All language subtitles for Over Water_S02E07_Takeovers.Dutch (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,759 --> 00:00:23,040 [Benedicte] De commissaris gaat niks zeggen. 2 00:00:23,119 --> 00:00:24,599 En hij komt ook niet terug. 3 00:00:25,560 --> 00:00:29,160 We hebben nu de unieke kans om daar iemand anders te zetten. 4 00:00:29,240 --> 00:00:30,680 Ken je Sven Van Oevelen? 5 00:00:32,400 --> 00:00:35,360 [Wim] Die man op zijn schouders, dat was Patrick De Beco. 6 00:00:36,199 --> 00:00:38,680 [Rasha] En John Beckers heeft er weer niks mee te maken. 7 00:00:38,760 --> 00:00:41,280 Denk je nu echt dat Carl Dockx het meesterbrein is? 8 00:00:44,919 --> 00:00:50,800 [Carl] Misschien is het Ritje van in mijn kop niet meer het Ritje van in het echt. 9 00:00:52,360 --> 00:00:53,919 [Marjan] Arno, wat is dat? 10 00:00:54,720 --> 00:00:56,160 Online spelletjes? 11 00:00:58,480 --> 00:00:59,440 Ik moet door. 12 00:01:01,320 --> 00:01:03,879 Oké. -[John] Ik denk dat ze verliefd is op mij. 13 00:01:03,959 --> 00:01:06,640 [Barry] Dat is ambetant. -[John] Ja. Of goed, hè. 14 00:01:07,840 --> 00:01:09,160 [Julie] Barry is mijn lief. 15 00:01:10,640 --> 00:01:11,440 Wow. 16 00:01:12,160 --> 00:01:15,520 [John] Fucking, fucking, fucking kloot. 17 00:01:29,280 --> 00:01:31,560 [onheilspellende muziek] 18 00:01:55,839 --> 00:01:57,360 [Barry] Jij bent zot, jongen. 19 00:01:59,399 --> 00:02:01,280 Jij bent niet juist in je kop. 20 00:02:01,360 --> 00:02:03,199 Kom, jongen. Blijf uit mijn buurt. 21 00:02:04,199 --> 00:02:05,640 Bol het af. 22 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 [deur valt dicht] 23 00:02:15,639 --> 00:02:21,680 [titelmuziek] ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 24 00:02:21,760 --> 00:02:23,920 ♪ why did love ♪ 25 00:02:24,000 --> 00:02:27,519 ♪ put a gun in my hand? ♪ 26 00:02:27,600 --> 00:02:33,359 ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 27 00:02:33,440 --> 00:02:38,840 ♪ in my bed, in my head, in my hand ♪ 28 00:02:38,920 --> 00:02:42,280 ♪ was it for redemption? ♪ 29 00:02:42,359 --> 00:02:45,120 ♪ was it for revenge? ♪ 30 00:02:45,200 --> 00:02:48,160 ♪ was it for the bottle? ♪ 31 00:02:48,239 --> 00:02:51,160 ♪ was it for the ledge? ♪ 32 00:02:51,239 --> 00:02:57,280 ♪ was it for the thrill of pushing my hope to the edge? ♪ 33 00:02:57,359 --> 00:03:04,000 ♪ why did love, why did love put a gun in my hand? ♪ 34 00:03:12,320 --> 00:03:14,120 [Julie] Wie denkt hij wel dat hij is? 35 00:03:18,000 --> 00:03:20,399 Barry, je laat dit niet zomaar gebeuren. 36 00:03:21,320 --> 00:03:22,720 We gaan naar de politie. -Nee. 37 00:03:22,799 --> 00:03:25,079 Hij moet niet denken dat hij alles mag. 38 00:03:31,600 --> 00:03:33,560 Wat ga je doen? -Ik moet gaan werken. 39 00:03:33,640 --> 00:03:37,320 Werken? Bij hem of wat? Niks van. Jij blijft hier. 40 00:03:37,399 --> 00:03:41,040 Kom. Echt. Laat hem maar eens voelen dat hij fucking fout zit. 41 00:03:48,000 --> 00:03:49,679 Is Barry hier? 42 00:03:49,760 --> 00:03:51,000 Nog niet gezien. 43 00:03:52,239 --> 00:03:54,959 Heeft hij iets laten weten? -Nee. 44 00:03:58,239 --> 00:04:02,679 [John] De eerste die hier nog een zak op de grond zet, smijt ik buiten. 45 00:04:02,760 --> 00:04:04,239 Heb je het begrepen? 46 00:04:05,200 --> 00:04:07,079 Understood? Compris? 47 00:04:09,000 --> 00:04:12,519 Waarom betaal ik hier iedereen eigenlijk? [gsm rinkelt] 48 00:04:13,760 --> 00:04:14,839 Beckers. 49 00:04:15,600 --> 00:04:16,920 Ja, Benedicte. 50 00:04:17,000 --> 00:04:18,959 Nee, nee. Ik ben rustig. 51 00:04:19,560 --> 00:04:21,279 [hij hoest hevig] 52 00:04:21,360 --> 00:04:22,519 [gsm trilt] 53 00:04:29,000 --> 00:04:31,840 Dag, Marjan. -[Marjan] Hey, Carl. Ik ben het. 54 00:04:33,440 --> 00:04:34,440 Ça va? 55 00:04:34,520 --> 00:04:38,640 O, nee. Gewoon een lastig hoestje, denk ik. Sorry. 56 00:04:39,640 --> 00:04:41,640 Ja, ik bel eigenlijk om te zeggen... 57 00:04:41,719 --> 00:04:44,760 ...dat we die boekhouding een andere keer zullen moeten doen. 58 00:04:44,840 --> 00:04:47,760 Er is iets tussengekomen. -Dat is niet erg. 59 00:04:47,840 --> 00:04:50,080 Ik moet weer naar de school van Arno. 60 00:04:50,159 --> 00:04:52,479 Met John erbij, om het nog plezanter te maken. 61 00:04:52,560 --> 00:04:53,599 Ai. 62 00:04:53,680 --> 00:04:56,800 Ja, ik weet niet wat hij heeft. Hij steekt van alles uit. 63 00:04:56,880 --> 00:04:59,159 Soms doet hij me zo aan zijn vader denken. 64 00:04:59,240 --> 00:05:02,800 Ja, dat is niet goed, hè. -Nee. 65 00:05:03,840 --> 00:05:05,719 Heb jij nog sollicitaties gehad? 66 00:05:05,800 --> 00:05:10,800 Ja, maar nu niet om te zeggen dat er... -Misschien verwacht je te veel. 67 00:05:11,760 --> 00:05:13,280 Ja, misschien wel. 68 00:05:13,360 --> 00:05:15,760 Straks komen er wel twee... 69 00:05:15,840 --> 00:05:19,000 ...van wie er een blijkbaar wat, eh... 70 00:05:19,080 --> 00:05:23,880 ...ervaring heeft bij Jenssen Petroleum. Maar... 71 00:05:25,440 --> 00:05:26,640 Op hoop van zegen. 72 00:05:26,719 --> 00:05:29,960 Ja, goed. Ik ga je laten. Ik moet vertrekken. Ehm... 73 00:05:30,039 --> 00:05:33,200 Verzorg je, met die hoest. -Dat komt goed. 74 00:05:34,159 --> 00:05:35,440 Yo. 75 00:05:41,680 --> 00:05:45,159 [man] Arno is geen slechte jongen. -Nee, natuurlijk niet. 76 00:05:45,240 --> 00:05:47,520 Ik denk dat Arno een goeie jongen is... 77 00:05:47,599 --> 00:05:50,479 ...die misschien niet altijd de juiste beslissingen neemt... 78 00:05:50,560 --> 00:05:52,400 ...als het een beetje moeilijker is. 79 00:05:53,280 --> 00:05:55,880 Er was dat incident vorig jaar. -Incident... 80 00:05:55,960 --> 00:05:57,240 Dat is het verleden. 81 00:05:58,640 --> 00:06:02,640 Ja, dat is het verleden. Maar wat er nu aan het licht komt... 82 00:06:02,719 --> 00:06:04,760 Zijn gokorganisatie. 83 00:06:05,800 --> 00:06:07,840 Gokorganisatie, allee. 84 00:06:07,919 --> 00:06:11,719 Is dat niet wat overdreven? Dat zijn gewoon spelletjes. 85 00:06:11,800 --> 00:06:13,840 Ongelooflijk. 86 00:06:13,919 --> 00:06:16,640 Wat? Ik keur dat niet goed, hè. 87 00:06:16,719 --> 00:06:19,640 Maar hij doet er toch niemand pijn mee? 88 00:06:19,719 --> 00:06:21,799 Er zijn toch dreigementen geweest... 89 00:06:21,880 --> 00:06:25,240 ...naar leerlingen die niet konden of wilden betalen. 90 00:06:26,400 --> 00:06:30,640 Jij vindt dat om te lachen? -Nee. Natuurlijk niet. 91 00:06:30,719 --> 00:06:31,840 Excuseer me. 92 00:06:31,919 --> 00:06:36,919 Kijk, we hebben beslist om Arno een maand te schorsen. 93 00:06:37,000 --> 00:06:39,599 Met zelfstudie thuis. Dat is evident. 94 00:06:39,680 --> 00:06:43,200 Maar daarna is hij weer welkom op onze school. 95 00:06:43,280 --> 00:06:45,359 U hoeft dus geen andere school te zoeken. 96 00:06:45,440 --> 00:06:47,760 Nee, dan zouden de boekjes voor de deur staan. 97 00:06:47,840 --> 00:06:49,200 Marjan. 98 00:06:49,280 --> 00:06:55,000 Wel met de uitdrukkelijke voorwaarde dat die handel onmiddellijk stopt. 99 00:06:55,080 --> 00:06:57,080 Natuurlijk. Direct. 100 00:06:57,159 --> 00:07:00,240 En ik denk dat het geen slecht idee is om ervoor te zorgen... 101 00:07:00,320 --> 00:07:04,599 ...dat Arno in de periode die nu komt, die niet makkelijk zal zijn voor hem... 102 00:07:04,680 --> 00:07:09,000 Om ervoor te zorgen dat er een stabiel voorbeeld is. 103 00:07:10,239 --> 00:07:13,039 Jongens van die leeftijd hebben dat nodig. 104 00:07:13,120 --> 00:07:17,799 Dan kan hij zijn stommiteiten begaan in een veilige omgeving. Snap je? 105 00:07:21,760 --> 00:07:23,840 [John] Jij wist dat van Julie, of wat? -Wat? 106 00:07:23,919 --> 00:07:25,280 Je weet goed genoeg wat. 107 00:07:25,359 --> 00:07:27,880 Ah, dat. Wie heeft het je uiteindelijk verteld? 108 00:07:27,960 --> 00:07:29,919 Godverdomme. Dit meen je nu toch niet? 109 00:07:30,000 --> 00:07:32,840 Jij wist dat echt of wat? Niet te geloven. 110 00:07:32,919 --> 00:07:35,799 Wat had ik dan moeten doen? -Haar tegenhouden. 111 00:07:35,880 --> 00:07:39,280 Zoals mijn vader me had moeten tegenhouden met jou, zeker? 112 00:07:39,359 --> 00:07:40,799 [John] Dat was anders. -Ja? 113 00:07:40,880 --> 00:07:45,520 Ja. Heel anders. Er zat alvast geen twintig jaar verschil tussen ons. 114 00:07:45,599 --> 00:07:48,239 Ja. En kijk hoe goed dat gegaan is. -Allee. 115 00:07:48,320 --> 00:07:51,880 Wat was dan beter geweest? Een snotaap die haar even gebruikt... 116 00:07:51,960 --> 00:07:55,080 ...om te weten waar haar knoppen staan en die dan haar hart breekt? 117 00:07:56,039 --> 00:07:59,120 Ze heeft genoeg afgezien met Kain. Barry is tenminste... 118 00:07:59,200 --> 00:08:01,960 Ho, wacht eens even. Hoor ik dat nu goed? 119 00:08:02,039 --> 00:08:04,359 Marjan Michielsen die Barry verdedigt? 120 00:08:04,440 --> 00:08:06,120 Hij is tenminste eerlijk, John. 121 00:08:06,200 --> 00:08:09,599 We hebben afgesproken en hij heeft er open over gepraat. 122 00:08:09,679 --> 00:08:10,679 Tegen jou, ja. 123 00:08:10,760 --> 00:08:14,760 Ja, daar zijn meer ballen voor nodig dan voor jouw leugenachtige gedoe. 124 00:08:14,840 --> 00:08:16,239 Ik ben weg. 125 00:08:16,320 --> 00:08:18,919 Waar staat je auto? -Ik ben met de bus. 126 00:08:20,560 --> 00:08:22,280 Kom, ik zet je thuis af. -Nee, niks van. 127 00:08:22,359 --> 00:08:24,039 [bus rijdt voorbij] 128 00:08:25,320 --> 00:08:27,039 Oei. Dat was je bus, denk ik. 129 00:08:31,000 --> 00:08:33,240 [Marjan] Amai, dat is een ongemakkelijke zetel. 130 00:08:33,319 --> 00:08:35,679 Heeft wie hier normaal zit geen benen, of wat? 131 00:08:36,919 --> 00:08:39,600 Je kan dat instellen met die knopjes aan de zijkant. 132 00:08:41,120 --> 00:08:43,120 Allee. Ja. 133 00:08:48,520 --> 00:08:50,000 [Marjan] Ben jij nu gelukkig? 134 00:08:55,120 --> 00:08:56,920 Ik weet het niet. Ik denk het wel. 135 00:09:00,640 --> 00:09:02,120 Ik was nooit ongelukkig. 136 00:09:06,880 --> 00:09:08,439 Nu moet je oppassen, John. 137 00:09:09,600 --> 00:09:11,240 Wat? Het is waar. 138 00:09:11,319 --> 00:09:15,560 Ja? Waarom heb je me dan bedrogen met Ella? Uit puur geluk, of wat? 139 00:09:16,720 --> 00:09:19,880 Ik heb Ella niet gekozen. Jij hebt me verlaten. 140 00:09:19,959 --> 00:09:21,319 Wat? 141 00:09:21,400 --> 00:09:23,760 Dat is godverdomme durven. 142 00:09:23,839 --> 00:09:27,000 Heel onze relatie lang heb ik voor jou gezorgd. 143 00:09:27,079 --> 00:09:29,760 Toen je geen aandacht kreeg, toen je er te veel kreeg. 144 00:09:29,839 --> 00:09:31,439 De drank, afraken van de drank. 145 00:09:31,520 --> 00:09:34,800 Elke keer heb ik je opgeraapt. Elke keer uit de put getrokken. 146 00:09:34,880 --> 00:09:37,000 En nu durf je me nog te zeggen dat je niet... 147 00:09:37,079 --> 00:09:40,720 Dat is zo typisch. Me pakken op mijn zwaktes. 148 00:09:40,800 --> 00:09:45,319 Al die vrouwen willen een gevoelige, zeker geen macho. 149 00:09:45,400 --> 00:09:48,120 Tot die venten te gevoelig worden. Dan is het te veel. 150 00:09:48,199 --> 00:09:50,520 Al die vrouwen. Meen je dat nu? 151 00:09:50,600 --> 00:09:53,680 Komaan. Daar scoor je misschien mee bij Ella, maar niet bij mij. 152 00:09:53,760 --> 00:09:55,079 Blijf nu toch eens kalm. 153 00:09:55,160 --> 00:09:58,400 Die man zei het nog: 'Zorg dat Arno een goed voorbeeld heeft.' 154 00:09:58,480 --> 00:10:00,560 Omdat hij aan het gokken is. Snap je het? 155 00:10:00,640 --> 00:10:03,839 Wat moet er nog gebeuren voor er bij jou een lampje gaat branden? 156 00:10:03,920 --> 00:10:06,760 Anders zet ik het in grote letters op je dwaze johnnybak. 157 00:10:06,839 --> 00:10:08,520 Laat me eruit. -Allee, Marjan. 158 00:10:08,600 --> 00:10:09,600 Zet me af. 159 00:10:09,680 --> 00:10:12,000 Zet me af. Ik wil naar kantoor. -Verdomme. 160 00:10:28,800 --> 00:10:31,160 Ik wist niet dat jij een chipseter was. 161 00:10:31,240 --> 00:10:32,240 [ze lacht] 162 00:10:32,319 --> 00:10:34,480 Je kan niet elke dag kaviaar eten, hè. 163 00:10:38,920 --> 00:10:43,640 Je hebt Van Cauwenberghe graag, hè? -Ja. Hij is anders. 164 00:10:45,199 --> 00:10:49,560 Ik heb de indruk dat hij de dingen die hij wil doen, ook echt meent. 165 00:10:50,959 --> 00:10:53,160 Dat hij zelfs mensen vertrouwt. 166 00:10:53,240 --> 00:10:57,760 Allee. Is dat dan zo bijzonder opvallend? 167 00:10:57,839 --> 00:10:59,920 Voor een politicus wel, ja. 168 00:11:01,640 --> 00:11:03,520 En pas op, hij is geen dommerik. 169 00:11:07,839 --> 00:11:09,000 Voel je je schuldig? 170 00:11:11,199 --> 00:11:15,640 O, Didier. Je mag nooit vergeten dat er een hoger doel is. 171 00:11:15,719 --> 00:11:19,400 Ja. Dat je iets slechts moet doen om iets goeds te bereiken. 172 00:11:19,480 --> 00:11:20,360 Ja. 173 00:11:20,439 --> 00:11:21,600 Ja, ja. 174 00:11:22,560 --> 00:11:26,480 Dat is wat ik hem al de hele tijd moet proberen wijs te maken. 175 00:11:26,560 --> 00:11:28,480 Denk je dat hij iets doorheeft? 176 00:11:29,439 --> 00:11:30,560 Nee, totaal niet. 177 00:11:31,760 --> 00:11:33,319 Ik zeg het, hij vertrouwt mensen. 178 00:11:33,400 --> 00:11:34,600 [voetstappen naderen] 179 00:11:35,560 --> 00:11:37,880 Oei. Ben ik te vroeg? 180 00:11:37,959 --> 00:11:39,800 Nee, totaal niet. 181 00:11:43,560 --> 00:11:46,480 Ja... Ik ga dan door. 182 00:11:47,360 --> 00:11:49,079 Je kent de weg, Didier. -Ja. 183 00:11:56,480 --> 00:12:01,160 En? Is dat er een die je graag ziet, of een die schrik heeft van je? 184 00:12:05,719 --> 00:12:08,600 Mijn vader was goed bevriend met zijn vader. Vandaar. 185 00:12:10,439 --> 00:12:15,079 Buelens. Zijn vrouw is gestorven bij de geboorte van hun kindje. 186 00:12:15,160 --> 00:12:18,000 Hij heeft dat meisje helemaal alleen opgevoed. 187 00:12:18,880 --> 00:12:20,040 Heel dapper. 188 00:12:22,920 --> 00:12:26,000 Haar plechtige communie was voor hem alsof ze ging trouwen. 189 00:12:26,079 --> 00:12:28,920 Hij zei dat ook: 'Trouwen, dat kan je doen zoveel je wilt. 190 00:12:29,000 --> 00:12:32,280 Maar je plechtige communie, dat doe je maar een keer.' 191 00:12:33,199 --> 00:12:35,839 Een week later bleek dat dat kind leukemie had. 192 00:12:35,920 --> 00:12:38,120 Drie maanden later was ze dood. 193 00:12:38,199 --> 00:12:39,719 Amai. -Ja... 194 00:12:42,400 --> 00:12:45,199 De avond na haar begrafenis had hij zoveel gezopen. 195 00:12:46,400 --> 00:12:49,400 Op weg naar huis heeft hij een fietser doodgereden. 196 00:12:49,480 --> 00:12:52,880 In paniek heeft hij me opgebeld. Helemaal over zijn toeren. 197 00:12:54,880 --> 00:12:55,800 En? 198 00:12:59,160 --> 00:13:00,959 We hebben dat dan geregeld, hè. 199 00:13:03,319 --> 00:13:05,520 Allee. Een die schrik heeft dus. 200 00:13:08,680 --> 00:13:10,120 Hoe heette die dochter? 201 00:13:12,040 --> 00:13:13,040 Vicky. 202 00:13:14,520 --> 00:13:17,480 Het zonnetje is weg. Het wordt wat fris. Kom. 203 00:13:23,520 --> 00:13:25,760 O, zalig. 204 00:13:26,760 --> 00:13:29,480 Dit vind ik het beste moment van de dag. 205 00:13:30,199 --> 00:13:34,199 Je schoenen uitdoen en weten dat je niet meer naar buiten moet. 206 00:13:34,280 --> 00:13:35,520 Voilà. 207 00:13:40,439 --> 00:13:42,160 [spannende muziek] 208 00:13:42,240 --> 00:13:46,880 Vind je dat nu belangrijk, dat werk en privé gescheiden blijven? 209 00:13:49,880 --> 00:13:54,319 Ik ga ervan uit dat jouw soort mensen blijft bestaan door dat niet te doen. 210 00:13:54,400 --> 00:13:56,160 Mijn soort mensen. -Ja. 211 00:13:56,240 --> 00:13:57,040 Amai. 212 00:14:01,760 --> 00:14:03,480 Wacht even. -Allee. 213 00:14:11,040 --> 00:14:13,040 Benedicte... -Allee. 214 00:14:13,839 --> 00:14:15,800 We doen alles al samen. 215 00:14:15,880 --> 00:14:18,280 Dit zal het verschil toch niet meer maken? 216 00:14:29,280 --> 00:14:31,360 Wacht. Dit is echt geen goed idee. 217 00:14:35,760 --> 00:14:37,640 Dit mogen we echt niet doen. 218 00:15:24,319 --> 00:15:25,400 Sorry. 219 00:15:31,920 --> 00:15:33,079 [deur valt dicht] 220 00:15:56,439 --> 00:15:57,479 [gsm rinkelt] 221 00:16:00,680 --> 00:16:03,120 Ella? -[Ella] Waar ben je? 222 00:16:05,000 --> 00:16:08,400 Aan het werken, hè. -De hele keuken staat onder water. 223 00:16:08,479 --> 00:16:11,839 Er is blijkbaar een leiding gesprongen in de muur. 224 00:16:11,920 --> 00:16:13,359 [Ella gilt] 225 00:16:14,959 --> 00:16:17,079 [John] Schat, wat was dat? 226 00:16:18,680 --> 00:16:22,400 Er is hier gewoon een kast van de muur gevallen, John. 227 00:16:22,479 --> 00:16:24,479 Dat is hier toch niet meer te doen? 228 00:16:24,560 --> 00:16:28,000 En zo vuil. -Blijf nu rustig. 229 00:16:28,079 --> 00:16:31,000 Is er iets op jou gevallen? -Nee, niet op mij. 230 00:16:31,079 --> 00:16:33,000 Maar voor hetzelfde geld wel. 231 00:16:33,079 --> 00:16:35,920 Het is maar een kast. Er is niks gebeurd. 232 00:16:36,000 --> 00:16:38,520 Nee, er is inderdaad niks gebeurd. 233 00:16:38,599 --> 00:16:41,199 Dat is makkelijk gezegd. Jij bent hier ook nooit. 234 00:16:41,280 --> 00:16:45,680 Ja, oké. Maar dat is ook alleen maar omdat jij me daar niet wilt, hè. 235 00:16:45,760 --> 00:16:48,560 Ga nu maar weg uit die keuken voor er nog iets valt. 236 00:16:48,640 --> 00:16:51,959 Ik zoek een oplossing. Goed? -Mhm. 237 00:16:53,079 --> 00:16:56,439 Is het goed, schat? -Ja, oké. 238 00:17:00,680 --> 00:17:02,560 [Marjan] Dat ziet er echt niet goed uit. 239 00:17:04,760 --> 00:17:06,280 Verdomme toch. 240 00:17:06,359 --> 00:17:09,280 Ik heb mijn best gedaan, maar... -Het is jouw schuld niet. 241 00:17:09,359 --> 00:17:11,720 Maar het is... Het is niet goed. 242 00:17:17,440 --> 00:17:19,879 En bij die sollicitaties zat er ook niks? 243 00:17:19,960 --> 00:17:22,639 Tja, allemaal een diploma om minister mee te worden... 244 00:17:22,720 --> 00:17:26,079 ...maar vraag ze hoe het er hier aan toe gaat... 245 00:17:26,159 --> 00:17:30,079 ...en ze beginnen direct te vragen hoeveel ze kunnen verdienen... 246 00:17:30,159 --> 00:17:32,720 ...en hoe het zit met verlofdagen. 247 00:17:38,120 --> 00:17:42,399 Jij kan ook wat verlof gebruiken. -Dat gaat nu niet, Marjan. 248 00:17:42,480 --> 00:17:45,879 Daar hoef je niet over te beginnen. -Sorry. Sorry. 249 00:17:47,800 --> 00:17:49,560 Wil je nog wat koffie? -Ja. 250 00:17:50,399 --> 00:17:51,280 Hé. 251 00:17:52,960 --> 00:17:54,280 Ça va? 252 00:17:55,840 --> 00:17:56,840 Carl... 253 00:17:57,919 --> 00:17:59,639 Kom, ga weer even zitten. 254 00:18:03,280 --> 00:18:05,120 Gaat het? -Ja, het is... 255 00:18:11,120 --> 00:18:12,680 Het is allemaal te veel, hè? 256 00:18:19,399 --> 00:18:21,040 Ik haal een glaasje water. 257 00:18:27,760 --> 00:18:30,840 [Rasha] Ik heb soms echt het gevoel dat ik je hand moet vasthouden. 258 00:18:30,919 --> 00:18:34,080 Ik snap dat niet. Voor zo'n ambitieuze gast... 259 00:18:34,159 --> 00:18:37,520 Denk je dat Beckers en Dockx je gaan opbellen en zeggen: 260 00:18:37,600 --> 00:18:40,280 'Sven, we denken dat we iets verkeerds gedaan hebben.' 261 00:18:40,360 --> 00:18:43,080 Soms moet je wat geduld hebben. Dat weet jij ook. 262 00:18:44,200 --> 00:18:47,639 Misschien ben ik ambitieus genoeg om geen fouten te willen maken. 263 00:18:47,720 --> 00:18:50,200 Je kunt geen fouten maken als je niks doet. 264 00:18:50,280 --> 00:18:52,879 Je hebt zelf gezegd dat die foto's geen bewijs zijn. 265 00:18:52,960 --> 00:18:54,240 Dus? Dan doen we niks? 266 00:18:54,320 --> 00:18:55,639 Jawel. -Wat? 267 00:18:55,720 --> 00:18:58,960 Je maakt me soms zo zenuwachtig. In plaats van me te helpen. 268 00:18:59,040 --> 00:19:01,720 Maar ik help je, door je zenuwachtig te maken. 269 00:19:01,800 --> 00:19:05,560 Echt waar. Commissaris tegen 2050, als je het mij vraagt. 270 00:19:12,000 --> 00:19:13,440 [spannende muziek] 271 00:19:28,399 --> 00:19:31,960 [telefoon gaat over] 272 00:19:32,040 --> 00:19:34,480 [man] Hallo. Immo De Carpenterie, met Olivier. 273 00:19:36,600 --> 00:19:38,440 [John] Ogen dicht, hè. -[Ella] Ja, ja. 274 00:19:39,520 --> 00:19:40,600 Kom maar. 275 00:19:45,320 --> 00:19:46,240 Stop. 276 00:19:48,600 --> 00:19:50,000 Oké. Ogen open. 277 00:19:52,840 --> 00:19:54,280 Vind je het mooi? 278 00:19:55,760 --> 00:19:57,720 Amai. Ja. 279 00:20:01,720 --> 00:20:02,960 Zo groot. 280 00:20:03,960 --> 00:20:05,800 Ja. Dat is ruim genoeg, denk ik. 281 00:20:07,280 --> 00:20:10,840 Is het zoiets wat je wil? -Ja, natuurlijk. Maar... 282 00:20:10,919 --> 00:20:13,919 Ik zal me even voorstellen. Aangenaam. Olivier. 283 00:20:14,000 --> 00:20:16,399 Er is toch geen probleem? -Natuurlijk niet. 284 00:20:16,480 --> 00:20:20,440 Ja, blij dat jullie zijn gekomen. Jullie zijn op zoek naar een woning? 285 00:20:20,520 --> 00:20:23,200 Nee, nee. Ik denk dat we er een gevonden hebben. 286 00:20:23,280 --> 00:20:28,600 Hoeveel was het ook weer hiervoor? -Dit ligt in een hogere prijsklasse. 287 00:20:28,679 --> 00:20:30,800 Zullen wij het daar onder ons over hebben? 288 00:20:30,879 --> 00:20:32,360 Hoeveel? -Twee miljoen. 289 00:20:32,440 --> 00:20:35,520 Zie je ons hier wonen? Dat is toch wat telt, hè. 290 00:20:35,600 --> 00:20:38,080 Absoluut. -Hè, schat. 291 00:20:38,159 --> 00:20:39,120 [gsm rinkelt] 292 00:20:39,200 --> 00:20:40,200 O, sorry. 293 00:20:42,399 --> 00:20:43,840 Hey. 294 00:20:43,919 --> 00:20:45,000 [Julie] Klootzak. 295 00:20:46,159 --> 00:20:48,520 Bel je om dat te zeggen? -Hoe kan je zoiets doen? 296 00:20:48,600 --> 00:20:53,520 Ik wil je niet meer zien. -Zullen we anders even afspreken? Hè? 297 00:20:54,679 --> 00:20:55,760 Ella. 298 00:20:56,440 --> 00:20:59,280 Dan kan ik het uitleggen. Je hebt niet alle informatie. 299 00:20:59,360 --> 00:21:03,280 Ik heb meer dan genoeg informatie. -Over een uurtje aan de Wandeldijk? 300 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 Vergeet het. 301 00:21:05,440 --> 00:21:08,240 Oké. Dan niet. -Ik denk dat ze vertrokken is. 302 00:21:08,320 --> 00:21:12,720 Wil ze er even over nadenken? -Nee, we nemen het. Merci. 303 00:21:19,399 --> 00:21:22,520 Een huis van twee miljoen. Na die historie met dat andere geld. 304 00:21:22,600 --> 00:21:24,840 Ben je op je kop gevallen? -Ik wil er niet over praten. 305 00:21:24,919 --> 00:21:27,720 Jij wil er niet over praten? Dit is nog beter. 306 00:21:27,800 --> 00:21:30,879 Ik zet je thuis af. Ik moet nog weg. -Het interesseert me niet. 307 00:21:30,960 --> 00:21:33,080 [onheilspellende muziek] 308 00:21:52,280 --> 00:21:53,280 Julie. 309 00:21:55,040 --> 00:21:56,040 Julie. 310 00:21:58,040 --> 00:22:00,520 Nee, nee, nee. Wij gaan eerst babbelen. 311 00:22:00,600 --> 00:22:01,800 [Julie] Ja. Babbel dan. 312 00:22:03,120 --> 00:22:05,360 [John] Barry heeft niet alleen tegen me gelogen... 313 00:22:05,439 --> 00:22:08,399 ...hij is ook een oudere man die je met rust moet laten. 314 00:22:08,480 --> 00:22:11,600 Heb ik overdreven? Misschien wel. -Ongelooflijk. 315 00:22:11,679 --> 00:22:13,720 Maar dat is tussen Barry en mij. 316 00:22:14,520 --> 00:22:17,320 Kijk, een vader probeert zijn kinderen te beschermen... 317 00:22:17,399 --> 00:22:19,720 ...al denken ze dat dat niet nodig is. Snap je dat? 318 00:22:19,800 --> 00:22:23,200 Nee, eigenlijk niet. Zeker niet als dat de manier is waarop. 319 00:22:24,080 --> 00:22:25,679 Mag ik nu naar binnen? -Nee. 320 00:22:26,600 --> 00:22:29,120 Wacht tot je zelf kinderen hebt. -Oké. 321 00:22:29,200 --> 00:22:33,000 Pas op, hè. Je weet wat ik bedoel. -Wat? Ga je me anders pijn doen? 322 00:22:34,240 --> 00:22:39,520 En Barry zei nog dat hij je begreep. En dat hij nog erger had gereageerd. 323 00:22:39,600 --> 00:22:41,480 O, ja? -Ja. 324 00:22:41,560 --> 00:22:45,240 Als je beste vriend schrik heeft om dingen tegen je te zeggen... 325 00:22:45,320 --> 00:22:49,399 ...zou je je dan geen vragen stellen? -Ja, of hij. De smerige leugenaar. 326 00:22:49,480 --> 00:22:52,159 Ja? Waarom vertelt hij het dan wel tegen Ella? 327 00:22:52,240 --> 00:22:54,280 Omdat ze dikke vrienden zijn? 328 00:22:54,360 --> 00:22:57,560 Of omdat zij gewoon als een normaal mens reageert? 329 00:22:57,639 --> 00:22:59,360 Ik snap dat echt niet. 330 00:22:59,439 --> 00:23:03,560 Zo lelijk doen, gewoon omdat twee mensen elkaar graag zien. 331 00:23:03,639 --> 00:23:08,280 Nee, nee. Dat is het niet. -Wat dan wel? 332 00:23:12,439 --> 00:23:14,600 Ik kan het moeilijk uitleggen. 333 00:23:14,679 --> 00:23:18,320 Dat is vaak het excuus, hè. Ik kan het moeilijk uitleggen. 334 00:23:18,399 --> 00:23:21,439 Ik zou graag hebben dat je weggaat. Dag. 335 00:23:29,159 --> 00:23:31,320 [John] Jij weet dat en je zegt niks. 336 00:23:32,280 --> 00:23:34,879 Dat snap ik niet. Dat gaat er bij mij niet in. 337 00:23:34,960 --> 00:23:37,600 Je vertrouwt Barry meer dan mij. 338 00:23:37,679 --> 00:23:38,520 Zo liegen, zeg. 339 00:23:38,600 --> 00:23:40,560 Dat vind ik echt het beste van al. 340 00:23:40,639 --> 00:23:43,520 Dat jij mij verwijt dat ik niet eerlijk ben geweest. 341 00:23:44,800 --> 00:23:47,840 Dat gaat trouwens niet over Barry. -Over wie dan wel? 342 00:23:47,919 --> 00:23:50,120 Over je dochter natuurlijk. 343 00:23:50,200 --> 00:23:52,560 Dat meisje kent mij alleen maar als een bitch. 344 00:23:52,639 --> 00:23:54,919 Dat is niet waar. -Dat is wel waar. 345 00:23:55,000 --> 00:23:58,120 En ineens staat ze hier en is ze eigenlijk superlief. 346 00:23:58,200 --> 00:24:00,000 En het eerste dat ze van me vraagt... 347 00:24:00,080 --> 00:24:02,639 ...is om niks te zeggen tegen jou over hen. 348 00:24:02,720 --> 00:24:06,200 Een geheime relatie. Daar mogen wij over oordelen, ja. 349 00:24:06,280 --> 00:24:08,720 Ik had natuurlijk moeten zeggen: 'Dat mag niet, hoor.' 350 00:24:08,800 --> 00:24:09,960 [iemand belt aan] 351 00:24:13,600 --> 00:24:16,879 Hallo? Ja, kom maar naar boven. 352 00:24:22,679 --> 00:24:24,600 Nog volk, of wat? -Mijn mama. 353 00:24:26,520 --> 00:24:29,760 Kies jij de saus, schat? -Wat gaan we tegen haar zeggen? 354 00:24:36,760 --> 00:24:39,120 Dat was lekker. -Ja. 355 00:24:42,879 --> 00:24:45,200 En dat met een halve keuken. 356 00:24:45,280 --> 00:24:46,919 Mama... 357 00:24:47,000 --> 00:24:48,360 Nee, dat is waar. 358 00:24:53,040 --> 00:24:55,120 Heeft Ella het goeie nieuws nog niet verteld? 359 00:24:56,879 --> 00:24:58,800 [Ritje] Nee. Wat dan? 360 00:25:00,280 --> 00:25:01,399 Allee, schat. 361 00:25:03,639 --> 00:25:06,879 Ella en ik hebben een nieuw huis gevonden. 362 00:25:06,960 --> 00:25:11,120 We zijn er echt blij mee. -[Ritje] Allee, zeg. Proficiat. 363 00:25:11,199 --> 00:25:14,000 Ik zou er graag nog even over willen nadenken. 364 00:25:15,639 --> 00:25:18,040 Maar John is impulsiever. 365 00:25:18,120 --> 00:25:21,399 [Ritje] Oei. Is het je smaak niet helemaal? 366 00:25:21,480 --> 00:25:24,000 Jawel, het is heel mooi. 367 00:25:24,080 --> 00:25:26,760 Maar ik vind dat ze wat te veel vragen. 368 00:25:28,960 --> 00:25:30,560 Een beetje abnormaal veel. 369 00:25:31,679 --> 00:25:36,120 Ach ja. Als we er maar gelukkig zijn. 370 00:25:36,199 --> 00:25:39,000 Als het maar goed is voor ons kindje. 371 00:25:39,080 --> 00:25:42,320 Over dat geld hoef je je geen zorgen te maken. 372 00:25:42,399 --> 00:25:48,080 [Ritje] Als het is wat je wilt, hoef je niet te twijfelen. 373 00:25:48,159 --> 00:25:49,399 [John] Voilà. 374 00:26:02,919 --> 00:26:05,399 Denk maar niet dat alles nu weer in orde is. 375 00:26:09,000 --> 00:26:12,639 Dat geld waarover ik gelogen heb, dat is nog van bij Michielsen. 376 00:26:12,720 --> 00:26:16,360 Waarom lieg je daar dan over? Ik was daar toch bij? 377 00:26:17,360 --> 00:26:20,720 Laten we dat geld gebruiken om iets nieuws op te bouwen. 378 00:26:20,800 --> 00:26:22,080 Voor ons drieën. 379 00:26:23,360 --> 00:26:26,240 Iets beters. Hè? 380 00:26:32,960 --> 00:26:36,399 Koffie, Ritje? -[Ritje] Ja, graag. 381 00:26:46,840 --> 00:26:48,000 [deur gaat open] 382 00:26:48,080 --> 00:26:49,879 [Barry] Hey. -Hey. 383 00:26:52,840 --> 00:26:56,159 Oei. Ik wist niet dat we gingen kamperen. 384 00:26:56,240 --> 00:26:57,919 Ik had het eerst moeten vragen. 385 00:26:58,000 --> 00:27:01,120 Maar ik wou niet langer in een kot zitten dat hij betaalt... 386 00:27:01,199 --> 00:27:03,560 ...dus ik heb dat deze morgen opgezegd. 387 00:27:05,159 --> 00:27:06,600 Wil je hier komen wonen? 388 00:27:07,639 --> 00:27:10,800 Sorry. Tijdelijk misschien. 389 00:27:10,879 --> 00:27:13,840 Ik heb echt geen zin om weer bij mama te gaan zitten. 390 00:27:20,960 --> 00:27:23,360 [Julie] Pas op. Ik ben veel te zwaar. 391 00:27:23,439 --> 00:27:25,840 [Barry] Dan zal ik je maar rap in je bedje gaan leggen. 392 00:27:38,840 --> 00:27:43,480 [Ritje] Hoeveel jaar zal er straks tussen zitten? Met je andere kinderen. 393 00:27:45,800 --> 00:27:48,960 Twintig jaar met Julie en achttien jaar met Arno. 394 00:27:49,919 --> 00:27:51,000 Amai. 395 00:27:51,919 --> 00:27:53,199 Veel, hè. 396 00:27:57,520 --> 00:28:00,600 Hoe heb je Carl Dockx eigenlijk leren kennen? 397 00:28:02,840 --> 00:28:03,919 Pardon? 398 00:28:04,879 --> 00:28:07,000 Hoe je Carl Dockx hebt leren kennen. 399 00:28:10,919 --> 00:28:14,560 Dat is een... jeugdvriend. 400 00:28:18,520 --> 00:28:20,159 Ik heb geen zin in spelletjes, Ritje. 401 00:28:23,080 --> 00:28:24,199 Ah. 402 00:28:27,679 --> 00:28:29,720 Ik weet dat Carl de vader is van Ella. 403 00:28:34,080 --> 00:28:35,639 Oh... 404 00:28:38,879 --> 00:28:40,120 En als ik eerlijk ben... 405 00:28:40,199 --> 00:28:44,520 ...dan denk ik dat ons kindje ook mag weten wie de bompa is. 406 00:28:44,600 --> 00:28:47,679 En dat Ella het recht heeft om te weten wie haar vader is. 407 00:28:50,199 --> 00:28:52,959 Carl is wel een beetje speciaal. 408 00:28:54,840 --> 00:28:56,879 Maar hij is wel de liefste mens van de wereld. 409 00:28:58,320 --> 00:28:59,560 Dat weet ik. 410 00:29:02,360 --> 00:29:04,120 [sombere muziek] 411 00:29:08,840 --> 00:29:13,280 Kijk, Ritje. Ik zal heel goed voor je dochter zorgen. 412 00:29:13,360 --> 00:29:14,720 Dat beloof ik je. 413 00:29:17,000 --> 00:29:19,760 Maar ik denk dat jij ook iets goed te maken hebt. 414 00:29:26,919 --> 00:29:28,040 Slaapwel. 415 00:29:32,280 --> 00:29:33,480 Jij ook. 416 00:29:44,800 --> 00:29:47,280 [Carl hoest luid] 417 00:30:04,600 --> 00:30:06,760 Goeiemorgen. -Goeiemorgen. 418 00:30:06,840 --> 00:30:10,199 U komt voor de vacature, hè. Volg me maar. 419 00:30:10,280 --> 00:30:11,399 Ga maar zitten. 420 00:30:14,159 --> 00:30:17,879 Alain Wenmaeckers was het, hè. -Dat klopt. 421 00:30:17,959 --> 00:30:18,959 [telefoon rinkelt] 422 00:30:19,040 --> 00:30:20,480 Excuseer me. 423 00:30:20,560 --> 00:30:22,199 Michielsen nv, met Carl. 424 00:30:22,280 --> 00:30:24,360 [Ritje] Carl? -Daar spreekt u mee, ja. 425 00:30:24,439 --> 00:30:25,439 Met Ritje. 426 00:30:29,720 --> 00:30:32,240 Ik... Ik stoor toch niet? -Nee. 427 00:30:33,520 --> 00:30:37,919 Ja. Jawel. Kan ik je terugbellen, Ritje? Ik zit hier met volk. 428 00:30:38,879 --> 00:30:43,199 Ja, natuurlijk. Geen probleem. -Geef me anders je nummer. 429 00:30:44,800 --> 00:30:49,879 [Ritje] 0471 20 20 20. 430 00:30:49,959 --> 00:30:52,360 Dat is een makkelijk nummer. 431 00:30:56,800 --> 00:30:59,879 Ja. Tot straks dan, hè. 432 00:30:59,959 --> 00:31:01,480 Ritje. -Ja. 433 00:31:09,080 --> 00:31:11,679 Wat was je naam nu weer? -Alain. 434 00:31:11,760 --> 00:31:13,399 Wensmaeckers, hè? -Wen... 435 00:31:13,480 --> 00:31:15,040 Wenmaeckers, excuseer me. 436 00:31:17,679 --> 00:31:20,280 [Carl] Is het niet erg dat ik daar zenuwachtig voor ben? 437 00:31:20,360 --> 00:31:21,879 Op mijn leeftijd. 438 00:31:26,879 --> 00:31:29,600 Wat verwacht je eigenlijk van dat telefoontje? 439 00:31:30,879 --> 00:31:31,879 Ja... 440 00:31:34,040 --> 00:31:35,720 Goeie vraag. 441 00:31:39,399 --> 00:31:40,800 Eens... 442 00:31:41,800 --> 00:31:46,080 Eens afspreken, om elkaar te kunnen zien. En... 443 00:31:47,720 --> 00:31:49,560 En dan wat... 444 00:31:51,159 --> 00:31:52,320 ...babbelen. 445 00:31:56,159 --> 00:31:57,439 Bijpraten? 446 00:32:00,080 --> 00:32:01,240 Ja. 447 00:32:07,800 --> 00:32:10,679 Ik heb... Ik heb precies het gevoel... 448 00:32:10,760 --> 00:32:13,800 ...dat... dat het tijd is... 449 00:32:13,879 --> 00:32:19,560 ...om... om eens iets te doen voor iemand anders. 450 00:32:21,320 --> 00:32:23,000 Hoe bedoel je, Carl? -Ja... 451 00:32:24,120 --> 00:32:26,120 Eens iemand... iemand... 452 00:32:26,199 --> 00:32:28,159 Iemand helpen of zo. 453 00:32:28,240 --> 00:32:32,199 Ja, allee. Ik ben altijd maar met mezelf bezig. Hier ook weer. 454 00:32:36,000 --> 00:32:37,639 Heb je iemand... 455 00:32:38,919 --> 00:32:40,199 ...in gedachten... 456 00:32:41,199 --> 00:32:43,000 ...die je hulp zou kunnen gebruiken? 457 00:32:46,280 --> 00:32:49,959 [telefoon gaat over] 458 00:32:50,040 --> 00:32:52,959 [Marjan] Hallo? -Ja, Marjan. Carl hier. 459 00:32:53,040 --> 00:32:55,439 Hey. -Ja. 460 00:32:55,520 --> 00:33:00,360 Zeg, ik zou eens iets willen bespreken met jou. 461 00:33:16,840 --> 00:33:20,080 [Sven] Je hebt het recht om te weten wie er allemaal door die deur komt. 462 00:33:20,159 --> 00:33:23,480 Praat niet zo tegen me, jongen. Ik doe dit al meer dan twintig jaar. 463 00:33:23,560 --> 00:33:26,000 Ik weet dat er speciale gevallen tussen zitten. 464 00:33:26,080 --> 00:33:28,040 Daarom doe ik dit werk, verdomme. 465 00:33:28,120 --> 00:33:31,600 Om mensen die het gevoel krijgen dat ze nergens meer terechtkunnen... 466 00:33:31,679 --> 00:33:32,919 ...een open deur te bieden. 467 00:33:33,000 --> 00:33:36,840 Ik dacht dat de kerk dat deed. -Zo heb ik je niet opgevoed. 468 00:33:36,919 --> 00:33:39,280 Nee, en ook niet om flik te worden. Maar kijk nu. 469 00:33:39,360 --> 00:33:41,199 Ik heb geen flik nodig om me te zeggen... 470 00:33:41,280 --> 00:33:44,360 ...wie er gevaarlijk zou kunnen zijn. Alsjeblieft, zeg. 471 00:33:44,439 --> 00:33:47,600 Ook niet als het moordenaars zijn? -Dan zeker niet. 472 00:33:47,679 --> 00:33:50,959 Meestal zijn dat mensen bij wie de stoppen zijn doorgeslagen... 473 00:33:51,040 --> 00:33:53,120 ...en die daar voor altijd spijt van hebben. 474 00:33:53,199 --> 00:33:55,439 Dat heb ik nog gehoord, ja. -Awel dan. 475 00:33:56,639 --> 00:33:58,120 Ma, daar gaat het niet over. 476 00:33:58,199 --> 00:34:03,240 Het gaat over die ene zot die iemand kan afmaken... 477 00:34:03,320 --> 00:34:05,639 ...zonder daar ook maar een uur slaap voor te laten. 478 00:34:05,719 --> 00:34:10,319 Awel, als ik zo iemand tegenkom, zal ik het je direct vertellen. Goed? 479 00:34:10,400 --> 00:34:12,480 Mocht dat nu nog waar zijn. -Wablief? 480 00:34:13,040 --> 00:34:14,040 Niks. 481 00:34:15,600 --> 00:34:16,759 Bij Carl gaan werken? 482 00:34:16,839 --> 00:34:20,239 [Marjan] Niet voor altijd, hè. Gewoon zolang je geschorst bent. 483 00:34:20,319 --> 00:34:22,719 Dat zal je deugd doen, een beetje in de echte wereld. 484 00:34:24,360 --> 00:34:27,799 Dat is jouw idee, zeker? -Nee, het was niet mijn idee. 485 00:34:27,880 --> 00:34:30,440 Van wie dan wel? Toch niet van papa? 486 00:34:30,520 --> 00:34:34,400 Nee. Je vader is met andere dingen bezig. Het was een idee van Carl. 487 00:34:35,520 --> 00:34:36,960 Is dat niet wat raar? 488 00:34:37,040 --> 00:34:40,360 Arno, dat is niet raar. Dat zal heel goed meevallen. 489 00:34:46,759 --> 00:34:49,719 Amai, in deze spiegel kan ik mezelf tenminste zien. 490 00:34:54,480 --> 00:34:58,400 Ik hoop dat we hier kunnen blijven. -Waarom zou dat niet gaan? 491 00:34:58,480 --> 00:35:01,080 Ik weet niet hoe ik nu mijn geld moet verdienen. 492 00:35:01,159 --> 00:35:03,319 Door een job te vinden, natuurlijk. 493 00:35:04,200 --> 00:35:05,480 Jij kunt zoveel. 494 00:35:07,720 --> 00:35:11,960 Ik kan amper lezen. -We vinden wel iets. 495 00:35:12,040 --> 00:35:14,360 Zolang het iets is wat je graag doet... 496 00:35:14,440 --> 00:35:17,360 ...en dat we ons niet hoeven te verstoppen. 497 00:35:17,440 --> 00:35:18,680 Oké? 498 00:35:32,240 --> 00:35:34,799 [sombere muziek] 499 00:35:52,160 --> 00:35:54,040 [telefoon gaat over] 500 00:36:00,600 --> 00:36:03,080 [Ritje] Hallo? -[Carl] Ritje... 501 00:36:04,080 --> 00:36:07,480 Ik stoor toch niet? -Nee. Helemaal niet. 502 00:36:07,560 --> 00:36:11,040 [Carl] Ehm... Ja... Nee, ik wou eens... 503 00:36:12,600 --> 00:36:14,480 Allee, ja... 504 00:36:23,040 --> 00:36:25,720 Sorry, hoor. Maar ik vond geen parking. 505 00:36:25,799 --> 00:36:30,000 Ik dacht: ik smijt hem aan de kant. Maar ja, net dan flikken, hè. 506 00:36:30,080 --> 00:36:31,360 Het is niet erg, Carl. 507 00:36:31,440 --> 00:36:36,080 Die paar minuten langer wachten om elkaar terug te zien... 508 00:36:36,160 --> 00:36:38,560 ...zullen het ook niet maken. -Nee. 509 00:36:39,600 --> 00:36:40,920 Allee, ja. 510 00:37:00,799 --> 00:37:03,960 Goed. Aperitiefje, zeker? 511 00:37:04,040 --> 00:37:08,000 Maar zo'n rosé, dat is echt onderschat. 512 00:37:08,080 --> 00:37:13,920 Iedereen zegt: ik drink wit, of geef mij maar een goed glas rode wijn. 513 00:37:14,000 --> 00:37:15,880 Nee, maar rosé... Allee. 514 00:37:15,960 --> 00:37:20,799 Een goede rosé is nochtans speciaal, hè. 515 00:37:20,880 --> 00:37:22,759 Maar echt, allee... 516 00:37:22,839 --> 00:37:29,319 Het is omdat er zoveel slechte rosés zijn, dat iedereen denkt: o, een rosé. 517 00:37:29,400 --> 00:37:34,200 Maar niemand weet nog wat een goeie rosé is. 518 00:37:34,279 --> 00:37:35,200 [Ritje lacht] 519 00:37:35,279 --> 00:37:36,160 [Carl] Ja, maar... 520 00:37:36,240 --> 00:37:38,640 [Ritje lacht] 521 00:37:38,720 --> 00:37:42,040 Weet je wat ik altijd zo graag aan jou heb gezien, Carl? 522 00:37:42,120 --> 00:37:43,120 Nee. 523 00:37:44,200 --> 00:37:46,080 Je bent zo simpel. 524 00:37:48,920 --> 00:37:50,000 Ja... 525 00:37:51,040 --> 00:37:56,279 O, nee. Ik bedoel daarmee niet dat je niet slim bent, hè. 526 00:37:56,359 --> 00:37:58,520 Ik bedoel: eerlijk. 527 00:37:59,920 --> 00:38:02,000 Het hart op de juiste plaats. 528 00:38:03,799 --> 00:38:05,680 Ik weet dat ik op je kan rekenen. 529 00:38:07,759 --> 00:38:08,759 Merci. 530 00:38:11,640 --> 00:38:16,799 Soms, en dan zeker op van die speciale dagen... 531 00:38:19,720 --> 00:38:23,600 Op Ella haar achttiende verjaardag of zo. 532 00:38:24,759 --> 00:38:26,040 Dan dacht ik... 533 00:38:28,640 --> 00:38:30,240 Hij gaat het haar vertellen. 534 00:38:31,759 --> 00:38:35,000 En dan keek ik naar de telefoon en dan dacht ik... 535 00:38:35,080 --> 00:38:37,359 Nu kan het elk moment gebeuren. 536 00:38:37,440 --> 00:38:40,120 Ze gaat bellen, helemaal over haar toeren. 537 00:38:43,319 --> 00:38:45,400 En dan gaat alles bovenkomen. 538 00:38:48,640 --> 00:38:50,120 Maar dat is nooit gebeurd. 539 00:38:53,319 --> 00:38:54,319 Nee. 540 00:38:58,400 --> 00:38:59,560 Maar... 541 00:39:01,319 --> 00:39:03,680 Ik heb het soms wel heel hard gewild. 542 00:39:08,480 --> 00:39:10,200 En er is veel gebeurd, hè. 543 00:39:11,359 --> 00:39:12,440 Ja. 544 00:39:17,759 --> 00:39:19,359 Ga jij hier... 545 00:39:21,400 --> 00:39:23,080 ...in België blijven? 546 00:39:27,640 --> 00:39:28,799 Ik denk het. 547 00:39:34,240 --> 00:39:37,480 Ik moet hier zijn. Ella is hier. 548 00:39:37,560 --> 00:39:39,640 Ik word bomma. 549 00:39:39,720 --> 00:39:41,480 Jij wordt bompa. 550 00:39:49,319 --> 00:39:50,319 Ik... 551 00:39:51,440 --> 00:39:55,680 Ik heb Herman graag gezien. 552 00:39:57,839 --> 00:39:59,160 Mhm. 553 00:39:59,240 --> 00:40:02,440 We hebben een mooi leven gehad samen. 554 00:40:06,880 --> 00:40:12,560 Maar er is geen dag voorbijgegaan, Carl, dat ik niet aan jou heb gedacht. 555 00:40:14,560 --> 00:40:15,839 Echt geen dag. 556 00:40:18,960 --> 00:40:20,839 Ik wil niet meer liegen. 557 00:40:22,440 --> 00:40:23,640 En zwijgen. 558 00:40:29,040 --> 00:40:30,640 Ja, ik weet het. 559 00:40:33,400 --> 00:40:36,120 Ik heb dat natuurlijk al die jaren wel gedaan. 560 00:40:40,240 --> 00:40:41,480 Een half leven lang. 561 00:40:49,680 --> 00:40:53,120 Ik heb zo'n spijt, Carl, dat ik je dat heb aangedaan. 562 00:40:58,960 --> 00:41:04,000 Jij dacht dat dat het beste was. 563 00:41:07,720 --> 00:41:12,440 Je doet altijd wat je denkt dat het beste is, hè. 564 00:41:14,960 --> 00:41:16,720 Anders zou je dat niet doen, hè. 565 00:41:16,799 --> 00:41:18,120 [sombere muziek] 566 00:41:19,880 --> 00:41:21,880 Ik heb je gemist, Carl. 567 00:41:44,600 --> 00:41:46,680 [muziek wordt spannend] 568 00:43:11,120 --> 00:43:15,640 [radio] Wat in de zomer werd gespeeld, dat waren gewoon aanloopjes. 569 00:43:18,160 --> 00:43:20,480 [radio] ...de twee Belgische clubs. En dat is uniek. 570 00:43:20,560 --> 00:43:25,839 Vanavond speelt Club Brugge tegen de Turkse topclub SK Galatasaray. 571 00:43:25,920 --> 00:43:27,480 En dat is geen match zonder... 572 00:43:27,560 --> 00:43:29,480 [er speelt harde rockmuziek] 573 00:43:44,120 --> 00:43:45,680 [Carl] Is dat... 574 00:43:46,920 --> 00:43:49,680 Muziek? -Ja. 575 00:43:52,160 --> 00:43:56,359 Zal ik mijn koptelefoon opzetten? -Nee, laat maar. 576 00:43:56,440 --> 00:43:59,319 Mama zegt altijd dat dat asociaal is. Dus, ik dacht... 577 00:43:59,400 --> 00:44:00,839 Nee, nee. Dat is... 578 00:44:02,080 --> 00:44:04,400 Dat is... -Vind je dat goed? 579 00:44:04,480 --> 00:44:06,040 Bwah, het is... 580 00:44:06,120 --> 00:44:09,440 Het is niet iets dat ik zelf zou opzetten. -Nee. 581 00:44:11,680 --> 00:44:14,560 Eerder iets dat ik zou afzetten. 582 00:44:18,359 --> 00:44:19,359 Oké. 583 00:44:20,560 --> 00:44:22,640 Maar laat het maar... 584 00:44:31,640 --> 00:44:34,000 [Carl hoest] 585 00:44:34,080 --> 00:44:35,440 Ça va, Carl? 586 00:44:39,279 --> 00:44:40,359 Carl? 587 00:44:41,799 --> 00:44:43,120 Moet ik het afzetten? 588 00:44:46,799 --> 00:44:48,160 [hij zet de muziek af] 589 00:44:48,240 --> 00:44:50,279 [Carl hoest luid] 590 00:45:10,520 --> 00:45:11,759 [Arno] Is alles oké? 591 00:45:12,680 --> 00:45:14,240 Zeker. Dat is... 592 00:45:17,879 --> 00:45:19,240 Kom eens hier. 593 00:45:20,240 --> 00:45:22,879 Kom eens hier. Kom. -Waarom? 594 00:45:26,080 --> 00:45:27,759 Ruik je dat? 595 00:45:27,839 --> 00:45:29,040 Ruik eens goed. 596 00:45:31,240 --> 00:45:32,920 Dat is Armani. 597 00:45:33,000 --> 00:45:35,240 Dat is goed, hè? -Ja, ja. 598 00:45:36,480 --> 00:45:38,960 Toch? -Ja, zeker. 599 00:45:40,359 --> 00:45:42,319 Heel mannelijk. 600 00:45:46,400 --> 00:45:50,040 Ik ga even naar buiten. Doe maar op je gemak voort. 601 00:45:58,960 --> 00:46:00,279 [telefoon gaat over] 602 00:46:03,160 --> 00:46:07,480 [Ritje] Dit is de voicemail van Ritje. Laat een berichtje achter na de biep. 603 00:46:07,560 --> 00:46:08,480 [pieptoon] 604 00:46:08,560 --> 00:46:11,960 Ja. Dag, Ritje. Carl Dockx hier. 605 00:46:13,359 --> 00:46:14,359 Alles goed? 606 00:46:15,480 --> 00:46:17,080 Ik was zo aan het denken... 607 00:46:17,759 --> 00:46:21,759 Misschien heb je wel zin om vanavond iets te komen eten bij mij. 608 00:46:22,799 --> 00:46:24,359 Ik zal zelf iets maken. 609 00:46:24,440 --> 00:46:28,520 Allee ja, geen vette stoef, hè. Geen haute cuisine. 610 00:46:28,600 --> 00:46:31,080 Maar ja... 611 00:46:32,920 --> 00:46:35,160 Een uur of zeven of zo? 612 00:46:35,240 --> 00:46:36,319 Wat denk je? 613 00:46:37,240 --> 00:46:38,960 Laat je dan nog iets weten? 614 00:46:40,920 --> 00:46:42,319 Groetjes, Carl. 615 00:46:53,720 --> 00:46:56,680 [John] Die vertraging is niet alleen onze fout. 616 00:46:57,680 --> 00:47:00,879 Nee. Nee, dat weet ik. Maar... 617 00:47:01,920 --> 00:47:05,240 We brengen het zo snel mogelijk in orde. Ja. 618 00:47:06,120 --> 00:47:08,160 [gsm rinkelt] 619 00:47:08,240 --> 00:47:09,480 Ja? 620 00:47:09,560 --> 00:47:14,440 Amai, zeg. Is dat de manier waarop je vrouwen aanspreekt na zo'n bezoek? 621 00:47:14,520 --> 00:47:18,200 Nee. Sorry, Benedicte. Het is hier gewoon een zottenkot. 622 00:47:18,279 --> 00:47:21,040 Oei. Kan ik helpen? 623 00:47:21,120 --> 00:47:23,920 Ja. Door te zorgen dat we Michielsen kunnen overnemen... 624 00:47:24,000 --> 00:47:27,080 ...want we trekken het niet meer. We doen nu al meer dan we kunnen. 625 00:47:27,160 --> 00:47:30,600 We lopen grote risico's, op boten in het midden van de haven. 626 00:47:30,680 --> 00:47:33,759 Michielsen ligt verstopt. Zo kunnen we dat risico spreiden. 627 00:47:33,839 --> 00:47:36,680 Geen sprake van. Er moet maar één flik of journalist zien... 628 00:47:36,759 --> 00:47:40,759 ...dat jij betrokken bent bij Michielsen en we kunnen het vergeten. 629 00:47:40,839 --> 00:47:42,560 Ik denk gewoon aan de groei. 630 00:47:43,799 --> 00:47:46,279 Laat mij daar maar aan denken, aan de groei. 631 00:47:47,960 --> 00:47:49,640 Waarvoor bel je, Benedicte? 632 00:47:51,600 --> 00:47:53,480 Wanneer kom je nog eens naar hier? 633 00:47:56,319 --> 00:47:57,319 Ja... 634 00:47:58,640 --> 00:48:02,120 Ik... Ik laat snel iets weten. Goed? 635 00:48:03,160 --> 00:48:05,160 Ja. -Dag, Benedicte. 636 00:48:11,480 --> 00:48:13,279 [telefoon gaat over] 637 00:48:15,799 --> 00:48:18,319 [Barry] Hoi, dit is de voicemail... -Verdomme. 638 00:48:20,120 --> 00:48:22,799 [Barry] Ik ga even sporten, hè. -Sporten? 639 00:48:22,879 --> 00:48:26,240 Ja. -Oké. Waar dan? 640 00:48:28,200 --> 00:48:29,200 Hier wat verderop. 641 00:48:34,319 --> 00:48:35,319 Wat? 642 00:48:43,040 --> 00:48:44,960 Ga je sporten zonder iets, of wat? 643 00:48:48,080 --> 00:48:49,480 Ging je iets stoms doen? 644 00:48:52,080 --> 00:48:53,080 Ik denk het. 645 00:48:54,600 --> 00:48:55,600 Wat dan? 646 00:48:57,000 --> 00:48:58,319 [spannende muziek] 647 00:49:01,359 --> 00:49:03,319 Fucking hell. 648 00:49:05,359 --> 00:49:07,640 Is dat allemaal van hem? -Ja. 649 00:49:07,720 --> 00:49:09,080 Dat is nog niks, denk ik. 650 00:49:10,080 --> 00:49:13,359 Allee, Barry. Dat is keiveel geld. -Ja. 651 00:49:14,520 --> 00:49:16,520 Ik wil niet weten waar het vandaan komt. 652 00:49:18,080 --> 00:49:20,839 Ik wil ook niet weten wat jij ermee te maken hebt. 653 00:49:26,080 --> 00:49:27,080 Goed. 654 00:49:28,480 --> 00:49:33,440 Meer dan ooit is dit gedaan voor jou. Anders wil ik je nooit meer zien. 655 00:49:33,520 --> 00:49:34,600 Oké. 656 00:49:36,920 --> 00:49:38,000 En John? 657 00:49:39,720 --> 00:49:41,279 Dat zien we wel. 658 00:49:44,960 --> 00:49:46,879 Oké. Wat doen we? 659 00:49:55,080 --> 00:49:56,960 [auto komt aangereden] 660 00:50:03,480 --> 00:50:06,720 [Ritje] Bedankt. -[chauffeur] Ja, salut. 661 00:50:08,359 --> 00:50:09,520 Goeienavond. 662 00:50:11,799 --> 00:50:13,200 [spannende muziek] 663 00:50:16,920 --> 00:50:18,520 [ze belt aan] 664 00:50:22,160 --> 00:50:23,960 [pannen pruttelen] 665 00:50:33,799 --> 00:50:35,520 [ze belt aan] 666 00:50:46,799 --> 00:50:48,600 [ze klopt aan] 667 00:50:50,440 --> 00:50:52,680 [water stroomt] 668 00:50:52,759 --> 00:50:54,240 [ze klopt aan] 669 00:50:58,440 --> 00:50:59,920 [ze belt aan] 670 00:51:02,080 --> 00:51:04,160 [titelmuziek] 671 00:51:11,480 --> 00:51:12,839 [vrouw] Ik heb slecht nieuws. 672 00:51:20,680 --> 00:51:22,279 Jij smeerlap. 673 00:51:22,359 --> 00:51:24,480 Jij wil gewoon het bedrijf overnemen. 674 00:51:31,120 --> 00:51:33,359 [Didier] Weet je wanneer jouw wereld zal instorten? 675 00:51:34,600 --> 00:51:36,120 De dag dat alles uitkomt... 676 00:51:36,200 --> 00:51:39,240 ...en dat zij doorheeft dat jij al die tijd alles wist. 677 00:51:43,520 --> 00:51:44,960 [Julie] Er is iets. 50714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.