All language subtitles for Over Water_S02E08_Good Advice.Dutch (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,640 --> 00:00:22,680 [John] Barry is een maat die heeft gelogen... 2 00:00:22,759 --> 00:00:25,160 ...en hij is een oudere man die jou met rust moet laten. 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,439 [Benedicte] Als jij met die foto's Carl Dockx in de gevangenis laat steken... 4 00:00:30,520 --> 00:00:34,280 ...wie leidt Michielsen dan? Misschien moet Marjan aan verkopen denken. 5 00:00:34,360 --> 00:00:37,800 [man] Arno is geen slechte jongen, maar wat nu aan het licht komt... 6 00:00:37,879 --> 00:00:40,080 ...zijn gokorganisatie... 7 00:00:40,160 --> 00:00:41,080 Met Carl werken? 8 00:00:41,160 --> 00:00:44,280 [Marjan] Niet voor altijd. Zolang je geschorst bent. 9 00:00:44,360 --> 00:00:46,879 Het zal je deugd doen, de echte wereld. 10 00:00:46,960 --> 00:00:49,360 [John] Ella en ik hebben een nieuw huis gevonden. 11 00:00:49,440 --> 00:00:50,800 We zijn er keiblij mee. 12 00:00:50,879 --> 00:00:52,760 [Ella] Een huis van meer dan twee miljoen. 13 00:00:52,839 --> 00:00:55,279 Na dat andere geld. Ben jij op je kop gevallen? 14 00:00:55,360 --> 00:00:58,360 [John] Ik wil er nu niet over praten. -[Ella] Je wilt er niet over praten. 15 00:00:58,440 --> 00:00:59,800 Dit is nog beter. 16 00:01:01,400 --> 00:01:03,120 [Julie] Fucking hell. 17 00:01:03,199 --> 00:01:04,879 Is dat allemaal van hem? -[Barry] Ja. 18 00:01:06,399 --> 00:01:07,840 Sorry. 19 00:01:10,479 --> 00:01:14,880 [Ritje] Er is geen dag voorbijgegaan, Carl, dat ik niet aan jou heb gedacht. 20 00:01:20,119 --> 00:01:21,320 [Carl] Dag, Ritje. 21 00:01:21,399 --> 00:01:25,039 Misschien heb jij goesting om vanavond te komen eten bij mij. 22 00:01:25,119 --> 00:01:26,759 [ze belt aan] 23 00:01:28,240 --> 00:01:29,960 [ze klopt op het raam] 24 00:01:30,039 --> 00:01:31,000 [Ritje] Carl. 25 00:01:42,039 --> 00:01:45,479 [man op tv] ...zover kunnen komen? -[vrouw op tv] Moet ik je dat echt zeggen? 26 00:01:45,560 --> 00:01:47,520 [man op tv] Het is weer mijn schuld. 27 00:01:47,600 --> 00:01:50,520 Was die nu niet met die andere? 28 00:01:50,600 --> 00:01:54,479 Nee. Dat is zijn broer. 29 00:01:54,559 --> 00:01:55,479 Ah. 30 00:01:59,000 --> 00:02:00,520 [scène op tv gaat verder] 31 00:02:07,800 --> 00:02:11,560 [Ritje] Jij had het je ook anders voorgesteld, zeker? 32 00:02:11,640 --> 00:02:13,639 Mekaar terugzien. 33 00:02:18,880 --> 00:02:21,640 Ik breng je niet echt geluk, precies. 34 00:02:28,560 --> 00:02:30,640 [dokter] Carl Dockx? -Ja. 35 00:02:34,920 --> 00:02:38,799 [dokter] Meneer en mevrouw Dockx. -[Carl] Wij zijn eigenlijk niet... 36 00:02:40,079 --> 00:02:44,079 Wat de hoofdwonde betreft, dat ziet er allemaal goed uit. 37 00:02:45,760 --> 00:02:47,679 Zeker goed proper blijven houden... 38 00:02:47,760 --> 00:02:50,239 ...en dan is daar over een week niks meer van te zien. 39 00:02:50,320 --> 00:02:52,280 Dat is... 40 00:02:52,359 --> 00:02:53,760 Dat is goed nieuws. 41 00:02:57,400 --> 00:03:00,920 [dokter] Uit de CT-scan is helaas ook iets anders gebleken. 42 00:03:01,000 --> 00:03:03,280 Dat ik een vijs kwijt ben, zeker? 43 00:03:06,600 --> 00:03:08,280 Meneer Dockx. 44 00:03:08,359 --> 00:03:09,959 Ik heb slecht nieuws. 45 00:03:12,399 --> 00:03:15,799 U hebt longkanker. Fase vier. 46 00:03:15,880 --> 00:03:19,399 Dat wil zeggen, in een vergevorderd stadium. 47 00:03:19,480 --> 00:03:22,160 En ook al met uitzaaiingen naar de hersenen. 48 00:03:22,239 --> 00:03:24,079 [sombere muziek] 49 00:03:28,799 --> 00:03:30,560 Eh... Ja. 50 00:03:32,280 --> 00:03:33,799 En... 51 00:03:36,440 --> 00:03:37,840 Is dat iets... 52 00:03:40,399 --> 00:03:44,359 Is dat iets wat je kunt genezen of... 53 00:03:44,440 --> 00:03:45,959 [Ritje] Dat zal toch wel? 54 00:03:47,760 --> 00:03:49,079 [dokter] Het spijt mij. 55 00:04:11,280 --> 00:04:13,679 Misschien worden wij straks wakker en... 56 00:04:14,959 --> 00:04:16,760 ...is het een gewone dag. 57 00:04:22,680 --> 00:04:25,000 Ik zal er morgenvroeg zijn. 58 00:04:26,599 --> 00:04:27,760 Voor jou. 59 00:04:33,880 --> 00:04:35,200 Ja. 60 00:04:38,719 --> 00:04:40,880 Wat ga ik tegen Marjan zeggen? 61 00:04:47,039 --> 00:04:50,360 Gewoon de waarheid, zeker? -Nee. 62 00:04:50,440 --> 00:04:55,320 Nee, dat... Dat kind heeft al genoeg zorgen. Nee. 63 00:05:00,159 --> 00:05:02,479 Dan zeg je voorlopig dat je... 64 00:05:05,599 --> 00:05:06,960 ...een virusje hebt. 65 00:05:11,240 --> 00:05:12,479 Een virusje. 66 00:05:18,039 --> 00:05:20,000 Misschien moet ik dat doen, ja. 67 00:05:21,640 --> 00:05:27,599 [titelmuziek] ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 68 00:05:27,680 --> 00:05:30,000 ♪ why did love ♪ 69 00:05:30,080 --> 00:05:33,520 ♪ put a gun in my hand? ♪ 70 00:05:33,599 --> 00:05:39,400 ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 71 00:05:39,479 --> 00:05:44,919 ♪ in my bed, in my head, in my hand ♪ 72 00:05:45,000 --> 00:05:48,240 ♪ was it for redemption? ♪ 73 00:05:48,320 --> 00:05:51,120 ♪ was it for revenge? ♪ 74 00:05:51,200 --> 00:05:54,159 ♪ was it for the bottle? ♪ 75 00:05:54,240 --> 00:05:57,120 ♪ was it for the ledge? ♪ 76 00:05:57,200 --> 00:06:03,359 ♪ was it for the thrill of pushing my hope to the edge? ♪ 77 00:06:03,440 --> 00:06:09,400 ♪ why did love, why did love put a gun in my hand? ♪ 78 00:06:18,400 --> 00:06:20,880 Lukt het op het werk? -Mhm. 79 00:06:21,960 --> 00:06:23,640 Hoezo? 80 00:06:23,719 --> 00:06:26,760 Wel ja, nu Carl Dockx out is. 81 00:06:26,840 --> 00:06:30,159 Die is niet out, die is gewoon ziek. -Ja... 82 00:06:31,240 --> 00:06:34,520 Maar ik hoef me geen zorgen te maken? -Nee. 83 00:06:41,039 --> 00:06:43,880 Het mag natuurlijk allemaal niet te veel worden. 84 00:06:45,200 --> 00:06:49,080 Met de galerij en... die twee tieners. 85 00:06:50,080 --> 00:06:51,799 En dan ik nog. Hè? 86 00:06:54,000 --> 00:06:55,560 En dan? 87 00:06:55,640 --> 00:06:57,039 Nee, gewoon. 88 00:06:57,960 --> 00:07:01,159 Ik wil maar zeggen dat het niet te veel mag worden. 89 00:07:02,799 --> 00:07:05,919 Niemand zal je minder vinden... 90 00:07:06,000 --> 00:07:09,200 ...als je je zou terugtrekken uit het bedrijf van je vader. 91 00:07:14,880 --> 00:07:16,440 Dit is nog beter. 92 00:07:17,760 --> 00:07:20,400 Wat heb ik nu... Wat heb ik verkeerd gezegd? 93 00:07:22,479 --> 00:07:24,359 Ja, blijkbaar iets wat je echt denkt. 94 00:07:25,159 --> 00:07:27,039 Doe eens rustig. 95 00:07:30,599 --> 00:07:31,960 Toen ik je leerde kennen... 96 00:07:32,039 --> 00:07:35,239 ...was ik ongelooflijk gecharmeerd door je eerlijkheid. 97 00:07:36,200 --> 00:07:38,359 Als ik het gevoel heb dat jij ook iemand bent... 98 00:07:38,440 --> 00:07:41,960 ...die zijn plannetjes wil uitvoeren en mensen manoeuvreert... 99 00:07:42,039 --> 00:07:44,560 ...dan is dat voor mij een enorme teleurstelling. 100 00:07:44,640 --> 00:07:47,840 Denk jij zo over mij? -Ja, ik denk zo over jou. 101 00:07:56,280 --> 00:07:57,479 Sorry, nee. 102 00:07:57,560 --> 00:07:59,479 Ik weet het niet. 103 00:07:59,560 --> 00:08:02,039 Ik heb gewoon tijd nodig om na te denken. 104 00:08:08,799 --> 00:08:10,560 Marjan, ik zie je graag. 105 00:08:13,400 --> 00:08:18,000 Ik ga niet ontkennen dat mijn ambities belangrijk zijn, dat die mij drijven. 106 00:08:19,919 --> 00:08:23,359 Ik ben ook intelligent genoeg, sorry dat ik het over mezelf zeg... 107 00:08:23,440 --> 00:08:27,000 ...om te beseffen dat wat tussen ons gebeurt veel belangrijker is... 108 00:08:27,080 --> 00:08:29,840 ...dan gelijk welke job ter wereld. 109 00:08:33,679 --> 00:08:34,880 Hé. 110 00:08:34,959 --> 00:08:36,520 Ik meen het. 111 00:08:39,520 --> 00:08:41,799 Ik heb gewoon weer rust nodig. 112 00:08:42,760 --> 00:08:44,600 [gsm rinkelt] 113 00:08:48,240 --> 00:08:49,360 [Didier] Luister eens, Wim. 114 00:08:49,439 --> 00:08:52,280 Je hebt macht nodig om je idealen te realiseren. 115 00:08:52,360 --> 00:08:53,800 Ja, ja. -Maar ja. 116 00:08:53,880 --> 00:08:58,120 Zonder macht kun je evengoed betogen op straat, met al je idealen. 117 00:09:00,280 --> 00:09:02,319 Ik weet het niet, Didier. 118 00:09:02,400 --> 00:09:04,880 Waar is de grens? Hè? 119 00:09:04,959 --> 00:09:06,040 Soms heb ik het gevoel... 120 00:09:06,120 --> 00:09:09,800 ...dat we die foto's van De Pelsmaecker nooit hadden mogen aannemen. 121 00:09:09,880 --> 00:09:11,160 En waarom niet? 122 00:09:11,240 --> 00:09:14,199 Omdat we zeggen dat we grote kuis willen houden in de haven. 123 00:09:14,280 --> 00:09:15,480 Het eerste wat we doen... 124 00:09:15,560 --> 00:09:19,360 ...is ons laten gebruiken door de grootste smeerlap van de haven. 125 00:09:19,439 --> 00:09:22,560 Het is blijkbaar aanstekelijk, want ik doe exact hetzelfde... 126 00:09:22,640 --> 00:09:24,720 ...met een jonge flik die commissaris wil worden. 127 00:09:24,800 --> 00:09:27,079 Het doel heiligt de middelen. Altijd. 128 00:09:31,280 --> 00:09:32,760 Hoe is het met Marjan? 129 00:09:34,040 --> 00:09:35,600 Heel goed. Ja. 130 00:09:36,640 --> 00:09:38,560 Heeft ze die foto's al gezien? 131 00:09:40,000 --> 00:09:42,720 Niet dus. -Dat is niet evident, Didier. 132 00:09:42,800 --> 00:09:45,839 Laten we gewoon afwachten om te zien of die foto's echt zijn. 133 00:09:45,920 --> 00:09:51,600 Als dat zo is, stort haar wereld in. -Misschien wel, ja. Eventjes. 134 00:09:51,680 --> 00:09:54,160 Weet jij wanneer jouw wereld gaat instorten? 135 00:09:55,160 --> 00:09:57,480 De dag dat alles uitkomt. 136 00:09:57,560 --> 00:10:00,839 En dat zij doorheeft dat jij heel die tijd alles wist. 137 00:10:07,079 --> 00:10:08,319 [gsm rinkelt] 138 00:10:08,400 --> 00:10:10,000 [Marjan] Godverdomme. 139 00:10:11,000 --> 00:10:13,800 Hallo, met Marjan Michielsen. 140 00:10:13,880 --> 00:10:17,199 Oei. En wie ging u daarover bellen? 141 00:10:18,160 --> 00:10:20,480 Meneer Dockx. Die is even niet beschikbaar. 142 00:10:20,560 --> 00:10:23,120 Ik kan u wel helpen. Ja. 143 00:10:23,199 --> 00:10:25,760 Over welke container gaat dat? 144 00:10:30,160 --> 00:10:33,400 Sorry, meneer. Ik ga u moeten terugbellen. Tot zo. 145 00:10:35,120 --> 00:10:36,560 Wat doe jij hier? 146 00:10:36,640 --> 00:10:39,160 Hoezo? Wij hebben toch een afspraak bij het CLB? 147 00:10:39,240 --> 00:10:40,480 Jij, ik en onze Arno. 148 00:10:41,280 --> 00:10:44,280 Wanneer? -Over 20 minuten. 149 00:10:45,240 --> 00:10:48,240 Amai, zeg. En ik weet nooit iets over onze kinderen of wat? 150 00:10:48,319 --> 00:10:50,000 Ben jij zeker? 151 00:10:50,079 --> 00:10:52,520 We hebben dat toch gisteren afgesproken? 152 00:10:53,240 --> 00:10:55,959 Ik zal dat opgeschreven hebben en ik ben dat vergeten. 153 00:10:56,040 --> 00:10:59,480 Nee, want jij schrijft nooit iets op. 154 00:10:59,560 --> 00:11:01,199 Ga nu maar, want... 155 00:11:02,520 --> 00:11:05,920 Je bent al acht minuten te laat om je galerie open te doen. 156 00:11:06,000 --> 00:11:08,600 Arno, jij zegt niks tegen mij. -[John] Dag, jongen. 157 00:11:08,680 --> 00:11:10,880 Ga nu maar. -Salut. 158 00:11:10,959 --> 00:11:13,040 Zal het lukken? -Ja, het zal lukken. 159 00:11:13,120 --> 00:11:15,439 Zie dat je zelf niet te laat komt. 160 00:11:15,520 --> 00:11:18,319 Jij hebt nog 16 minuten. 161 00:11:19,640 --> 00:11:21,120 [gsm rinkelt] 162 00:11:23,160 --> 00:11:25,360 Met Marjan Michielsen. 163 00:11:25,439 --> 00:11:26,839 Ja. Jaja. 164 00:11:33,439 --> 00:11:36,400 Amai, mama was precies nerveus. 165 00:11:36,480 --> 00:11:38,959 Want anders is ze altijd zo rustig 's morgens. 166 00:11:39,040 --> 00:11:41,240 Ja. Dat is waar. 167 00:11:43,280 --> 00:11:47,079 Maar precies een beetje meer dan anders vandaag. Nee? 168 00:11:47,160 --> 00:11:50,120 Ze komt soms pas vroeg thuis, ja. 169 00:11:50,199 --> 00:11:51,400 Hoezo? 170 00:11:53,400 --> 00:11:55,000 Ah. 171 00:11:55,079 --> 00:11:57,120 Ja, oké. 172 00:11:58,400 --> 00:12:01,040 Maar heeft ze nog iets verteld over het werk of zo? 173 00:12:01,120 --> 00:12:04,480 Als je iets wilt vragen, heb ik liever dat je dat gewoon zegt, papa. 174 00:12:04,560 --> 00:12:08,400 Zeg... Ik wilde gewoon even babbelen. Laat het al maar. 175 00:12:08,480 --> 00:12:09,920 Ja... 176 00:12:10,000 --> 00:12:13,520 Ze zal wel zenuwachtig zijn omdat Carl er niet is op het werk. 177 00:12:13,600 --> 00:12:15,760 Aha. Oei. 178 00:12:17,480 --> 00:12:18,959 Wanneer komt die terug? 179 00:12:19,040 --> 00:12:20,920 Binnen een paar dagen, denk ik. 180 00:12:23,240 --> 00:12:25,800 We zullen eens horen wat ze te vertellen hebben. 181 00:12:25,880 --> 00:12:28,120 Had jij zulke goeie punten dan, vroeger? 182 00:12:28,199 --> 00:12:30,400 Nee. Helemaal niet. 183 00:12:32,439 --> 00:12:36,439 Daarom wil ik, willen mama en ik, dat je beter je best doet. 184 00:12:36,520 --> 00:12:38,839 Of toch zo goed mogelijk je best. 185 00:12:38,920 --> 00:12:40,079 Meer vragen wij niet. 186 00:12:44,760 --> 00:12:46,360 Anders kom je nergens, jongen. 187 00:12:47,599 --> 00:12:49,319 Dat snap je toch ook wel? 188 00:12:50,680 --> 00:12:52,599 [vrouw] Mevrouw kon er niet bij zijn? 189 00:12:56,079 --> 00:12:57,560 Ze heeft het druk. 190 00:12:59,319 --> 00:13:00,839 Werk, werk, werk. 191 00:13:04,360 --> 00:13:05,760 [gsm rinkelt] 192 00:13:05,839 --> 00:13:07,120 Godverdomme. 193 00:13:08,920 --> 00:13:10,120 [Marjan] Hey. 194 00:13:10,199 --> 00:13:12,760 [Wim] Marjan? -Ja. 195 00:13:12,839 --> 00:13:14,079 [Wim] Lukt het daar wat? 196 00:13:14,160 --> 00:13:16,439 Krijg je overzicht van wat er moet gebeuren? 197 00:13:16,520 --> 00:13:17,439 Ja. [telefoon rinkelt] 198 00:13:17,520 --> 00:13:22,240 Ik dacht: het zal tegenvallen als ze niet snel iemand aanneemt. 199 00:13:22,319 --> 00:13:23,839 Dat is ook zo, ja. 200 00:13:23,920 --> 00:13:26,439 Enfin, minstens één iemand. Liefst twee. 201 00:13:26,520 --> 00:13:28,480 Want je moet die mensen nog inwerken. 202 00:13:28,560 --> 00:13:31,439 Ik merk dikwijls genoeg dat dat niet simpel is. 203 00:13:31,520 --> 00:13:32,959 Niks is simpel, natuurlijk. 204 00:13:33,040 --> 00:13:36,800 Maar dan onderschat ik Marjan Michielsen, zeker? 205 00:13:36,880 --> 00:13:41,079 Dat is heel lief, dank je. Maar ik ga nu beginnen. 206 00:13:41,160 --> 00:13:44,560 Nee, tuurlijk. Doe dat goed. -Salut. 207 00:13:44,640 --> 00:13:46,319 Ik weet zeker dat je dat kunt. 208 00:13:46,400 --> 00:13:48,520 [telefoon rinkelt] 209 00:13:48,599 --> 00:13:50,199 [Arno] Ze heeft een vriend. 210 00:13:51,800 --> 00:13:52,959 Een vriend. 211 00:13:53,040 --> 00:13:55,560 Je mama is geen zestien jaar meer, Arno. 212 00:13:56,920 --> 00:13:58,599 [John] Heb je die trouwens al eens gezien? 213 00:13:58,680 --> 00:13:59,959 Hoe bedoelt u? 214 00:14:01,560 --> 00:14:03,160 Nee, niks. 215 00:14:04,880 --> 00:14:07,839 Dat het niet zo simpel is, als volwassene. 216 00:14:07,920 --> 00:14:11,240 [Arno] Soms is het juist wel heel simpel. -[vrouw] Ja? Leg eens uit, Arno. 217 00:14:12,000 --> 00:14:15,280 Wel, dat ik geen goesting meer heb om naar school te gaan... 218 00:14:15,360 --> 00:14:17,560 ...maar wel wil werken in het bedrijf van mama. 219 00:14:17,640 --> 00:14:20,640 Ja. Van je grootvader, eigenlijk. -Ja. 220 00:14:22,959 --> 00:14:25,319 Die is vorig jaar overleden. 221 00:14:26,240 --> 00:14:27,719 Dan is het nu toch van mama? 222 00:14:28,599 --> 00:14:31,640 Amai, goed om eens te horen wat jij echt denkt. 223 00:14:33,479 --> 00:14:37,240 Dat hadden we al veel vroeger moeten doen, geschorst worden. 224 00:14:40,120 --> 00:14:42,959 Arno, ik zou graag je vader even alleen spreken. 225 00:14:47,360 --> 00:14:48,280 Oké. 226 00:14:54,160 --> 00:14:56,199 Pas op, een topkerel, hoor. 227 00:14:56,280 --> 00:14:57,920 Maar soms gewoon wat... 228 00:14:59,839 --> 00:15:02,280 Meneer Beckers, u zou ervan verschieten... 229 00:15:02,360 --> 00:15:05,280 ...hoe vaak wij meer met de ouders werken dan met de kinderen... 230 00:15:05,360 --> 00:15:08,000 ...die zogenaamd het probleem zijn. -Ja. 231 00:15:09,520 --> 00:15:11,880 Ja, nee. Dat zal wel. 232 00:15:13,040 --> 00:15:16,880 Arno is misschien bijna achttien, maar hij is nog steeds een kind... 233 00:15:16,959 --> 00:15:19,160 ...die uw aandacht nodig heeft. 234 00:15:19,240 --> 00:15:21,319 En de aandacht van zijn moeder. 235 00:15:22,479 --> 00:15:24,839 Heel jammer dat mevrouw er niet bij kon zijn. 236 00:15:24,920 --> 00:15:27,959 Wij hebben onze kinderen altijd veel aandacht gegeven. 237 00:15:28,040 --> 00:15:32,160 Altijd heel veel knuffels en 'ik zie je graag'. 238 00:15:35,560 --> 00:15:37,160 Enfin... 239 00:15:38,079 --> 00:15:40,160 Maar belangrijker dan aandacht... 240 00:15:40,920 --> 00:15:42,599 ...is een goed voorbeeld. 241 00:15:45,599 --> 00:15:46,719 Ja. 242 00:15:49,120 --> 00:15:53,319 [vrouw] Sommige dingen zal hij kopiëren, andere zal hij proberen te vermijden. 243 00:15:55,520 --> 00:15:58,800 Maar het is belangrijk dat hij die bouwstenen krijgt... 244 00:15:58,880 --> 00:16:01,599 ...zodat hij zijn eigen persoonlijkheid kan opbouwen. 245 00:16:04,079 --> 00:16:06,479 [John] Ik wil echt mijn best doen. 246 00:16:09,079 --> 00:16:11,079 Nog meer mijn best doen. 247 00:16:11,160 --> 00:16:12,680 [iemand belt aan] 248 00:16:18,640 --> 00:16:19,880 Hey. 249 00:16:24,920 --> 00:16:28,439 Sorry, de bus was te laat. -O, goed. 250 00:16:32,079 --> 00:16:35,400 Heb je nog wat kunnen slapen? 251 00:16:36,560 --> 00:16:38,079 Even. 252 00:16:39,079 --> 00:16:41,719 Het een en ander verwerken, zeker? -Ja. 253 00:16:43,560 --> 00:16:44,880 Dat zal wel, ja. 254 00:16:46,560 --> 00:16:47,599 Ja... 255 00:16:49,560 --> 00:16:51,479 Ik heb geen oog dichtgedaan. 256 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Kom binnen. Hoe staan wij hier nu? Kom. 257 00:16:59,719 --> 00:17:00,880 Sorry. 258 00:17:03,120 --> 00:17:04,440 Kom maar verder. 259 00:17:04,520 --> 00:17:09,839 [Ritje] Maar Carl, ik heb eigenlijk ook nog een cadeau mee. 260 00:17:15,760 --> 00:17:17,800 Hij heet Jerom. 261 00:17:28,000 --> 00:17:31,399 [Ritje] Oeioei. 262 00:17:31,480 --> 00:17:34,360 Dat is nogal eens een huis, hè jongen? 263 00:17:36,399 --> 00:17:39,399 Zorro had op het einde van zijn leven... 264 00:17:40,680 --> 00:17:44,159 ...een depressie, blijkbaar. 265 00:17:45,600 --> 00:17:46,919 Ja. -Ocharme. 266 00:17:48,159 --> 00:17:51,600 Ja, ik ben ermee naar een dierenarts geweest. 267 00:17:52,520 --> 00:17:54,560 Dat kan blijkbaar. 268 00:17:54,639 --> 00:17:58,480 Een vogel kan een depressie hebben. 269 00:18:00,200 --> 00:18:01,080 Ja. 270 00:18:02,639 --> 00:18:04,560 Ja, op een dag... 271 00:18:06,280 --> 00:18:07,760 Allee ja, dan... 272 00:18:09,040 --> 00:18:10,720 Dan lag hij daar. 273 00:18:11,520 --> 00:18:15,440 Allee. Mag ik je hoofd eens zien? -Mm? 274 00:18:15,520 --> 00:18:17,240 Dat is zo goed als genezen. Dat is... 275 00:18:17,320 --> 00:18:19,919 Zal ik dat verband... -Nee, niet nodig. 276 00:18:20,000 --> 00:18:23,200 Nee, Ritje. Laat het zijn. Dat is niet nodig. 277 00:18:31,560 --> 00:18:35,040 [Carl] Ik had eigenlijk kunnen weten dat het iets vies zou zijn. 278 00:18:35,120 --> 00:18:36,360 Maar dit... 279 00:18:39,320 --> 00:18:40,879 [Ritje] Probeer daar... 280 00:18:42,440 --> 00:18:44,000 ...nu maar niet te veel... 281 00:18:45,200 --> 00:18:46,280 ...aan te denken. 282 00:18:48,320 --> 00:18:50,919 [Carl] Vindt Ella dat niet raar, dat jij hier bent? 283 00:18:52,840 --> 00:18:54,320 [Ritje] Nee. 284 00:18:56,840 --> 00:18:59,520 [Carl] Die heeft zo'n goed hart. Dat is... 285 00:19:01,080 --> 00:19:04,320 Ja... Een goeie opvoeding gehad. 286 00:19:08,240 --> 00:19:11,560 [Ritje] Of... goeie genen, zeker? 287 00:19:13,399 --> 00:19:19,679 Misschien wordt het tijd om haar te vertellen... 288 00:19:21,320 --> 00:19:23,320 ...vanwaar die genen komen. 289 00:19:24,399 --> 00:19:27,200 [Carl] Nee. Nee. 290 00:19:27,280 --> 00:19:29,720 Ze is net haar vader verloren... 291 00:19:29,800 --> 00:19:34,480 ...en dan zou er ineens een zot komen die komt zeggen dat hij... 292 00:19:34,560 --> 00:19:36,600 Nee. Nee. Nee. 293 00:19:37,320 --> 00:19:38,919 Een ex-gevangene. 294 00:19:39,000 --> 00:19:41,600 Die dan nog ziek is ook. -Oké, Carl. 295 00:19:42,679 --> 00:19:44,159 Rustig maar. 296 00:19:48,520 --> 00:19:49,760 [John] Hey. 297 00:19:49,840 --> 00:19:52,200 Hey. -Is Marjan hier nog niet? 298 00:19:52,280 --> 00:19:54,720 Die moest hier een halfuur geleden zijn. 299 00:20:02,440 --> 00:20:04,040 [voetstappen naderen] 300 00:20:07,360 --> 00:20:08,840 Hoe was het bij het CLB? 301 00:20:08,919 --> 00:20:10,520 Amai, gelopen precies? 302 00:20:10,600 --> 00:20:14,600 Ja, niet iedereen parkeert op de stoep. Hoe was het? 303 00:20:15,280 --> 00:20:17,720 Altijd direct ter zake. Dat was ik vergeten. 304 00:20:17,800 --> 00:20:19,320 Was je dat vergeten? 305 00:20:19,399 --> 00:20:22,760 Zoals je ooit vergeten bent dat je met mij getrouwd was. 306 00:20:23,320 --> 00:20:24,399 Dus. 307 00:20:24,480 --> 00:20:27,480 Ik heb je nu niet nodig, Marjan. Maar Arno wel. 308 00:20:27,560 --> 00:20:28,960 Wat? -Ja. 309 00:20:29,040 --> 00:20:32,159 Die vrouw van het CLB was er heel duidelijk in. Arno mist een doel. 310 00:20:32,240 --> 00:20:34,760 Hij is 17. Wie heeft er dan een doel? 311 00:20:34,840 --> 00:20:37,440 Achttien volgende maand. Dan begint het leven. 312 00:20:38,679 --> 00:20:41,960 Ik had mee moeten gaan. -Dat zei ze ook, ja. 313 00:20:42,040 --> 00:20:45,679 Maar je hebt de oplossing al gevonden door hem werk te geven op het bureau. 314 00:20:45,760 --> 00:20:48,480 Ik denk dat jij wat hulp kunt gebruiken. 315 00:20:49,480 --> 00:20:54,120 Versta mij niet verkeerd. Ik zeg niet dat jij Michielsen niet kunt leiden. 316 00:20:54,200 --> 00:20:58,800 Direct naar een bank gaan. Waarom houden wij dat niet onder ons? 317 00:20:58,879 --> 00:21:01,720 Jij smeerlap. -Wablieft? 318 00:21:01,800 --> 00:21:04,360 Jij komt binnen met een mooi verhaal over onze zoon... 319 00:21:04,440 --> 00:21:07,560 ...en dan gaat het weer over jou. Jij wilt het bedrijf overnemen. 320 00:21:07,639 --> 00:21:10,679 Marjan. -Waarvoor heb jij dat nodig? 321 00:21:10,760 --> 00:21:12,280 [dreigende muziek] 322 00:21:13,560 --> 00:21:14,560 Ja... 323 00:21:15,600 --> 00:21:17,000 Uitbreiding. -Ah, ja? 324 00:21:17,080 --> 00:21:19,120 En uitbreiding van? 325 00:21:19,200 --> 00:21:23,159 Wat denk je nu zelf? Containertransport, tiens. 326 00:21:23,240 --> 00:21:25,879 Maar wacht nu eens even. -Raak me niet aan. 327 00:21:31,120 --> 00:21:34,200 [Barry] De reactie was verkeerd, maar hij heeft veel gedaan voor mij. 328 00:21:34,280 --> 00:21:37,639 [Julie] Hij heeft je een auto gegeven. -Ja. 329 00:21:37,720 --> 00:21:40,320 Die hij zelf voor niets heeft gekregen. Dat heb je gezegd. 330 00:21:41,360 --> 00:21:45,120 Een die misschien 3000 of 4000 euro waard is. 331 00:21:45,200 --> 00:21:48,520 Terwijl, in die put onder dat tuinhuis alleen al... 332 00:21:48,600 --> 00:21:50,560 Hoeveel zit daarin? 333 00:21:50,639 --> 00:21:55,439 Ik weet dat. Anderhalf miljoen per kubieke meter. 334 00:21:55,520 --> 00:21:58,480 Dus acht miljoen of zo? Ja. 335 00:21:58,560 --> 00:22:00,280 Wij hebben dat opgezocht. 336 00:22:01,800 --> 00:22:04,840 En hij heeft me ook verzorgd toen ik in coma lag. 337 00:22:04,919 --> 00:22:06,080 Ja. 338 00:22:10,280 --> 00:22:13,040 Wil jij mij niet even helpen? -Nee, straks. 339 00:22:13,120 --> 00:22:14,919 Ik ga eerst langs mama. 340 00:22:15,000 --> 00:22:15,919 Dag. 341 00:22:19,040 --> 00:22:21,280 [onheilspellende muziek] 342 00:22:21,360 --> 00:22:23,159 [Marjan] Tot morgen. 343 00:22:23,240 --> 00:22:24,760 Hey. -[Julie] Hey. 344 00:22:25,840 --> 00:22:28,560 [Marjan] Hey, schat. Je hebt chance, want ik ga net vertrekken. 345 00:22:28,639 --> 00:22:29,879 Er is iets. 346 00:22:30,800 --> 00:22:32,000 Wat is er? 347 00:22:36,040 --> 00:22:38,080 Het heeft met papa te maken. 348 00:22:38,679 --> 00:22:40,159 Wat dan? 349 00:22:54,520 --> 00:22:56,879 [Ritje] Zet mij hier maar af. -Hier? 350 00:23:04,159 --> 00:23:05,399 Ja, en... 351 00:23:06,960 --> 00:23:10,639 Ik... Ik wacht hier in de buurt. 352 00:23:10,720 --> 00:23:12,240 Merci, Carl. 353 00:23:14,760 --> 00:23:17,520 En ik laat dan straks wel iets weten. 354 00:23:17,600 --> 00:23:18,760 Ja. 355 00:23:20,600 --> 00:23:23,879 Maar als het te lang duurt, dan ga je gewoon naar huis. 356 00:23:23,960 --> 00:23:25,200 Nee, nee. 357 00:23:37,520 --> 00:23:39,560 [sombere muziek] 358 00:23:47,919 --> 00:23:50,360 [man] Voilà, zie. Jij kunt je installeren. 359 00:24:19,720 --> 00:24:23,439 [Ritje] Dus jij wou een man die alles vertelt. 360 00:24:23,520 --> 00:24:26,480 Alles misschien ook weer niet, maar wel de belangrijke dingen. 361 00:24:28,240 --> 00:24:33,800 Schat, ik ben zeker dat jij zal doen wat goed voor je is. 362 00:24:33,879 --> 00:24:38,080 En dat zal nooit... gemakkelijk... 363 00:24:39,439 --> 00:24:40,960 ...of perfect zijn. 364 00:24:44,919 --> 00:24:45,960 Nooit. 365 00:25:00,760 --> 00:25:02,960 [Carl] Ik zit met een grote tumor... 366 00:25:03,960 --> 00:25:05,200 ...in mijn longen. 367 00:25:08,520 --> 00:25:11,639 Overal eigenlijk. 368 00:25:11,720 --> 00:25:12,960 Het zit overal. 369 00:25:19,800 --> 00:25:21,840 Ze kunnen er niks meer aan doen. 370 00:25:26,120 --> 00:25:28,080 Dat is verschrikkelijk nieuws. 371 00:25:29,560 --> 00:25:33,360 Sinds dat nieuws ben ik zo... triestig. 372 00:25:34,480 --> 00:25:36,360 Niet voor die kanker, maar... 373 00:25:40,800 --> 00:25:44,600 Ik denk dat ik... te lang gelogen heb. 374 00:25:46,120 --> 00:25:47,919 [psycholoog] Wat bedoel je precies? 375 00:25:51,439 --> 00:25:52,720 Wel, ja. 376 00:25:57,800 --> 00:26:00,159 Ik zie Ritje zo ongelooflijk graag. 377 00:26:01,800 --> 00:26:03,040 En... 378 00:26:03,120 --> 00:26:07,000 Nu is die eindelijk weer in mijn leven en nu dit. Dat is... 379 00:26:08,840 --> 00:26:11,480 [psycholoog] Zullen we hier afsluiten? -[Sven] Fuck. 380 00:26:15,199 --> 00:26:17,480 [spannende muziek] 381 00:26:17,560 --> 00:26:20,000 [Marjan] Hoeveel? -[Julie] Acht miljoen. 382 00:26:21,560 --> 00:26:24,000 [Marjan] Je bent zeker dat hij niet zal zien dat dat weg is? 383 00:26:24,080 --> 00:26:25,600 Mama, ik zeg het je toch. 384 00:26:25,679 --> 00:26:30,320 Dat was een put, zo groot als deze tafel. Die ligt tot een meter diep vol. 385 00:26:30,399 --> 00:26:31,679 Jezus. 386 00:26:34,000 --> 00:26:37,040 Moeten wij niet naar de politie? -Nee, nee. 387 00:26:37,120 --> 00:26:38,399 Oké, dat is duidelijk. 388 00:26:38,480 --> 00:26:40,240 Gewoon nu nog niet. 389 00:26:40,320 --> 00:26:43,800 Jij weet ook wat dat betekent. Die zitten in ik-weet-niet-wat voor zaken. 390 00:26:44,800 --> 00:26:47,800 Alles wat ze zeggen en schrijven over hem is zeker waar. 391 00:26:47,879 --> 00:26:49,840 Maak je nu maar niet ongerust. 392 00:26:52,320 --> 00:26:55,760 Arno weet hier niks van. -Nee, Arno hoeft dit niet te weten. 393 00:27:03,960 --> 00:27:06,280 Ik ben in de galerij als je mij nodig hebt. 394 00:27:06,360 --> 00:27:09,120 Steek het hier ondertussen niet in brand. 395 00:27:09,199 --> 00:27:10,360 Salut. 396 00:27:36,520 --> 00:27:37,720 [gsm rinkelt] 397 00:27:38,720 --> 00:27:41,159 Hallo. -[Marjan] John? 398 00:27:41,240 --> 00:27:42,360 Hey. 399 00:27:43,360 --> 00:27:44,879 Ik wil verkopen. 400 00:27:46,840 --> 00:27:51,399 Omdat dat het beste is voor iedereen. En ik wil het verkopen aan jou. 401 00:27:53,960 --> 00:27:55,520 Dat is heel fijn nieuws. 402 00:27:57,159 --> 00:27:58,679 Voor hoeveel? 403 00:27:58,760 --> 00:28:00,000 Acht miljoen. 404 00:28:01,080 --> 00:28:02,360 Dat is wel heel veel geld. 405 00:28:02,439 --> 00:28:04,879 Goed, geen probleem. Dan gaat het niet door. 406 00:28:04,960 --> 00:28:07,120 Nee, wacht. Ik... 407 00:28:09,320 --> 00:28:12,040 Ik zal wel met investeerders babbelen. 408 00:28:12,120 --> 00:28:13,879 Ik vind er wel iets op. 409 00:28:13,960 --> 00:28:17,639 Het zal moeilijk zijn voor mij, maar ik wil dat wel doen. 410 00:28:18,600 --> 00:28:21,679 Oké. Salut. -Dag. 411 00:28:34,000 --> 00:28:38,399 [Carl] Amai, dat is een lelijke kleine. Dat is wel mijn zoon. 412 00:28:38,480 --> 00:28:41,959 Excuseer me, meneer. Ik wist niet dat u de vader bent. 413 00:28:42,040 --> 00:28:45,879 Nee, zei die. Ik ben dan ook de moeder. 414 00:28:45,959 --> 00:28:48,159 Zijn moeder. Jongen, jongen. 415 00:28:48,240 --> 00:28:52,080 Toen hebben wij gelachen. En bompa zo'n rode kop natuurlijk. 416 00:28:52,159 --> 00:28:56,399 Wat wil je? Die had godverdomme meer baardgroei dan Freddy zelf. 417 00:29:02,199 --> 00:29:03,439 Ça va? 418 00:29:06,919 --> 00:29:08,159 Ça va. 419 00:29:09,399 --> 00:29:12,520 Nog aan het recupereren van een hoest, denk ik. 420 00:29:12,600 --> 00:29:14,560 Ga dan maar op tijd naar bed straks. 421 00:29:17,840 --> 00:29:20,399 Ja, jong. Jouw bompa... 422 00:29:22,280 --> 00:29:25,240 Het gaat allemaal rap voorbij. -[John] Een goeie dag. 423 00:29:28,080 --> 00:29:29,600 Ça va, Carl? 424 00:29:29,679 --> 00:29:32,040 Dag, John. -Hey. 425 00:29:32,959 --> 00:29:34,639 Nog druk bezig, precies. 426 00:29:36,399 --> 00:29:38,520 Jij komt... -Arno ophalen. 427 00:29:38,600 --> 00:29:40,199 Ja. 428 00:29:40,280 --> 00:29:41,520 Dat is mijn zoon. 429 00:29:41,600 --> 00:29:44,879 [Arno] Ik ga nog niet vertrekken. Er is nog keiveel werk. 430 00:29:46,000 --> 00:29:48,720 Oké. Dan doen we dat rap met z'n drieën. 431 00:29:50,320 --> 00:29:53,040 Wat? Ik heb hier toch ook nog gewerkt? 432 00:29:53,120 --> 00:29:56,439 Op volle kracht. In een uur is dat hier opgeruimd. 433 00:29:58,840 --> 00:30:00,120 Merci. 434 00:30:00,199 --> 00:30:03,600 Zeg straks maar merci. Eerst zien dat dat gebeurd is. 435 00:30:06,720 --> 00:30:09,879 Dat moet naar daar, neem ik aan? -Ja. 436 00:30:09,959 --> 00:30:11,439 Je weet hoe het werkt. 437 00:30:20,760 --> 00:30:22,800 [John] En hoe voel je je nu? 438 00:30:22,879 --> 00:30:24,159 [Arno] Waarom? 439 00:30:25,280 --> 00:30:28,000 Je werkt hier toch graag? -Ja. 440 00:30:28,080 --> 00:30:30,120 Dat is heel fijn, met Carl. 441 00:30:32,439 --> 00:30:34,600 Carl zal ik helaas niet kunnen kopen. 442 00:30:36,520 --> 00:30:37,639 Maar al de rest wel. 443 00:30:39,159 --> 00:30:40,399 Hoezo? 444 00:30:41,120 --> 00:30:45,320 Mama heeft het moeilijk met haar galerij en haar nieuwe relatie. En dit. 445 00:30:45,399 --> 00:30:48,320 Dus ze heeft me gevraagd om wat te helpen. 446 00:30:48,399 --> 00:30:50,679 Wat ik natuurlijk graag wil doen. 447 00:30:50,760 --> 00:30:53,760 Dus ik ga de nv Michielsen overkopen van haar binnenkort. 448 00:30:55,879 --> 00:30:57,720 Echt? 449 00:30:57,800 --> 00:30:58,959 Ja. 450 00:30:59,040 --> 00:31:01,800 Pas op. Dat is niet direct voor jou, zot. 451 00:31:01,879 --> 00:31:05,280 Als je goed je best doet op school, misschien ooit. 452 00:31:06,240 --> 00:31:07,439 Hè? 453 00:31:09,760 --> 00:31:11,120 Kom. 454 00:31:17,080 --> 00:31:19,679 Sorry. Normaal komen die nooit te laat. 455 00:31:19,760 --> 00:31:21,480 Zoals de mama, zeker? 456 00:31:22,399 --> 00:31:24,959 Oké, ze komen altijd te laat, eigenlijk. 457 00:31:28,159 --> 00:31:30,560 Of ze zijn van gedacht veranderd? -Nee. 458 00:31:30,639 --> 00:31:33,679 Ze willen je al heel eens graag zien. -Dat zou kunnen. 459 00:31:34,679 --> 00:31:39,040 Julie zal misschien een beetje frank zijn en Arno wat stil, maar... 460 00:31:39,120 --> 00:31:40,879 [Julie] Hallo. 461 00:31:40,959 --> 00:31:42,159 Hey. 462 00:31:46,560 --> 00:31:47,959 Mama. -Dag, schat. 463 00:31:48,760 --> 00:31:51,280 Hallo, ik ben Wim. -Hoi. Julie. 464 00:31:51,360 --> 00:31:52,760 Aangenaam. 465 00:31:52,840 --> 00:31:54,360 Allee, mama. Hij is toch wel knap? 466 00:31:54,439 --> 00:31:55,959 [Marjan lacht] 467 00:31:56,040 --> 00:31:58,120 Oké. -[Marjan] Zeg. 468 00:31:59,600 --> 00:32:00,919 Dag, jongen. -Hey. 469 00:32:01,959 --> 00:32:03,760 Hallo, ik ben Wim. -Hey. 470 00:32:07,760 --> 00:32:10,320 Oké. Zullen wij iets eten? -Ja. 471 00:32:16,000 --> 00:32:18,040 Wacht even. Ik wil nog één ding zeggen. 472 00:32:18,120 --> 00:32:21,520 Geen flauwe mopjes? -Nee. Enfin, dat ook niet. 473 00:32:21,600 --> 00:32:23,560 Maar ik wou iets anders zeggen. 474 00:32:24,600 --> 00:32:26,080 Ik ga de nv verkopen. 475 00:32:27,840 --> 00:32:31,280 Ik doe dat niet voor jou of voor iemand anders. 476 00:32:31,360 --> 00:32:34,840 Ik denk wel dat dat het beste is voor mij en de kinderen. 477 00:32:42,399 --> 00:32:45,080 Ik denk dat dat een heel goede beslissing is. 478 00:33:00,040 --> 00:33:01,240 Goeiendag. 479 00:33:04,000 --> 00:33:05,159 Kan ik u helpen? 480 00:33:07,159 --> 00:33:09,159 Ik zoek iemand anders, denk ik. 481 00:33:09,240 --> 00:33:11,679 Iemand anders? Om uw broek te wassen? 482 00:33:11,760 --> 00:33:13,280 Nee, ik... 483 00:33:14,560 --> 00:33:16,159 Ik heb een ander vraagje. 484 00:33:19,600 --> 00:33:21,040 [hij spreekt Thai] 485 00:33:21,120 --> 00:33:24,600 John Beckers. [hij spreekt Thai] 486 00:33:44,560 --> 00:33:47,679 Zeg, waar gaat die gast met die zak naartoe? 487 00:33:47,760 --> 00:33:49,560 [hij spreekt Thai] 488 00:34:00,639 --> 00:34:01,800 Winkel. 489 00:34:01,879 --> 00:34:03,199 Terug naar de winkel? 490 00:34:04,040 --> 00:34:05,159 Winkel. 491 00:34:11,600 --> 00:34:15,360 [man] Ja, dat was een spoedbestelling. Dat is een extra kost. 492 00:34:15,440 --> 00:34:18,319 Ah. -Dat is tien procent extra. 493 00:34:19,400 --> 00:34:20,960 Wat? -Wat? 494 00:34:23,480 --> 00:34:25,159 Ik zet vandaag 15 man op de vlieger... 495 00:34:25,239 --> 00:34:29,440 ...naar landen waar ze euro's kunnen wisselen: Japan, Thailand, Sri Lanka. 496 00:34:29,520 --> 00:34:31,880 Daar krijg je een bewijs van het gewisselde geld. 497 00:34:31,960 --> 00:34:35,520 Ze zetten dat bij de bank op een rekening en betalen jou daarmee... 498 00:34:35,600 --> 00:34:38,400 ...een volledig wit bedrag uit, voor consultancy. 499 00:34:38,480 --> 00:34:41,000 Ik wil erop letten dat dat uit havensteden komt... 500 00:34:41,080 --> 00:34:42,799 ...zodat het zo echt mogelijk lijkt. 501 00:34:42,880 --> 00:34:46,239 Maar als je dat allemaal zelf wilt doen... 502 00:34:46,319 --> 00:34:49,880 ...en riskeren dat een van hen opgepakt wordt en je verraadt, be my guest. 503 00:34:49,960 --> 00:34:54,520 Maar anders zal het de normale vijftig procent zijn en tien procent extra. 504 00:34:54,600 --> 00:34:56,279 Jij meent dat of wat? 505 00:34:56,360 --> 00:34:57,759 Meneer Beckers? 506 00:34:58,400 --> 00:34:59,759 U ook hier? 507 00:34:59,839 --> 00:35:04,839 Jaja. Ook naar de wasserette. -[vrouw] Jaja. 508 00:35:04,920 --> 00:35:07,200 En een goeie, hè? -Ja. 509 00:35:09,600 --> 00:35:12,360 Dus wanneer mag ik mijn propere was verwachten dan? 510 00:35:12,440 --> 00:35:14,560 Een week of twee? -Een week. 511 00:35:15,759 --> 00:35:19,000 [vrouw] Dat is John Beckers. Je weet toch wie dat is? 512 00:35:19,960 --> 00:35:23,480 [John] Je weet toch wie ik ben? Binnen een week dan? 513 00:35:24,920 --> 00:35:26,600 Tuurlijk, meneer Beckers. 514 00:35:27,839 --> 00:35:28,680 Dag, mevrouw. 515 00:35:30,040 --> 00:35:31,960 [gekreun] 516 00:35:53,960 --> 00:35:57,120 En nu zo een sigaretje. -Oh, ja. 517 00:36:00,680 --> 00:36:01,759 Hoezo, jij ook? 518 00:36:01,839 --> 00:36:04,319 Ja, amai. Het zal nog niet. -Hè? 519 00:36:07,960 --> 00:36:11,360 Ik ben gestopt toen ik zwanger was van Julie. 520 00:36:12,600 --> 00:36:14,000 Ah. 521 00:36:15,200 --> 00:36:17,960 En sindsdien niks meer? -Niks. 522 00:36:18,960 --> 00:36:20,200 Zever. 523 00:36:21,520 --> 00:36:23,600 Heel weinig. -Aah. 524 00:36:23,680 --> 00:36:25,040 Je liegt. 525 00:36:27,920 --> 00:36:30,040 En waarom gestopt? 526 00:36:30,120 --> 00:36:32,480 Waarom? Ja, schatje. Heb je dat niet gehoord? 527 00:36:32,560 --> 00:36:35,120 Naar het schijnt is dat niet zo gezond. -Allee. 528 00:36:35,200 --> 00:36:37,720 Ah, ja. Dat. Dat is juist, ja. 529 00:36:38,920 --> 00:36:42,640 Ik zou een paar jaar van mijn leven geven om weer te mogen roken. 530 00:36:42,720 --> 00:36:45,680 Serieus? Jij bent niet gestopt omdat het ongezond is? 531 00:36:45,759 --> 00:36:47,520 Nee, nee. 532 00:36:50,360 --> 00:36:52,839 Mensen vertrouwen mannen die roken minder. 533 00:36:53,920 --> 00:36:55,680 Echt waar. -Echt? 534 00:36:55,759 --> 00:36:58,520 Die stralen minder gezondheid uit. 535 00:36:58,600 --> 00:37:00,799 Minder zelfbeheersing. 536 00:37:03,279 --> 00:37:05,160 Wist jij dat zes op de tien verwachten... 537 00:37:05,240 --> 00:37:08,759 ...dat een roker rapper smeergeld aanneemt? 538 00:37:08,839 --> 00:37:10,240 Echt waar. 539 00:37:10,319 --> 00:37:12,600 Rapper zijn vrouw zal bedriegen? 540 00:37:12,680 --> 00:37:15,560 Je auto proberen te verkopen waarmee gesjoemeld is? 541 00:37:15,640 --> 00:37:17,799 Echt waar. 542 00:37:17,880 --> 00:37:21,520 En perceptie is alles. Dat heeft de politiek mij geleerd. 543 00:37:25,440 --> 00:37:27,080 Doe het dan in het geheim. 544 00:37:27,920 --> 00:37:29,880 Ik zal het tegen niemand zeggen. 545 00:37:33,759 --> 00:37:39,120 Maar ja, een leugen komt altijd uit. -Dat is waar. 546 00:37:40,560 --> 00:37:42,279 Dat heb ik al genoeg gezien. 547 00:37:42,359 --> 00:37:45,960 Alles komt altijd uit, desnoods dertig jaar later. 548 00:38:13,040 --> 00:38:14,560 [telefoon gaat over] 549 00:38:18,080 --> 00:38:19,080 [Benedicte] Ja. 550 00:38:19,160 --> 00:38:21,440 [man] Goeienavond, mevrouw De Pelsmaecker. 551 00:38:21,520 --> 00:38:24,319 Ik bel toch niet te laat? -Hopelijk voor jou niet. 552 00:38:25,720 --> 00:38:27,720 Ja. Nee, nee. 553 00:38:27,799 --> 00:38:31,520 Het is om melding te maken van iets wat u zou kunnen interesseren. 554 00:38:31,600 --> 00:38:33,319 Je kent het tarief, Luc. 555 00:38:33,400 --> 00:38:38,080 Ja, maar dit is echt... Het gaat over John Beckers. 556 00:38:39,759 --> 00:38:42,880 Oké. Dubbele prijs als het iets is wat ik nog niet weet. 557 00:38:42,960 --> 00:38:44,160 Goed. 558 00:38:44,880 --> 00:38:47,480 Hij belde mij vandaag om een waardebepaling te doen... 559 00:38:47,560 --> 00:38:49,640 ...van de aandelen van Michielsen nv. 560 00:38:50,839 --> 00:38:52,000 Oké. 561 00:38:52,600 --> 00:38:54,960 Hij wil die overnemen. 562 00:38:55,040 --> 00:38:58,520 En volgens hem gaat Marjan al akkoord. 563 00:38:58,600 --> 00:39:00,680 [spannende muziek] 564 00:39:04,160 --> 00:39:07,120 Meneer neemt de zaak van mevrouw over. 565 00:39:15,960 --> 00:39:17,200 Hallo? 566 00:39:37,400 --> 00:39:38,960 [gsm rinkelt] 567 00:39:42,880 --> 00:39:44,040 [John] Ja? 568 00:39:45,520 --> 00:39:46,759 Hallo? 569 00:39:48,080 --> 00:39:49,279 Benedicte? 570 00:39:52,960 --> 00:39:55,040 Ik wil je nog eens zien. 571 00:39:55,120 --> 00:39:56,279 Voor werk? 572 00:40:00,560 --> 00:40:01,720 Kijk. 573 00:40:06,960 --> 00:40:09,400 Ik vond het echt heel fijn en... 574 00:40:11,400 --> 00:40:13,520 ...jij bent echt een ongelooflijke vrouw. 575 00:40:16,480 --> 00:40:17,720 Maar? 576 00:40:19,240 --> 00:40:22,480 Ik denk dat we het best zakelijk houden. 577 00:40:23,400 --> 00:40:28,000 Dat was het voor mij ook, John. Gewoon een ander soort zakelijk. 578 00:40:29,720 --> 00:40:30,960 Ik... 579 00:40:32,920 --> 00:40:36,200 Het is goed. Je bent eerlijk geweest. 580 00:40:36,279 --> 00:40:37,920 Meer kan ik van jou niet vragen. 581 00:40:44,319 --> 00:40:48,240 Zolang je over al de andere zaken eerlijk bent, is het goed. 582 00:40:48,319 --> 00:40:49,560 Ja, tuurlijk. 583 00:40:51,799 --> 00:40:52,960 En? 584 00:40:54,680 --> 00:40:56,640 Heb je nog iets te zeggen? 585 00:40:56,720 --> 00:40:58,279 Nee, tuurlijk niet. 586 00:41:02,160 --> 00:41:03,359 [Benedicte] Dag, John. 587 00:41:14,359 --> 00:41:16,200 [Daisy] Hij is beschikbaar. 588 00:41:20,480 --> 00:41:21,720 Wat denk je? 589 00:41:23,279 --> 00:41:24,520 Vanavond? 590 00:41:29,359 --> 00:41:31,680 Ça va. 591 00:41:31,759 --> 00:41:33,400 Ik ga nog even wachten. 592 00:41:37,600 --> 00:41:39,080 Tot morgen, Daisy. 593 00:41:55,040 --> 00:41:57,400 [titelmuziek] 594 00:41:59,759 --> 00:42:03,400 [Benedicte] Ik heb een oplossing voor alles wat met John te maken heeft. 595 00:42:03,480 --> 00:42:05,839 Hoezo? Wat dan? -Niks, niks. 596 00:42:05,920 --> 00:42:07,640 Benedicte, welke oplossing? 597 00:42:12,720 --> 00:42:15,720 [Ritje] Anders geven we het nog een beetje tijd? 598 00:42:15,799 --> 00:42:17,759 [Carl] Ik denk alleen... 599 00:42:19,839 --> 00:42:21,480 ...dat er niet veel tijd meer is. 600 00:42:26,279 --> 00:42:28,640 Of wil je dat ik vraag waar dat geld vandaan komt? 601 00:42:28,720 --> 00:42:30,279 Acht miljoen. 602 00:42:30,359 --> 00:42:33,000 Denk je dat ik geloof dat dat van een paar partners komt? 603 00:42:37,240 --> 00:42:41,440 [Benedicte] Wat ik heel goed besef, John, is dat jij mij verraden hebt. 604 00:42:41,520 --> 00:42:43,880 En verraad moet worden afgestraft. 43925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.