All language subtitles for Over Water_S02E09_Benedicte.Dutch (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,640 --> 00:00:21,880 [vrouw] Ik heb slecht nieuws. 2 00:00:23,720 --> 00:00:25,520 U hebt longkanker. 3 00:00:25,599 --> 00:00:28,560 [Carl] Is dat iets dat je kunt genezen, of... 4 00:00:28,639 --> 00:00:29,720 [vrouw] Het spijt me. 5 00:00:31,680 --> 00:00:34,600 [Carl] Wat ga ik tegen Marjan zeggen? 6 00:00:34,680 --> 00:00:36,199 [Ritje] De waarheid, zeker? 7 00:00:36,280 --> 00:00:38,239 Nee, nee. Dat... 8 00:00:38,320 --> 00:00:41,600 Dat kind heeft al zorgen genoeg. Dat... Nee. 9 00:00:41,680 --> 00:00:46,879 [Benedicte] Als jij Dockx in de cel laat steken, wie gaat er Michielsen dan leiden? 10 00:00:46,960 --> 00:00:48,919 Misschien moet Marjan aan verkopen denken. 11 00:00:49,480 --> 00:00:51,239 [Wim] Niemand zou je minder vinden... 12 00:00:51,320 --> 00:00:53,760 ...als je je zou terugtrekken uit het bedrijf van je vader. 13 00:00:53,839 --> 00:00:57,239 [Marjan] Als jij ook maar iemand bent die zijn plannetjes wil uitvoeren... 14 00:00:57,320 --> 00:00:59,480 ...en daarvoor mensen manoeuvreert... 15 00:00:59,559 --> 00:01:02,680 ...dan is dat voor mij een ongelooflijke teleurstelling. 16 00:01:02,760 --> 00:01:05,000 [Didier] Weet je wanneer jouw wereld zal instorten? 17 00:01:06,200 --> 00:01:07,480 De dag dat alles uitkomt... 18 00:01:07,560 --> 00:01:10,440 ...en dat zij doorheeft dat jij al die tijd alles wist. 19 00:01:11,000 --> 00:01:16,039 [Ritje] Misschien wordt het tijd om haar te vertellen... 20 00:01:16,119 --> 00:01:18,720 ...vanwaar die genen komen. 21 00:01:18,800 --> 00:01:22,320 [Carl] Ik denk dat ik te lang gelogen heb. 22 00:01:22,399 --> 00:01:25,920 [Julie] Er is iets. Het heeft met papa te maken. 23 00:01:29,200 --> 00:01:32,240 [Julie] Hoeveel zit daarin? -[Barry] Acht miljoen of zo. 24 00:01:32,320 --> 00:01:34,720 [Marjan] Ik wil verkopen. -[John] Voor hoeveel? 25 00:01:35,440 --> 00:01:36,440 [Marjan] Acht miljoen. 26 00:01:37,800 --> 00:01:40,479 [Luc] Meneer neemt de zaak van mevrouw over. 27 00:01:40,560 --> 00:01:43,679 [Benedicte] En? Heb je nog iets te zeggen? -[John] Natuurlijk niet. 28 00:01:45,640 --> 00:01:46,560 [Benedicte] Dag, John. 29 00:01:47,880 --> 00:01:49,479 [Daisy] Wat denk je? 30 00:01:50,759 --> 00:01:51,759 Vanavond? 31 00:01:59,399 --> 00:02:01,080 [dreigende muziek] 32 00:02:12,440 --> 00:02:13,840 [iemand klopt aan] 33 00:02:41,000 --> 00:02:47,040 [titelmuziek] ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 34 00:02:47,120 --> 00:02:49,720 ♪ why did love ♪ 35 00:02:49,799 --> 00:02:52,920 ♪ put a gun in my hand? ♪ 36 00:02:53,000 --> 00:02:59,079 ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 37 00:02:59,160 --> 00:03:04,560 ♪ in my bed, in my head, in my hand ♪ 38 00:03:04,640 --> 00:03:07,679 ♪ was it for redemption? ♪ 39 00:03:07,760 --> 00:03:10,560 ♪ was it for revenge? ♪ 40 00:03:10,640 --> 00:03:13,560 ♪ was it for the bottle? ♪ 41 00:03:13,640 --> 00:03:16,799 ♪ was it for the ledge? ♪ 42 00:03:16,880 --> 00:03:23,040 ♪ was it for the thrill of pushing my hope to the edge? ♪ 43 00:03:23,120 --> 00:03:29,239 ♪ why did love, why did love put a gun in my hand? ♪ 44 00:04:05,760 --> 00:04:11,440 [man] Voilà. Een kleine handtekening met grote gevolgen, zeg ik altijd. 45 00:04:11,519 --> 00:04:15,040 Ach, ja. Uiteindelijk zijn het maar zaken, hè. 46 00:04:16,279 --> 00:04:19,920 We hebben al andere handtekeningen moeten zetten in ons leven. 47 00:04:23,959 --> 00:04:24,959 Bedankt. 48 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 [Marjan] Allee. Proficiat, John Beckers. 49 00:04:33,039 --> 00:04:35,080 Eigenaar van Michielsen nv. 50 00:04:36,479 --> 00:04:38,760 Uiteindelijk is het toch voor Julie en Arno, ooit. 51 00:04:38,840 --> 00:04:40,360 Ja. 52 00:04:40,440 --> 00:04:42,400 Kom. -Wat? 53 00:04:42,479 --> 00:04:43,560 We gaan vieren. 54 00:04:44,360 --> 00:04:46,680 Ik heb mijn eigen bedrijf. Jij bent rijk. 55 00:04:48,039 --> 00:04:53,240 Allee. Je hebt honger. Ik ruik het aan je adem. 56 00:04:53,320 --> 00:04:54,640 Zeg. 57 00:04:55,960 --> 00:04:58,599 Ik heb wel honger. Ik kreeg vanmorgen niks binnen. 58 00:04:58,680 --> 00:04:59,680 Kom. 59 00:05:03,360 --> 00:05:06,719 Dat zijn er geen twee, maar drie. -Allee. Ah. 60 00:05:06,800 --> 00:05:07,760 [iemand klopt aan] 61 00:05:07,840 --> 00:05:08,680 Jawel. 62 00:05:10,560 --> 00:05:11,880 Goeiemiddag. -[Wim] Dag, Sven. 63 00:05:11,960 --> 00:05:14,080 Heb je vijf minuten? -[Wim] Ja. 64 00:05:17,960 --> 00:05:21,280 Ja, ik zou even iets alleen met u moeten bespreken. 65 00:05:23,080 --> 00:05:24,479 Zeg maar. 66 00:05:27,039 --> 00:05:30,039 Goed. Ik breng vandaag Carl Dockx binnen. 67 00:05:34,880 --> 00:05:36,880 Zeker dat dit het goeie moment is? 68 00:05:36,960 --> 00:05:39,800 Elk moment dat niet te laat is, is een goed moment. 69 00:05:39,880 --> 00:05:41,760 Op grond waarvan? 70 00:05:41,840 --> 00:05:44,599 Bewijsmateriaal. Foto's van wat hij gedaan heeft. 71 00:05:44,680 --> 00:05:47,359 Waterdicht bewijsmateriaal dan toch? 72 00:05:47,440 --> 00:05:50,560 Niet honderd procent, maar ik hoop dat hij onder druk zal bekennen. 73 00:05:50,640 --> 00:05:52,479 [Didier] Aha, je hoopt. 74 00:05:52,560 --> 00:05:55,479 Ik hoop dat Kevin De Bruyne volgend jaar bij Beerschot speelt. 75 00:05:57,479 --> 00:06:00,159 Didier, kan je ons toch even laten? 76 00:06:08,240 --> 00:06:13,320 Zeg. Wat is er ineens gebeurd? 77 00:06:13,400 --> 00:06:16,320 Niks. Er is niks gebeurd. Dat is het net. 78 00:06:16,400 --> 00:06:21,039 Als we nu even een duw geven, kan de hele zaak aan het rollen gaan. 79 00:06:21,120 --> 00:06:25,599 En er zijn geruchten dat het niet goed gaat met Carl zijn gezondheid, dus... 80 00:06:25,680 --> 00:06:27,919 Die Carl heeft altijd in de haven gewerkt... 81 00:06:28,000 --> 00:06:29,479 ...behalve toen hij in de bak zat. 82 00:06:29,560 --> 00:06:32,599 Logisch dat het niet goed gaat met zijn gezondheid. 83 00:06:33,479 --> 00:06:34,840 Hé... 84 00:06:34,919 --> 00:06:37,240 Die zaak gaat niet lopen, hè. 85 00:06:37,320 --> 00:06:40,400 Patrick De Beco zal niet opeens herrijzen. Toch? 86 00:06:40,479 --> 00:06:45,000 Dus, zorg er maar eerst voor dat die zaak heel goed in elkaar zit... 87 00:06:45,080 --> 00:06:46,400 ...dat we geen fouten maken. 88 00:06:46,479 --> 00:06:47,799 Want ik kan je verzekeren... 89 00:06:47,880 --> 00:06:50,599 ...het land zal meekijken als het zover is. 90 00:06:52,640 --> 00:06:54,400 Hé. Oké? 91 00:06:56,200 --> 00:06:57,080 Ja. 92 00:06:58,680 --> 00:07:00,080 [John] Zie je hem graag? 93 00:07:03,240 --> 00:07:04,320 Ja, zeker? 94 00:07:05,880 --> 00:07:09,440 Ik vind dat een moeilijke vraag. Zie jij Ella graag? 95 00:07:10,479 --> 00:07:12,159 Natuurlijk. Heel graag. 96 00:07:14,520 --> 00:07:16,880 Dat is de makkelijkste vraag ter wereld. 97 00:07:17,840 --> 00:07:19,919 Ik zie Wim ook graag. Oké? 98 00:07:20,000 --> 00:07:22,520 Hij is heel lief. We hebben het heel goed samen. 99 00:07:24,880 --> 00:07:26,760 Voilà. Dat is toch niet moeilijk? 100 00:07:32,880 --> 00:07:36,760 Marjan, ik hoop echt dat jij je geluk vindt. 101 00:07:38,599 --> 00:07:39,479 Dat meen ik echt. 102 00:07:42,280 --> 00:07:45,320 Als jij niet gelukkig bent, dan ben ik ook niet gelukkig. 103 00:07:46,880 --> 00:07:49,479 Nu heb ik dat nog meer dan toen we getrouwd waren. 104 00:07:50,640 --> 00:07:54,479 Ik kan daar zo van wakker liggen. -Waarvan? 105 00:07:54,560 --> 00:07:58,000 Hoe het kan dat jij soms zo lief bent... 106 00:07:58,080 --> 00:08:02,719 ...en soms zo'n onuitstaanbare smeerlap. 107 00:08:05,120 --> 00:08:06,440 Ben ik zo lief? 108 00:08:08,400 --> 00:08:11,560 Madam coupeke bij het ontbijt. -Ja. 109 00:08:11,640 --> 00:08:14,760 Meneer is gestopt met drinken en ik ben dan madam coupeke. 110 00:08:14,840 --> 00:08:17,080 Ik was er wel aan toe. -Dat is waar. 111 00:08:18,799 --> 00:08:21,919 Even waar als dat ik zo lief ben. Je hebt het zelf gezegd. 112 00:08:22,000 --> 00:08:25,560 Ja, maar ik heb vooral gezegd dat je een onuitstaanbare smeerlap bent. 113 00:08:25,640 --> 00:08:28,120 Zeker dat ik geen onweerstaanbare smeerlap ben? 114 00:08:28,200 --> 00:08:29,560 Honderd procent zeker. 115 00:08:42,760 --> 00:08:44,640 Wat ga je doen met al dat geld? 116 00:08:44,720 --> 00:08:47,720 Dat weet ik niet. En dat zijn je zaken niet. 117 00:08:49,120 --> 00:08:52,000 Of wil je dat ik vraag waar dat geld vandaan komt? 118 00:08:52,079 --> 00:08:53,079 Allee, allee. 119 00:08:53,160 --> 00:08:56,360 Allee, allee. John, acht miljoen. 120 00:08:57,240 --> 00:09:00,240 Denk je echt dat ik geloof dat dat van een paar partners komt? 121 00:09:00,319 --> 00:09:04,680 Waar staan die dan op die akte, die je alleen hebt ondertekend? 122 00:09:04,760 --> 00:09:06,560 Wat is dit, zeg? 123 00:09:06,640 --> 00:09:07,760 Hè? 124 00:09:07,840 --> 00:09:10,760 Hé, wat insinueer jij? -Laat me los. 125 00:09:13,480 --> 00:09:15,560 Pas op, hè, Marjan. 126 00:09:15,640 --> 00:09:18,760 Ik ben niet meer de John Beckers met wie je getrouwd was. 127 00:09:19,319 --> 00:09:21,480 Daar moet je vooral heel trots op zijn. 128 00:09:24,480 --> 00:09:26,000 [spannende muziek] 129 00:09:34,760 --> 00:09:38,560 [Arno] Oké, Andy. Ik zet je erop voor de volgende. 130 00:09:38,640 --> 00:09:40,560 Oké. Ja, salut. 131 00:09:42,400 --> 00:09:44,520 Dat was Andy van Intranex. 132 00:09:44,600 --> 00:09:47,800 Hij wou nog vijf ton bijsteken op een flat rack. 133 00:09:47,880 --> 00:09:51,079 Ik heb hem gezegd dat dat voor de volgende zal zijn. 134 00:09:51,160 --> 00:09:53,600 Ongelooflijk. -Amai nog niet. 135 00:09:59,520 --> 00:10:01,959 [Carl hoest] 136 00:10:19,079 --> 00:10:24,199 Zou je niet gewoon naar huis gaan? -Nee, niks van. 137 00:10:24,280 --> 00:10:28,680 Wat als de hel hier volle bak begint los te barsten? Niks van. 138 00:10:30,079 --> 00:10:31,040 [Arno] Allee. 139 00:10:32,600 --> 00:10:35,760 Carl, dat lukt hier wel. 140 00:10:36,680 --> 00:10:40,120 Kruip jij maar in je bed, tot je genezen bent. 141 00:10:46,959 --> 00:10:49,680 Of die verkoop nu ondertekend is of niet... 142 00:10:51,120 --> 00:10:53,199 Jij bent de zoon van de baas, hè. 143 00:11:00,880 --> 00:11:03,040 Freddy zou zo fier geweest zijn op je. 144 00:11:06,400 --> 00:11:08,560 Je bompa was echt een topkerel. 145 00:11:15,040 --> 00:11:16,240 [zachtjes] Een topkerel. 146 00:11:32,120 --> 00:11:33,319 [gsm trilt] 147 00:11:38,079 --> 00:11:39,240 [Didier] Benedicte. 148 00:11:39,319 --> 00:11:42,680 Ik bel even om te zeggen dat die Sven Van Oevelen hier was. 149 00:11:42,760 --> 00:11:45,480 Hij zegt dat hij Dockx tot een bekentenis zal dwingen... 150 00:11:45,560 --> 00:11:47,160 ...met die foto van jou als bewijs. 151 00:11:47,240 --> 00:11:49,280 Zelfs als we hem nu kunnen tegenhouden... 152 00:11:49,360 --> 00:11:53,000 ...zal het toch niet lang duren, vrees ik. -Oké. 153 00:11:53,079 --> 00:11:55,800 Dus, je kan misschien John Beckers waarschuwen... 154 00:11:55,880 --> 00:11:58,560 ...want als die Dockx begint te praten... 155 00:11:58,640 --> 00:12:00,719 Maak jij je maar geen zorgen, Didier. 156 00:12:01,800 --> 00:12:04,920 Ik heb al een oplossing bedacht voor John Beckers. 157 00:12:05,000 --> 00:12:07,680 Hoezo? Wat dan? -Niks, niks, niks. 158 00:12:07,760 --> 00:12:09,439 Benedicte, welke oplossing? 159 00:12:10,400 --> 00:12:13,719 Voorzie al maar een plekje voor een persconferentie. 160 00:12:13,800 --> 00:12:15,640 Dat doen jullie toch zo graag, hè. 161 00:12:15,719 --> 00:12:17,079 [dreigende muziek] 162 00:12:17,160 --> 00:12:18,480 Persconferenties. 163 00:12:18,560 --> 00:12:21,959 Ik denk niet dat John Beckers een gevaar vormt. 164 00:12:22,040 --> 00:12:26,839 Zie je, politici lossen hun problemen op door erover te praten. 165 00:12:26,920 --> 00:12:29,600 Zo creëren ze nieuwe problemen. 166 00:12:29,680 --> 00:12:33,360 Dat houdt de mensen en de kranten bezig en iedereen is content... 167 00:12:33,439 --> 00:12:35,599 ...want niemand verliest zijn job. 168 00:12:37,040 --> 00:12:38,880 In mijn sector is dat anders. 169 00:12:39,959 --> 00:12:42,040 Als ik een probleem heb, dan los ik het op. 170 00:12:42,120 --> 00:12:44,560 Je weet toch dat hij binnenkort weer vader wordt? 171 00:12:46,040 --> 00:12:48,040 Benedicte? -Ja, ja. 172 00:12:51,920 --> 00:12:53,120 Hè? 173 00:12:53,199 --> 00:12:54,199 Bene... 174 00:12:58,079 --> 00:13:01,560 [Wim praat in de verte en is onverstaanbaar] 175 00:13:10,280 --> 00:13:12,439 [Wim] Dat is geen manier van werken. Toch? 176 00:13:14,400 --> 00:13:16,400 Ja, natuurlijk. 177 00:13:16,480 --> 00:13:18,599 Niet. -Hè? 178 00:13:18,680 --> 00:13:20,079 Natuurlijk niet, bedoel je. 179 00:13:20,160 --> 00:13:23,599 Tenzij je het goed vindt om alle excursies in de haven te verbieden. 180 00:13:23,680 --> 00:13:28,000 Nee, sorry. Sorry, Wim. Ik ben er niet bij vandaag. 181 00:13:28,079 --> 00:13:31,839 Ik merk het. Wat is er? -Hè? 182 00:13:34,920 --> 00:13:37,079 Ça va? -Ja, natuurlijk. 183 00:13:39,719 --> 00:13:40,959 Ben je weg? 184 00:13:41,040 --> 00:13:44,680 Ja. Meeting toch, hè? Met dinges... Met Karen. 185 00:13:46,040 --> 00:13:48,520 Die meeting is morgen. 186 00:13:49,520 --> 00:13:53,719 En niet met Karen. Ze heeft gemaild dat ze de hele week ziek is. 187 00:13:53,800 --> 00:13:54,760 Buelens, verdomme. 188 00:13:54,839 --> 00:13:59,000 Jij gaat nu eerst oplossen wat er je te hard bezighoudt om te werken. 189 00:13:59,079 --> 00:14:00,520 En dan kom je gewoon terug. 190 00:14:02,959 --> 00:14:05,240 Sorry dat ik... Het is niet mijn gewoonte. 191 00:14:05,319 --> 00:14:07,760 Nee, ik weet het. Net daarom. Allee. 192 00:14:09,800 --> 00:14:10,800 Didier? 193 00:14:12,040 --> 00:14:14,439 Maar als er iets is dat ik kan doen... 194 00:14:22,479 --> 00:14:24,280 Wel terugkomen, hè. 195 00:14:27,400 --> 00:14:28,760 [spannende muziek] 196 00:14:28,839 --> 00:14:31,560 [vrouw] De Beco Shipping. Met Marina. Hoe kan ik u helpen? 197 00:14:32,280 --> 00:14:35,319 [Didier] Goeiemiddag. Is het mogelijk om John Beckers te spreken? 198 00:14:35,400 --> 00:14:39,439 [Marina] Meneer Beckers is niet aanwezig. Kan ik een boodschap doorgeven? 199 00:14:39,520 --> 00:14:41,880 [Didier] Ik weet dat hij daar negen van de tien wel is. 200 00:14:41,959 --> 00:14:44,640 Het is dringend, dus als het mogelijk is... 201 00:14:44,719 --> 00:14:48,400 Mijn excuses. Helaas kan ik... -Laat maar. Het is goed. 202 00:14:55,760 --> 00:14:57,079 [Didier] John? 203 00:15:01,439 --> 00:15:05,560 Ik moet heel dringend praten met je. -Ja? Wat is er? 204 00:15:05,640 --> 00:15:06,880 Het is in ver... 205 00:15:07,959 --> 00:15:10,120 Het is in verband met De Pelsmaecker. 206 00:15:12,800 --> 00:15:15,120 Kom. -Ik ben hier om je te waarschuwen. 207 00:15:15,199 --> 00:15:18,880 Ik ben ver meegegaan, ongetwijfeld te ver. Maar ik kom... 208 00:15:18,959 --> 00:15:22,240 Ze is iets van plan. Ik weet niet wat. Misschien ben ik paranoïde. 209 00:15:22,319 --> 00:15:24,400 [John] Ho, adem eens. Word eens kalm. 210 00:15:24,479 --> 00:15:28,120 Jij moet zorgen dat je met je vrouw zo rap mogelijk heel ver weg bent. 211 00:15:28,199 --> 00:15:29,920 Ik ben mijn kind en mijn vrouw kwijt... 212 00:15:30,000 --> 00:15:32,439 ...ik weet waarover ik spreek. -Rustig. 213 00:15:32,520 --> 00:15:34,599 Ik ben nog altijd niet mee, vrees ik. 214 00:15:34,680 --> 00:15:38,199 Er moet iets gebeurd zijn. En ze is iets van plan. 215 00:15:38,280 --> 00:15:39,560 Met jou, hè. 216 00:15:39,640 --> 00:15:43,640 Ze heeft me dat eigenlijk met zoveel woorden gezegd. Dus... 217 00:15:43,719 --> 00:15:45,800 Is dit weer een spelletje? -Nee. 218 00:15:45,880 --> 00:15:48,000 Luistert ze mee? Staat er hier een camera? 219 00:15:48,079 --> 00:15:50,560 Ik snap dat je dat denkt, maar ik meen het. 220 00:15:50,640 --> 00:15:53,000 Met mij worden geen spelletjes meer gespeeld. 221 00:15:53,079 --> 00:15:54,680 Ik ben geen fucking quizmaster meer. 222 00:15:54,760 --> 00:15:59,199 John, je moet echt geloven dat ik hier niet zou staan als het niet nodig was. 223 00:15:59,280 --> 00:16:02,560 Weet je what the fuck ik riskeer door hier te staan? 224 00:16:02,640 --> 00:16:06,319 Het is goed. Ik apprecieer je raad. Ik zorg dat het beloond wordt. 225 00:16:06,400 --> 00:16:10,199 Meen je dit nu? Denk je nu echt dat dit over centen gaat? 226 00:16:10,280 --> 00:16:13,240 Natuurlijk niet. Daar gaat het nooit over. 227 00:16:13,319 --> 00:16:16,680 Hier. Misschien geloof je nu dat ik er niet mee aan het spelen ben. 228 00:16:16,760 --> 00:16:18,520 [dreigende muziek] 229 00:16:37,240 --> 00:16:38,560 Is ze hier? 230 00:16:38,640 --> 00:16:39,599 [Daisy] John? 231 00:16:41,160 --> 00:16:42,160 Waar zit ze? 232 00:16:43,640 --> 00:16:44,880 Wat is ze van plan? 233 00:16:45,839 --> 00:16:48,359 Zeg me nu wat die zottin van plan is. 234 00:16:49,760 --> 00:16:51,240 Moet ze me hebben? 235 00:16:53,520 --> 00:16:54,520 Daisy. 236 00:16:58,319 --> 00:16:59,959 Maak maar dat je weg bent, hè. 237 00:17:09,240 --> 00:17:13,399 Ja, Daisy? -[Daisy] Benedicte, John weet het. 238 00:17:14,560 --> 00:17:16,000 Er heeft iemand gepraat. 239 00:17:17,159 --> 00:17:19,720 Ja, dat denk ik ook, ja. 240 00:17:32,200 --> 00:17:33,280 [iemand klopt aan] 241 00:18:12,639 --> 00:18:14,760 Ik wist niet dat het zo slecht met je ging. 242 00:18:14,840 --> 00:18:19,040 Ja... Dat zijn zo van die dingen, hè. 243 00:18:19,120 --> 00:18:21,879 Je hoeft daar niet zo licht over te gaan. 244 00:18:21,960 --> 00:18:23,919 Als je ziek bent, ben je ziek. 245 00:18:24,960 --> 00:18:29,480 Waarom heb je me niks laten weten? -Laten we er nu over stoppen. 246 00:18:30,280 --> 00:18:32,840 We gaan het nu niet over zieke dingen hebben. 247 00:18:32,919 --> 00:18:35,200 [Carl ademt zwaar] 248 00:18:35,280 --> 00:18:36,480 Hoe is het met jou? 249 00:18:38,720 --> 00:18:40,679 Goed. -Goed. 250 00:18:47,679 --> 00:18:48,679 Voel eens. 251 00:18:51,440 --> 00:18:53,480 Allee. Voel eens. 252 00:18:55,520 --> 00:18:57,399 Ik ben zo ongeduldig, Carl. 253 00:18:58,320 --> 00:19:00,800 Je zou hem eigenlijk al moeten voelen stampen... 254 00:19:00,879 --> 00:19:05,120 ...volgens alle websites, maar ik voel voorlopig nog niks. 255 00:19:07,560 --> 00:19:11,080 Hela, hoe is het daarbinnen? [Ella lacht] 256 00:19:11,159 --> 00:19:12,960 Laat eens iets van je horen, zeg. 257 00:19:26,000 --> 00:19:27,520 [Arno] Oncologie. 258 00:19:28,480 --> 00:19:30,040 [Marjan] Wat? 259 00:19:30,120 --> 00:19:31,840 Ik heb het moeten googelen. 260 00:19:36,320 --> 00:19:38,600 Gisteren gevonden in Carl zijn lade. 261 00:19:40,879 --> 00:19:44,080 Arno, als dit een grap is, vind ik het echt niet grappig. 262 00:19:44,159 --> 00:19:46,399 Ja, want daar zou ik een grap over maken. 263 00:19:49,679 --> 00:19:51,120 Het is niet waar, hè. 264 00:19:52,840 --> 00:19:54,280 Allee, dat kan toch niet? 265 00:20:00,720 --> 00:20:02,399 Carl toch. 266 00:20:02,480 --> 00:20:04,240 [Arno] De griep is dat dus niet, hè. 267 00:20:06,000 --> 00:20:07,960 [telefoon gaat over] 268 00:20:11,800 --> 00:20:14,520 [gsm trilt] 269 00:20:14,600 --> 00:20:17,159 [Carl ademt zwaar] 270 00:20:17,240 --> 00:20:18,679 [er rijdt een auto aan] 271 00:20:27,200 --> 00:20:32,520 [John] Barry, makker. Bel me nu even terug. Het gaat ook over Julie. 272 00:20:34,879 --> 00:20:37,120 Hey, Carl. -Dag, John. 273 00:20:37,200 --> 00:20:40,440 Ik dacht wel dat je hier zou zijn. -Ik ben nog geen honderd procent. 274 00:20:40,520 --> 00:20:42,840 Ik denk dat De Pelsmaecker me kapot wil. 275 00:20:42,919 --> 00:20:44,280 Misschien ook jou. 276 00:20:49,320 --> 00:20:52,280 Wat is dit voor ziekelijke grap? -Nee, dat is geen grap. 277 00:20:52,360 --> 00:20:54,480 Een van haar pionnen heeft het me verteld. 278 00:20:54,560 --> 00:20:57,560 Was hij daar? Hoe weet hij dat? -Ik weet het niet. 279 00:20:59,760 --> 00:21:01,480 [er rijdt een auto] 280 00:21:01,560 --> 00:21:03,080 Kom. 281 00:21:04,360 --> 00:21:05,840 Wat telt, is dat het bestaat. 282 00:21:06,919 --> 00:21:08,840 En dat we er nu iets aan moeten doen. 283 00:21:10,639 --> 00:21:11,960 Als dit lekt, hè... 284 00:21:13,159 --> 00:21:15,480 Jongens toch. En dat gaat lekken. 285 00:21:16,280 --> 00:21:17,600 Dan stort alles in. 286 00:21:20,200 --> 00:21:23,080 Carl, luister je niet? -Ik zag het voordeel niet. 287 00:21:26,399 --> 00:21:27,520 Hoe bedoel je? 288 00:21:29,200 --> 00:21:33,320 Ik heb nooit het voordeel gezien, nee. 289 00:21:33,399 --> 00:21:37,399 Ik dacht: daar wint niemand bij. 290 00:21:41,320 --> 00:21:42,320 Maar nu... 291 00:21:45,960 --> 00:21:48,600 Carl, ik kan totaal niet volgen. -Dat is niks. 292 00:21:50,200 --> 00:21:51,200 Dat is niks. 293 00:21:55,200 --> 00:21:59,600 Het enige wat telt, is dat jij je geen zorgen meer hoeft te maken. 294 00:22:01,879 --> 00:22:03,720 Ik ga ervoor zorgen... 295 00:22:03,800 --> 00:22:06,800 ...dat mijn dochter en mijn kleinkind... 296 00:22:08,639 --> 00:22:12,800 Dat het niet moet opgroeien met een vader die er niet is. 297 00:22:15,080 --> 00:22:18,760 Ik heb dat zelf namelijk ook meegemaakt. En... 298 00:22:18,840 --> 00:22:23,159 ...dat wens ik niemand toe. 299 00:22:23,240 --> 00:22:26,600 Hier stopt het. Voorgoed. 300 00:22:26,679 --> 00:22:27,639 Voor altijd. 301 00:22:31,399 --> 00:22:34,040 Het voordeel aan doodgaan, dat is... 302 00:22:36,159 --> 00:22:38,919 ...dat je bepaalde zaken kunt meepakken. 303 00:22:39,800 --> 00:22:42,720 Al onze rommel. Al ons vuil. 304 00:22:44,159 --> 00:22:46,639 Ik neem dat met mij mee als ik doodga. 305 00:22:48,480 --> 00:22:50,439 Ik neem het allemaal op mij. 306 00:22:51,399 --> 00:22:52,399 Allemaal. 307 00:22:52,480 --> 00:22:54,120 [sombere muziek] 308 00:22:54,200 --> 00:22:55,720 Wat zeg jij nu? 309 00:22:59,080 --> 00:23:00,159 Doodgaan? 310 00:23:10,040 --> 00:23:12,040 Ik heb iemand kapotgemaakt. 311 00:23:14,439 --> 00:23:15,600 Dat weet ik, Carl. 312 00:23:16,960 --> 00:23:18,960 En daar ben je voor gestraft geweest. 313 00:23:23,639 --> 00:23:25,879 Wil je nog eens over dat verleden praten? 314 00:23:25,960 --> 00:23:26,960 Nee. 315 00:23:32,200 --> 00:23:33,320 Er is nog een geval. 316 00:23:39,879 --> 00:23:43,360 [Carl] Op 25 oktober vorig jaar... 317 00:23:43,439 --> 00:23:46,560 ...ben ik naar het huis van een concurrent gegaan. 318 00:23:47,360 --> 00:23:48,480 Patrick De Beco. 319 00:23:50,080 --> 00:23:54,360 Ik had daar heel goede redenen voor, maar die doen er nu niet meer toe. 320 00:23:55,879 --> 00:23:56,800 Maar... 321 00:23:59,159 --> 00:24:02,320 ...toen hij op een gegeven moment... 322 00:24:02,399 --> 00:24:07,639 ...begon met me via mijn dochter te chanteren... 323 00:24:08,879 --> 00:24:10,200 Toen... 324 00:24:13,240 --> 00:24:17,960 Toen heb ik besloten om dat probleem zelf op te lossen. 325 00:24:20,439 --> 00:24:21,639 Hoe bedoel je, Carl? 326 00:24:28,200 --> 00:24:29,840 [psycholoog] Je hebt die man omgebracht? 327 00:24:32,399 --> 00:24:35,360 [Carl] Ja. Ja, dat bedoel ik. Ja. 328 00:24:39,600 --> 00:24:41,560 Shit. -Zot, hè. 329 00:24:43,360 --> 00:24:46,320 Ik had het gezegd, hè. -Mhm. 330 00:24:48,840 --> 00:24:51,600 Dit is waardeloos in de rechtbank, maar... 331 00:24:51,679 --> 00:24:55,560 Maar als je dit voorlegt aan Dockx, zal hij wel bekennen, zeker? 332 00:24:55,639 --> 00:24:59,200 Dus... Goed gedaan. 333 00:24:59,280 --> 00:25:03,040 Misschien kan je je enthousiasme nog wat beter verstoppen. 334 00:25:03,120 --> 00:25:05,399 Ik ben blij dat je de zaak hebt opgelost. 335 00:25:05,480 --> 00:25:08,879 Marjan Michielsen, haar kinderen en zelfs John Beckers. 336 00:25:08,960 --> 00:25:11,040 Ze hebben allemaal recht op de waarheid. 337 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Maar? 338 00:25:12,199 --> 00:25:15,639 Maar ik had heel graag gehad dat je dat had gedaan... 339 00:25:15,720 --> 00:25:19,240 ...om de zaak op te lossen en niet voor je eigen promotie. 340 00:25:20,480 --> 00:25:24,760 Echt waar, Rasha. Dat is zo oneerlijk. Wat zeg jij nu? 341 00:25:24,840 --> 00:25:28,960 Oneerlijk? Sven, je hebt je ma afgeluisterd. 342 00:25:30,480 --> 00:25:33,360 Ik hoop trouwens voor jou dat niemand hier achter komt. 343 00:25:35,679 --> 00:25:39,000 Ik ga die zaak tenminste oplossen. Dat is jou niet gelukt. 344 00:25:42,199 --> 00:25:44,000 [er rijdt een auto aan] 345 00:25:55,560 --> 00:25:56,560 En? 346 00:25:59,080 --> 00:26:01,000 [Sven] Ja. -Wat, ja? 347 00:26:01,960 --> 00:26:03,919 We hebben hem. -Hoezo? 348 00:26:05,199 --> 00:26:07,199 Ik heb een geluidsopname. 349 00:26:07,280 --> 00:26:08,679 We kunnen ze niet gebruiken... 350 00:26:08,760 --> 00:26:10,919 ...maar ik kan hem er wel mee doen bekennen. 351 00:26:11,000 --> 00:26:12,399 Een geluidsopname? 352 00:26:13,600 --> 00:26:15,800 Van Carl Dockx? -Ja. 353 00:26:15,879 --> 00:26:16,879 Van waar? 354 00:26:19,520 --> 00:26:21,320 Dat kan ik niet zeggen. 355 00:26:26,120 --> 00:26:28,679 En je kan er hem een bekentenis mee laten afleggen? 356 00:26:28,760 --> 00:26:29,760 Ja. 357 00:26:34,159 --> 00:26:37,560 Een bekentenis is natuurlijk veel beter dan een dubieuze foto. 358 00:26:39,560 --> 00:26:43,120 Als je dat kunt binnenhalen, Sven, dan hoef je alleen nog te kiezen... 359 00:26:43,199 --> 00:26:47,840 ...welke schoenen je gaat aandoen als ze je tot commissaris kronen. Hè? 360 00:26:47,919 --> 00:26:50,120 Of hoe doen ze dat bij de flikken? Hè? 361 00:26:52,520 --> 00:26:53,520 Wat? 362 00:26:55,320 --> 00:26:56,840 Je bent precies niet blij. 363 00:26:58,399 --> 00:27:01,080 Jawel. Natuurlijk wel. Maar... 364 00:27:02,879 --> 00:27:05,480 Ik dacht dat het deugd zou doen en dat is niet zo. 365 00:27:06,960 --> 00:27:09,280 Je hebt toch geen medelijden? -Nee. 366 00:27:10,199 --> 00:27:13,879 Natuurlijk niet. Hij is een moordenaar. -Inderdaad. 367 00:27:13,960 --> 00:27:16,720 Geen medelijden. Niks geen medelijden. Ja? 368 00:27:18,439 --> 00:27:20,159 [Sven] Godverdomme. 369 00:27:20,240 --> 00:27:23,800 Heel goed. Je wacht op een go van mij? 370 00:27:24,679 --> 00:27:25,679 Ja. 371 00:27:26,600 --> 00:27:28,159 We zijn dichtbij, jongen. 372 00:27:29,280 --> 00:27:30,280 We zijn dichtbij. 373 00:27:31,840 --> 00:27:33,439 [dreigende muziek] 374 00:27:46,360 --> 00:27:48,280 [gsm trilt] 375 00:28:40,560 --> 00:28:42,199 Aah. Oh. 376 00:28:43,240 --> 00:28:45,159 Wacht. Wacht, wacht. Wacht even. 377 00:28:45,240 --> 00:28:46,639 [schot weerklinkt] 378 00:28:50,520 --> 00:28:52,919 [sombere muziek] 379 00:29:14,679 --> 00:29:16,879 [Wim] Ik heb vandaag een vriend verloren. 380 00:29:16,959 --> 00:29:19,120 [sirene weerklinkt] 381 00:29:20,560 --> 00:29:21,520 En... 382 00:29:23,480 --> 00:29:24,840 Ik... 383 00:29:29,080 --> 00:29:31,879 Aan al degenen die verantwoordelijk zijn... 384 00:29:31,959 --> 00:29:36,600 ...voor deze laffe, walgelijke moord... 385 00:29:40,879 --> 00:29:44,919 ...beloof ik dat ik elke straattegel zal laten omdraaien... 386 00:29:47,439 --> 00:29:52,439 ...tot elk van hen gevonden, gearresteerd en opgesloten zal zijn. 387 00:29:57,040 --> 00:29:58,919 En hopelijk mogen ze heel lang... 388 00:30:01,399 --> 00:30:03,800 ...in een donkere cel zitten. 389 00:30:03,879 --> 00:30:05,199 [Benedicte hapt naar adem] 390 00:30:12,159 --> 00:30:13,120 [Wim] Bedankt. 391 00:30:35,240 --> 00:30:37,040 [gekraak] 392 00:30:51,320 --> 00:30:52,320 [John] Hey. 393 00:30:56,360 --> 00:30:57,679 Kijk, Barry. We moeten... 394 00:31:01,199 --> 00:31:05,120 Ik ben niet goed genoeg voor haar. -Dat heb ik nooit gezegd. 395 00:31:05,199 --> 00:31:09,120 En als ze ziet wat voor een onnozele kloot ik ben, dan zie ik dat dan wel. 396 00:31:09,199 --> 00:31:12,159 Maar tot dan zal er niemand in mijn weg staan, ook jij niet. 397 00:31:12,240 --> 00:31:15,280 Dat kan heel goed zijn, maar daar gaat het nu niet over. 398 00:31:17,120 --> 00:31:18,159 Waarom bel je me dan? 399 00:31:18,240 --> 00:31:20,720 Omdat we De Pelsmaecker kwaad hebben gemaakt. 400 00:31:20,800 --> 00:31:23,360 Wij? Dat jij haar kwaad hebt gemaakt. 401 00:31:26,320 --> 00:31:28,560 Waarom is ze kwaad? -Ik weet het niet. 402 00:31:28,639 --> 00:31:31,199 Omdat ik voor mezelf wil beginnen via Michielsen? 403 00:31:31,280 --> 00:31:33,080 Omdat ze zich bedreigd voelt? 404 00:31:33,159 --> 00:31:35,040 Misschien omdat ze verliefd is op je. 405 00:31:35,120 --> 00:31:38,480 Zot. We zitten niet meer in het zesde studiejaar, hè. 406 00:31:40,360 --> 00:31:43,480 Julie zal kwaad zijn als ze dit hoort, dus ik ga terug naar huis. 407 00:31:43,560 --> 00:31:45,240 Kijk dan maar eens naar de tv. 408 00:31:45,320 --> 00:31:48,040 Didier Buelens is voor zijn deur neergeschoten. 409 00:31:48,120 --> 00:31:50,480 Op klaarlichte dag. Bam. Gedaan. -Wat? 410 00:31:50,560 --> 00:31:52,280 Hij werkte voor De Pelsmaecker. 411 00:31:52,360 --> 00:31:54,959 Hij is me nog komen zeggen dat er iets niet goed zat. 412 00:31:56,360 --> 00:31:59,760 Ze is grote kuis aan het houden en Ella en ik zijn in gevaar. 413 00:31:59,840 --> 00:32:02,120 We moeten onze activiteiten stilleggen. 414 00:32:02,199 --> 00:32:03,919 Dat moet hier allemaal weg. 415 00:32:11,639 --> 00:32:13,639 [Ritje] Je bent toch zeker, hè? 416 00:32:13,719 --> 00:32:14,760 [Carl] Ja. 417 00:32:16,679 --> 00:32:19,360 Anders geven we het nog een beetje tijd. 418 00:32:21,840 --> 00:32:23,159 Ik denk alleen... 419 00:32:25,399 --> 00:32:27,399 ...dat er niet veel tijd meer is. 420 00:32:32,959 --> 00:32:33,959 Kom. 421 00:32:38,199 --> 00:32:39,719 [gerommel aan de deur] 422 00:32:39,800 --> 00:32:41,520 Ja, ze is er. -Ja, ja. 423 00:32:44,360 --> 00:32:45,560 [Ella] Ah. 424 00:32:46,800 --> 00:32:48,439 Dag, mama. 425 00:32:48,520 --> 00:32:49,879 Dag, schat. 426 00:32:49,959 --> 00:32:51,520 Carl. -Ella. 427 00:32:55,760 --> 00:33:00,280 Ik dacht: Carl moet toch ook eens zien hoe mooi jij hier nu zit. 428 00:33:00,360 --> 00:33:04,280 Ja. Dat is hier nogal wat, zeg. Amai. 429 00:33:04,360 --> 00:33:06,520 Groot, hè. Groot. 430 00:33:06,600 --> 00:33:08,679 En groen. 431 00:33:09,800 --> 00:33:11,919 Ben je content? -Ja. 432 00:33:12,000 --> 00:33:13,719 Ja, ja. Ja, ja. Dat is... 433 00:33:14,360 --> 00:33:19,439 Nog wat inrichten, zeker? Een tapijtje hier en daar. 434 00:33:20,199 --> 00:33:22,320 En voor al die ramen wat gordijnen en zo. 435 00:33:22,399 --> 00:33:23,679 Carl... -Hè? 436 00:33:26,000 --> 00:33:28,280 Zullen we even gaan zitten? 437 00:33:28,360 --> 00:33:31,520 [Ella] Ja. Ja, natuurlijk. -[Carl] Ja, gaan zitten. 438 00:33:31,600 --> 00:33:32,600 [Ella] Kom maar. 439 00:33:37,520 --> 00:33:39,439 O, lieve schat. 440 00:33:40,399 --> 00:33:41,800 Ehm... 441 00:33:44,040 --> 00:33:47,280 Carl en ik moeten iets vertellen. 442 00:33:52,320 --> 00:33:54,360 Wij hebben... 443 00:33:54,439 --> 00:33:57,240 Ehm... Eh... 444 00:33:57,320 --> 00:33:58,639 Allee, ja. 445 00:34:00,360 --> 00:34:01,360 Ik... 446 00:34:02,679 --> 00:34:04,040 Ik... -Schat... 447 00:34:06,439 --> 00:34:12,199 Wij kennen elkaar al veel langer. -Ja, en beter. 448 00:34:14,239 --> 00:34:15,679 Veel beter. 449 00:34:17,600 --> 00:34:18,960 Ja... 450 00:34:19,040 --> 00:34:21,839 Achtentwintig jaar geleden... 451 00:34:24,199 --> 00:34:30,120 ...hebben wij een relatie gehad. 452 00:34:30,199 --> 00:34:31,480 Met elkaar. 453 00:34:33,440 --> 00:34:34,520 Wablieft? 454 00:34:37,839 --> 00:34:39,080 Maar... 455 00:34:41,080 --> 00:34:47,080 ...ik heb toen heel slecht gereageerd op een situatie. 456 00:34:48,400 --> 00:34:50,799 Waardoor ze me hebben opgesloten. 457 00:34:51,880 --> 00:34:53,279 Ze hebben mij toen... 458 00:34:55,000 --> 00:34:57,600 Ze hebben me mijn vrijheid afgepakt. 459 00:34:57,679 --> 00:35:03,319 Maar ze hebben me toen ook nog iets afgepakt... 460 00:35:04,640 --> 00:35:06,799 ...dat veel belangrijker was. 461 00:35:10,279 --> 00:35:14,640 [Ritje] Ik was op dat moment in verwachting. 462 00:35:19,120 --> 00:35:23,720 Van jou. Ze was zwanger van jou. Allee, eigenlijk van mij. 463 00:35:23,799 --> 00:35:25,799 [sombere muziek] 464 00:35:35,759 --> 00:35:40,360 Maar we dachten toen dat het beter was... 465 00:35:40,440 --> 00:35:45,920 ...dat jij zou opgroeien in een situatie, een andere situatie... 466 00:35:46,000 --> 00:35:47,960 Ik zou willen dat je nu vertrekt. 467 00:35:48,040 --> 00:35:50,520 [Ritje] Schat, je hoeft niet kwaad te zijn op Carl, hè. 468 00:36:25,319 --> 00:36:27,400 [Wim] Hey. -Hey. 469 00:36:31,600 --> 00:36:33,480 Wil je al gaan slapen? 470 00:36:33,560 --> 00:36:34,560 Nee, nee. 471 00:36:49,360 --> 00:36:50,360 Marjan... 472 00:36:52,080 --> 00:36:54,880 Ik... -Carl heeft kanker. 473 00:36:58,040 --> 00:36:59,720 En het is al te ver. 474 00:37:19,240 --> 00:37:20,240 [Wim] Dat is... 475 00:37:20,319 --> 00:37:23,319 [Marjan] Het zijn altijd de goeie die ze eerst moeten hebben. 476 00:37:24,279 --> 00:37:25,759 Kijk maar naar Buelens. 477 00:37:30,920 --> 00:37:32,319 [Wim] Hé. 478 00:37:41,319 --> 00:37:45,759 [Ella] Verraden. Dat is echt hoe ik me voel. Door allebei. 479 00:37:47,440 --> 00:37:48,480 En mijn papa... 480 00:37:49,640 --> 00:37:53,400 Allee, of Herman, of... Hoe moet ik hem eigenlijk noemen? 481 00:37:53,480 --> 00:37:57,319 Hij heeft daar nooit iets van geweten. Hij is gestorven met een leugen. 482 00:37:57,400 --> 00:37:59,359 Dat vind ik zo... 483 00:38:01,680 --> 00:38:04,080 En nu moest dat ineens allemaal bovenkomen. 484 00:38:04,160 --> 00:38:08,000 Niet omdat ik dat heb gevraagd, hè. Nee, niet voor mij. 485 00:38:08,080 --> 00:38:10,440 Maar omdat meneer zijn tijd bijna op was. 486 00:38:12,720 --> 00:38:15,720 En hij heeft daar tegen jou ook nooit iets van gezegd? 487 00:38:15,799 --> 00:38:18,080 Wie? Carl? 488 00:38:18,160 --> 00:38:21,799 Tegen mij? Natuurlijk niet. Allee, schat. 489 00:38:21,880 --> 00:38:23,120 Je kent hem toch? 490 00:38:26,200 --> 00:38:29,000 [Ella] Ik vind wel dat jij er heel koel onder blijft. 491 00:38:30,200 --> 00:38:32,160 Koel is dat niet. Dat is... 492 00:38:33,480 --> 00:38:36,319 Je kunt dat zien als verraad, ja. 493 00:38:36,400 --> 00:38:37,600 Maar je kunt het ook zien... 494 00:38:37,680 --> 00:38:40,480 ...als dat je nu niet twee, maar drie mensen hebt gehad... 495 00:38:40,560 --> 00:38:44,720 ...die je liever hebben gezien dan wie of wat dan ook in de wereld. 496 00:38:44,799 --> 00:38:47,960 Amai. -Wat? 497 00:38:48,040 --> 00:38:50,200 Niks. Je doet ineens zo filosofisch. 498 00:38:52,440 --> 00:38:55,920 Schat, ik versta heel goed dat je de kluts kwijt bent. 499 00:38:58,080 --> 00:39:00,240 Maar er is niks ergs gebeurd, hè. 500 00:39:01,560 --> 00:39:05,640 Ik bedoel, je mama ziet je doodgraag. En Carl duidelijk ook. 501 00:39:06,520 --> 00:39:11,120 Je bent gezond. Je hebt een gezond kindje in je buik. 502 00:39:11,200 --> 00:39:12,640 Ons kindje. 503 00:39:18,480 --> 00:39:20,480 En daarom dacht ik... 504 00:39:22,680 --> 00:39:26,000 Waarom gaan we niet even weg van al die stress? 505 00:39:26,080 --> 00:39:27,359 En, eh... 506 00:39:27,440 --> 00:39:31,359 We boeken een last minute. -Op reis gaan? Nu? 507 00:39:31,440 --> 00:39:35,080 Ja, maar dat hoeft niet lang te zijn. Een paar dagen. 508 00:39:35,160 --> 00:39:39,839 Dat kan zo'n deugd doen. Een hotelletje. De zon. Lekker eten. 509 00:39:39,920 --> 00:39:44,080 Gaat het wel met jou? Je bent het weer vergeten, hè. 510 00:39:44,160 --> 00:39:47,440 Wat? -De gynaecoloog. 511 00:39:47,520 --> 00:39:52,319 Natuurlijk ben ik dat niet vergeten. Maar kunnen we dat niet verzetten? 512 00:39:52,400 --> 00:39:55,400 Dit kan je niet menen. -Een paar dagen. 513 00:39:56,720 --> 00:39:59,120 John, ik ga echt niet op reis. 514 00:39:59,200 --> 00:40:03,600 Ik wil nu nog meer dat je erbij bent. Net door die hele situatie. 515 00:40:03,680 --> 00:40:06,120 Dat het bij mij wel duidelijk is wie de vader is. 516 00:40:06,200 --> 00:40:07,839 Nee, natuurlijk. 517 00:40:08,799 --> 00:40:11,000 [dreigende muziek] 518 00:40:32,000 --> 00:40:33,560 Wat is er? -Niks. 519 00:40:35,720 --> 00:40:37,640 Er moeten dingen gebeuren, Julie. 520 00:40:39,560 --> 00:40:41,520 Hoe bedoel je? 521 00:40:41,600 --> 00:40:44,520 Wat ik zeg. Er moeten dingen gebeuren... 522 00:40:44,600 --> 00:40:47,520 ...zodat er geen dingen gebeuren die veel erger zijn. 523 00:40:47,600 --> 00:40:48,600 Wat? 524 00:40:50,480 --> 00:40:52,600 Zeg, hoe praat jij nu met mij? 525 00:40:54,400 --> 00:40:55,720 Waar ga je nu naartoe? 526 00:40:57,040 --> 00:40:58,279 Ik moet iets regelen. 527 00:41:38,880 --> 00:41:40,680 [Sven] Fred, ga je mee? 528 00:41:41,480 --> 00:41:43,000 Jan, we zijn weg. Kom. 529 00:42:24,600 --> 00:42:26,120 [sirenes weerklinken] 530 00:42:36,759 --> 00:42:38,720 [telefoon gaat over] 531 00:42:43,240 --> 00:42:46,279 Allee, zeg. Dat dat nu in kleur is. Hè? 532 00:42:46,359 --> 00:42:48,680 Ja, er is veel veranderd in twintig jaar. 533 00:42:48,759 --> 00:42:53,240 Ja. Maar niet hoe we kindjes moeten maken, hè, schat. 534 00:42:59,240 --> 00:43:01,560 [er klinken voetstappen] 535 00:43:10,400 --> 00:43:12,080 [dokter] Voilà. -Bedankt. 536 00:43:20,200 --> 00:43:22,520 Fantastisch toch, hoe rap dat allemaal gaat? 537 00:43:22,600 --> 00:43:25,160 Ja, maar het mag ook niet te rap voorbij zijn. 538 00:43:25,240 --> 00:43:27,560 Hoezo? -Ja, gewoon... 539 00:43:27,640 --> 00:43:29,799 Elke stap is toch een beetje genieten? 540 00:43:33,560 --> 00:43:36,680 Er heeft net iemand voor de eerste keer gestampt. 541 00:43:36,759 --> 00:43:38,440 Echt? -Ja. 542 00:43:44,520 --> 00:43:46,120 [gsm rinkelt] 543 00:43:48,960 --> 00:43:51,000 Allee, kom. -Hallo? 544 00:43:51,080 --> 00:43:53,000 Heb jij Ella verteld over ons? 545 00:43:53,960 --> 00:43:55,160 Ehm... 546 00:43:56,040 --> 00:43:57,560 Nee, nee. 547 00:43:57,640 --> 00:44:00,839 Wij tweeën hadden echt alles kunnen hebben, John. 548 00:44:00,920 --> 00:44:03,440 Het zou zo mooi geweest zijn. 549 00:44:05,000 --> 00:44:07,720 [John] Luister, Benedicte. Ik weet dat je iets van plan bent. 550 00:44:07,799 --> 00:44:11,080 Ik kan je verzekeren dat je je mispakt. -Ja, ja. 551 00:44:11,160 --> 00:44:13,480 Er zijn grenzen. Als je dat maar goed beseft. 552 00:44:13,560 --> 00:44:17,960 Wat ik heel goed besef, John, dat is dat je mij verraden hebt. 553 00:44:18,040 --> 00:44:20,279 En dat moet worden afgestraft. 554 00:44:20,359 --> 00:44:21,759 [Sven] Verdomme. 555 00:44:21,839 --> 00:44:23,680 Mannen, wacht even. Ik ga kijken. 556 00:44:30,879 --> 00:44:33,480 [man] En? -[Sven] Het ziet er niet goed uit. 557 00:44:35,520 --> 00:44:41,440 Benedicte, als het over geld gaat... We kunnen toch onderhandelen? 558 00:44:41,520 --> 00:44:44,879 Uiteindelijk gaat toch altijd alles over geld? 559 00:44:46,200 --> 00:44:47,640 Daarin vergis jij je, John. 560 00:44:49,640 --> 00:44:51,799 Uiteindelijk gaat het nooit over geld. 561 00:45:06,279 --> 00:45:08,759 [titelmuziek] 562 00:45:10,720 --> 00:45:14,440 [Sven] Ik wil gewoon weten wie er hier achter zit. 563 00:45:14,520 --> 00:45:16,160 [sirenes weerklinken] 564 00:45:22,600 --> 00:45:24,240 [vrouw] Wat deze medicatie doet... 565 00:45:24,319 --> 00:45:28,520 ...is je gedurende een lange tijd in een diepe slaap brengen. 566 00:45:35,920 --> 00:45:41,000 [Wim] De man die Carl Dockx vermoord zou hebben, is... 567 00:45:44,040 --> 00:45:45,879 Nee, zeg het mij gewoon. 568 00:45:52,040 --> 00:45:54,400 [Marjan] Wie doet nu zoiets? 42369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.