All language subtitles for Over Water_S02E06_Inappropriate Measures.Dutch (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,439 --> 00:00:24,040 [psycholoog] De moeder van Ella was wel jouw grootste verliefdheid. 2 00:00:24,119 --> 00:00:25,680 Die was alles voor mij. 3 00:00:25,759 --> 00:00:28,400 En ik heb dan beloofd dat ik mijn vaderschap... 4 00:00:28,480 --> 00:00:30,360 ...mee het graf in zou nemen. 5 00:00:30,439 --> 00:00:32,040 [Carl] Wat is er? 6 00:00:32,119 --> 00:00:34,640 Mijn papa is gestorven. 7 00:00:34,720 --> 00:00:37,960 [Benedicte] Dat is het moment waarop Patrick De Beco verdwijnt. 8 00:00:38,040 --> 00:00:41,120 Carl Dockx, medewerker van Michielsen... 9 00:00:41,199 --> 00:00:44,680 ...die De Beco in een vat vol zuur laat verdwijnen. 10 00:00:44,760 --> 00:00:45,879 Dat is goud. 11 00:00:45,960 --> 00:00:48,160 [Wim] De grootste zakenadvocate van Antwerpen... 12 00:00:48,239 --> 00:00:51,280 ...probeert hier met een paar foto's een onderzoek af te kopen... 13 00:00:51,360 --> 00:00:54,160 ...naar een van haar bedrijven. -[Didier] Dat is onderhandelen. 14 00:00:54,239 --> 00:00:55,559 Het is Barry. 15 00:00:55,640 --> 00:00:59,440 [Marjan] Die heeft ons leven kapotgemaakt. Jij kent hem niet. Dat gaat niet door. 16 00:00:59,519 --> 00:01:02,199 [Julie] Nee, jij kende papa wel en dat is keigoed afgelopen. 17 00:01:03,360 --> 00:01:06,160 [Marjan] Wanneer ga je dat zeggen tegen John? Of moet ik het doen? 18 00:01:06,240 --> 00:01:09,200 [Barry] Laat ons dat beslissen. -Waarom zou ik dat niet zeggen? 19 00:01:09,280 --> 00:01:11,759 Omdat Julie dat nog niet wil. Marjan. 20 00:01:13,759 --> 00:01:17,560 [Benedicte] Ze heeft een nieuwe vriend. -[John] Marjan met die Van Cauwenberghe? 21 00:01:18,280 --> 00:01:19,200 Mhm. 22 00:01:20,320 --> 00:01:24,160 [Benedicte] Als ik nu eens regel dat jij geen last meer hebt van de commissaris... 23 00:01:24,240 --> 00:01:26,720 ...laat jij die bedrijven dan met rust? 24 00:01:26,800 --> 00:01:29,360 [Wim] Ik wil heel graag met u samenwerken. 25 00:01:37,080 --> 00:01:38,880 [luide muziek] 26 00:01:49,039 --> 00:01:50,520 [onhoorbaar] 27 00:01:50,600 --> 00:01:53,320 Wat? -Mijn portefeuille. 28 00:01:53,399 --> 00:01:55,199 Waar? -In de deur. 29 00:01:55,280 --> 00:01:56,600 Komaan. 30 00:02:01,240 --> 00:02:03,119 [spannende muziek] 31 00:02:14,759 --> 00:02:15,880 [man] Ça va? 32 00:02:19,519 --> 00:02:25,519 [titelmuziek] ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 33 00:02:25,600 --> 00:02:27,760 ♪ why did love ♪ 34 00:02:27,840 --> 00:02:31,440 ♪ put a gun in my hand? ♪ 35 00:02:31,519 --> 00:02:37,200 ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 36 00:02:37,280 --> 00:02:42,680 ♪ in my bed, in my head, in my hand ♪ 37 00:02:42,760 --> 00:02:46,120 ♪ was it for redemption? ♪ 38 00:02:46,200 --> 00:02:49,000 ♪ was it for revenge? ♪ 39 00:02:49,079 --> 00:02:52,040 ♪ was it for the bottle? ♪ 40 00:02:52,120 --> 00:02:55,079 ♪ was it for the ledge? ♪ 41 00:02:55,160 --> 00:03:01,480 ♪ was it for the thrill of pushing my hope to the edge? ♪ 42 00:03:01,560 --> 00:03:07,079 ♪ why did love, why did love put a gun in my hand? ♪ 43 00:03:35,320 --> 00:03:37,239 [sombere muziek] 44 00:04:01,480 --> 00:04:02,839 [gsm trilt] 45 00:04:06,959 --> 00:04:10,640 [Ella] Hey, mama. -[Ritje] Hey, schat. 46 00:04:10,720 --> 00:04:12,679 Sliep je al? 47 00:04:12,760 --> 00:04:16,440 Hoe was je vlucht? -Goed, goed. 48 00:04:20,000 --> 00:04:23,680 [Ella] Ben je zeker dat je in dat hotel wilt blijven slapen? 49 00:04:23,760 --> 00:04:26,279 Anders laat je je gewoon naar hier brengen. 50 00:04:26,360 --> 00:04:28,120 Nee, nee, nee. 51 00:04:29,120 --> 00:04:30,520 Ik wil geen last zijn. 52 00:04:30,599 --> 00:04:33,599 En als ik dan toch jouw John eindelijk ga zien... 53 00:04:33,680 --> 00:04:36,039 ...moet ik er wel presentabel uitzien. 54 00:04:37,159 --> 00:04:42,479 Allee. Tot morgen, schat. -Dada. 55 00:04:42,560 --> 00:04:44,320 Dada. 56 00:05:12,479 --> 00:05:14,440 [gsm rinkelt] 57 00:05:20,120 --> 00:05:21,800 [Wim] Godverdomme. 58 00:05:28,159 --> 00:05:30,640 [gsm rinkelt] 59 00:05:30,719 --> 00:05:32,359 Misschien moet je toch even oppakken. -Hè? 60 00:05:32,440 --> 00:05:34,919 Misschien moet je toch even oppakken. 61 00:05:47,640 --> 00:05:48,640 Wat is dat? 62 00:05:50,320 --> 00:05:54,520 De commissaris is blijkbaar mishandeld. 63 00:05:54,599 --> 00:05:57,039 Wat zeg jij nu? -Didier. Wat is dat, man? 64 00:05:58,200 --> 00:05:59,159 Hè? 65 00:05:59,240 --> 00:06:01,200 [spannende muziek] 66 00:06:02,960 --> 00:06:04,840 Ja. 67 00:06:04,919 --> 00:06:07,039 Bel mij dan onmiddellijk terug. 68 00:06:08,359 --> 00:06:12,400 Blijkbaar een uur geleden een tankstation binnengewandeld... 69 00:06:12,479 --> 00:06:15,680 ...compleet verdwaasd, onder het bloed, zonder kleren. 70 00:06:15,760 --> 00:06:18,440 Wat? Dat kan toch niet? Wat is dat nu voor iets? 71 00:06:20,520 --> 00:06:23,120 Ze weten niks. Hij zegt niks. 72 00:06:29,120 --> 00:06:30,960 Ça va? -Ja, ja. 73 00:06:31,039 --> 00:06:33,039 Mag ik hier blijven slapen? 74 00:06:34,320 --> 00:06:36,000 Of... -Jawel, jawel. 75 00:06:36,080 --> 00:06:38,000 Nee, natuurlijk. 76 00:06:38,080 --> 00:06:42,320 Ik ga even naar de badkamer. -Dat is achteraan, de witte deur. 77 00:06:42,400 --> 00:06:43,640 Ja. 78 00:07:04,680 --> 00:07:06,000 [Julie] Wat ben je aan het doen? 79 00:07:07,080 --> 00:07:08,680 [Barry] Aan het lezen. 80 00:07:10,560 --> 00:07:12,520 Lees dan maar eens voor. 81 00:07:16,159 --> 00:07:18,919 Oei. Het is van je mama. 82 00:07:19,000 --> 00:07:24,239 Wat? -'Smerige klootzak. Ik maak je kapot. 83 00:07:24,320 --> 00:07:27,479 Ik weet dat mijn dochter bij jou is. Ik heb een geweer gekocht.' 84 00:07:27,560 --> 00:07:29,960 Stommerik. 85 00:07:31,599 --> 00:07:33,440 Lees nu maar eens wat er echt staat. 86 00:07:37,359 --> 00:07:39,479 'Antwerpse... 87 00:07:41,359 --> 00:07:46,479 ...politie... commissaris... 88 00:07:49,159 --> 00:07:50,880 Amai. 89 00:07:50,960 --> 00:07:52,719 ...naakt teruggevonden. 90 00:07:52,799 --> 00:07:54,640 Wat? -Ja, echt. 91 00:07:55,200 --> 00:07:56,280 What the fuck. 92 00:07:56,359 --> 00:07:58,679 Volgens mij kent mama die. -Echt? 93 00:08:01,080 --> 00:08:03,359 [John] Verraders worden altijd gestraft. 94 00:08:04,359 --> 00:08:07,560 Je moet alleen geduld hebben. -Die commissaris. Ik las het. 95 00:08:07,640 --> 00:08:09,039 Wat is dat allemaal? 96 00:08:09,120 --> 00:08:12,320 Niemand is veilig. Ze durven de baas van de flikken te pakken. 97 00:08:12,400 --> 00:08:16,039 Ja, man. Een propere is dat ook niet, denk ik. 98 00:08:16,120 --> 00:08:17,960 Blijkbaar is iemand hem beu geworden. 99 00:08:18,039 --> 00:08:21,080 Straf dat ze hem hebben laten leven. -Wie? 100 00:08:21,159 --> 00:08:24,719 Die commissaris. -Nee, wie is hem beu geworden? 101 00:08:24,799 --> 00:08:27,039 Ik weet het niet. -Je weet het wel. 102 00:08:27,120 --> 00:08:29,840 Barry, dat doet er nu toch niet toe? 103 00:08:29,919 --> 00:08:32,959 Ik denk dat de haven die dingen op een of andere manier regelt. 104 00:08:33,039 --> 00:08:36,280 Die kan dat toch niet zelf regelen? -Na, na, na. 105 00:08:36,360 --> 00:08:38,000 Kom, jong. Er is genoeg werk. 106 00:08:40,120 --> 00:08:41,720 Zeg, jij slaapt niet of wat? 107 00:08:42,720 --> 00:08:44,400 Kleine oogjes, vriend. 108 00:08:49,880 --> 00:08:51,280 Ik ga naar het ziekenhuis. 109 00:08:52,240 --> 00:08:57,160 Ja. Dat wou ik... ook juist doen. -Waarom? 110 00:08:58,000 --> 00:09:02,240 Ehm... Nee, gewoon. Dat is gebruikelijk in mijn functie. 111 00:09:02,319 --> 00:09:05,319 Enfin, niet dat dit een klassieke situatie is. 112 00:09:05,400 --> 00:09:08,600 Gelukkig maar. Juist daarom. 113 00:09:08,680 --> 00:09:10,439 Oké, maar dan gaan we samen. 114 00:09:13,839 --> 00:09:15,360 Of ben je beschaamd voor mij? 115 00:09:17,360 --> 00:09:20,600 Natuurlijk. Maar dan loop ik gewoon een paar meter achter jou. 116 00:09:22,959 --> 00:09:24,079 Kom. 117 00:09:26,319 --> 00:09:27,720 [onheilspellende muziek] 118 00:09:27,800 --> 00:09:31,280 [man] Is dat niets voor de burgemeester, dit soort bezoeken? 119 00:09:31,360 --> 00:09:35,880 Niet alles is politiek, Rik. Staf is ook gewoon een vriend. 120 00:09:35,959 --> 00:09:38,439 Jaja. Tuurlijk. 121 00:09:38,520 --> 00:09:40,800 Dat staat morgen in de gazet. -Wat? 122 00:09:40,880 --> 00:09:44,079 Ja, wij twee. -Dat is toch niet erg? 123 00:09:45,600 --> 00:09:46,720 Goeiendag. 124 00:09:46,800 --> 00:09:47,839 [ze klopt aan] 125 00:09:47,920 --> 00:09:50,280 [Marjan] Hey, Staf. -[Wim] Hey, Staf. 126 00:09:51,600 --> 00:09:53,160 Oei. 127 00:09:53,240 --> 00:09:54,560 Hoe zie jij eruit? 128 00:09:57,640 --> 00:09:59,920 Hé. 129 00:10:00,000 --> 00:10:01,199 Wat is er gebeurd? 130 00:10:07,079 --> 00:10:08,920 [Wim] Was het een accident, Staf? 131 00:10:12,760 --> 00:10:14,760 Of ben je overvallen? 132 00:10:21,360 --> 00:10:26,640 Hebben ze je toevallig iets gezegd over Proper Water? 133 00:10:33,920 --> 00:10:35,439 Hey. -[Sven] Goeiemiddag. 134 00:10:36,760 --> 00:10:38,079 Stoor ik? 135 00:10:38,160 --> 00:10:41,560 Nee, wij gingen door. -[Wim] Ja. 136 00:10:42,560 --> 00:10:44,439 [Marjan] Sven. -Marjan. 137 00:10:48,520 --> 00:10:52,680 [Wim] Excuseer me. Heb jij nog een klein momentje voor mij? 138 00:10:53,560 --> 00:10:55,199 [Sven] Ja. 139 00:11:00,520 --> 00:11:04,959 [Wim] Kijk. Ik vermoed... Ik weet dat natuurlijk niet zeker. 140 00:11:05,040 --> 00:11:07,520 Maar het zou kunnen dat dat iets te maken heeft... 141 00:11:09,120 --> 00:11:11,719 ...met de mannen die op mij geschoten hebben. Versta je? 142 00:11:11,800 --> 00:11:15,760 Ik wil gewoon maar zeggen: ik zou hier graag alles over weten. 143 00:11:15,839 --> 00:11:18,040 Ik ook. 144 00:11:18,120 --> 00:11:20,240 Ja. Natuurlijk. 145 00:11:20,319 --> 00:11:24,199 Kijk, ik geef je... mijn privénummer. 146 00:11:26,920 --> 00:11:31,959 Zou je mij op de hoogte kunnen houden zodra je iets weet? 147 00:11:33,880 --> 00:11:35,040 Dat kan. 148 00:11:36,000 --> 00:11:38,040 Ik zal dat niet vergeten. 149 00:11:39,959 --> 00:11:43,120 [Marjan] Ga je ze morgen weer zien op de begrafenis? 150 00:11:43,199 --> 00:11:46,360 Maar nee, tuurlijk niet. Dat is je toch niet opdringen? 151 00:11:47,439 --> 00:11:50,520 Ik ben er zeker van dat ze blij zal zijn dat je er bent. 152 00:11:51,439 --> 00:11:55,800 Ja? Goeie moed. Salut. 153 00:11:57,040 --> 00:11:59,600 Carl. -Ah, Carl. 154 00:12:00,760 --> 00:12:03,880 Carl Dockx, van het bureau. 155 00:12:03,959 --> 00:12:07,079 Carl Dockx? -Van kantoor. 156 00:12:07,160 --> 00:12:10,880 Ja, dat had ik wel door. Ik wist niet dat jullie zo close waren. 157 00:12:10,959 --> 00:12:13,959 Close? Ik ken hem al heel mijn leven. 158 00:12:20,079 --> 00:12:21,600 Ça va? 159 00:12:26,199 --> 00:12:27,680 Ja. 160 00:12:41,560 --> 00:12:43,400 [sombere muziek] 161 00:12:59,360 --> 00:13:00,959 Je ziet het al. 162 00:13:01,839 --> 00:13:04,040 Echt? -Ja. 163 00:13:05,199 --> 00:13:07,040 Ja, het is zo mooi. 164 00:13:09,040 --> 00:13:11,199 Alles gelukt voor papa? 165 00:13:12,439 --> 00:13:13,480 Ja. 166 00:13:14,880 --> 00:13:18,280 De begrafenisondernemer is hem komen halen. 167 00:13:19,800 --> 00:13:23,240 Het is zo vreemd, schat... 168 00:13:24,199 --> 00:13:25,839 ...om te reizen... 169 00:13:29,959 --> 00:13:33,439 Maar we kunnen hem hier begraven. Dat is toch wat hij wou? 170 00:13:34,760 --> 00:13:37,079 Ja. 171 00:13:37,160 --> 00:13:38,839 Leid mij eens rond. 172 00:13:38,920 --> 00:13:40,760 [Ella] Het is hier niet zo groot, hoor. 173 00:13:42,760 --> 00:13:44,439 Maar het is toch gezellig. 174 00:13:51,760 --> 00:13:54,520 Is... John gaan werken? 175 00:13:56,160 --> 00:13:57,920 Ja. 176 00:13:58,000 --> 00:13:59,800 John werkt hard. 177 00:14:01,640 --> 00:14:02,599 Mm. 178 00:14:03,920 --> 00:14:05,880 Sorry, ik moet heel de tijd pipi doen. 179 00:14:05,959 --> 00:14:08,079 Tuurlijk. -Ja. 180 00:14:14,280 --> 00:14:16,439 [Wim] Ja, jongens. 181 00:14:16,520 --> 00:14:18,040 Wat is dat voor iets? 182 00:14:18,120 --> 00:14:21,079 [Didier] Ja. Goed voor ons, zeker? 183 00:14:22,760 --> 00:14:24,839 Een beetje menselijkheid, alsjeblieft. 184 00:14:24,920 --> 00:14:28,719 Niet alles draait om politiek en verkiezingen. 185 00:14:28,800 --> 00:14:31,319 Oei. Excuses. 186 00:14:31,400 --> 00:14:33,800 En trouwens, niet goed voor ons. 187 00:14:34,839 --> 00:14:36,680 Wij zoeken iemand om te slachtofferen... 188 00:14:36,760 --> 00:14:40,079 ...een zondebok, een zwart schaap, geen martelaar. 189 00:14:40,160 --> 00:14:41,760 Er is al een martelaar. Ik. 190 00:14:41,839 --> 00:14:44,640 Ik heb twee kogels in mijn been gehad. 191 00:14:46,280 --> 00:14:48,640 Maar de commissaris ligt wat in het ziekenhuis. 192 00:14:48,719 --> 00:14:53,400 Wim, doe eens op je gemak. Dit is wel knal in ons kraam. 193 00:14:54,079 --> 00:14:58,000 Als dit geen signaal is dat er een schoonmaak nodig is, wat dan wel? 194 00:14:58,079 --> 00:15:02,000 Op deze dag word jij burgemeester. Schrijf maar op dat ik dat gezegd heb. 195 00:15:02,079 --> 00:15:04,439 Wij, dat wij burgemeester worden, Didier. 196 00:15:06,040 --> 00:15:07,520 Ik weet het niet. 197 00:15:08,479 --> 00:15:11,760 Wat? -We boksen boven ons gewicht. 198 00:15:11,839 --> 00:15:14,040 Hoe bedoel je? -Doe die deur eens dicht. 199 00:15:18,719 --> 00:15:21,319 Ik zit er al heel de dag mee in mijn kop. 200 00:15:21,400 --> 00:15:26,000 Ofwel is het heel zot, of misschien gewoon heel logisch. 201 00:15:26,079 --> 00:15:27,719 Wat? -Wel... 202 00:15:28,760 --> 00:15:33,680 Benedicte De Pelsmaecker. -Ja. Wat is daarmee? 203 00:15:33,760 --> 00:15:36,439 Die zegt tegen mij dat ik mij over de commissaris... 204 00:15:36,520 --> 00:15:38,880 ...geen zorgen hoef te maken, wat betreft die lijst. 205 00:15:39,880 --> 00:15:42,760 Want zij zou dat wel regelen. 206 00:15:42,839 --> 00:15:46,520 Ja, wat bedoelt ze daarmee? -Wat bedoelt ze daarmee? 207 00:15:48,360 --> 00:15:52,240 Ofwel is hier een gigantisch toeval in het spel, wat ik precies niet geloof... 208 00:15:52,319 --> 00:15:54,199 ...ofwel is dat heel brutaal geregeld. 209 00:15:54,280 --> 00:15:57,959 Allee, Wim. wat steek jij nu in je kop? -Nou... 210 00:15:58,040 --> 00:16:00,560 De Pelsmaecker is een zakenvrouw. -Een zakenvrouw? 211 00:16:00,640 --> 00:16:04,240 Wacht. Je kunt daarmee onderhandelen. -Een zakenvrouw? 212 00:16:04,319 --> 00:16:07,400 Dat is een mogelijke partner. Jezus. 213 00:16:11,000 --> 00:16:14,160 Er zijn andere vrouwen die onze campagne kunnen verpesten. 214 00:16:15,359 --> 00:16:17,439 Wat wil je zeggen? 215 00:16:17,520 --> 00:16:20,040 Welke andere vrouwen? -Het zijn mijn zaken niet, Wim. 216 00:16:20,120 --> 00:16:23,120 Maar je pakt een risico door een affaire te beginnen... 217 00:16:23,199 --> 00:16:26,520 ...met de eigenares van een groot havenbedrijf. 218 00:16:26,599 --> 00:16:29,079 De ex van een veroordeelde dealer. -Niet veroordeeld. 219 00:16:29,160 --> 00:16:31,719 Nee, dat maakt veel uit bij het grote publiek. 220 00:16:31,800 --> 00:16:34,199 [Wim] Dat is toch een populaire jongen, die Beckers? 221 00:16:34,280 --> 00:16:39,120 [Didier] Dan ben jij de gast die de vrouw van een populaire boy heeft afgepakt. 222 00:16:39,199 --> 00:16:42,439 Wat wil je dan dat ik doe? -Zoek een ander lief. 223 00:16:42,520 --> 00:16:46,199 Huisvrouwtjes liggen goed in de markt. Of een leraresje of zo. 224 00:16:49,000 --> 00:16:53,319 Af en toe gebeurt er iets in je leven... 225 00:16:53,400 --> 00:16:56,359 ...wat even een beetje echt aanvoelt. 226 00:16:58,599 --> 00:17:01,000 Even een moment. Ken je dat? 227 00:17:02,920 --> 00:17:04,560 Ik kan het je aanraden, Didier. 228 00:17:04,639 --> 00:17:06,119 Enfin, ik wens het je toe. 229 00:17:07,280 --> 00:17:08,280 Dank je. 230 00:17:10,960 --> 00:17:14,680 We zullen de schade maar incasseren als ze zich aandient, zeker? 231 00:17:15,839 --> 00:17:18,560 Nee, Didier. Nee, nee, nee. 232 00:17:20,119 --> 00:17:21,440 Je bent mis. 233 00:17:24,119 --> 00:17:25,839 [telefoon gaat over] 234 00:17:29,319 --> 00:17:30,879 [Benedicte] De Pelsmaecker. 235 00:17:30,960 --> 00:17:33,800 [Wim] Ja, Wim Van Cauwenberghe hier. 236 00:17:33,879 --> 00:17:36,879 [Benedicte] Ah, dag Wim. -[Wim] Dag, mevrouw De Pelsmaecker. 237 00:17:36,960 --> 00:17:39,720 U heeft het nieuws al gehoord, neem ik aan? 238 00:17:40,680 --> 00:17:44,320 U weet toevallig ook niet wat er met de commissaris gebeurd is? 239 00:17:45,600 --> 00:17:47,760 [spannende muziek] 240 00:17:52,919 --> 00:17:54,919 Zullen wij mekaar snel zien, Wim? 241 00:17:55,000 --> 00:17:58,240 Ik ga straks even wandelen. Ze hebben goed weer voorspeld. 242 00:17:58,320 --> 00:18:00,480 Om zes uur aan de pier op Linkeroever? 243 00:18:01,399 --> 00:18:04,480 Ja, het ziet ernaar uit dat het een heel mooie dag wordt. 244 00:18:04,560 --> 00:18:06,639 [Benedicte] Tot straks. -Tot straks. 245 00:18:08,440 --> 00:18:09,760 Wat was dat? 246 00:18:09,840 --> 00:18:11,159 Je ziet spoken, man. 247 00:18:12,399 --> 00:18:14,680 Echt. -Allee, Didier. 248 00:18:17,200 --> 00:18:19,639 [muziek zwelt aan] 249 00:18:37,800 --> 00:18:41,520 [John] Is hij het of wat? -Oei, een nieuwe jas? 250 00:18:41,600 --> 00:18:44,000 Echt waar. Ik wist niet wat ik zag. 251 00:18:47,840 --> 00:18:51,240 Kom gerust binnen, John. -Hoelang is dat al bezig? 252 00:18:51,320 --> 00:18:54,320 Wat? -Komaan, doe nu niet onnozel. 253 00:18:54,399 --> 00:18:57,639 Twee jaar. Van vlak voor je met je secretaresse begon aan te pappen. 254 00:18:57,720 --> 00:19:00,720 Echt? Ik wist het. -Nee, John. Nog geen maand. 255 00:19:00,800 --> 00:19:03,840 Als je daarvoor gekomen bent, maak dan dat je weg bent. 256 00:19:03,919 --> 00:19:04,879 Ja. 257 00:19:06,240 --> 00:19:08,440 Sorry. Het is gewoon... 258 00:19:09,720 --> 00:19:11,399 ...een rare gedachte. 259 00:19:12,639 --> 00:19:15,200 Dan nog met die Van Cauwenberghe. -Ja, kijk. 260 00:19:15,280 --> 00:19:19,120 Hij is lief, intelligent. Een heel goed gevoel voor humor. 261 00:19:21,240 --> 00:19:22,360 Laat je niet doen. 262 00:19:24,360 --> 00:19:27,639 Ben je jaloers of wat? -Ja. Vooral, ja. 263 00:19:29,480 --> 00:19:31,560 Hij verwent mij. 264 00:19:31,639 --> 00:19:33,159 Op alle vlakken. 265 00:19:34,600 --> 00:19:37,280 Ik ben weg. -Ben je daarom gekomen? 266 00:19:37,360 --> 00:19:38,679 Laat het zitten, Marjan. 267 00:19:40,080 --> 00:19:41,639 Of is er nog iets? 268 00:19:54,000 --> 00:19:56,560 Nee. Wat zou er zijn? 269 00:19:58,840 --> 00:20:01,560 [Marjan] Ik zal zeggen tegen Arno dat je bent langsgekomen. 270 00:20:02,840 --> 00:20:04,080 Eikel. 271 00:20:05,960 --> 00:20:09,159 [spannende muziek] 272 00:20:22,960 --> 00:20:25,639 [Wim] Potentieel de prachtigste stad van Europa. 273 00:20:25,720 --> 00:20:27,280 [Benedicte] Mhm. 274 00:20:27,360 --> 00:20:30,720 En jij kunt het weten, toekomstige burgemeester. 275 00:20:34,720 --> 00:20:37,360 Wat een verschrikkelijk nieuws van de commissaris. Hè? 276 00:20:44,440 --> 00:20:45,919 Maar ook gevaarlijk. 277 00:20:46,919 --> 00:20:48,040 Niet? 278 00:20:50,080 --> 00:20:51,360 Omdat hij nog leeft? 279 00:20:55,720 --> 00:20:57,200 Ik weet het niet. 280 00:20:59,679 --> 00:21:01,560 De commissaris zal niks zeggen. 281 00:21:02,520 --> 00:21:04,200 En hij komt ook niet terug. 282 00:21:05,280 --> 00:21:08,000 Zeker niet na wat hij nu heeft meegemaakt. 283 00:21:12,480 --> 00:21:14,159 Wat heeft hij meegemaakt, misschien? 284 00:21:16,800 --> 00:21:20,000 We hebben nu de unieke kans, Wim, om daar iemand nieuw te zetten. 285 00:21:20,679 --> 00:21:22,320 Wat wil je zeggen? 286 00:21:22,399 --> 00:21:23,840 Ken jij Sven Van Oevelen? 287 00:21:25,320 --> 00:21:27,600 Ja, al wel van gehoord. 288 00:21:27,679 --> 00:21:29,840 Hij heeft het examen voor commissaris gedaan. 289 00:21:29,919 --> 00:21:34,120 Dus hij is een van de kandidaten van wie in oktober... 290 00:21:34,200 --> 00:21:36,800 ...door de nieuwe burgemeester iemand benoemd zal worden. 291 00:21:42,440 --> 00:21:46,399 Zullen wij een wandelingetje maken? -Nee, ik moet door. 292 00:21:46,480 --> 00:21:48,760 Je been is goed genezen, precies. 293 00:21:49,800 --> 00:21:53,040 Of ik laat de pijn niet merken, natuurlijk. 294 00:21:54,040 --> 00:21:57,879 Ja. Of het is gewoon goed genezen, Wim. 295 00:21:57,960 --> 00:21:59,080 Ja. 296 00:22:01,120 --> 00:22:04,000 Tot later dan, of... -We horen mekaar nog. 297 00:22:19,040 --> 00:22:22,120 En wat voel je daar dan bij? -Ja... 298 00:22:23,159 --> 00:22:25,120 Dat is dubbel. 299 00:22:25,679 --> 00:22:27,399 Heel dubbel. 300 00:22:31,760 --> 00:22:33,320 Ja, eh... 301 00:22:34,800 --> 00:22:37,200 Ik heb al twee dagen zo goed als niks kunnen eten. 302 00:22:37,280 --> 00:22:39,080 Dat zit hier allemaal... 303 00:22:41,520 --> 00:22:44,240 Wat zit daar? -Ja... 304 00:22:45,159 --> 00:22:47,280 Dat wisselt heel de tijd. 305 00:22:48,480 --> 00:22:53,399 Soms heel blij, maar dan ook soms heel... 306 00:22:55,240 --> 00:22:56,480 ...bang. 307 00:22:59,280 --> 00:23:00,360 Want... 308 00:23:01,919 --> 00:23:05,560 Ik ga ze dan eindelijk terugzien, maar ja... 309 00:23:06,720 --> 00:23:08,639 Ik ga ze wel terugzien. 310 00:23:10,879 --> 00:23:14,120 Wat maakt je bang? -Bang is dat niet. 311 00:23:18,080 --> 00:23:19,919 Zenuwen. 312 00:23:20,000 --> 00:23:21,399 Zenuwen, ja. 313 00:23:25,240 --> 00:23:27,320 Ze is dan naar Tenerife vertrokken. 314 00:23:28,840 --> 00:23:31,000 Maar ondertussen is die wel... 315 00:23:33,040 --> 00:23:35,720 ...hier blijven voortleven. 316 00:23:37,200 --> 00:23:40,439 Dat is mooi, Carl. -Ja, mooi... 317 00:23:41,280 --> 00:23:43,280 Maar... 318 00:23:43,360 --> 00:23:45,800 Misschien is het Ritje van in mijn hoofd... 319 00:23:45,879 --> 00:23:49,480 ...niet meer het Ritje van in het echt. 320 00:23:49,560 --> 00:23:52,000 Dat kan. Dat begrijp ik. -Ja. 321 00:23:52,080 --> 00:23:56,840 Maar de andere optie is dat je ze nooit meer terug zal zien. 322 00:23:58,720 --> 00:24:00,919 Is het dat dan wat je wilt? 323 00:24:13,360 --> 00:24:14,399 [Marjan] Hey. 324 00:24:24,560 --> 00:24:27,960 Je brengt je sleutels toch niet terug? -Niet beginnen. 325 00:24:29,960 --> 00:24:33,280 Sorry. Ik zal niks beginnen. 326 00:24:33,360 --> 00:24:35,080 Thee? 327 00:24:35,159 --> 00:24:36,240 Ja. 328 00:24:38,200 --> 00:24:40,679 Is Arno thuis? -In zijn kamer. 329 00:24:50,679 --> 00:24:54,600 Heb jij nog met hem gepraat? -Nee. Of ja, gewoon... 330 00:24:54,679 --> 00:24:56,240 Waarom? 331 00:24:56,320 --> 00:25:00,040 Ik weet niet of het er goed mee gaat. -Arno is een goeie, mama. 332 00:25:01,240 --> 00:25:02,720 Dat weet ik toch. 333 00:25:08,560 --> 00:25:10,760 En jij bent een geweldige dochter. 334 00:25:18,240 --> 00:25:20,600 Het spijt me dat ik zo heftig heb gereageerd. 335 00:25:24,439 --> 00:25:25,720 Ik had dat niet mogen doen. 336 00:25:27,760 --> 00:25:30,080 Maar ik heb Barry altijd... 337 00:25:31,040 --> 00:25:33,439 Voor mij is Barry alles wat fout gelopen is met papa. 338 00:25:33,520 --> 00:25:36,040 Barry kan daar misschien niets aan doen, maar... 339 00:25:39,080 --> 00:25:41,600 Ja... Voor mij is het... 340 00:25:42,520 --> 00:25:44,560 Bijna een symbool? 341 00:25:44,639 --> 00:25:46,919 Ja. Misschien wel, ja. 342 00:25:47,000 --> 00:25:51,399 Ja. Alles op Barry steken is natuurlijk gemakkelijker... 343 00:25:52,360 --> 00:25:55,919 ...dan toegeven aan jezelf dat papa perfect in staat is... 344 00:25:56,000 --> 00:25:58,439 ...om zijn eigen keuzes te maken. 345 00:25:58,520 --> 00:26:01,040 Soms wou ik dat ik je iets minder slim had gemaakt. 346 00:26:01,120 --> 00:26:04,840 Kijk, mama. Misschien is Barry een andere mens geworden... 347 00:26:04,919 --> 00:26:07,399 ...na zijn coma. -Denk jij dat? 348 00:26:07,480 --> 00:26:09,960 Weet ik niet. Ik kende hem vroeger niet, maar... 349 00:26:11,120 --> 00:26:14,960 Ik weet dat hij nu echt heel goed is voor mij. 350 00:26:16,679 --> 00:26:19,000 Ik ben gewoon bang dat hij je pijn gaat doen. 351 00:26:19,080 --> 00:26:22,159 Maar dat is helemaal nergens voor nodig. 352 00:26:24,360 --> 00:26:26,600 Ik ben een sterke. 353 00:26:26,679 --> 00:26:29,199 Jouw dochter. -Ja. 354 00:26:29,280 --> 00:26:30,840 Maar ook de dochter van je vader. 355 00:26:33,639 --> 00:26:37,040 Ik vrees toch dat je het hem gaat moeten vertellen binnenkort. 356 00:26:42,919 --> 00:26:45,040 Ik heb ondertussen ook een vriend. 357 00:26:46,040 --> 00:26:49,159 Denk ik. -Nee. Echt? 358 00:26:49,240 --> 00:26:51,679 Ik dacht dat je je zo voor mij had opgemaakt. 359 00:26:57,000 --> 00:26:59,120 [sombere muziek] 360 00:27:21,960 --> 00:27:24,840 [John] Schat. Wat is er? 361 00:27:35,480 --> 00:27:40,199 [Ella] Ik ga morgen niet kunnen voorlezen, John. Ik kan dat niet. 362 00:27:57,000 --> 00:28:00,560 [John] Als het niet lukt, dan kom ik naast je staan en dan pak ik over. 363 00:28:01,760 --> 00:28:02,760 Oké? 364 00:28:02,840 --> 00:28:04,159 [Ella snikt] 365 00:28:05,399 --> 00:28:07,439 Kom eens hier. 366 00:28:11,800 --> 00:28:13,879 [Ella] Ik ben zo kwaad op jou. 367 00:28:36,240 --> 00:28:37,879 [kerkklokken klinken] 368 00:28:51,439 --> 00:28:55,120 Ik weet dat dit niet de fijnste manier is om mekaar te ontmoeten. 369 00:28:55,959 --> 00:29:00,879 Als er iets is waar ik u mee kan helpen vandaag, of de komende dagen... 370 00:29:00,959 --> 00:29:02,720 ...laat maar weten. 371 00:29:05,760 --> 00:29:07,679 Dat is heel vriendelijk. 372 00:29:07,760 --> 00:29:09,000 Dank je. 373 00:29:12,840 --> 00:29:15,159 [man] Meneer Beckers. Alstublieft. -Ja. 374 00:29:19,600 --> 00:29:21,240 [Ritje] Dat is lief van hem. 375 00:29:22,040 --> 00:29:22,919 Ja. 376 00:29:59,000 --> 00:30:01,399 [onhoorbaar] 377 00:30:11,919 --> 00:30:13,600 [Ella] Dank je wel dat je gekomen bent. 378 00:30:16,280 --> 00:30:17,919 Dat is mijn mama. 379 00:30:23,280 --> 00:30:25,639 Gecon... Gecondoleerd. 380 00:31:05,480 --> 00:31:07,840 [stemmige muziek] 381 00:31:33,560 --> 00:31:35,439 [spannende muziek] 382 00:31:45,919 --> 00:31:48,720 [Sven] Meneer Van Cauwenberghe. -Sven. 383 00:31:48,800 --> 00:31:51,000 Ga zitten. Kunnen wij... -Ja. 384 00:31:51,080 --> 00:31:53,360 Eh... Spuitwater, als je wilt. 385 00:31:57,040 --> 00:31:59,320 Ken jij de man op deze foto's? 386 00:32:04,800 --> 00:32:07,600 Die op zijn schouders is Patrick De Beco. 387 00:32:07,679 --> 00:32:11,959 Enfin, dat was Patrick De Beco. 388 00:32:12,040 --> 00:32:15,000 Allee... Dat wordt mij dus verteld. 389 00:32:15,080 --> 00:32:16,719 Vanwaar komen die foto's? 390 00:32:20,320 --> 00:32:24,280 Kijk, wat belangrijker is, zijn die foto's echt of niet? 391 00:32:24,360 --> 00:32:26,439 Als dat zo is, zijn ze volgens mij de sleutel... 392 00:32:26,520 --> 00:32:28,879 ...om een heel belangrijke zaak op te lossen. 393 00:32:28,959 --> 00:32:32,520 En ik dacht dus dat jij misschien de geschikte man bent... 394 00:32:32,600 --> 00:32:34,040 ...om dat uit te zoeken. 395 00:32:35,360 --> 00:32:36,959 Ja? En waarom ik precies? 396 00:32:37,040 --> 00:32:41,080 Omdat Staf buitenspel is en ik weet even niet wie ik kan vertrouwen. 397 00:32:42,639 --> 00:32:48,120 En dit lijkt mij voor jou toch ook een kans, als kandidaat-commissaris? 398 00:32:49,080 --> 00:32:51,800 Kijk, zo zit de wereld in elkaar. Ja? 399 00:32:51,879 --> 00:32:55,000 Ik had het ook liever anders gezien, maar zo werkt het. 400 00:32:55,080 --> 00:32:58,639 Je doet ermee wat je wilt, maar je houdt mij op de hoogte. 401 00:32:58,719 --> 00:33:03,080 En informatie delen, samenwerken, is niet slecht... 402 00:33:03,159 --> 00:33:07,879 ...als het doel is om de criminelen te pakken en de boel goed op te kuisen. 403 00:33:08,800 --> 00:33:12,560 Ik ga ervan uit dat jij daar ook van overtuigd bent? 404 00:33:22,320 --> 00:33:25,679 [Rasha] En John Beckers heeft er weer niks mee te maken? 405 00:33:25,760 --> 00:33:27,320 Blijkbaar niet. 406 00:33:28,120 --> 00:33:29,760 Kan niet, Sven. 407 00:33:29,840 --> 00:33:33,000 De vraag is: wie heeft er voordeel bij dat Carl Dockx wordt opgepakt? 408 00:33:33,080 --> 00:33:35,800 Rasha, hij heeft het blijkbaar wel gedaan. 409 00:33:35,879 --> 00:33:37,600 Nee, dat zijn foto's... 410 00:33:37,679 --> 00:33:40,879 ...waarvan ze jou hebben gezegd wat je erop moet zien. 411 00:33:40,959 --> 00:33:43,320 Dat is nog geen bewijs. 412 00:33:43,399 --> 00:33:45,800 Oké, maar... -Sven. 413 00:33:45,879 --> 00:33:48,199 Wie heeft er voordeel bij? 414 00:33:48,280 --> 00:33:51,280 Of denk je echt dat Carl Dockx het grote meesterbrein is? 415 00:33:55,679 --> 00:33:57,320 [deur gaat open] 416 00:33:59,080 --> 00:34:01,120 Ah. Een betaling? 417 00:34:02,199 --> 00:34:03,080 Waar is de tijd? 418 00:34:05,199 --> 00:34:07,439 Ook een goeie dag, John. 419 00:34:07,520 --> 00:34:10,000 En ja, een betaling, ja. 420 00:34:10,080 --> 00:34:13,679 Er zullen altijd wel ergens poortjes moeten blijven openstaan, nietwaar? 421 00:34:13,759 --> 00:34:16,480 Ze kunnen niet allemaal doorgroeien, zoals jij. 422 00:34:18,040 --> 00:34:19,839 Ga zitten. 423 00:34:20,920 --> 00:34:23,759 Jij wou eens babbelen? -Over dat doorgroeien, eigenlijk. 424 00:34:23,839 --> 00:34:25,440 Vertel. 425 00:34:26,400 --> 00:34:28,600 Ik wil een hoger percentage. 426 00:34:28,679 --> 00:34:29,520 Ja, dat zal wel. 427 00:34:29,600 --> 00:34:33,839 Wij verwerken nu al meer dan voorzien. Ik moet nog een boot huren. 428 00:34:33,920 --> 00:34:37,920 Dat wordt groter, dat is goed, maar het is minder makkelijk te verstoppen. 429 00:34:38,000 --> 00:34:39,839 Wij pakken veel risico, Benedicte. 430 00:34:39,920 --> 00:34:44,360 En jij denkt: waarom krijgt zij zo veel en ik zo weinig? 431 00:34:46,199 --> 00:34:48,159 Ja, eigenlijk wel. 432 00:34:49,199 --> 00:34:51,839 En je zal ook al aan een oplossing gedacht hebben. 433 00:34:53,839 --> 00:34:57,719 Hoelang moet De Beco vermist blijven voor zijn vennootschap verkocht wordt? 434 00:34:57,799 --> 00:35:00,040 Dat heb ik je al gezegd, John. Vijf jaar. 435 00:35:01,000 --> 00:35:02,520 Waarom? 436 00:35:02,600 --> 00:35:04,440 Wil je die zaak kopen? 437 00:35:04,520 --> 00:35:08,720 Ja, met de opbrengst van mijn hoger percentage... 438 00:35:08,799 --> 00:35:11,480 ...op wat wij nu op de boot doen. 439 00:35:11,560 --> 00:35:13,680 Een percentage dat ik nu graag onderhandel. 440 00:35:13,759 --> 00:35:15,960 Neenee. 441 00:35:16,040 --> 00:35:18,839 Dat percentage blijft hetzelfde, John. 442 00:35:18,920 --> 00:35:21,560 Maar er is niks mis met meer willen, John. 443 00:35:21,640 --> 00:35:26,200 Als jij die vennootschap van De Beco wilt hebben, dan is dat goed voor mij. 444 00:35:26,279 --> 00:35:27,960 Zodra het juridisch kan. 445 00:35:29,279 --> 00:35:30,520 Hoezo? 446 00:35:31,960 --> 00:35:35,440 Ofwel de vijf jaar passeren en het is van jou... 447 00:35:35,520 --> 00:35:38,720 ...ofwel wordt zijn mysterieuze verdwijning alsnog opgelost. 448 00:35:40,759 --> 00:35:42,600 Voor welke prijs? 449 00:35:47,839 --> 00:35:49,839 Dan geef ik het je. 450 00:35:51,920 --> 00:35:54,080 Zeg zelf maar een symbolisch bedrag. 451 00:35:58,200 --> 00:35:59,759 Serieus? 452 00:35:59,839 --> 00:36:03,839 Zal ik het even op papier zetten? Dat wil je toch, John? 453 00:36:03,920 --> 00:36:06,319 Al die aandelen op mijn naam? -Ja. 454 00:36:06,400 --> 00:36:08,000 Of die van je kinderen. 455 00:36:09,040 --> 00:36:10,560 Benedicte. -Sst. 456 00:36:10,640 --> 00:36:13,400 Ik meen wat ik zeg. Ik wil vooruit. -Ik ook. 457 00:36:14,200 --> 00:36:17,240 Hoe zit dat nu met die commissaris? 458 00:36:17,319 --> 00:36:19,720 De nieuwe zal een veel betere zijn. 459 00:36:21,040 --> 00:36:22,040 Ik moet weg. 460 00:36:23,920 --> 00:36:25,040 Oké. 461 00:36:27,759 --> 00:36:29,120 John. -Daisy. 462 00:36:30,400 --> 00:36:34,000 Sorry, Benedicte. Ik heb nog een vraagje. 463 00:36:37,200 --> 00:36:38,680 Ja, Daisy. Ja. 464 00:36:41,080 --> 00:36:42,240 [deur gaat open] 465 00:36:42,799 --> 00:36:43,880 Amai. 466 00:36:44,400 --> 00:36:48,360 [John] Ja, ik dacht: ik kan hier toch niet aankomen zonder iets? 467 00:36:48,440 --> 00:36:51,880 [Barry] Merci. Kom, ik zal hem hier wegzetten. 468 00:36:51,960 --> 00:36:53,759 [John] Amai, zeg. 469 00:36:53,839 --> 00:36:55,480 Wat is dat hier allemaal? 470 00:36:57,400 --> 00:36:58,600 Knap. 471 00:37:00,839 --> 00:37:03,839 En al helemaal ingericht. Heb jij dat gedaan of wat? 472 00:37:03,920 --> 00:37:06,600 Ja. -Amai. 473 00:37:06,680 --> 00:37:08,240 Yves Saint Barry. 474 00:37:11,040 --> 00:37:12,440 Een open keuken. 475 00:37:15,319 --> 00:37:16,880 Echt waar. Heel knap, Barry. 476 00:37:21,160 --> 00:37:25,200 Oei, dat moest daar niet liggen. -Dus die is zonder slip naar huis? 477 00:37:25,279 --> 00:37:30,600 Wat op zich wel... geil is. Maar ook een beetje sletterig. 478 00:37:30,680 --> 00:37:32,839 Die komt hier regelmatig. -Kom. 479 00:37:32,920 --> 00:37:34,960 Ben je jaloers of wat? 480 00:37:35,040 --> 00:37:37,240 Het is serieus aan dan? -Nee. 481 00:37:37,319 --> 00:37:40,120 Barry, doe niet flauw. Is het serieus? -Nee. 482 00:37:41,240 --> 00:37:43,799 En? Een lekker beestje? 483 00:37:43,880 --> 00:37:45,720 Vogelare poepelare. -Stop. 484 00:37:47,520 --> 00:37:48,680 Ja... 485 00:37:50,319 --> 00:37:52,960 Nee, het is knap. -Ja. 486 00:37:55,960 --> 00:37:58,560 Ik heb vandaag de deal van mijn leven gedaan, denk ik. 487 00:37:58,640 --> 00:38:00,120 Ja? 488 00:38:00,200 --> 00:38:03,600 Zodra de zaak van De Beco verkocht kan worden, is ze van mij... 489 00:38:03,680 --> 00:38:05,759 ...staat ze op mijn naam. -Is dat echt? 490 00:38:05,839 --> 00:38:08,359 Ja, De Pelsmaecker heeft het mij net beloofd. 491 00:38:08,440 --> 00:38:10,680 Ik denk dat ze verliefd is op mij. -Dat is ambetant. 492 00:38:10,759 --> 00:38:13,400 Ja. Of goed. 493 00:38:13,480 --> 00:38:17,319 Jij bent toch niet verliefd? Dan is dat toch erg voor haar? 494 00:38:18,160 --> 00:38:20,359 Jij vindt dat precies alleen maar om mee te lachen. 495 00:38:43,560 --> 00:38:45,000 Arno, wat is dat? 496 00:38:46,319 --> 00:38:48,080 Houseofgames.com? 497 00:38:48,160 --> 00:38:49,920 Mama... -Wat mama? 498 00:38:50,000 --> 00:38:53,160 Tweeduizend euro. Jij dacht dat ik dat niet zou merken? 499 00:38:53,240 --> 00:38:54,600 Jawel. -O, jawel? 500 00:38:54,680 --> 00:38:58,680 Je dacht dat ik dat niet erg zou vinden? Zijn dat onlinespelletjes? 501 00:38:58,759 --> 00:39:00,880 Mama, stop alsjeblieft. 502 00:39:00,960 --> 00:39:02,720 Zie je wel. 503 00:39:02,799 --> 00:39:04,359 Godverdomme. -Stop. 504 00:39:04,440 --> 00:39:07,359 Wat, stop? Wat moet ik dan tegen jou zeggen, Arno? 505 00:39:07,440 --> 00:39:12,240 Goed bezig dat je net zoals je vader alles weggooit wat er in je zit? 506 00:39:16,520 --> 00:39:18,080 [Arno snikt] 507 00:39:33,600 --> 00:39:34,960 Jongen... 508 00:39:36,040 --> 00:39:39,200 Ik heb niemand. -Dat is toch niet waar? 509 00:39:39,279 --> 00:39:42,000 [sombere muziek] 510 00:39:42,080 --> 00:39:43,640 Denk jij dat echt? 511 00:39:44,920 --> 00:39:46,480 Maar jongen, dat is niet waar. 512 00:39:46,560 --> 00:39:49,080 Er zijn zoveel mensen die je graag zien. 513 00:39:51,759 --> 00:39:53,240 Jongen, toch. 514 00:39:55,640 --> 00:39:59,400 [John] In een kubieke meter krijgen we anderhalf miljoen. 515 00:39:59,480 --> 00:40:02,080 Gemiddeld met briefjes van 50, dus... 516 00:40:02,160 --> 00:40:05,520 Ik heb dat vanmorgen opgezocht op Google. -Ah. 517 00:40:08,279 --> 00:40:10,640 Zeg, laat het weten als ik te saai ben. 518 00:40:10,720 --> 00:40:14,600 Saai? Nee. Jij bent niet te saai, John. 519 00:40:15,520 --> 00:40:17,920 Allee. Merci. 520 00:40:20,640 --> 00:40:22,960 [gsm rinkelt] 521 00:40:24,839 --> 00:40:26,040 Wel? 522 00:40:26,120 --> 00:40:27,640 [Barry] Ik bel wel terug. 523 00:40:28,200 --> 00:40:32,839 En als dat de boot is? Kom. -Nee, dat is een andere beltoon. 524 00:40:40,799 --> 00:40:44,600 Barry Snoeck, heb jij nu een speciale beltoon voor je liefje? 525 00:40:46,759 --> 00:40:48,240 [John lacht] 526 00:40:50,560 --> 00:40:52,200 Ze is toch al zestien? 527 00:40:58,600 --> 00:41:00,359 Ik ben het beu dat je ermee lacht. 528 00:41:03,160 --> 00:41:05,319 Dat is niet om mee te lachen. -Barry, sorry. 529 00:41:07,480 --> 00:41:08,600 Rustig. 530 00:41:11,759 --> 00:41:14,560 Kom eens even zitten. -Nee, ça va. 531 00:41:18,359 --> 00:41:19,960 Kom nu even zitten. 532 00:41:28,080 --> 00:41:29,520 Sorry dat ik je plaag. 533 00:41:34,640 --> 00:41:37,279 Ik vind het fantastisch dat je iemand gevonden hebt. 534 00:41:44,600 --> 00:41:46,799 Jij bent er altijd geweest voor mij. 535 00:41:48,200 --> 00:41:50,560 Altijd springen voor van alles. 536 00:41:54,880 --> 00:41:56,640 Ik ben zelfs wat verwend geweest door jou. 537 00:41:58,440 --> 00:42:02,920 Ja. Dat is waar. -Nee, maar dat is echt waar. 538 00:42:05,120 --> 00:42:09,120 Ik... Ik ben heel blij dat jij nu ook... 539 00:42:10,560 --> 00:42:12,440 ...iemand kunt verwennen. 540 00:42:15,160 --> 00:42:16,799 Jij verdient dat, maatje. 541 00:42:18,520 --> 00:42:22,359 Het meisje dat jou vindt, heeft echt heel veel chance. 542 00:42:22,440 --> 00:42:23,720 [spannende muziek] 543 00:42:30,240 --> 00:42:31,720 Merci. 544 00:42:33,839 --> 00:42:35,720 Ik kan ze toch eens zien binnenkort? 545 00:42:40,319 --> 00:42:42,680 [Barry] Kom, we maken dat hier af. 546 00:42:42,759 --> 00:42:46,279 Is ze niet mooi of wat? -Jawel, heel mooi. 547 00:42:47,359 --> 00:42:48,400 [John] Ik snap dat. 548 00:42:48,480 --> 00:42:52,000 Dat is nog pril, dat wil nog heel de tijd poepen. 549 00:42:52,080 --> 00:42:53,880 Pas op, dat gaat over. 550 00:42:55,960 --> 00:42:59,120 Maar intussen pakken wat je kunt, Barry. 551 00:43:00,279 --> 00:43:01,839 Kerel. 552 00:43:20,040 --> 00:43:22,400 [telefoon gaat over] 553 00:43:26,440 --> 00:43:28,799 [John] Marjan. -[Marjan] Eindelijk, zeg. 554 00:43:28,880 --> 00:43:32,080 Ik heb al twee berichten ingesproken. We hebben een probleem. 555 00:43:32,160 --> 00:43:34,120 [John] Wat? -[Marjan] Met Arno. 556 00:43:46,359 --> 00:43:49,080 Hey. -Ja, doe eens open. 557 00:43:59,319 --> 00:44:02,080 [Marjan] Wat doe jij hier? -Je wilde toch babbelen? 558 00:44:02,160 --> 00:44:03,960 Ik was in de buurt. 559 00:44:04,040 --> 00:44:05,879 Jij bent een rare mens, jij. 560 00:44:06,680 --> 00:44:09,839 Nee, ik ben een bezorgde papa. Is Arno thuis? 561 00:44:09,920 --> 00:44:12,200 Nee, die had een groepswerk. 562 00:44:12,279 --> 00:44:14,080 John, Arno gokt. 563 00:44:15,040 --> 00:44:19,120 Met een groepje vrienden of zo. Het gaat er niet goed mee. 564 00:44:19,200 --> 00:44:23,120 Ja. Oké. -Oké? 565 00:44:23,200 --> 00:44:26,000 Hij heeft mijn Visakaart gepakt. Er is 2000 euro weg. 566 00:44:26,080 --> 00:44:28,120 Nee, dat is niet goed. -Nee. 567 00:44:28,200 --> 00:44:30,560 Maar dat is toch ook geen probleem? -Geen probleem? 568 00:44:30,640 --> 00:44:34,720 Ik weet niet op welke planeet jij leeft. -Dat het geld geen probleem is. 569 00:44:34,799 --> 00:44:36,960 Nee, jij hebt wel een ezel die geld schijt. 570 00:44:37,040 --> 00:44:38,240 Luister nu eens. 571 00:44:38,319 --> 00:44:42,160 Al wat ik zeg, is dat dat geld heel erg is. Natuurlijk. 572 00:44:42,240 --> 00:44:44,200 Maar dat is toch ook niet onoverkomelijk? 573 00:44:44,279 --> 00:44:48,720 Het feit dat onze zoon gokt, dat is heel serieus. 574 00:44:48,799 --> 00:44:50,799 Geven wij hem genoeg aandacht? 575 00:44:51,799 --> 00:44:53,200 Ja, maar pesten ze hem nog? 576 00:44:53,279 --> 00:44:57,279 Echt waar, John. Jij weet niks van de kinderen. 577 00:44:57,359 --> 00:45:01,080 Het gaat niet goed met Arno. Ik weet niet wat ik ermee moet doen. 578 00:45:01,960 --> 00:45:05,480 En je moet ook eens met Julie babbelen. Dringend. 579 00:45:07,879 --> 00:45:09,279 [spannende muziek] 580 00:45:25,400 --> 00:45:28,120 [man] Merci. En sorry voor het storen. -[John] Geen probleem. 581 00:45:29,200 --> 00:45:33,960 Amai, dat jij dat niet kotsbeu bent. -[John] Ach ja. Als het dat maar is. 582 00:45:35,359 --> 00:45:36,400 En hoe is het? 583 00:45:39,200 --> 00:45:41,080 Heeft mama al iets gezegd? 584 00:45:44,000 --> 00:45:45,400 Nee, waarom? 585 00:45:48,120 --> 00:45:49,680 Dus je weet nog niks? 586 00:45:50,240 --> 00:45:51,600 Nee. 587 00:45:53,440 --> 00:45:54,839 Wat is er, misschien? 588 00:45:55,799 --> 00:45:59,920 Je weet dus nog niet dat ik een lief heb? -Aha. 589 00:46:00,879 --> 00:46:01,920 Nee, dus. 590 00:46:06,160 --> 00:46:08,759 Hoe raar doe jij nu? -Ja... 591 00:46:09,759 --> 00:46:10,600 Wat, ja? 592 00:46:14,520 --> 00:46:17,120 Papa, ik ben samen met Barry. 593 00:46:17,200 --> 00:46:18,640 [dreigende muziek] 594 00:46:18,720 --> 00:46:19,720 Wablief? 595 00:46:21,600 --> 00:46:23,799 Barry is mijn lief. 596 00:46:26,960 --> 00:46:27,839 O... 597 00:46:30,920 --> 00:46:32,120 Oké. 598 00:46:37,839 --> 00:46:39,359 En... 599 00:46:42,200 --> 00:46:43,600 Allee... 600 00:46:49,240 --> 00:46:52,440 Barry heeft mij daar niks van gezegd. Wij zien mekaar elke dag. 601 00:46:52,520 --> 00:46:55,319 Nee, hij heeft daarmee geworsteld. -Ja? 602 00:46:55,400 --> 00:46:58,120 Dat zal wel, dat hij daar... 603 00:46:59,680 --> 00:47:01,160 ...mee geworsteld heeft. 604 00:47:07,839 --> 00:47:10,720 Die is veel ouder, Julie. -Dat is bij jou toch ook zo? 605 00:47:10,799 --> 00:47:14,759 Nee, dat is... Dat is anders. 606 00:47:14,839 --> 00:47:16,560 Echt waar, kind. Dat is anders. 607 00:47:19,240 --> 00:47:23,279 Je pakt toch de pil? -Zeg, papa. Ja. 608 00:47:23,359 --> 00:47:24,799 Ja, tuurlijk. 609 00:47:28,680 --> 00:47:29,680 Ja. 610 00:47:30,759 --> 00:47:33,600 Sorry, het overvalt mij gewoon een beetje. 611 00:47:36,879 --> 00:47:38,560 Ik weet niet goed wat ik moet zeggen. 612 00:47:40,839 --> 00:47:43,839 Behalve dat ik hoop dat niemand je pijn doet en... 613 00:47:50,400 --> 00:47:51,759 Allee, Barry. 614 00:47:55,279 --> 00:47:57,120 En zo zwijgen, zeg. 615 00:47:57,759 --> 00:47:59,319 [muziek zwelt aan] 616 00:48:20,160 --> 00:48:23,440 Dit ga je godverdomme geweten hebben. 617 00:48:23,520 --> 00:48:27,200 Fucking, fucking, fucking kloot. 618 00:48:28,240 --> 00:48:31,680 Heeft hij niks over mij gezegd? -[Julie] Jawel. 619 00:48:31,759 --> 00:48:33,799 Dat je oud bent en... 620 00:48:34,759 --> 00:48:38,200 Voor de rest niet veel, eigenlijk. 621 00:48:38,279 --> 00:48:40,720 Hij zal je wel bellen, zeker? -Ja. 622 00:48:40,799 --> 00:48:42,440 [Julie] Wat is dat lawaai? 623 00:48:42,520 --> 00:48:45,799 Ik ga in bad. -Ah, hier zie. 624 00:48:45,879 --> 00:48:48,359 Ik ga ook rap douchen. -Ja? 625 00:48:48,440 --> 00:48:51,040 Denken we, als we onder water zijn, aan mekaar? 626 00:48:55,319 --> 00:48:56,680 [iemand belt aan] 627 00:49:05,640 --> 00:49:06,960 Ja, ik. 628 00:49:13,520 --> 00:49:16,839 [John] Klootzak. Vuile klootzak. 629 00:49:16,920 --> 00:49:17,920 Godverdomme. 630 00:49:18,879 --> 00:49:20,520 Is dit wat vrienden doen? 631 00:49:22,440 --> 00:49:24,400 Ik kon je vertrouwen? 632 00:49:56,359 --> 00:49:58,680 [titelmuziek] 633 00:50:01,400 --> 00:50:03,120 Er was dat incident vorig jaar. 634 00:50:03,200 --> 00:50:05,400 Incident? -Dat is het verleden. 635 00:50:05,480 --> 00:50:09,920 Ja, dat is het verleden. Maar wat er nu aan het licht komt... 636 00:50:15,359 --> 00:50:16,920 Het is niet goed. 637 00:50:18,560 --> 00:50:20,960 Hé. Ça va? 638 00:50:28,960 --> 00:50:30,960 Fucking hell. 639 00:50:36,040 --> 00:50:39,640 [Benedicte] Vind jij dat belangrijk, dat werk en privé gescheiden blijven? 46869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.