Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,759 --> 00:00:23,040
[Benedicte]
De commissaris gaat niks zeggen.
2
00:00:23,119 --> 00:00:24,599
En hij komt ook niet terug.
3
00:00:25,560 --> 00:00:29,160
We hebben nu de unieke kans
om daar iemand anders te zetten.
4
00:00:29,240 --> 00:00:30,680
Ken je Sven Van Oevelen?
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,360
[Wim] Die man op zijn schouders,
dat was Patrick De Beco.
6
00:00:36,199 --> 00:00:38,680
[Rasha] En John Beckers heeft er
weer niks mee te maken.
7
00:00:38,760 --> 00:00:41,280
Denk je nu echt dat Carl Dockx
het meesterbrein is?
8
00:00:44,919 --> 00:00:50,800
[Carl] Misschien is het Ritje van in mijn
kop niet meer het Ritje van in het echt.
9
00:00:52,360 --> 00:00:53,919
[Marjan] Arno, wat is dat?
10
00:00:54,720 --> 00:00:56,160
Online spelletjes?
11
00:00:58,480 --> 00:00:59,440
Ik moet door.
12
00:01:01,320 --> 00:01:03,879
Oké.
-[John] Ik denk dat ze verliefd is op mij.
13
00:01:03,959 --> 00:01:06,640
[Barry] Dat is ambetant.
-[John] Ja. Of goed, hè.
14
00:01:07,840 --> 00:01:09,160
[Julie] Barry is mijn lief.
15
00:01:10,640 --> 00:01:11,440
Wow.
16
00:01:12,160 --> 00:01:15,520
[John] Fucking, fucking, fucking kloot.
17
00:01:29,280 --> 00:01:31,560
[onheilspellende muziek]
18
00:01:55,839 --> 00:01:57,360
[Barry] Jij bent zot, jongen.
19
00:01:59,399 --> 00:02:01,280
Jij bent niet juist in je kop.
20
00:02:01,360 --> 00:02:03,199
Kom, jongen. Blijf uit mijn buurt.
21
00:02:04,199 --> 00:02:05,640
Bol het af.
22
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
[deur valt dicht]
23
00:02:15,639 --> 00:02:21,680
[titelmuziek]
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
24
00:02:21,760 --> 00:02:23,920
♪ why did love ♪
25
00:02:24,000 --> 00:02:27,519
♪ put a gun in my hand? ♪
26
00:02:27,600 --> 00:02:33,359
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
27
00:02:33,440 --> 00:02:38,840
♪ in my bed, in my head, in my hand ♪
28
00:02:38,920 --> 00:02:42,280
♪ was it for redemption? ♪
29
00:02:42,359 --> 00:02:45,120
♪ was it for revenge? ♪
30
00:02:45,200 --> 00:02:48,160
♪ was it for the bottle? ♪
31
00:02:48,239 --> 00:02:51,160
♪ was it for the ledge? ♪
32
00:02:51,239 --> 00:02:57,280
♪ was it for the thrill
of pushing my hope to the edge? ♪
33
00:02:57,359 --> 00:03:04,000
♪ why did love, why did love
put a gun in my hand? ♪
34
00:03:12,320 --> 00:03:14,120
[Julie] Wie denkt hij wel dat hij is?
35
00:03:18,000 --> 00:03:20,399
Barry, je laat dit niet zomaar gebeuren.
36
00:03:21,320 --> 00:03:22,720
We gaan naar de politie.
-Nee.
37
00:03:22,799 --> 00:03:25,079
Hij moet niet denken dat hij alles mag.
38
00:03:31,600 --> 00:03:33,560
Wat ga je doen?
-Ik moet gaan werken.
39
00:03:33,640 --> 00:03:37,320
Werken? Bij hem of wat?
Niks van. Jij blijft hier.
40
00:03:37,399 --> 00:03:41,040
Kom. Echt. Laat hem maar eens
voelen dat hij fucking fout zit.
41
00:03:48,000 --> 00:03:49,679
Is Barry hier?
42
00:03:49,760 --> 00:03:51,000
Nog niet gezien.
43
00:03:52,239 --> 00:03:54,959
Heeft hij iets laten weten?
-Nee.
44
00:03:58,239 --> 00:04:02,679
[John] De eerste die hier nog een zak
op de grond zet, smijt ik buiten.
45
00:04:02,760 --> 00:04:04,239
Heb je het begrepen?
46
00:04:05,200 --> 00:04:07,079
Understood? Compris?
47
00:04:09,000 --> 00:04:12,519
Waarom betaal ik hier iedereen eigenlijk?
[gsm rinkelt]
48
00:04:13,760 --> 00:04:14,839
Beckers.
49
00:04:15,600 --> 00:04:16,920
Ja, Benedicte.
50
00:04:17,000 --> 00:04:18,959
Nee, nee. Ik ben rustig.
51
00:04:19,560 --> 00:04:21,279
[hij hoest hevig]
52
00:04:21,360 --> 00:04:22,519
[gsm trilt]
53
00:04:29,000 --> 00:04:31,840
Dag, Marjan.
-[Marjan] Hey, Carl. Ik ben het.
54
00:04:33,440 --> 00:04:34,440
Ça va?
55
00:04:34,520 --> 00:04:38,640
O, nee. Gewoon een lastig hoestje,
denk ik. Sorry.
56
00:04:39,640 --> 00:04:41,640
Ja, ik bel eigenlijk om te zeggen...
57
00:04:41,719 --> 00:04:44,760
...dat we die boekhouding
een andere keer zullen moeten doen.
58
00:04:44,840 --> 00:04:47,760
Er is iets tussengekomen.
-Dat is niet erg.
59
00:04:47,840 --> 00:04:50,080
Ik moet weer naar de school van Arno.
60
00:04:50,159 --> 00:04:52,479
Met John erbij,
om het nog plezanter te maken.
61
00:04:52,560 --> 00:04:53,599
Ai.
62
00:04:53,680 --> 00:04:56,800
Ja, ik weet niet wat hij heeft.
Hij steekt van alles uit.
63
00:04:56,880 --> 00:04:59,159
Soms doet hij me zo aan zijn vader denken.
64
00:04:59,240 --> 00:05:02,800
Ja, dat is niet goed, hè.
-Nee.
65
00:05:03,840 --> 00:05:05,719
Heb jij nog sollicitaties gehad?
66
00:05:05,800 --> 00:05:10,800
Ja, maar nu niet om te zeggen dat er...
-Misschien verwacht je te veel.
67
00:05:11,760 --> 00:05:13,280
Ja, misschien wel.
68
00:05:13,360 --> 00:05:15,760
Straks komen er wel twee...
69
00:05:15,840 --> 00:05:19,000
...van wie er een blijkbaar wat, eh...
70
00:05:19,080 --> 00:05:23,880
...ervaring heeft bij Jenssen Petroleum.
Maar...
71
00:05:25,440 --> 00:05:26,640
Op hoop van zegen.
72
00:05:26,719 --> 00:05:29,960
Ja, goed. Ik ga je laten.
Ik moet vertrekken. Ehm...
73
00:05:30,039 --> 00:05:33,200
Verzorg je, met die hoest.
-Dat komt goed.
74
00:05:34,159 --> 00:05:35,440
Yo.
75
00:05:41,680 --> 00:05:45,159
[man] Arno is geen slechte jongen.
-Nee, natuurlijk niet.
76
00:05:45,240 --> 00:05:47,520
Ik denk dat Arno een goeie jongen is...
77
00:05:47,599 --> 00:05:50,479
...die misschien niet altijd
de juiste beslissingen neemt...
78
00:05:50,560 --> 00:05:52,400
...als het een beetje moeilijker is.
79
00:05:53,280 --> 00:05:55,880
Er was dat incident vorig jaar.
-Incident...
80
00:05:55,960 --> 00:05:57,240
Dat is het verleden.
81
00:05:58,640 --> 00:06:02,640
Ja, dat is het verleden.
Maar wat er nu aan het licht komt...
82
00:06:02,719 --> 00:06:04,760
Zijn gokorganisatie.
83
00:06:05,800 --> 00:06:07,840
Gokorganisatie, allee.
84
00:06:07,919 --> 00:06:11,719
Is dat niet wat overdreven?
Dat zijn gewoon spelletjes.
85
00:06:11,800 --> 00:06:13,840
Ongelooflijk.
86
00:06:13,919 --> 00:06:16,640
Wat? Ik keur dat niet goed, hè.
87
00:06:16,719 --> 00:06:19,640
Maar hij doet er toch niemand pijn mee?
88
00:06:19,719 --> 00:06:21,799
Er zijn toch dreigementen geweest...
89
00:06:21,880 --> 00:06:25,240
...naar leerlingen
die niet konden of wilden betalen.
90
00:06:26,400 --> 00:06:30,640
Jij vindt dat om te lachen?
-Nee. Natuurlijk niet.
91
00:06:30,719 --> 00:06:31,840
Excuseer me.
92
00:06:31,919 --> 00:06:36,919
Kijk, we hebben beslist
om Arno een maand te schorsen.
93
00:06:37,000 --> 00:06:39,599
Met zelfstudie thuis. Dat is evident.
94
00:06:39,680 --> 00:06:43,200
Maar daarna is hij weer welkom
op onze school.
95
00:06:43,280 --> 00:06:45,359
U hoeft dus geen andere school te zoeken.
96
00:06:45,440 --> 00:06:47,760
Nee, dan zouden de boekjes
voor de deur staan.
97
00:06:47,840 --> 00:06:49,200
Marjan.
98
00:06:49,280 --> 00:06:55,000
Wel met de uitdrukkelijke voorwaarde
dat die handel onmiddellijk stopt.
99
00:06:55,080 --> 00:06:57,080
Natuurlijk. Direct.
100
00:06:57,159 --> 00:07:00,240
En ik denk dat het geen slecht idee is
om ervoor te zorgen...
101
00:07:00,320 --> 00:07:04,599
...dat Arno in de periode die nu komt,
die niet makkelijk zal zijn voor hem...
102
00:07:04,680 --> 00:07:09,000
Om ervoor te zorgen
dat er een stabiel voorbeeld is.
103
00:07:10,239 --> 00:07:13,039
Jongens van die leeftijd hebben dat nodig.
104
00:07:13,120 --> 00:07:17,799
Dan kan hij zijn stommiteiten begaan
in een veilige omgeving. Snap je?
105
00:07:21,760 --> 00:07:23,840
[John] Jij wist dat van Julie, of wat?
-Wat?
106
00:07:23,919 --> 00:07:25,280
Je weet goed genoeg wat.
107
00:07:25,359 --> 00:07:27,880
Ah, dat. Wie heeft het je
uiteindelijk verteld?
108
00:07:27,960 --> 00:07:29,919
Godverdomme. Dit meen je nu toch niet?
109
00:07:30,000 --> 00:07:32,840
Jij wist dat echt of wat? Niet te geloven.
110
00:07:32,919 --> 00:07:35,799
Wat had ik dan moeten doen?
-Haar tegenhouden.
111
00:07:35,880 --> 00:07:39,280
Zoals mijn vader me had moeten
tegenhouden met jou, zeker?
112
00:07:39,359 --> 00:07:40,799
[John] Dat was anders.
-Ja?
113
00:07:40,880 --> 00:07:45,520
Ja. Heel anders. Er zat alvast geen
twintig jaar verschil tussen ons.
114
00:07:45,599 --> 00:07:48,239
Ja. En kijk hoe goed dat gegaan is.
-Allee.
115
00:07:48,320 --> 00:07:51,880
Wat was dan beter geweest?
Een snotaap die haar even gebruikt...
116
00:07:51,960 --> 00:07:55,080
...om te weten waar haar knoppen staan
en die dan haar hart breekt?
117
00:07:56,039 --> 00:07:59,120
Ze heeft genoeg afgezien met Kain.
Barry is tenminste...
118
00:07:59,200 --> 00:08:01,960
Ho, wacht eens even. Hoor ik dat nu goed?
119
00:08:02,039 --> 00:08:04,359
Marjan Michielsen die Barry verdedigt?
120
00:08:04,440 --> 00:08:06,120
Hij is tenminste eerlijk, John.
121
00:08:06,200 --> 00:08:09,599
We hebben afgesproken
en hij heeft er open over gepraat.
122
00:08:09,679 --> 00:08:10,679
Tegen jou, ja.
123
00:08:10,760 --> 00:08:14,760
Ja, daar zijn meer ballen voor nodig
dan voor jouw leugenachtige gedoe.
124
00:08:14,840 --> 00:08:16,239
Ik ben weg.
125
00:08:16,320 --> 00:08:18,919
Waar staat je auto?
-Ik ben met de bus.
126
00:08:20,560 --> 00:08:22,280
Kom, ik zet je thuis af.
-Nee, niks van.
127
00:08:22,359 --> 00:08:24,039
[bus rijdt voorbij]
128
00:08:25,320 --> 00:08:27,039
Oei. Dat was je bus, denk ik.
129
00:08:31,000 --> 00:08:33,240
[Marjan] Amai,
dat is een ongemakkelijke zetel.
130
00:08:33,319 --> 00:08:35,679
Heeft wie hier normaal zit
geen benen, of wat?
131
00:08:36,919 --> 00:08:39,600
Je kan dat instellen
met die knopjes aan de zijkant.
132
00:08:41,120 --> 00:08:43,120
Allee. Ja.
133
00:08:48,520 --> 00:08:50,000
[Marjan] Ben jij nu gelukkig?
134
00:08:55,120 --> 00:08:56,920
Ik weet het niet. Ik denk het wel.
135
00:09:00,640 --> 00:09:02,120
Ik was nooit ongelukkig.
136
00:09:06,880 --> 00:09:08,439
Nu moet je oppassen, John.
137
00:09:09,600 --> 00:09:11,240
Wat? Het is waar.
138
00:09:11,319 --> 00:09:15,560
Ja? Waarom heb je me dan bedrogen
met Ella? Uit puur geluk, of wat?
139
00:09:16,720 --> 00:09:19,880
Ik heb Ella niet gekozen.
Jij hebt me verlaten.
140
00:09:19,959 --> 00:09:21,319
Wat?
141
00:09:21,400 --> 00:09:23,760
Dat is godverdomme durven.
142
00:09:23,839 --> 00:09:27,000
Heel onze relatie lang
heb ik voor jou gezorgd.
143
00:09:27,079 --> 00:09:29,760
Toen je geen aandacht kreeg,
toen je er te veel kreeg.
144
00:09:29,839 --> 00:09:31,439
De drank, afraken van de drank.
145
00:09:31,520 --> 00:09:34,800
Elke keer heb ik je opgeraapt.
Elke keer uit de put getrokken.
146
00:09:34,880 --> 00:09:37,000
En nu durf je me nog te zeggen
dat je niet...
147
00:09:37,079 --> 00:09:40,720
Dat is zo typisch.
Me pakken op mijn zwaktes.
148
00:09:40,800 --> 00:09:45,319
Al die vrouwen willen een gevoelige,
zeker geen macho.
149
00:09:45,400 --> 00:09:48,120
Tot die venten te gevoelig worden.
Dan is het te veel.
150
00:09:48,199 --> 00:09:50,520
Al die vrouwen. Meen je dat nu?
151
00:09:50,600 --> 00:09:53,680
Komaan. Daar scoor je misschien mee
bij Ella, maar niet bij mij.
152
00:09:53,760 --> 00:09:55,079
Blijf nu toch eens kalm.
153
00:09:55,160 --> 00:09:58,400
Die man zei het nog: 'Zorg dat Arno
een goed voorbeeld heeft.'
154
00:09:58,480 --> 00:10:00,560
Omdat hij aan het gokken is.
Snap je het?
155
00:10:00,640 --> 00:10:03,839
Wat moet er nog gebeuren voor er
bij jou een lampje gaat branden?
156
00:10:03,920 --> 00:10:06,760
Anders zet ik het in grote letters
op je dwaze johnnybak.
157
00:10:06,839 --> 00:10:08,520
Laat me eruit.
-Allee, Marjan.
158
00:10:08,600 --> 00:10:09,600
Zet me af.
159
00:10:09,680 --> 00:10:12,000
Zet me af. Ik wil naar kantoor.
-Verdomme.
160
00:10:28,800 --> 00:10:31,160
Ik wist niet dat jij een chipseter was.
161
00:10:31,240 --> 00:10:32,240
[ze lacht]
162
00:10:32,319 --> 00:10:34,480
Je kan niet elke dag kaviaar eten, hè.
163
00:10:38,920 --> 00:10:43,640
Je hebt Van Cauwenberghe graag, hè?
-Ja. Hij is anders.
164
00:10:45,199 --> 00:10:49,560
Ik heb de indruk dat hij de dingen
die hij wil doen, ook echt meent.
165
00:10:50,959 --> 00:10:53,160
Dat hij zelfs mensen vertrouwt.
166
00:10:53,240 --> 00:10:57,760
Allee. Is dat dan zo bijzonder opvallend?
167
00:10:57,839 --> 00:10:59,920
Voor een politicus wel, ja.
168
00:11:01,640 --> 00:11:03,520
En pas op, hij is geen dommerik.
169
00:11:07,839 --> 00:11:09,000
Voel je je schuldig?
170
00:11:11,199 --> 00:11:15,640
O, Didier. Je mag nooit vergeten
dat er een hoger doel is.
171
00:11:15,719 --> 00:11:19,400
Ja. Dat je iets slechts moet doen
om iets goeds te bereiken.
172
00:11:19,480 --> 00:11:20,360
Ja.
173
00:11:20,439 --> 00:11:21,600
Ja, ja.
174
00:11:22,560 --> 00:11:26,480
Dat is wat ik hem al de hele tijd
moet proberen wijs te maken.
175
00:11:26,560 --> 00:11:28,480
Denk je dat hij iets doorheeft?
176
00:11:29,439 --> 00:11:30,560
Nee, totaal niet.
177
00:11:31,760 --> 00:11:33,319
Ik zeg het, hij vertrouwt mensen.
178
00:11:33,400 --> 00:11:34,600
[voetstappen naderen]
179
00:11:35,560 --> 00:11:37,880
Oei. Ben ik te vroeg?
180
00:11:37,959 --> 00:11:39,800
Nee, totaal niet.
181
00:11:43,560 --> 00:11:46,480
Ja... Ik ga dan door.
182
00:11:47,360 --> 00:11:49,079
Je kent de weg, Didier.
-Ja.
183
00:11:56,480 --> 00:12:01,160
En? Is dat er een die je graag ziet,
of een die schrik heeft van je?
184
00:12:05,719 --> 00:12:08,600
Mijn vader was goed bevriend
met zijn vader. Vandaar.
185
00:12:10,439 --> 00:12:15,079
Buelens. Zijn vrouw is gestorven
bij de geboorte van hun kindje.
186
00:12:15,160 --> 00:12:18,000
Hij heeft dat meisje
helemaal alleen opgevoed.
187
00:12:18,880 --> 00:12:20,040
Heel dapper.
188
00:12:22,920 --> 00:12:26,000
Haar plechtige communie
was voor hem alsof ze ging trouwen.
189
00:12:26,079 --> 00:12:28,920
Hij zei dat ook: 'Trouwen,
dat kan je doen zoveel je wilt.
190
00:12:29,000 --> 00:12:32,280
Maar je plechtige communie,
dat doe je maar een keer.'
191
00:12:33,199 --> 00:12:35,839
Een week later bleek
dat dat kind leukemie had.
192
00:12:35,920 --> 00:12:38,120
Drie maanden later was ze dood.
193
00:12:38,199 --> 00:12:39,719
Amai.
-Ja...
194
00:12:42,400 --> 00:12:45,199
De avond na haar begrafenis
had hij zoveel gezopen.
195
00:12:46,400 --> 00:12:49,400
Op weg naar huis
heeft hij een fietser doodgereden.
196
00:12:49,480 --> 00:12:52,880
In paniek heeft hij me opgebeld.
Helemaal over zijn toeren.
197
00:12:54,880 --> 00:12:55,800
En?
198
00:12:59,160 --> 00:13:00,959
We hebben dat dan geregeld, hè.
199
00:13:03,319 --> 00:13:05,520
Allee. Een die schrik heeft dus.
200
00:13:08,680 --> 00:13:10,120
Hoe heette die dochter?
201
00:13:12,040 --> 00:13:13,040
Vicky.
202
00:13:14,520 --> 00:13:17,480
Het zonnetje is weg.
Het wordt wat fris. Kom.
203
00:13:23,520 --> 00:13:25,760
O, zalig.
204
00:13:26,760 --> 00:13:29,480
Dit vind ik het beste moment van de dag.
205
00:13:30,199 --> 00:13:34,199
Je schoenen uitdoen en weten
dat je niet meer naar buiten moet.
206
00:13:34,280 --> 00:13:35,520
Voilà.
207
00:13:40,439 --> 00:13:42,160
[spannende muziek]
208
00:13:42,240 --> 00:13:46,880
Vind je dat nu belangrijk,
dat werk en privé gescheiden blijven?
209
00:13:49,880 --> 00:13:54,319
Ik ga ervan uit dat jouw soort mensen
blijft bestaan door dat niet te doen.
210
00:13:54,400 --> 00:13:56,160
Mijn soort mensen.
-Ja.
211
00:13:56,240 --> 00:13:57,040
Amai.
212
00:14:01,760 --> 00:14:03,480
Wacht even.
-Allee.
213
00:14:11,040 --> 00:14:13,040
Benedicte...
-Allee.
214
00:14:13,839 --> 00:14:15,800
We doen alles al samen.
215
00:14:15,880 --> 00:14:18,280
Dit zal het verschil toch niet meer maken?
216
00:14:29,280 --> 00:14:31,360
Wacht. Dit is echt geen goed idee.
217
00:14:35,760 --> 00:14:37,640
Dit mogen we echt niet doen.
218
00:15:24,319 --> 00:15:25,400
Sorry.
219
00:15:31,920 --> 00:15:33,079
[deur valt dicht]
220
00:15:56,439 --> 00:15:57,479
[gsm rinkelt]
221
00:16:00,680 --> 00:16:03,120
Ella?
-[Ella] Waar ben je?
222
00:16:05,000 --> 00:16:08,400
Aan het werken, hè.
-De hele keuken staat onder water.
223
00:16:08,479 --> 00:16:11,839
Er is blijkbaar een leiding gesprongen
in de muur.
224
00:16:11,920 --> 00:16:13,359
[Ella gilt]
225
00:16:14,959 --> 00:16:17,079
[John] Schat, wat was dat?
226
00:16:18,680 --> 00:16:22,400
Er is hier gewoon een kast
van de muur gevallen, John.
227
00:16:22,479 --> 00:16:24,479
Dat is hier toch niet meer te doen?
228
00:16:24,560 --> 00:16:28,000
En zo vuil.
-Blijf nu rustig.
229
00:16:28,079 --> 00:16:31,000
Is er iets op jou gevallen?
-Nee, niet op mij.
230
00:16:31,079 --> 00:16:33,000
Maar voor hetzelfde geld wel.
231
00:16:33,079 --> 00:16:35,920
Het is maar een kast. Er is niks gebeurd.
232
00:16:36,000 --> 00:16:38,520
Nee, er is inderdaad niks gebeurd.
233
00:16:38,599 --> 00:16:41,199
Dat is makkelijk gezegd.
Jij bent hier ook nooit.
234
00:16:41,280 --> 00:16:45,680
Ja, oké. Maar dat is ook alleen maar
omdat jij me daar niet wilt, hè.
235
00:16:45,760 --> 00:16:48,560
Ga nu maar weg uit die keuken
voor er nog iets valt.
236
00:16:48,640 --> 00:16:51,959
Ik zoek een oplossing. Goed?
-Mhm.
237
00:16:53,079 --> 00:16:56,439
Is het goed, schat?
-Ja, oké.
238
00:17:00,680 --> 00:17:02,560
[Marjan] Dat ziet er echt niet goed uit.
239
00:17:04,760 --> 00:17:06,280
Verdomme toch.
240
00:17:06,359 --> 00:17:09,280
Ik heb mijn best gedaan, maar...
-Het is jouw schuld niet.
241
00:17:09,359 --> 00:17:11,720
Maar het is... Het is niet goed.
242
00:17:17,440 --> 00:17:19,879
En bij die sollicitaties zat er ook niks?
243
00:17:19,960 --> 00:17:22,639
Tja, allemaal een diploma
om minister mee te worden...
244
00:17:22,720 --> 00:17:26,079
...maar vraag ze
hoe het er hier aan toe gaat...
245
00:17:26,159 --> 00:17:30,079
...en ze beginnen direct te vragen
hoeveel ze kunnen verdienen...
246
00:17:30,159 --> 00:17:32,720
...en hoe het zit met verlofdagen.
247
00:17:38,120 --> 00:17:42,399
Jij kan ook wat verlof gebruiken.
-Dat gaat nu niet, Marjan.
248
00:17:42,480 --> 00:17:45,879
Daar hoef je niet over te beginnen.
-Sorry. Sorry.
249
00:17:47,800 --> 00:17:49,560
Wil je nog wat koffie?
-Ja.
250
00:17:50,399 --> 00:17:51,280
Hé.
251
00:17:52,960 --> 00:17:54,280
Ça va?
252
00:17:55,840 --> 00:17:56,840
Carl...
253
00:17:57,919 --> 00:17:59,639
Kom, ga weer even zitten.
254
00:18:03,280 --> 00:18:05,120
Gaat het?
-Ja, het is...
255
00:18:11,120 --> 00:18:12,680
Het is allemaal te veel, hè?
256
00:18:19,399 --> 00:18:21,040
Ik haal een glaasje water.
257
00:18:27,760 --> 00:18:30,840
[Rasha] Ik heb soms echt het gevoel
dat ik je hand moet vasthouden.
258
00:18:30,919 --> 00:18:34,080
Ik snap dat niet.
Voor zo'n ambitieuze gast...
259
00:18:34,159 --> 00:18:37,520
Denk je dat Beckers en Dockx
je gaan opbellen en zeggen:
260
00:18:37,600 --> 00:18:40,280
'Sven, we denken dat we
iets verkeerds gedaan hebben.'
261
00:18:40,360 --> 00:18:43,080
Soms moet je wat geduld hebben.
Dat weet jij ook.
262
00:18:44,200 --> 00:18:47,639
Misschien ben ik ambitieus genoeg
om geen fouten te willen maken.
263
00:18:47,720 --> 00:18:50,200
Je kunt geen fouten maken
als je niks doet.
264
00:18:50,280 --> 00:18:52,879
Je hebt zelf gezegd
dat die foto's geen bewijs zijn.
265
00:18:52,960 --> 00:18:54,240
Dus? Dan doen we niks?
266
00:18:54,320 --> 00:18:55,639
Jawel.
-Wat?
267
00:18:55,720 --> 00:18:58,960
Je maakt me soms zo zenuwachtig.
In plaats van me te helpen.
268
00:18:59,040 --> 00:19:01,720
Maar ik help je,
door je zenuwachtig te maken.
269
00:19:01,800 --> 00:19:05,560
Echt waar. Commissaris tegen 2050,
als je het mij vraagt.
270
00:19:12,000 --> 00:19:13,440
[spannende muziek]
271
00:19:28,399 --> 00:19:31,960
[telefoon gaat over]
272
00:19:32,040 --> 00:19:34,480
[man] Hallo. Immo De Carpenterie,
met Olivier.
273
00:19:36,600 --> 00:19:38,440
[John] Ogen dicht, hè.
-[Ella] Ja, ja.
274
00:19:39,520 --> 00:19:40,600
Kom maar.
275
00:19:45,320 --> 00:19:46,240
Stop.
276
00:19:48,600 --> 00:19:50,000
Oké. Ogen open.
277
00:19:52,840 --> 00:19:54,280
Vind je het mooi?
278
00:19:55,760 --> 00:19:57,720
Amai. Ja.
279
00:20:01,720 --> 00:20:02,960
Zo groot.
280
00:20:03,960 --> 00:20:05,800
Ja. Dat is ruim genoeg, denk ik.
281
00:20:07,280 --> 00:20:10,840
Is het zoiets wat je wil?
-Ja, natuurlijk. Maar...
282
00:20:10,919 --> 00:20:13,919
Ik zal me even voorstellen.
Aangenaam. Olivier.
283
00:20:14,000 --> 00:20:16,399
Er is toch geen probleem?
-Natuurlijk niet.
284
00:20:16,480 --> 00:20:20,440
Ja, blij dat jullie zijn gekomen.
Jullie zijn op zoek naar een woning?
285
00:20:20,520 --> 00:20:23,200
Nee, nee. Ik denk dat we er
een gevonden hebben.
286
00:20:23,280 --> 00:20:28,600
Hoeveel was het ook weer hiervoor?
-Dit ligt in een hogere prijsklasse.
287
00:20:28,679 --> 00:20:30,800
Zullen wij het daar onder ons over hebben?
288
00:20:30,879 --> 00:20:32,360
Hoeveel?
-Twee miljoen.
289
00:20:32,440 --> 00:20:35,520
Zie je ons hier wonen?
Dat is toch wat telt, hè.
290
00:20:35,600 --> 00:20:38,080
Absoluut.
-Hè, schat.
291
00:20:38,159 --> 00:20:39,120
[gsm rinkelt]
292
00:20:39,200 --> 00:20:40,200
O, sorry.
293
00:20:42,399 --> 00:20:43,840
Hey.
294
00:20:43,919 --> 00:20:45,000
[Julie] Klootzak.
295
00:20:46,159 --> 00:20:48,520
Bel je om dat te zeggen?
-Hoe kan je zoiets doen?
296
00:20:48,600 --> 00:20:53,520
Ik wil je niet meer zien.
-Zullen we anders even afspreken? Hè?
297
00:20:54,679 --> 00:20:55,760
Ella.
298
00:20:56,440 --> 00:20:59,280
Dan kan ik het uitleggen.
Je hebt niet alle informatie.
299
00:20:59,360 --> 00:21:03,280
Ik heb meer dan genoeg informatie.
-Over een uurtje aan de Wandeldijk?
300
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
Vergeet het.
301
00:21:05,440 --> 00:21:08,240
Oké. Dan niet.
-Ik denk dat ze vertrokken is.
302
00:21:08,320 --> 00:21:12,720
Wil ze er even over nadenken?
-Nee, we nemen het. Merci.
303
00:21:19,399 --> 00:21:22,520
Een huis van twee miljoen.
Na die historie met dat andere geld.
304
00:21:22,600 --> 00:21:24,840
Ben je op je kop gevallen?
-Ik wil er niet over praten.
305
00:21:24,919 --> 00:21:27,720
Jij wil er niet over praten?
Dit is nog beter.
306
00:21:27,800 --> 00:21:30,879
Ik zet je thuis af. Ik moet nog weg.
-Het interesseert me niet.
307
00:21:30,960 --> 00:21:33,080
[onheilspellende muziek]
308
00:21:52,280 --> 00:21:53,280
Julie.
309
00:21:55,040 --> 00:21:56,040
Julie.
310
00:21:58,040 --> 00:22:00,520
Nee, nee, nee.
Wij gaan eerst babbelen.
311
00:22:00,600 --> 00:22:01,800
[Julie] Ja. Babbel dan.
312
00:22:03,120 --> 00:22:05,360
[John] Barry heeft niet alleen
tegen me gelogen...
313
00:22:05,439 --> 00:22:08,399
...hij is ook een oudere man
die je met rust moet laten.
314
00:22:08,480 --> 00:22:11,600
Heb ik overdreven? Misschien wel.
-Ongelooflijk.
315
00:22:11,679 --> 00:22:13,720
Maar dat is tussen Barry en mij.
316
00:22:14,520 --> 00:22:17,320
Kijk, een vader probeert
zijn kinderen te beschermen...
317
00:22:17,399 --> 00:22:19,720
...al denken ze dat dat niet nodig is.
Snap je dat?
318
00:22:19,800 --> 00:22:23,200
Nee, eigenlijk niet. Zeker niet
als dat de manier is waarop.
319
00:22:24,080 --> 00:22:25,679
Mag ik nu naar binnen?
-Nee.
320
00:22:26,600 --> 00:22:29,120
Wacht tot je zelf kinderen hebt.
-Oké.
321
00:22:29,200 --> 00:22:33,000
Pas op, hè. Je weet wat ik bedoel.
-Wat? Ga je me anders pijn doen?
322
00:22:34,240 --> 00:22:39,520
En Barry zei nog dat hij je begreep.
En dat hij nog erger had gereageerd.
323
00:22:39,600 --> 00:22:41,480
O, ja?
-Ja.
324
00:22:41,560 --> 00:22:45,240
Als je beste vriend schrik heeft
om dingen tegen je te zeggen...
325
00:22:45,320 --> 00:22:49,399
...zou je je dan geen vragen stellen?
-Ja, of hij. De smerige leugenaar.
326
00:22:49,480 --> 00:22:52,159
Ja? Waarom vertelt hij het dan wel
tegen Ella?
327
00:22:52,240 --> 00:22:54,280
Omdat ze dikke vrienden zijn?
328
00:22:54,360 --> 00:22:57,560
Of omdat zij gewoon
als een normaal mens reageert?
329
00:22:57,639 --> 00:22:59,360
Ik snap dat echt niet.
330
00:22:59,439 --> 00:23:03,560
Zo lelijk doen, gewoon omdat
twee mensen elkaar graag zien.
331
00:23:03,639 --> 00:23:08,280
Nee, nee. Dat is het niet.
-Wat dan wel?
332
00:23:12,439 --> 00:23:14,600
Ik kan het moeilijk uitleggen.
333
00:23:14,679 --> 00:23:18,320
Dat is vaak het excuus, hè.
Ik kan het moeilijk uitleggen.
334
00:23:18,399 --> 00:23:21,439
Ik zou graag hebben dat je weggaat. Dag.
335
00:23:29,159 --> 00:23:31,320
[John] Jij weet dat en je zegt niks.
336
00:23:32,280 --> 00:23:34,879
Dat snap ik niet.
Dat gaat er bij mij niet in.
337
00:23:34,960 --> 00:23:37,600
Je vertrouwt Barry meer dan mij.
338
00:23:37,679 --> 00:23:38,520
Zo liegen, zeg.
339
00:23:38,600 --> 00:23:40,560
Dat vind ik echt het beste van al.
340
00:23:40,639 --> 00:23:43,520
Dat jij mij verwijt
dat ik niet eerlijk ben geweest.
341
00:23:44,800 --> 00:23:47,840
Dat gaat trouwens niet over Barry.
-Over wie dan wel?
342
00:23:47,919 --> 00:23:50,120
Over je dochter natuurlijk.
343
00:23:50,200 --> 00:23:52,560
Dat meisje kent mij alleen maar
als een bitch.
344
00:23:52,639 --> 00:23:54,919
Dat is niet waar.
-Dat is wel waar.
345
00:23:55,000 --> 00:23:58,120
En ineens staat ze hier
en is ze eigenlijk superlief.
346
00:23:58,200 --> 00:24:00,000
En het eerste dat ze van me vraagt...
347
00:24:00,080 --> 00:24:02,639
...is om niks te zeggen
tegen jou over hen.
348
00:24:02,720 --> 00:24:06,200
Een geheime relatie.
Daar mogen wij over oordelen, ja.
349
00:24:06,280 --> 00:24:08,720
Ik had natuurlijk moeten zeggen:
'Dat mag niet, hoor.'
350
00:24:08,800 --> 00:24:09,960
[iemand belt aan]
351
00:24:13,600 --> 00:24:16,879
Hallo? Ja, kom maar naar boven.
352
00:24:22,679 --> 00:24:24,600
Nog volk, of wat?
-Mijn mama.
353
00:24:26,520 --> 00:24:29,760
Kies jij de saus, schat?
-Wat gaan we tegen haar zeggen?
354
00:24:36,760 --> 00:24:39,120
Dat was lekker.
-Ja.
355
00:24:42,879 --> 00:24:45,200
En dat met een halve keuken.
356
00:24:45,280 --> 00:24:46,919
Mama...
357
00:24:47,000 --> 00:24:48,360
Nee, dat is waar.
358
00:24:53,040 --> 00:24:55,120
Heeft Ella het goeie nieuws
nog niet verteld?
359
00:24:56,879 --> 00:24:58,800
[Ritje] Nee. Wat dan?
360
00:25:00,280 --> 00:25:01,399
Allee, schat.
361
00:25:03,639 --> 00:25:06,879
Ella en ik hebben een nieuw huis gevonden.
362
00:25:06,960 --> 00:25:11,120
We zijn er echt blij mee.
-[Ritje] Allee, zeg. Proficiat.
363
00:25:11,199 --> 00:25:14,000
Ik zou er graag nog even
over willen nadenken.
364
00:25:15,639 --> 00:25:18,040
Maar John is impulsiever.
365
00:25:18,120 --> 00:25:21,399
[Ritje] Oei.
Is het je smaak niet helemaal?
366
00:25:21,480 --> 00:25:24,000
Jawel, het is heel mooi.
367
00:25:24,080 --> 00:25:26,760
Maar ik vind dat ze wat te veel vragen.
368
00:25:28,960 --> 00:25:30,560
Een beetje abnormaal veel.
369
00:25:31,679 --> 00:25:36,120
Ach ja. Als we er maar gelukkig zijn.
370
00:25:36,199 --> 00:25:39,000
Als het maar goed is voor ons kindje.
371
00:25:39,080 --> 00:25:42,320
Over dat geld
hoef je je geen zorgen te maken.
372
00:25:42,399 --> 00:25:48,080
[Ritje] Als het is wat je wilt,
hoef je niet te twijfelen.
373
00:25:48,159 --> 00:25:49,399
[John] Voilà.
374
00:26:02,919 --> 00:26:05,399
Denk maar niet dat alles
nu weer in orde is.
375
00:26:09,000 --> 00:26:12,639
Dat geld waarover ik gelogen heb,
dat is nog van bij Michielsen.
376
00:26:12,720 --> 00:26:16,360
Waarom lieg je daar dan over?
Ik was daar toch bij?
377
00:26:17,360 --> 00:26:20,720
Laten we dat geld gebruiken
om iets nieuws op te bouwen.
378
00:26:20,800 --> 00:26:22,080
Voor ons drieën.
379
00:26:23,360 --> 00:26:26,240
Iets beters. Hè?
380
00:26:32,960 --> 00:26:36,399
Koffie, Ritje?
-[Ritje] Ja, graag.
381
00:26:46,840 --> 00:26:48,000
[deur gaat open]
382
00:26:48,080 --> 00:26:49,879
[Barry] Hey.
-Hey.
383
00:26:52,840 --> 00:26:56,159
Oei. Ik wist niet dat we gingen kamperen.
384
00:26:56,240 --> 00:26:57,919
Ik had het eerst moeten vragen.
385
00:26:58,000 --> 00:27:01,120
Maar ik wou niet langer
in een kot zitten dat hij betaalt...
386
00:27:01,199 --> 00:27:03,560
...dus ik heb dat deze morgen opgezegd.
387
00:27:05,159 --> 00:27:06,600
Wil je hier komen wonen?
388
00:27:07,639 --> 00:27:10,800
Sorry. Tijdelijk misschien.
389
00:27:10,879 --> 00:27:13,840
Ik heb echt geen zin
om weer bij mama te gaan zitten.
390
00:27:20,960 --> 00:27:23,360
[Julie] Pas op. Ik ben veel te zwaar.
391
00:27:23,439 --> 00:27:25,840
[Barry] Dan zal ik je maar rap
in je bedje gaan leggen.
392
00:27:38,840 --> 00:27:43,480
[Ritje] Hoeveel jaar zal er straks tussen
zitten? Met je andere kinderen.
393
00:27:45,800 --> 00:27:48,960
Twintig jaar met Julie
en achttien jaar met Arno.
394
00:27:49,919 --> 00:27:51,000
Amai.
395
00:27:51,919 --> 00:27:53,199
Veel, hè.
396
00:27:57,520 --> 00:28:00,600
Hoe heb je Carl Dockx
eigenlijk leren kennen?
397
00:28:02,840 --> 00:28:03,919
Pardon?
398
00:28:04,879 --> 00:28:07,000
Hoe je Carl Dockx hebt leren kennen.
399
00:28:10,919 --> 00:28:14,560
Dat is een... jeugdvriend.
400
00:28:18,520 --> 00:28:20,159
Ik heb geen zin in spelletjes, Ritje.
401
00:28:23,080 --> 00:28:24,199
Ah.
402
00:28:27,679 --> 00:28:29,720
Ik weet dat Carl de vader is van Ella.
403
00:28:34,080 --> 00:28:35,639
Oh...
404
00:28:38,879 --> 00:28:40,120
En als ik eerlijk ben...
405
00:28:40,199 --> 00:28:44,520
...dan denk ik dat ons kindje
ook mag weten wie de bompa is.
406
00:28:44,600 --> 00:28:47,679
En dat Ella het recht heeft
om te weten wie haar vader is.
407
00:28:50,199 --> 00:28:52,959
Carl is wel een beetje speciaal.
408
00:28:54,840 --> 00:28:56,879
Maar hij is wel de liefste mens
van de wereld.
409
00:28:58,320 --> 00:28:59,560
Dat weet ik.
410
00:29:02,360 --> 00:29:04,120
[sombere muziek]
411
00:29:08,840 --> 00:29:13,280
Kijk, Ritje. Ik zal heel goed
voor je dochter zorgen.
412
00:29:13,360 --> 00:29:14,720
Dat beloof ik je.
413
00:29:17,000 --> 00:29:19,760
Maar ik denk dat jij ook
iets goed te maken hebt.
414
00:29:26,919 --> 00:29:28,040
Slaapwel.
415
00:29:32,280 --> 00:29:33,480
Jij ook.
416
00:29:44,800 --> 00:29:47,280
[Carl hoest luid]
417
00:30:04,600 --> 00:30:06,760
Goeiemorgen.
-Goeiemorgen.
418
00:30:06,840 --> 00:30:10,199
U komt voor de vacature, hè.
Volg me maar.
419
00:30:10,280 --> 00:30:11,399
Ga maar zitten.
420
00:30:14,159 --> 00:30:17,879
Alain Wenmaeckers was het, hè.
-Dat klopt.
421
00:30:17,959 --> 00:30:18,959
[telefoon rinkelt]
422
00:30:19,040 --> 00:30:20,480
Excuseer me.
423
00:30:20,560 --> 00:30:22,199
Michielsen nv, met Carl.
424
00:30:22,280 --> 00:30:24,360
[Ritje] Carl?
-Daar spreekt u mee, ja.
425
00:30:24,439 --> 00:30:25,439
Met Ritje.
426
00:30:29,720 --> 00:30:32,240
Ik... Ik stoor toch niet?
-Nee.
427
00:30:33,520 --> 00:30:37,919
Ja. Jawel. Kan ik je terugbellen, Ritje?
Ik zit hier met volk.
428
00:30:38,879 --> 00:30:43,199
Ja, natuurlijk. Geen probleem.
-Geef me anders je nummer.
429
00:30:44,800 --> 00:30:49,879
[Ritje] 0471 20 20 20.
430
00:30:49,959 --> 00:30:52,360
Dat is een makkelijk nummer.
431
00:30:56,800 --> 00:30:59,879
Ja. Tot straks dan, hè.
432
00:30:59,959 --> 00:31:01,480
Ritje.
-Ja.
433
00:31:09,080 --> 00:31:11,679
Wat was je naam nu weer?
-Alain.
434
00:31:11,760 --> 00:31:13,399
Wensmaeckers, hè?
-Wen...
435
00:31:13,480 --> 00:31:15,040
Wenmaeckers, excuseer me.
436
00:31:17,679 --> 00:31:20,280
[Carl] Is het niet erg dat ik daar
zenuwachtig voor ben?
437
00:31:20,360 --> 00:31:21,879
Op mijn leeftijd.
438
00:31:26,879 --> 00:31:29,600
Wat verwacht je eigenlijk
van dat telefoontje?
439
00:31:30,879 --> 00:31:31,879
Ja...
440
00:31:34,040 --> 00:31:35,720
Goeie vraag.
441
00:31:39,399 --> 00:31:40,800
Eens...
442
00:31:41,800 --> 00:31:46,080
Eens afspreken,
om elkaar te kunnen zien. En...
443
00:31:47,720 --> 00:31:49,560
En dan wat...
444
00:31:51,159 --> 00:31:52,320
...babbelen.
445
00:31:56,159 --> 00:31:57,439
Bijpraten?
446
00:32:00,080 --> 00:32:01,240
Ja.
447
00:32:07,800 --> 00:32:10,679
Ik heb... Ik heb precies het gevoel...
448
00:32:10,760 --> 00:32:13,800
...dat... dat het tijd is...
449
00:32:13,879 --> 00:32:19,560
...om... om eens iets te doen
voor iemand anders.
450
00:32:21,320 --> 00:32:23,000
Hoe bedoel je, Carl?
-Ja...
451
00:32:24,120 --> 00:32:26,120
Eens iemand... iemand...
452
00:32:26,199 --> 00:32:28,159
Iemand helpen of zo.
453
00:32:28,240 --> 00:32:32,199
Ja, allee. Ik ben altijd maar
met mezelf bezig. Hier ook weer.
454
00:32:36,000 --> 00:32:37,639
Heb je iemand...
455
00:32:38,919 --> 00:32:40,199
...in gedachten...
456
00:32:41,199 --> 00:32:43,000
...die je hulp zou kunnen gebruiken?
457
00:32:46,280 --> 00:32:49,959
[telefoon gaat over]
458
00:32:50,040 --> 00:32:52,959
[Marjan] Hallo?
-Ja, Marjan. Carl hier.
459
00:32:53,040 --> 00:32:55,439
Hey.
-Ja.
460
00:32:55,520 --> 00:33:00,360
Zeg, ik zou eens iets
willen bespreken met jou.
461
00:33:16,840 --> 00:33:20,080
[Sven] Je hebt het recht om te weten
wie er allemaal door die deur komt.
462
00:33:20,159 --> 00:33:23,480
Praat niet zo tegen me, jongen.
Ik doe dit al meer dan twintig jaar.
463
00:33:23,560 --> 00:33:26,000
Ik weet dat er speciale gevallen
tussen zitten.
464
00:33:26,080 --> 00:33:28,040
Daarom doe ik dit werk, verdomme.
465
00:33:28,120 --> 00:33:31,600
Om mensen die het gevoel krijgen
dat ze nergens meer terechtkunnen...
466
00:33:31,679 --> 00:33:32,919
...een open deur te bieden.
467
00:33:33,000 --> 00:33:36,840
Ik dacht dat de kerk dat deed.
-Zo heb ik je niet opgevoed.
468
00:33:36,919 --> 00:33:39,280
Nee, en ook niet om flik te worden.
Maar kijk nu.
469
00:33:39,360 --> 00:33:41,199
Ik heb geen flik nodig om me te zeggen...
470
00:33:41,280 --> 00:33:44,360
...wie er gevaarlijk zou kunnen zijn.
Alsjeblieft, zeg.
471
00:33:44,439 --> 00:33:47,600
Ook niet als het moordenaars zijn?
-Dan zeker niet.
472
00:33:47,679 --> 00:33:50,959
Meestal zijn dat mensen
bij wie de stoppen zijn doorgeslagen...
473
00:33:51,040 --> 00:33:53,120
...en die daar voor altijd
spijt van hebben.
474
00:33:53,199 --> 00:33:55,439
Dat heb ik nog gehoord, ja.
-Awel dan.
475
00:33:56,639 --> 00:33:58,120
Ma, daar gaat het niet over.
476
00:33:58,199 --> 00:34:03,240
Het gaat over die ene zot
die iemand kan afmaken...
477
00:34:03,320 --> 00:34:05,639
...zonder daar ook maar
een uur slaap voor te laten.
478
00:34:05,719 --> 00:34:10,319
Awel, als ik zo iemand tegenkom,
zal ik het je direct vertellen. Goed?
479
00:34:10,400 --> 00:34:12,480
Mocht dat nu nog waar zijn.
-Wablief?
480
00:34:13,040 --> 00:34:14,040
Niks.
481
00:34:15,600 --> 00:34:16,759
Bij Carl gaan werken?
482
00:34:16,839 --> 00:34:20,239
[Marjan] Niet voor altijd, hè.
Gewoon zolang je geschorst bent.
483
00:34:20,319 --> 00:34:22,719
Dat zal je deugd doen,
een beetje in de echte wereld.
484
00:34:24,360 --> 00:34:27,799
Dat is jouw idee, zeker?
-Nee, het was niet mijn idee.
485
00:34:27,880 --> 00:34:30,440
Van wie dan wel? Toch niet van papa?
486
00:34:30,520 --> 00:34:34,400
Nee. Je vader is met andere dingen
bezig. Het was een idee van Carl.
487
00:34:35,520 --> 00:34:36,960
Is dat niet wat raar?
488
00:34:37,040 --> 00:34:40,360
Arno, dat is niet raar.
Dat zal heel goed meevallen.
489
00:34:46,759 --> 00:34:49,719
Amai, in deze spiegel
kan ik mezelf tenminste zien.
490
00:34:54,480 --> 00:34:58,400
Ik hoop dat we hier kunnen blijven.
-Waarom zou dat niet gaan?
491
00:34:58,480 --> 00:35:01,080
Ik weet niet hoe ik nu
mijn geld moet verdienen.
492
00:35:01,159 --> 00:35:03,319
Door een job te vinden, natuurlijk.
493
00:35:04,200 --> 00:35:05,480
Jij kunt zoveel.
494
00:35:07,720 --> 00:35:11,960
Ik kan amper lezen.
-We vinden wel iets.
495
00:35:12,040 --> 00:35:14,360
Zolang het iets is wat je graag doet...
496
00:35:14,440 --> 00:35:17,360
...en dat we ons niet
hoeven te verstoppen.
497
00:35:17,440 --> 00:35:18,680
Oké?
498
00:35:32,240 --> 00:35:34,799
[sombere muziek]
499
00:35:52,160 --> 00:35:54,040
[telefoon gaat over]
500
00:36:00,600 --> 00:36:03,080
[Ritje] Hallo?
-[Carl] Ritje...
501
00:36:04,080 --> 00:36:07,480
Ik stoor toch niet?
-Nee. Helemaal niet.
502
00:36:07,560 --> 00:36:11,040
[Carl] Ehm... Ja... Nee, ik wou eens...
503
00:36:12,600 --> 00:36:14,480
Allee, ja...
504
00:36:23,040 --> 00:36:25,720
Sorry, hoor. Maar ik vond geen parking.
505
00:36:25,799 --> 00:36:30,000
Ik dacht: ik smijt hem aan de kant.
Maar ja, net dan flikken, hè.
506
00:36:30,080 --> 00:36:31,360
Het is niet erg, Carl.
507
00:36:31,440 --> 00:36:36,080
Die paar minuten langer wachten
om elkaar terug te zien...
508
00:36:36,160 --> 00:36:38,560
...zullen het ook niet maken.
-Nee.
509
00:36:39,600 --> 00:36:40,920
Allee, ja.
510
00:37:00,799 --> 00:37:03,960
Goed. Aperitiefje, zeker?
511
00:37:04,040 --> 00:37:08,000
Maar zo'n rosé, dat is echt onderschat.
512
00:37:08,080 --> 00:37:13,920
Iedereen zegt: ik drink wit, of geef
mij maar een goed glas rode wijn.
513
00:37:14,000 --> 00:37:15,880
Nee, maar rosé... Allee.
514
00:37:15,960 --> 00:37:20,799
Een goede rosé is nochtans speciaal, hè.
515
00:37:20,880 --> 00:37:22,759
Maar echt, allee...
516
00:37:22,839 --> 00:37:29,319
Het is omdat er zoveel slechte rosés
zijn, dat iedereen denkt: o, een rosé.
517
00:37:29,400 --> 00:37:34,200
Maar niemand weet nog
wat een goeie rosé is.
518
00:37:34,279 --> 00:37:35,200
[Ritje lacht]
519
00:37:35,279 --> 00:37:36,160
[Carl] Ja, maar...
520
00:37:36,240 --> 00:37:38,640
[Ritje lacht]
521
00:37:38,720 --> 00:37:42,040
Weet je wat ik altijd zo graag
aan jou heb gezien, Carl?
522
00:37:42,120 --> 00:37:43,120
Nee.
523
00:37:44,200 --> 00:37:46,080
Je bent zo simpel.
524
00:37:48,920 --> 00:37:50,000
Ja...
525
00:37:51,040 --> 00:37:56,279
O, nee. Ik bedoel daarmee niet
dat je niet slim bent, hè.
526
00:37:56,359 --> 00:37:58,520
Ik bedoel: eerlijk.
527
00:37:59,920 --> 00:38:02,000
Het hart op de juiste plaats.
528
00:38:03,799 --> 00:38:05,680
Ik weet dat ik op je kan rekenen.
529
00:38:07,759 --> 00:38:08,759
Merci.
530
00:38:11,640 --> 00:38:16,799
Soms, en dan zeker
op van die speciale dagen...
531
00:38:19,720 --> 00:38:23,600
Op Ella haar achttiende verjaardag of zo.
532
00:38:24,759 --> 00:38:26,040
Dan dacht ik...
533
00:38:28,640 --> 00:38:30,240
Hij gaat het haar vertellen.
534
00:38:31,759 --> 00:38:35,000
En dan keek ik naar de telefoon
en dan dacht ik...
535
00:38:35,080 --> 00:38:37,359
Nu kan het elk moment gebeuren.
536
00:38:37,440 --> 00:38:40,120
Ze gaat bellen, helemaal over haar toeren.
537
00:38:43,319 --> 00:38:45,400
En dan gaat alles bovenkomen.
538
00:38:48,640 --> 00:38:50,120
Maar dat is nooit gebeurd.
539
00:38:53,319 --> 00:38:54,319
Nee.
540
00:38:58,400 --> 00:38:59,560
Maar...
541
00:39:01,319 --> 00:39:03,680
Ik heb het soms wel heel hard gewild.
542
00:39:08,480 --> 00:39:10,200
En er is veel gebeurd, hè.
543
00:39:11,359 --> 00:39:12,440
Ja.
544
00:39:17,759 --> 00:39:19,359
Ga jij hier...
545
00:39:21,400 --> 00:39:23,080
...in België blijven?
546
00:39:27,640 --> 00:39:28,799
Ik denk het.
547
00:39:34,240 --> 00:39:37,480
Ik moet hier zijn. Ella is hier.
548
00:39:37,560 --> 00:39:39,640
Ik word bomma.
549
00:39:39,720 --> 00:39:41,480
Jij wordt bompa.
550
00:39:49,319 --> 00:39:50,319
Ik...
551
00:39:51,440 --> 00:39:55,680
Ik heb Herman graag gezien.
552
00:39:57,839 --> 00:39:59,160
Mhm.
553
00:39:59,240 --> 00:40:02,440
We hebben een mooi leven gehad samen.
554
00:40:06,880 --> 00:40:12,560
Maar er is geen dag voorbijgegaan,
Carl, dat ik niet aan jou heb gedacht.
555
00:40:14,560 --> 00:40:15,839
Echt geen dag.
556
00:40:18,960 --> 00:40:20,839
Ik wil niet meer liegen.
557
00:40:22,440 --> 00:40:23,640
En zwijgen.
558
00:40:29,040 --> 00:40:30,640
Ja, ik weet het.
559
00:40:33,400 --> 00:40:36,120
Ik heb dat natuurlijk
al die jaren wel gedaan.
560
00:40:40,240 --> 00:40:41,480
Een half leven lang.
561
00:40:49,680 --> 00:40:53,120
Ik heb zo'n spijt, Carl,
dat ik je dat heb aangedaan.
562
00:40:58,960 --> 00:41:04,000
Jij dacht dat dat het beste was.
563
00:41:07,720 --> 00:41:12,440
Je doet altijd wat je denkt
dat het beste is, hè.
564
00:41:14,960 --> 00:41:16,720
Anders zou je dat niet doen, hè.
565
00:41:16,799 --> 00:41:18,120
[sombere muziek]
566
00:41:19,880 --> 00:41:21,880
Ik heb je gemist, Carl.
567
00:41:44,600 --> 00:41:46,680
[muziek wordt spannend]
568
00:43:11,120 --> 00:43:15,640
[radio] Wat in de zomer werd gespeeld,
dat waren gewoon aanloopjes.
569
00:43:18,160 --> 00:43:20,480
[radio] ...de twee Belgische clubs.
En dat is uniek.
570
00:43:20,560 --> 00:43:25,839
Vanavond speelt Club Brugge tegen
de Turkse topclub SK Galatasaray.
571
00:43:25,920 --> 00:43:27,480
En dat is geen match zonder...
572
00:43:27,560 --> 00:43:29,480
[er speelt harde rockmuziek]
573
00:43:44,120 --> 00:43:45,680
[Carl] Is dat...
574
00:43:46,920 --> 00:43:49,680
Muziek?
-Ja.
575
00:43:52,160 --> 00:43:56,359
Zal ik mijn koptelefoon opzetten?
-Nee, laat maar.
576
00:43:56,440 --> 00:43:59,319
Mama zegt altijd dat dat asociaal is.
Dus, ik dacht...
577
00:43:59,400 --> 00:44:00,839
Nee, nee. Dat is...
578
00:44:02,080 --> 00:44:04,400
Dat is...
-Vind je dat goed?
579
00:44:04,480 --> 00:44:06,040
Bwah, het is...
580
00:44:06,120 --> 00:44:09,440
Het is niet iets dat ik zelf zou opzetten.
-Nee.
581
00:44:11,680 --> 00:44:14,560
Eerder iets dat ik zou afzetten.
582
00:44:18,359 --> 00:44:19,359
Oké.
583
00:44:20,560 --> 00:44:22,640
Maar laat het maar...
584
00:44:31,640 --> 00:44:34,000
[Carl hoest]
585
00:44:34,080 --> 00:44:35,440
Ça va, Carl?
586
00:44:39,279 --> 00:44:40,359
Carl?
587
00:44:41,799 --> 00:44:43,120
Moet ik het afzetten?
588
00:44:46,799 --> 00:44:48,160
[hij zet de muziek af]
589
00:44:48,240 --> 00:44:50,279
[Carl hoest luid]
590
00:45:10,520 --> 00:45:11,759
[Arno] Is alles oké?
591
00:45:12,680 --> 00:45:14,240
Zeker. Dat is...
592
00:45:17,879 --> 00:45:19,240
Kom eens hier.
593
00:45:20,240 --> 00:45:22,879
Kom eens hier. Kom.
-Waarom?
594
00:45:26,080 --> 00:45:27,759
Ruik je dat?
595
00:45:27,839 --> 00:45:29,040
Ruik eens goed.
596
00:45:31,240 --> 00:45:32,920
Dat is Armani.
597
00:45:33,000 --> 00:45:35,240
Dat is goed, hè?
-Ja, ja.
598
00:45:36,480 --> 00:45:38,960
Toch?
-Ja, zeker.
599
00:45:40,359 --> 00:45:42,319
Heel mannelijk.
600
00:45:46,400 --> 00:45:50,040
Ik ga even naar buiten.
Doe maar op je gemak voort.
601
00:45:58,960 --> 00:46:00,279
[telefoon gaat over]
602
00:46:03,160 --> 00:46:07,480
[Ritje] Dit is de voicemail van Ritje.
Laat een berichtje achter na de biep.
603
00:46:07,560 --> 00:46:08,480
[pieptoon]
604
00:46:08,560 --> 00:46:11,960
Ja. Dag, Ritje. Carl Dockx hier.
605
00:46:13,359 --> 00:46:14,359
Alles goed?
606
00:46:15,480 --> 00:46:17,080
Ik was zo aan het denken...
607
00:46:17,759 --> 00:46:21,759
Misschien heb je wel zin om vanavond
iets te komen eten bij mij.
608
00:46:22,799 --> 00:46:24,359
Ik zal zelf iets maken.
609
00:46:24,440 --> 00:46:28,520
Allee ja, geen vette stoef, hè.
Geen haute cuisine.
610
00:46:28,600 --> 00:46:31,080
Maar ja...
611
00:46:32,920 --> 00:46:35,160
Een uur of zeven of zo?
612
00:46:35,240 --> 00:46:36,319
Wat denk je?
613
00:46:37,240 --> 00:46:38,960
Laat je dan nog iets weten?
614
00:46:40,920 --> 00:46:42,319
Groetjes, Carl.
615
00:46:53,720 --> 00:46:56,680
[John] Die vertraging
is niet alleen onze fout.
616
00:46:57,680 --> 00:47:00,879
Nee. Nee, dat weet ik. Maar...
617
00:47:01,920 --> 00:47:05,240
We brengen het zo snel mogelijk
in orde. Ja.
618
00:47:06,120 --> 00:47:08,160
[gsm rinkelt]
619
00:47:08,240 --> 00:47:09,480
Ja?
620
00:47:09,560 --> 00:47:14,440
Amai, zeg. Is dat de manier waarop je
vrouwen aanspreekt na zo'n bezoek?
621
00:47:14,520 --> 00:47:18,200
Nee. Sorry, Benedicte.
Het is hier gewoon een zottenkot.
622
00:47:18,279 --> 00:47:21,040
Oei. Kan ik helpen?
623
00:47:21,120 --> 00:47:23,920
Ja. Door te zorgen
dat we Michielsen kunnen overnemen...
624
00:47:24,000 --> 00:47:27,080
...want we trekken het niet meer.
We doen nu al meer dan we kunnen.
625
00:47:27,160 --> 00:47:30,600
We lopen grote risico's,
op boten in het midden van de haven.
626
00:47:30,680 --> 00:47:33,759
Michielsen ligt verstopt.
Zo kunnen we dat risico spreiden.
627
00:47:33,839 --> 00:47:36,680
Geen sprake van. Er moet
maar één flik of journalist zien...
628
00:47:36,759 --> 00:47:40,759
...dat jij betrokken bent bij Michielsen
en we kunnen het vergeten.
629
00:47:40,839 --> 00:47:42,560
Ik denk gewoon aan de groei.
630
00:47:43,799 --> 00:47:46,279
Laat mij daar maar aan denken,
aan de groei.
631
00:47:47,960 --> 00:47:49,640
Waarvoor bel je, Benedicte?
632
00:47:51,600 --> 00:47:53,480
Wanneer kom je nog eens naar hier?
633
00:47:56,319 --> 00:47:57,319
Ja...
634
00:47:58,640 --> 00:48:02,120
Ik... Ik laat snel iets weten. Goed?
635
00:48:03,160 --> 00:48:05,160
Ja.
-Dag, Benedicte.
636
00:48:11,480 --> 00:48:13,279
[telefoon gaat over]
637
00:48:15,799 --> 00:48:18,319
[Barry] Hoi, dit is de voicemail...
-Verdomme.
638
00:48:20,120 --> 00:48:22,799
[Barry] Ik ga even sporten, hè.
-Sporten?
639
00:48:22,879 --> 00:48:26,240
Ja.
-Oké. Waar dan?
640
00:48:28,200 --> 00:48:29,200
Hier wat verderop.
641
00:48:34,319 --> 00:48:35,319
Wat?
642
00:48:43,040 --> 00:48:44,960
Ga je sporten zonder iets, of wat?
643
00:48:48,080 --> 00:48:49,480
Ging je iets stoms doen?
644
00:48:52,080 --> 00:48:53,080
Ik denk het.
645
00:48:54,600 --> 00:48:55,600
Wat dan?
646
00:48:57,000 --> 00:48:58,319
[spannende muziek]
647
00:49:01,359 --> 00:49:03,319
Fucking hell.
648
00:49:05,359 --> 00:49:07,640
Is dat allemaal van hem?
-Ja.
649
00:49:07,720 --> 00:49:09,080
Dat is nog niks, denk ik.
650
00:49:10,080 --> 00:49:13,359
Allee, Barry. Dat is keiveel geld.
-Ja.
651
00:49:14,520 --> 00:49:16,520
Ik wil niet weten waar het vandaan komt.
652
00:49:18,080 --> 00:49:20,839
Ik wil ook niet weten
wat jij ermee te maken hebt.
653
00:49:26,080 --> 00:49:27,080
Goed.
654
00:49:28,480 --> 00:49:33,440
Meer dan ooit is dit gedaan voor jou.
Anders wil ik je nooit meer zien.
655
00:49:33,520 --> 00:49:34,600
Oké.
656
00:49:36,920 --> 00:49:38,000
En John?
657
00:49:39,720 --> 00:49:41,279
Dat zien we wel.
658
00:49:44,960 --> 00:49:46,879
Oké. Wat doen we?
659
00:49:55,080 --> 00:49:56,960
[auto komt aangereden]
660
00:50:03,480 --> 00:50:06,720
[Ritje] Bedankt.
-[chauffeur] Ja, salut.
661
00:50:08,359 --> 00:50:09,520
Goeienavond.
662
00:50:11,799 --> 00:50:13,200
[spannende muziek]
663
00:50:16,920 --> 00:50:18,520
[ze belt aan]
664
00:50:22,160 --> 00:50:23,960
[pannen pruttelen]
665
00:50:33,799 --> 00:50:35,520
[ze belt aan]
666
00:50:46,799 --> 00:50:48,600
[ze klopt aan]
667
00:50:50,440 --> 00:50:52,680
[water stroomt]
668
00:50:52,759 --> 00:50:54,240
[ze klopt aan]
669
00:50:58,440 --> 00:50:59,920
[ze belt aan]
670
00:51:02,080 --> 00:51:04,160
[titelmuziek]
671
00:51:11,480 --> 00:51:12,839
[vrouw] Ik heb slecht nieuws.
672
00:51:20,680 --> 00:51:22,279
Jij smeerlap.
673
00:51:22,359 --> 00:51:24,480
Jij wil gewoon het bedrijf overnemen.
674
00:51:31,120 --> 00:51:33,359
[Didier] Weet je wanneer jouw wereld
zal instorten?
675
00:51:34,600 --> 00:51:36,120
De dag dat alles uitkomt...
676
00:51:36,200 --> 00:51:39,240
...en dat zij doorheeft
dat jij al die tijd alles wist.
677
00:51:43,520 --> 00:51:44,960
[Julie] Er is iets.
50714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.