Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,439 --> 00:00:24,040
[psycholoog] De moeder van Ella was wel
jouw grootste verliefdheid.
2
00:00:24,119 --> 00:00:25,680
Die was alles voor mij.
3
00:00:25,759 --> 00:00:28,400
En ik heb dan beloofd
dat ik mijn vaderschap...
4
00:00:28,480 --> 00:00:30,360
...mee het graf in zou nemen.
5
00:00:30,439 --> 00:00:32,040
[Carl] Wat is er?
6
00:00:32,119 --> 00:00:34,640
Mijn papa is gestorven.
7
00:00:34,720 --> 00:00:37,960
[Benedicte] Dat is het moment
waarop Patrick De Beco verdwijnt.
8
00:00:38,040 --> 00:00:41,120
Carl Dockx, medewerker van Michielsen...
9
00:00:41,199 --> 00:00:44,680
...die De Beco in een vat vol zuur
laat verdwijnen.
10
00:00:44,760 --> 00:00:45,879
Dat is goud.
11
00:00:45,960 --> 00:00:48,160
[Wim] De grootste zakenadvocate
van Antwerpen...
12
00:00:48,239 --> 00:00:51,280
...probeert hier met een paar foto's
een onderzoek af te kopen...
13
00:00:51,360 --> 00:00:54,160
...naar een van haar bedrijven.
-[Didier] Dat is onderhandelen.
14
00:00:54,239 --> 00:00:55,559
Het is Barry.
15
00:00:55,640 --> 00:00:59,440
[Marjan] Die heeft ons leven kapotgemaakt.
Jij kent hem niet. Dat gaat niet door.
16
00:00:59,519 --> 00:01:02,199
[Julie] Nee, jij kende papa wel
en dat is keigoed afgelopen.
17
00:01:03,360 --> 00:01:06,160
[Marjan] Wanneer ga je dat zeggen
tegen John? Of moet ik het doen?
18
00:01:06,240 --> 00:01:09,200
[Barry] Laat ons dat beslissen.
-Waarom zou ik dat niet zeggen?
19
00:01:09,280 --> 00:01:11,759
Omdat Julie dat nog niet wil. Marjan.
20
00:01:13,759 --> 00:01:17,560
[Benedicte] Ze heeft een nieuwe vriend.
-[John] Marjan met die Van Cauwenberghe?
21
00:01:18,280 --> 00:01:19,200
Mhm.
22
00:01:20,320 --> 00:01:24,160
[Benedicte] Als ik nu eens regel dat jij
geen last meer hebt van de commissaris...
23
00:01:24,240 --> 00:01:26,720
...laat jij die bedrijven dan met rust?
24
00:01:26,800 --> 00:01:29,360
[Wim] Ik wil heel graag met u samenwerken.
25
00:01:37,080 --> 00:01:38,880
[luide muziek]
26
00:01:49,039 --> 00:01:50,520
[onhoorbaar]
27
00:01:50,600 --> 00:01:53,320
Wat?
-Mijn portefeuille.
28
00:01:53,399 --> 00:01:55,199
Waar?
-In de deur.
29
00:01:55,280 --> 00:01:56,600
Komaan.
30
00:02:01,240 --> 00:02:03,119
[spannende muziek]
31
00:02:14,759 --> 00:02:15,880
[man] Ça va?
32
00:02:19,519 --> 00:02:25,519
[titelmuziek]
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
33
00:02:25,600 --> 00:02:27,760
♪ why did love ♪
34
00:02:27,840 --> 00:02:31,440
♪ put a gun in my hand? ♪
35
00:02:31,519 --> 00:02:37,200
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
36
00:02:37,280 --> 00:02:42,680
♪ in my bed, in my head, in my hand ♪
37
00:02:42,760 --> 00:02:46,120
♪ was it for redemption? ♪
38
00:02:46,200 --> 00:02:49,000
♪ was it for revenge? ♪
39
00:02:49,079 --> 00:02:52,040
♪ was it for the bottle? ♪
40
00:02:52,120 --> 00:02:55,079
♪ was it for the ledge? ♪
41
00:02:55,160 --> 00:03:01,480
♪ was it for the thrill
of pushing my hope to the edge? ♪
42
00:03:01,560 --> 00:03:07,079
♪ why did love, why did love
put a gun in my hand? ♪
43
00:03:35,320 --> 00:03:37,239
[sombere muziek]
44
00:04:01,480 --> 00:04:02,839
[gsm trilt]
45
00:04:06,959 --> 00:04:10,640
[Ella] Hey, mama.
-[Ritje] Hey, schat.
46
00:04:10,720 --> 00:04:12,679
Sliep je al?
47
00:04:12,760 --> 00:04:16,440
Hoe was je vlucht?
-Goed, goed.
48
00:04:20,000 --> 00:04:23,680
[Ella] Ben je zeker dat je in dat hotel
wilt blijven slapen?
49
00:04:23,760 --> 00:04:26,279
Anders laat je je gewoon
naar hier brengen.
50
00:04:26,360 --> 00:04:28,120
Nee, nee, nee.
51
00:04:29,120 --> 00:04:30,520
Ik wil geen last zijn.
52
00:04:30,599 --> 00:04:33,599
En als ik dan toch jouw John
eindelijk ga zien...
53
00:04:33,680 --> 00:04:36,039
...moet ik er wel presentabel uitzien.
54
00:04:37,159 --> 00:04:42,479
Allee. Tot morgen, schat.
-Dada.
55
00:04:42,560 --> 00:04:44,320
Dada.
56
00:05:12,479 --> 00:05:14,440
[gsm rinkelt]
57
00:05:20,120 --> 00:05:21,800
[Wim] Godverdomme.
58
00:05:28,159 --> 00:05:30,640
[gsm rinkelt]
59
00:05:30,719 --> 00:05:32,359
Misschien moet je toch even oppakken.
-Hè?
60
00:05:32,440 --> 00:05:34,919
Misschien moet je toch even oppakken.
61
00:05:47,640 --> 00:05:48,640
Wat is dat?
62
00:05:50,320 --> 00:05:54,520
De commissaris is blijkbaar mishandeld.
63
00:05:54,599 --> 00:05:57,039
Wat zeg jij nu?
-Didier. Wat is dat, man?
64
00:05:58,200 --> 00:05:59,159
Hè?
65
00:05:59,240 --> 00:06:01,200
[spannende muziek]
66
00:06:02,960 --> 00:06:04,840
Ja.
67
00:06:04,919 --> 00:06:07,039
Bel mij dan onmiddellijk terug.
68
00:06:08,359 --> 00:06:12,400
Blijkbaar een uur geleden
een tankstation binnengewandeld...
69
00:06:12,479 --> 00:06:15,680
...compleet verdwaasd, onder het bloed,
zonder kleren.
70
00:06:15,760 --> 00:06:18,440
Wat? Dat kan toch niet?
Wat is dat nu voor iets?
71
00:06:20,520 --> 00:06:23,120
Ze weten niks. Hij zegt niks.
72
00:06:29,120 --> 00:06:30,960
Ça va?
-Ja, ja.
73
00:06:31,039 --> 00:06:33,039
Mag ik hier blijven slapen?
74
00:06:34,320 --> 00:06:36,000
Of...
-Jawel, jawel.
75
00:06:36,080 --> 00:06:38,000
Nee, natuurlijk.
76
00:06:38,080 --> 00:06:42,320
Ik ga even naar de badkamer.
-Dat is achteraan, de witte deur.
77
00:06:42,400 --> 00:06:43,640
Ja.
78
00:07:04,680 --> 00:07:06,000
[Julie] Wat ben je aan het doen?
79
00:07:07,080 --> 00:07:08,680
[Barry] Aan het lezen.
80
00:07:10,560 --> 00:07:12,520
Lees dan maar eens voor.
81
00:07:16,159 --> 00:07:18,919
Oei. Het is van je mama.
82
00:07:19,000 --> 00:07:24,239
Wat?
-'Smerige klootzak. Ik maak je kapot.
83
00:07:24,320 --> 00:07:27,479
Ik weet dat mijn dochter bij jou is.
Ik heb een geweer gekocht.'
84
00:07:27,560 --> 00:07:29,960
Stommerik.
85
00:07:31,599 --> 00:07:33,440
Lees nu maar eens wat er echt staat.
86
00:07:37,359 --> 00:07:39,479
'Antwerpse...
87
00:07:41,359 --> 00:07:46,479
...politie... commissaris...
88
00:07:49,159 --> 00:07:50,880
Amai.
89
00:07:50,960 --> 00:07:52,719
...naakt teruggevonden.
90
00:07:52,799 --> 00:07:54,640
Wat?
-Ja, echt.
91
00:07:55,200 --> 00:07:56,280
What the fuck.
92
00:07:56,359 --> 00:07:58,679
Volgens mij kent mama die.
-Echt?
93
00:08:01,080 --> 00:08:03,359
[John] Verraders worden altijd gestraft.
94
00:08:04,359 --> 00:08:07,560
Je moet alleen geduld hebben.
-Die commissaris. Ik las het.
95
00:08:07,640 --> 00:08:09,039
Wat is dat allemaal?
96
00:08:09,120 --> 00:08:12,320
Niemand is veilig. Ze durven
de baas van de flikken te pakken.
97
00:08:12,400 --> 00:08:16,039
Ja, man.
Een propere is dat ook niet, denk ik.
98
00:08:16,120 --> 00:08:17,960
Blijkbaar is iemand hem beu geworden.
99
00:08:18,039 --> 00:08:21,080
Straf dat ze hem hebben laten leven.
-Wie?
100
00:08:21,159 --> 00:08:24,719
Die commissaris.
-Nee, wie is hem beu geworden?
101
00:08:24,799 --> 00:08:27,039
Ik weet het niet.
-Je weet het wel.
102
00:08:27,120 --> 00:08:29,840
Barry, dat doet er nu toch niet toe?
103
00:08:29,919 --> 00:08:32,959
Ik denk dat de haven die dingen
op een of andere manier regelt.
104
00:08:33,039 --> 00:08:36,280
Die kan dat toch niet zelf regelen?
-Na, na, na.
105
00:08:36,360 --> 00:08:38,000
Kom, jong. Er is genoeg werk.
106
00:08:40,120 --> 00:08:41,720
Zeg, jij slaapt niet of wat?
107
00:08:42,720 --> 00:08:44,400
Kleine oogjes, vriend.
108
00:08:49,880 --> 00:08:51,280
Ik ga naar het ziekenhuis.
109
00:08:52,240 --> 00:08:57,160
Ja. Dat wou ik... ook juist doen.
-Waarom?
110
00:08:58,000 --> 00:09:02,240
Ehm... Nee, gewoon.
Dat is gebruikelijk in mijn functie.
111
00:09:02,319 --> 00:09:05,319
Enfin, niet dat dit
een klassieke situatie is.
112
00:09:05,400 --> 00:09:08,600
Gelukkig maar. Juist daarom.
113
00:09:08,680 --> 00:09:10,439
Oké, maar dan gaan we samen.
114
00:09:13,839 --> 00:09:15,360
Of ben je beschaamd voor mij?
115
00:09:17,360 --> 00:09:20,600
Natuurlijk. Maar dan loop ik gewoon
een paar meter achter jou.
116
00:09:22,959 --> 00:09:24,079
Kom.
117
00:09:26,319 --> 00:09:27,720
[onheilspellende muziek]
118
00:09:27,800 --> 00:09:31,280
[man] Is dat niets voor de burgemeester,
dit soort bezoeken?
119
00:09:31,360 --> 00:09:35,880
Niet alles is politiek, Rik.
Staf is ook gewoon een vriend.
120
00:09:35,959 --> 00:09:38,439
Jaja. Tuurlijk.
121
00:09:38,520 --> 00:09:40,800
Dat staat morgen in de gazet.
-Wat?
122
00:09:40,880 --> 00:09:44,079
Ja, wij twee.
-Dat is toch niet erg?
123
00:09:45,600 --> 00:09:46,720
Goeiendag.
124
00:09:46,800 --> 00:09:47,839
[ze klopt aan]
125
00:09:47,920 --> 00:09:50,280
[Marjan] Hey, Staf.
-[Wim] Hey, Staf.
126
00:09:51,600 --> 00:09:53,160
Oei.
127
00:09:53,240 --> 00:09:54,560
Hoe zie jij eruit?
128
00:09:57,640 --> 00:09:59,920
Hé.
129
00:10:00,000 --> 00:10:01,199
Wat is er gebeurd?
130
00:10:07,079 --> 00:10:08,920
[Wim] Was het een accident, Staf?
131
00:10:12,760 --> 00:10:14,760
Of ben je overvallen?
132
00:10:21,360 --> 00:10:26,640
Hebben ze je toevallig iets gezegd
over Proper Water?
133
00:10:33,920 --> 00:10:35,439
Hey.
-[Sven] Goeiemiddag.
134
00:10:36,760 --> 00:10:38,079
Stoor ik?
135
00:10:38,160 --> 00:10:41,560
Nee, wij gingen door.
-[Wim] Ja.
136
00:10:42,560 --> 00:10:44,439
[Marjan] Sven.
-Marjan.
137
00:10:48,520 --> 00:10:52,680
[Wim] Excuseer me. Heb jij nog
een klein momentje voor mij?
138
00:10:53,560 --> 00:10:55,199
[Sven] Ja.
139
00:11:00,520 --> 00:11:04,959
[Wim] Kijk. Ik vermoed...
Ik weet dat natuurlijk niet zeker.
140
00:11:05,040 --> 00:11:07,520
Maar het zou kunnen
dat dat iets te maken heeft...
141
00:11:09,120 --> 00:11:11,719
...met de mannen die op mij
geschoten hebben. Versta je?
142
00:11:11,800 --> 00:11:15,760
Ik wil gewoon maar zeggen:
ik zou hier graag alles over weten.
143
00:11:15,839 --> 00:11:18,040
Ik ook.
144
00:11:18,120 --> 00:11:20,240
Ja. Natuurlijk.
145
00:11:20,319 --> 00:11:24,199
Kijk, ik geef je... mijn privénummer.
146
00:11:26,920 --> 00:11:31,959
Zou je mij op de hoogte
kunnen houden zodra je iets weet?
147
00:11:33,880 --> 00:11:35,040
Dat kan.
148
00:11:36,000 --> 00:11:38,040
Ik zal dat niet vergeten.
149
00:11:39,959 --> 00:11:43,120
[Marjan] Ga je ze morgen
weer zien op de begrafenis?
150
00:11:43,199 --> 00:11:46,360
Maar nee, tuurlijk niet.
Dat is je toch niet opdringen?
151
00:11:47,439 --> 00:11:50,520
Ik ben er zeker van
dat ze blij zal zijn dat je er bent.
152
00:11:51,439 --> 00:11:55,800
Ja? Goeie moed. Salut.
153
00:11:57,040 --> 00:11:59,600
Carl.
-Ah, Carl.
154
00:12:00,760 --> 00:12:03,880
Carl Dockx, van het bureau.
155
00:12:03,959 --> 00:12:07,079
Carl Dockx?
-Van kantoor.
156
00:12:07,160 --> 00:12:10,880
Ja, dat had ik wel door.
Ik wist niet dat jullie zo close waren.
157
00:12:10,959 --> 00:12:13,959
Close? Ik ken hem al heel mijn leven.
158
00:12:20,079 --> 00:12:21,600
Ça va?
159
00:12:26,199 --> 00:12:27,680
Ja.
160
00:12:41,560 --> 00:12:43,400
[sombere muziek]
161
00:12:59,360 --> 00:13:00,959
Je ziet het al.
162
00:13:01,839 --> 00:13:04,040
Echt?
-Ja.
163
00:13:05,199 --> 00:13:07,040
Ja, het is zo mooi.
164
00:13:09,040 --> 00:13:11,199
Alles gelukt voor papa?
165
00:13:12,439 --> 00:13:13,480
Ja.
166
00:13:14,880 --> 00:13:18,280
De begrafenisondernemer
is hem komen halen.
167
00:13:19,800 --> 00:13:23,240
Het is zo vreemd, schat...
168
00:13:24,199 --> 00:13:25,839
...om te reizen...
169
00:13:29,959 --> 00:13:33,439
Maar we kunnen hem hier begraven.
Dat is toch wat hij wou?
170
00:13:34,760 --> 00:13:37,079
Ja.
171
00:13:37,160 --> 00:13:38,839
Leid mij eens rond.
172
00:13:38,920 --> 00:13:40,760
[Ella] Het is hier niet zo groot, hoor.
173
00:13:42,760 --> 00:13:44,439
Maar het is toch gezellig.
174
00:13:51,760 --> 00:13:54,520
Is... John gaan werken?
175
00:13:56,160 --> 00:13:57,920
Ja.
176
00:13:58,000 --> 00:13:59,800
John werkt hard.
177
00:14:01,640 --> 00:14:02,599
Mm.
178
00:14:03,920 --> 00:14:05,880
Sorry, ik moet heel de tijd pipi doen.
179
00:14:05,959 --> 00:14:08,079
Tuurlijk.
-Ja.
180
00:14:14,280 --> 00:14:16,439
[Wim] Ja, jongens.
181
00:14:16,520 --> 00:14:18,040
Wat is dat voor iets?
182
00:14:18,120 --> 00:14:21,079
[Didier] Ja. Goed voor ons, zeker?
183
00:14:22,760 --> 00:14:24,839
Een beetje menselijkheid, alsjeblieft.
184
00:14:24,920 --> 00:14:28,719
Niet alles draait
om politiek en verkiezingen.
185
00:14:28,800 --> 00:14:31,319
Oei. Excuses.
186
00:14:31,400 --> 00:14:33,800
En trouwens, niet goed voor ons.
187
00:14:34,839 --> 00:14:36,680
Wij zoeken iemand om te slachtofferen...
188
00:14:36,760 --> 00:14:40,079
...een zondebok, een zwart schaap,
geen martelaar.
189
00:14:40,160 --> 00:14:41,760
Er is al een martelaar. Ik.
190
00:14:41,839 --> 00:14:44,640
Ik heb twee kogels in mijn been gehad.
191
00:14:46,280 --> 00:14:48,640
Maar de commissaris ligt
wat in het ziekenhuis.
192
00:14:48,719 --> 00:14:53,400
Wim, doe eens op je gemak.
Dit is wel knal in ons kraam.
193
00:14:54,079 --> 00:14:58,000
Als dit geen signaal is dat er een
schoonmaak nodig is, wat dan wel?
194
00:14:58,079 --> 00:15:02,000
Op deze dag word jij burgemeester.
Schrijf maar op dat ik dat gezegd heb.
195
00:15:02,079 --> 00:15:04,439
Wij, dat wij burgemeester worden, Didier.
196
00:15:06,040 --> 00:15:07,520
Ik weet het niet.
197
00:15:08,479 --> 00:15:11,760
Wat?
-We boksen boven ons gewicht.
198
00:15:11,839 --> 00:15:14,040
Hoe bedoel je?
-Doe die deur eens dicht.
199
00:15:18,719 --> 00:15:21,319
Ik zit er al heel de dag mee in mijn kop.
200
00:15:21,400 --> 00:15:26,000
Ofwel is het heel zot,
of misschien gewoon heel logisch.
201
00:15:26,079 --> 00:15:27,719
Wat?
-Wel...
202
00:15:28,760 --> 00:15:33,680
Benedicte De Pelsmaecker.
-Ja. Wat is daarmee?
203
00:15:33,760 --> 00:15:36,439
Die zegt tegen mij
dat ik mij over de commissaris...
204
00:15:36,520 --> 00:15:38,880
...geen zorgen hoef te maken,
wat betreft die lijst.
205
00:15:39,880 --> 00:15:42,760
Want zij zou dat wel regelen.
206
00:15:42,839 --> 00:15:46,520
Ja, wat bedoelt ze daarmee?
-Wat bedoelt ze daarmee?
207
00:15:48,360 --> 00:15:52,240
Ofwel is hier een gigantisch toeval
in het spel, wat ik precies niet geloof...
208
00:15:52,319 --> 00:15:54,199
...ofwel is dat heel brutaal geregeld.
209
00:15:54,280 --> 00:15:57,959
Allee, Wim. wat steek jij nu in je kop?
-Nou...
210
00:15:58,040 --> 00:16:00,560
De Pelsmaecker is een zakenvrouw.
-Een zakenvrouw?
211
00:16:00,640 --> 00:16:04,240
Wacht. Je kunt daarmee onderhandelen.
-Een zakenvrouw?
212
00:16:04,319 --> 00:16:07,400
Dat is een mogelijke partner. Jezus.
213
00:16:11,000 --> 00:16:14,160
Er zijn andere vrouwen
die onze campagne kunnen verpesten.
214
00:16:15,359 --> 00:16:17,439
Wat wil je zeggen?
215
00:16:17,520 --> 00:16:20,040
Welke andere vrouwen?
-Het zijn mijn zaken niet, Wim.
216
00:16:20,120 --> 00:16:23,120
Maar je pakt een risico
door een affaire te beginnen...
217
00:16:23,199 --> 00:16:26,520
...met de eigenares
van een groot havenbedrijf.
218
00:16:26,599 --> 00:16:29,079
De ex van een veroordeelde dealer.
-Niet veroordeeld.
219
00:16:29,160 --> 00:16:31,719
Nee, dat maakt veel uit
bij het grote publiek.
220
00:16:31,800 --> 00:16:34,199
[Wim] Dat is toch een populaire jongen,
die Beckers?
221
00:16:34,280 --> 00:16:39,120
[Didier] Dan ben jij de gast die de vrouw
van een populaire boy heeft afgepakt.
222
00:16:39,199 --> 00:16:42,439
Wat wil je dan dat ik doe?
-Zoek een ander lief.
223
00:16:42,520 --> 00:16:46,199
Huisvrouwtjes liggen goed
in de markt. Of een leraresje of zo.
224
00:16:49,000 --> 00:16:53,319
Af en toe gebeurt er iets in je leven...
225
00:16:53,400 --> 00:16:56,359
...wat even een beetje echt aanvoelt.
226
00:16:58,599 --> 00:17:01,000
Even een moment. Ken je dat?
227
00:17:02,920 --> 00:17:04,560
Ik kan het je aanraden, Didier.
228
00:17:04,639 --> 00:17:06,119
Enfin, ik wens het je toe.
229
00:17:07,280 --> 00:17:08,280
Dank je.
230
00:17:10,960 --> 00:17:14,680
We zullen de schade maar incasseren
als ze zich aandient, zeker?
231
00:17:15,839 --> 00:17:18,560
Nee, Didier. Nee, nee, nee.
232
00:17:20,119 --> 00:17:21,440
Je bent mis.
233
00:17:24,119 --> 00:17:25,839
[telefoon gaat over]
234
00:17:29,319 --> 00:17:30,879
[Benedicte] De Pelsmaecker.
235
00:17:30,960 --> 00:17:33,800
[Wim] Ja, Wim Van Cauwenberghe hier.
236
00:17:33,879 --> 00:17:36,879
[Benedicte] Ah, dag Wim.
-[Wim] Dag, mevrouw De Pelsmaecker.
237
00:17:36,960 --> 00:17:39,720
U heeft het nieuws al gehoord,
neem ik aan?
238
00:17:40,680 --> 00:17:44,320
U weet toevallig ook niet wat er
met de commissaris gebeurd is?
239
00:17:45,600 --> 00:17:47,760
[spannende muziek]
240
00:17:52,919 --> 00:17:54,919
Zullen wij mekaar snel zien, Wim?
241
00:17:55,000 --> 00:17:58,240
Ik ga straks even wandelen.
Ze hebben goed weer voorspeld.
242
00:17:58,320 --> 00:18:00,480
Om zes uur aan de pier op Linkeroever?
243
00:18:01,399 --> 00:18:04,480
Ja, het ziet ernaar uit
dat het een heel mooie dag wordt.
244
00:18:04,560 --> 00:18:06,639
[Benedicte] Tot straks.
-Tot straks.
245
00:18:08,440 --> 00:18:09,760
Wat was dat?
246
00:18:09,840 --> 00:18:11,159
Je ziet spoken, man.
247
00:18:12,399 --> 00:18:14,680
Echt.
-Allee, Didier.
248
00:18:17,200 --> 00:18:19,639
[muziek zwelt aan]
249
00:18:37,800 --> 00:18:41,520
[John] Is hij het of wat?
-Oei, een nieuwe jas?
250
00:18:41,600 --> 00:18:44,000
Echt waar. Ik wist niet wat ik zag.
251
00:18:47,840 --> 00:18:51,240
Kom gerust binnen, John.
-Hoelang is dat al bezig?
252
00:18:51,320 --> 00:18:54,320
Wat?
-Komaan, doe nu niet onnozel.
253
00:18:54,399 --> 00:18:57,639
Twee jaar. Van vlak voor je met
je secretaresse begon aan te pappen.
254
00:18:57,720 --> 00:19:00,720
Echt? Ik wist het.
-Nee, John. Nog geen maand.
255
00:19:00,800 --> 00:19:03,840
Als je daarvoor gekomen bent,
maak dan dat je weg bent.
256
00:19:03,919 --> 00:19:04,879
Ja.
257
00:19:06,240 --> 00:19:08,440
Sorry. Het is gewoon...
258
00:19:09,720 --> 00:19:11,399
...een rare gedachte.
259
00:19:12,639 --> 00:19:15,200
Dan nog met die Van Cauwenberghe.
-Ja, kijk.
260
00:19:15,280 --> 00:19:19,120
Hij is lief, intelligent.
Een heel goed gevoel voor humor.
261
00:19:21,240 --> 00:19:22,360
Laat je niet doen.
262
00:19:24,360 --> 00:19:27,639
Ben je jaloers of wat?
-Ja. Vooral, ja.
263
00:19:29,480 --> 00:19:31,560
Hij verwent mij.
264
00:19:31,639 --> 00:19:33,159
Op alle vlakken.
265
00:19:34,600 --> 00:19:37,280
Ik ben weg.
-Ben je daarom gekomen?
266
00:19:37,360 --> 00:19:38,679
Laat het zitten, Marjan.
267
00:19:40,080 --> 00:19:41,639
Of is er nog iets?
268
00:19:54,000 --> 00:19:56,560
Nee. Wat zou er zijn?
269
00:19:58,840 --> 00:20:01,560
[Marjan] Ik zal zeggen tegen Arno
dat je bent langsgekomen.
270
00:20:02,840 --> 00:20:04,080
Eikel.
271
00:20:05,960 --> 00:20:09,159
[spannende muziek]
272
00:20:22,960 --> 00:20:25,639
[Wim] Potentieel
de prachtigste stad van Europa.
273
00:20:25,720 --> 00:20:27,280
[Benedicte] Mhm.
274
00:20:27,360 --> 00:20:30,720
En jij kunt het weten,
toekomstige burgemeester.
275
00:20:34,720 --> 00:20:37,360
Wat een verschrikkelijk nieuws
van de commissaris. Hè?
276
00:20:44,440 --> 00:20:45,919
Maar ook gevaarlijk.
277
00:20:46,919 --> 00:20:48,040
Niet?
278
00:20:50,080 --> 00:20:51,360
Omdat hij nog leeft?
279
00:20:55,720 --> 00:20:57,200
Ik weet het niet.
280
00:20:59,679 --> 00:21:01,560
De commissaris zal niks zeggen.
281
00:21:02,520 --> 00:21:04,200
En hij komt ook niet terug.
282
00:21:05,280 --> 00:21:08,000
Zeker niet na wat hij nu heeft meegemaakt.
283
00:21:12,480 --> 00:21:14,159
Wat heeft hij meegemaakt, misschien?
284
00:21:16,800 --> 00:21:20,000
We hebben nu de unieke kans, Wim,
om daar iemand nieuw te zetten.
285
00:21:20,679 --> 00:21:22,320
Wat wil je zeggen?
286
00:21:22,399 --> 00:21:23,840
Ken jij Sven Van Oevelen?
287
00:21:25,320 --> 00:21:27,600
Ja, al wel van gehoord.
288
00:21:27,679 --> 00:21:29,840
Hij heeft het examen
voor commissaris gedaan.
289
00:21:29,919 --> 00:21:34,120
Dus hij is een van de kandidaten
van wie in oktober...
290
00:21:34,200 --> 00:21:36,800
...door de nieuwe burgemeester
iemand benoemd zal worden.
291
00:21:42,440 --> 00:21:46,399
Zullen wij een wandelingetje maken?
-Nee, ik moet door.
292
00:21:46,480 --> 00:21:48,760
Je been is goed genezen, precies.
293
00:21:49,800 --> 00:21:53,040
Of ik laat de pijn niet merken,
natuurlijk.
294
00:21:54,040 --> 00:21:57,879
Ja. Of het is gewoon goed genezen, Wim.
295
00:21:57,960 --> 00:21:59,080
Ja.
296
00:22:01,120 --> 00:22:04,000
Tot later dan, of...
-We horen mekaar nog.
297
00:22:19,040 --> 00:22:22,120
En wat voel je daar dan bij?
-Ja...
298
00:22:23,159 --> 00:22:25,120
Dat is dubbel.
299
00:22:25,679 --> 00:22:27,399
Heel dubbel.
300
00:22:31,760 --> 00:22:33,320
Ja, eh...
301
00:22:34,800 --> 00:22:37,200
Ik heb al twee dagen
zo goed als niks kunnen eten.
302
00:22:37,280 --> 00:22:39,080
Dat zit hier allemaal...
303
00:22:41,520 --> 00:22:44,240
Wat zit daar?
-Ja...
304
00:22:45,159 --> 00:22:47,280
Dat wisselt heel de tijd.
305
00:22:48,480 --> 00:22:53,399
Soms heel blij, maar dan ook soms heel...
306
00:22:55,240 --> 00:22:56,480
...bang.
307
00:22:59,280 --> 00:23:00,360
Want...
308
00:23:01,919 --> 00:23:05,560
Ik ga ze dan eindelijk terugzien,
maar ja...
309
00:23:06,720 --> 00:23:08,639
Ik ga ze wel terugzien.
310
00:23:10,879 --> 00:23:14,120
Wat maakt je bang?
-Bang is dat niet.
311
00:23:18,080 --> 00:23:19,919
Zenuwen.
312
00:23:20,000 --> 00:23:21,399
Zenuwen, ja.
313
00:23:25,240 --> 00:23:27,320
Ze is dan naar Tenerife vertrokken.
314
00:23:28,840 --> 00:23:31,000
Maar ondertussen is die wel...
315
00:23:33,040 --> 00:23:35,720
...hier blijven voortleven.
316
00:23:37,200 --> 00:23:40,439
Dat is mooi, Carl.
-Ja, mooi...
317
00:23:41,280 --> 00:23:43,280
Maar...
318
00:23:43,360 --> 00:23:45,800
Misschien is het Ritje
van in mijn hoofd...
319
00:23:45,879 --> 00:23:49,480
...niet meer het Ritje van in het echt.
320
00:23:49,560 --> 00:23:52,000
Dat kan. Dat begrijp ik.
-Ja.
321
00:23:52,080 --> 00:23:56,840
Maar de andere optie is
dat je ze nooit meer terug zal zien.
322
00:23:58,720 --> 00:24:00,919
Is het dat dan wat je wilt?
323
00:24:13,360 --> 00:24:14,399
[Marjan] Hey.
324
00:24:24,560 --> 00:24:27,960
Je brengt je sleutels toch niet terug?
-Niet beginnen.
325
00:24:29,960 --> 00:24:33,280
Sorry. Ik zal niks beginnen.
326
00:24:33,360 --> 00:24:35,080
Thee?
327
00:24:35,159 --> 00:24:36,240
Ja.
328
00:24:38,200 --> 00:24:40,679
Is Arno thuis?
-In zijn kamer.
329
00:24:50,679 --> 00:24:54,600
Heb jij nog met hem gepraat?
-Nee. Of ja, gewoon...
330
00:24:54,679 --> 00:24:56,240
Waarom?
331
00:24:56,320 --> 00:25:00,040
Ik weet niet of het er goed mee gaat.
-Arno is een goeie, mama.
332
00:25:01,240 --> 00:25:02,720
Dat weet ik toch.
333
00:25:08,560 --> 00:25:10,760
En jij bent een geweldige dochter.
334
00:25:18,240 --> 00:25:20,600
Het spijt me
dat ik zo heftig heb gereageerd.
335
00:25:24,439 --> 00:25:25,720
Ik had dat niet mogen doen.
336
00:25:27,760 --> 00:25:30,080
Maar ik heb Barry altijd...
337
00:25:31,040 --> 00:25:33,439
Voor mij is Barry
alles wat fout gelopen is met papa.
338
00:25:33,520 --> 00:25:36,040
Barry kan daar misschien
niets aan doen, maar...
339
00:25:39,080 --> 00:25:41,600
Ja... Voor mij is het...
340
00:25:42,520 --> 00:25:44,560
Bijna een symbool?
341
00:25:44,639 --> 00:25:46,919
Ja. Misschien wel, ja.
342
00:25:47,000 --> 00:25:51,399
Ja. Alles op Barry steken
is natuurlijk gemakkelijker...
343
00:25:52,360 --> 00:25:55,919
...dan toegeven aan jezelf
dat papa perfect in staat is...
344
00:25:56,000 --> 00:25:58,439
...om zijn eigen keuzes te maken.
345
00:25:58,520 --> 00:26:01,040
Soms wou ik dat ik je
iets minder slim had gemaakt.
346
00:26:01,120 --> 00:26:04,840
Kijk, mama. Misschien is Barry
een andere mens geworden...
347
00:26:04,919 --> 00:26:07,399
...na zijn coma.
-Denk jij dat?
348
00:26:07,480 --> 00:26:09,960
Weet ik niet.
Ik kende hem vroeger niet, maar...
349
00:26:11,120 --> 00:26:14,960
Ik weet dat hij nu
echt heel goed is voor mij.
350
00:26:16,679 --> 00:26:19,000
Ik ben gewoon bang
dat hij je pijn gaat doen.
351
00:26:19,080 --> 00:26:22,159
Maar dat is helemaal nergens voor nodig.
352
00:26:24,360 --> 00:26:26,600
Ik ben een sterke.
353
00:26:26,679 --> 00:26:29,199
Jouw dochter.
-Ja.
354
00:26:29,280 --> 00:26:30,840
Maar ook de dochter van je vader.
355
00:26:33,639 --> 00:26:37,040
Ik vrees toch dat je het hem
gaat moeten vertellen binnenkort.
356
00:26:42,919 --> 00:26:45,040
Ik heb ondertussen ook een vriend.
357
00:26:46,040 --> 00:26:49,159
Denk ik.
-Nee. Echt?
358
00:26:49,240 --> 00:26:51,679
Ik dacht dat je je zo voor mij
had opgemaakt.
359
00:26:57,000 --> 00:26:59,120
[sombere muziek]
360
00:27:21,960 --> 00:27:24,840
[John] Schat. Wat is er?
361
00:27:35,480 --> 00:27:40,199
[Ella] Ik ga morgen niet kunnen voorlezen,
John. Ik kan dat niet.
362
00:27:57,000 --> 00:28:00,560
[John] Als het niet lukt, dan kom ik
naast je staan en dan pak ik over.
363
00:28:01,760 --> 00:28:02,760
Oké?
364
00:28:02,840 --> 00:28:04,159
[Ella snikt]
365
00:28:05,399 --> 00:28:07,439
Kom eens hier.
366
00:28:11,800 --> 00:28:13,879
[Ella] Ik ben zo kwaad op jou.
367
00:28:36,240 --> 00:28:37,879
[kerkklokken klinken]
368
00:28:51,439 --> 00:28:55,120
Ik weet dat dit niet de fijnste manier
is om mekaar te ontmoeten.
369
00:28:55,959 --> 00:29:00,879
Als er iets is waar ik u mee kan helpen
vandaag, of de komende dagen...
370
00:29:00,959 --> 00:29:02,720
...laat maar weten.
371
00:29:05,760 --> 00:29:07,679
Dat is heel vriendelijk.
372
00:29:07,760 --> 00:29:09,000
Dank je.
373
00:29:12,840 --> 00:29:15,159
[man] Meneer Beckers. Alstublieft.
-Ja.
374
00:29:19,600 --> 00:29:21,240
[Ritje] Dat is lief van hem.
375
00:29:22,040 --> 00:29:22,919
Ja.
376
00:29:59,000 --> 00:30:01,399
[onhoorbaar]
377
00:30:11,919 --> 00:30:13,600
[Ella] Dank je wel dat je gekomen bent.
378
00:30:16,280 --> 00:30:17,919
Dat is mijn mama.
379
00:30:23,280 --> 00:30:25,639
Gecon... Gecondoleerd.
380
00:31:05,480 --> 00:31:07,840
[stemmige muziek]
381
00:31:33,560 --> 00:31:35,439
[spannende muziek]
382
00:31:45,919 --> 00:31:48,720
[Sven] Meneer Van Cauwenberghe.
-Sven.
383
00:31:48,800 --> 00:31:51,000
Ga zitten. Kunnen wij...
-Ja.
384
00:31:51,080 --> 00:31:53,360
Eh... Spuitwater, als je wilt.
385
00:31:57,040 --> 00:31:59,320
Ken jij de man op deze foto's?
386
00:32:04,800 --> 00:32:07,600
Die op zijn schouders is Patrick De Beco.
387
00:32:07,679 --> 00:32:11,959
Enfin, dat was Patrick De Beco.
388
00:32:12,040 --> 00:32:15,000
Allee... Dat wordt mij dus verteld.
389
00:32:15,080 --> 00:32:16,719
Vanwaar komen die foto's?
390
00:32:20,320 --> 00:32:24,280
Kijk, wat belangrijker is,
zijn die foto's echt of niet?
391
00:32:24,360 --> 00:32:26,439
Als dat zo is,
zijn ze volgens mij de sleutel...
392
00:32:26,520 --> 00:32:28,879
...om een heel belangrijke zaak
op te lossen.
393
00:32:28,959 --> 00:32:32,520
En ik dacht dus dat jij misschien
de geschikte man bent...
394
00:32:32,600 --> 00:32:34,040
...om dat uit te zoeken.
395
00:32:35,360 --> 00:32:36,959
Ja? En waarom ik precies?
396
00:32:37,040 --> 00:32:41,080
Omdat Staf buitenspel is en ik weet
even niet wie ik kan vertrouwen.
397
00:32:42,639 --> 00:32:48,120
En dit lijkt mij voor jou toch ook
een kans, als kandidaat-commissaris?
398
00:32:49,080 --> 00:32:51,800
Kijk, zo zit de wereld in elkaar. Ja?
399
00:32:51,879 --> 00:32:55,000
Ik had het ook liever anders gezien,
maar zo werkt het.
400
00:32:55,080 --> 00:32:58,639
Je doet ermee wat je wilt,
maar je houdt mij op de hoogte.
401
00:32:58,719 --> 00:33:03,080
En informatie delen, samenwerken,
is niet slecht...
402
00:33:03,159 --> 00:33:07,879
...als het doel is om de criminelen te
pakken en de boel goed op te kuisen.
403
00:33:08,800 --> 00:33:12,560
Ik ga ervan uit dat jij daar ook
van overtuigd bent?
404
00:33:22,320 --> 00:33:25,679
[Rasha] En John Beckers heeft er
weer niks mee te maken?
405
00:33:25,760 --> 00:33:27,320
Blijkbaar niet.
406
00:33:28,120 --> 00:33:29,760
Kan niet, Sven.
407
00:33:29,840 --> 00:33:33,000
De vraag is: wie heeft er voordeel bij
dat Carl Dockx wordt opgepakt?
408
00:33:33,080 --> 00:33:35,800
Rasha, hij heeft het blijkbaar wel gedaan.
409
00:33:35,879 --> 00:33:37,600
Nee, dat zijn foto's...
410
00:33:37,679 --> 00:33:40,879
...waarvan ze jou hebben gezegd
wat je erop moet zien.
411
00:33:40,959 --> 00:33:43,320
Dat is nog geen bewijs.
412
00:33:43,399 --> 00:33:45,800
Oké, maar...
-Sven.
413
00:33:45,879 --> 00:33:48,199
Wie heeft er voordeel bij?
414
00:33:48,280 --> 00:33:51,280
Of denk je echt dat Carl Dockx
het grote meesterbrein is?
415
00:33:55,679 --> 00:33:57,320
[deur gaat open]
416
00:33:59,080 --> 00:34:01,120
Ah. Een betaling?
417
00:34:02,199 --> 00:34:03,080
Waar is de tijd?
418
00:34:05,199 --> 00:34:07,439
Ook een goeie dag, John.
419
00:34:07,520 --> 00:34:10,000
En ja, een betaling, ja.
420
00:34:10,080 --> 00:34:13,679
Er zullen altijd wel ergens poortjes
moeten blijven openstaan, nietwaar?
421
00:34:13,759 --> 00:34:16,480
Ze kunnen niet allemaal doorgroeien,
zoals jij.
422
00:34:18,040 --> 00:34:19,839
Ga zitten.
423
00:34:20,920 --> 00:34:23,759
Jij wou eens babbelen?
-Over dat doorgroeien, eigenlijk.
424
00:34:23,839 --> 00:34:25,440
Vertel.
425
00:34:26,400 --> 00:34:28,600
Ik wil een hoger percentage.
426
00:34:28,679 --> 00:34:29,520
Ja, dat zal wel.
427
00:34:29,600 --> 00:34:33,839
Wij verwerken nu al meer dan
voorzien. Ik moet nog een boot huren.
428
00:34:33,920 --> 00:34:37,920
Dat wordt groter, dat is goed, maar
het is minder makkelijk te verstoppen.
429
00:34:38,000 --> 00:34:39,839
Wij pakken veel risico, Benedicte.
430
00:34:39,920 --> 00:34:44,360
En jij denkt: waarom krijgt zij
zo veel en ik zo weinig?
431
00:34:46,199 --> 00:34:48,159
Ja, eigenlijk wel.
432
00:34:49,199 --> 00:34:51,839
En je zal ook al
aan een oplossing gedacht hebben.
433
00:34:53,839 --> 00:34:57,719
Hoelang moet De Beco vermist blijven
voor zijn vennootschap verkocht wordt?
434
00:34:57,799 --> 00:35:00,040
Dat heb ik je al gezegd, John. Vijf jaar.
435
00:35:01,000 --> 00:35:02,520
Waarom?
436
00:35:02,600 --> 00:35:04,440
Wil je die zaak kopen?
437
00:35:04,520 --> 00:35:08,720
Ja, met de opbrengst
van mijn hoger percentage...
438
00:35:08,799 --> 00:35:11,480
...op wat wij nu op de boot doen.
439
00:35:11,560 --> 00:35:13,680
Een percentage
dat ik nu graag onderhandel.
440
00:35:13,759 --> 00:35:15,960
Neenee.
441
00:35:16,040 --> 00:35:18,839
Dat percentage blijft hetzelfde, John.
442
00:35:18,920 --> 00:35:21,560
Maar er is niks mis met meer willen, John.
443
00:35:21,640 --> 00:35:26,200
Als jij die vennootschap van De Beco
wilt hebben, dan is dat goed voor mij.
444
00:35:26,279 --> 00:35:27,960
Zodra het juridisch kan.
445
00:35:29,279 --> 00:35:30,520
Hoezo?
446
00:35:31,960 --> 00:35:35,440
Ofwel de vijf jaar passeren
en het is van jou...
447
00:35:35,520 --> 00:35:38,720
...ofwel wordt zijn mysterieuze
verdwijning alsnog opgelost.
448
00:35:40,759 --> 00:35:42,600
Voor welke prijs?
449
00:35:47,839 --> 00:35:49,839
Dan geef ik het je.
450
00:35:51,920 --> 00:35:54,080
Zeg zelf maar een symbolisch bedrag.
451
00:35:58,200 --> 00:35:59,759
Serieus?
452
00:35:59,839 --> 00:36:03,839
Zal ik het even op papier zetten?
Dat wil je toch, John?
453
00:36:03,920 --> 00:36:06,319
Al die aandelen op mijn naam?
-Ja.
454
00:36:06,400 --> 00:36:08,000
Of die van je kinderen.
455
00:36:09,040 --> 00:36:10,560
Benedicte.
-Sst.
456
00:36:10,640 --> 00:36:13,400
Ik meen wat ik zeg. Ik wil vooruit.
-Ik ook.
457
00:36:14,200 --> 00:36:17,240
Hoe zit dat nu met die commissaris?
458
00:36:17,319 --> 00:36:19,720
De nieuwe zal een veel betere zijn.
459
00:36:21,040 --> 00:36:22,040
Ik moet weg.
460
00:36:23,920 --> 00:36:25,040
Oké.
461
00:36:27,759 --> 00:36:29,120
John.
-Daisy.
462
00:36:30,400 --> 00:36:34,000
Sorry, Benedicte. Ik heb nog een vraagje.
463
00:36:37,200 --> 00:36:38,680
Ja, Daisy. Ja.
464
00:36:41,080 --> 00:36:42,240
[deur gaat open]
465
00:36:42,799 --> 00:36:43,880
Amai.
466
00:36:44,400 --> 00:36:48,360
[John] Ja, ik dacht: ik kan hier toch
niet aankomen zonder iets?
467
00:36:48,440 --> 00:36:51,880
[Barry] Merci.
Kom, ik zal hem hier wegzetten.
468
00:36:51,960 --> 00:36:53,759
[John] Amai, zeg.
469
00:36:53,839 --> 00:36:55,480
Wat is dat hier allemaal?
470
00:36:57,400 --> 00:36:58,600
Knap.
471
00:37:00,839 --> 00:37:03,839
En al helemaal ingericht.
Heb jij dat gedaan of wat?
472
00:37:03,920 --> 00:37:06,600
Ja.
-Amai.
473
00:37:06,680 --> 00:37:08,240
Yves Saint Barry.
474
00:37:11,040 --> 00:37:12,440
Een open keuken.
475
00:37:15,319 --> 00:37:16,880
Echt waar. Heel knap, Barry.
476
00:37:21,160 --> 00:37:25,200
Oei, dat moest daar niet liggen.
-Dus die is zonder slip naar huis?
477
00:37:25,279 --> 00:37:30,600
Wat op zich wel... geil is.
Maar ook een beetje sletterig.
478
00:37:30,680 --> 00:37:32,839
Die komt hier regelmatig.
-Kom.
479
00:37:32,920 --> 00:37:34,960
Ben je jaloers of wat?
480
00:37:35,040 --> 00:37:37,240
Het is serieus aan dan?
-Nee.
481
00:37:37,319 --> 00:37:40,120
Barry, doe niet flauw. Is het serieus?
-Nee.
482
00:37:41,240 --> 00:37:43,799
En? Een lekker beestje?
483
00:37:43,880 --> 00:37:45,720
Vogelare poepelare.
-Stop.
484
00:37:47,520 --> 00:37:48,680
Ja...
485
00:37:50,319 --> 00:37:52,960
Nee, het is knap.
-Ja.
486
00:37:55,960 --> 00:37:58,560
Ik heb vandaag de deal
van mijn leven gedaan, denk ik.
487
00:37:58,640 --> 00:38:00,120
Ja?
488
00:38:00,200 --> 00:38:03,600
Zodra de zaak van De Beco
verkocht kan worden, is ze van mij...
489
00:38:03,680 --> 00:38:05,759
...staat ze op mijn naam.
-Is dat echt?
490
00:38:05,839 --> 00:38:08,359
Ja, De Pelsmaecker
heeft het mij net beloofd.
491
00:38:08,440 --> 00:38:10,680
Ik denk dat ze verliefd is op mij.
-Dat is ambetant.
492
00:38:10,759 --> 00:38:13,400
Ja. Of goed.
493
00:38:13,480 --> 00:38:17,319
Jij bent toch niet verliefd?
Dan is dat toch erg voor haar?
494
00:38:18,160 --> 00:38:20,359
Jij vindt dat precies alleen maar
om mee te lachen.
495
00:38:43,560 --> 00:38:45,000
Arno, wat is dat?
496
00:38:46,319 --> 00:38:48,080
Houseofgames.com?
497
00:38:48,160 --> 00:38:49,920
Mama...
-Wat mama?
498
00:38:50,000 --> 00:38:53,160
Tweeduizend euro.
Jij dacht dat ik dat niet zou merken?
499
00:38:53,240 --> 00:38:54,600
Jawel.
-O, jawel?
500
00:38:54,680 --> 00:38:58,680
Je dacht dat ik dat niet erg
zou vinden? Zijn dat onlinespelletjes?
501
00:38:58,759 --> 00:39:00,880
Mama, stop alsjeblieft.
502
00:39:00,960 --> 00:39:02,720
Zie je wel.
503
00:39:02,799 --> 00:39:04,359
Godverdomme.
-Stop.
504
00:39:04,440 --> 00:39:07,359
Wat, stop? Wat moet ik dan
tegen jou zeggen, Arno?
505
00:39:07,440 --> 00:39:12,240
Goed bezig dat je net zoals je vader
alles weggooit wat er in je zit?
506
00:39:16,520 --> 00:39:18,080
[Arno snikt]
507
00:39:33,600 --> 00:39:34,960
Jongen...
508
00:39:36,040 --> 00:39:39,200
Ik heb niemand.
-Dat is toch niet waar?
509
00:39:39,279 --> 00:39:42,000
[sombere muziek]
510
00:39:42,080 --> 00:39:43,640
Denk jij dat echt?
511
00:39:44,920 --> 00:39:46,480
Maar jongen, dat is niet waar.
512
00:39:46,560 --> 00:39:49,080
Er zijn zoveel mensen die je graag zien.
513
00:39:51,759 --> 00:39:53,240
Jongen, toch.
514
00:39:55,640 --> 00:39:59,400
[John] In een kubieke meter
krijgen we anderhalf miljoen.
515
00:39:59,480 --> 00:40:02,080
Gemiddeld met briefjes van 50, dus...
516
00:40:02,160 --> 00:40:05,520
Ik heb dat vanmorgen opgezocht op Google.
-Ah.
517
00:40:08,279 --> 00:40:10,640
Zeg, laat het weten als ik te saai ben.
518
00:40:10,720 --> 00:40:14,600
Saai? Nee. Jij bent niet te saai, John.
519
00:40:15,520 --> 00:40:17,920
Allee. Merci.
520
00:40:20,640 --> 00:40:22,960
[gsm rinkelt]
521
00:40:24,839 --> 00:40:26,040
Wel?
522
00:40:26,120 --> 00:40:27,640
[Barry] Ik bel wel terug.
523
00:40:28,200 --> 00:40:32,839
En als dat de boot is? Kom.
-Nee, dat is een andere beltoon.
524
00:40:40,799 --> 00:40:44,600
Barry Snoeck, heb jij nu
een speciale beltoon voor je liefje?
525
00:40:46,759 --> 00:40:48,240
[John lacht]
526
00:40:50,560 --> 00:40:52,200
Ze is toch al zestien?
527
00:40:58,600 --> 00:41:00,359
Ik ben het beu dat je ermee lacht.
528
00:41:03,160 --> 00:41:05,319
Dat is niet om mee te lachen.
-Barry, sorry.
529
00:41:07,480 --> 00:41:08,600
Rustig.
530
00:41:11,759 --> 00:41:14,560
Kom eens even zitten.
-Nee, ça va.
531
00:41:18,359 --> 00:41:19,960
Kom nu even zitten.
532
00:41:28,080 --> 00:41:29,520
Sorry dat ik je plaag.
533
00:41:34,640 --> 00:41:37,279
Ik vind het fantastisch
dat je iemand gevonden hebt.
534
00:41:44,600 --> 00:41:46,799
Jij bent er altijd geweest voor mij.
535
00:41:48,200 --> 00:41:50,560
Altijd springen voor van alles.
536
00:41:54,880 --> 00:41:56,640
Ik ben zelfs wat verwend geweest door jou.
537
00:41:58,440 --> 00:42:02,920
Ja. Dat is waar.
-Nee, maar dat is echt waar.
538
00:42:05,120 --> 00:42:09,120
Ik... Ik ben heel blij dat jij nu ook...
539
00:42:10,560 --> 00:42:12,440
...iemand kunt verwennen.
540
00:42:15,160 --> 00:42:16,799
Jij verdient dat, maatje.
541
00:42:18,520 --> 00:42:22,359
Het meisje dat jou vindt,
heeft echt heel veel chance.
542
00:42:22,440 --> 00:42:23,720
[spannende muziek]
543
00:42:30,240 --> 00:42:31,720
Merci.
544
00:42:33,839 --> 00:42:35,720
Ik kan ze toch eens zien binnenkort?
545
00:42:40,319 --> 00:42:42,680
[Barry] Kom, we maken dat hier af.
546
00:42:42,759 --> 00:42:46,279
Is ze niet mooi of wat?
-Jawel, heel mooi.
547
00:42:47,359 --> 00:42:48,400
[John] Ik snap dat.
548
00:42:48,480 --> 00:42:52,000
Dat is nog pril,
dat wil nog heel de tijd poepen.
549
00:42:52,080 --> 00:42:53,880
Pas op, dat gaat over.
550
00:42:55,960 --> 00:42:59,120
Maar intussen pakken wat je kunt, Barry.
551
00:43:00,279 --> 00:43:01,839
Kerel.
552
00:43:20,040 --> 00:43:22,400
[telefoon gaat over]
553
00:43:26,440 --> 00:43:28,799
[John] Marjan.
-[Marjan] Eindelijk, zeg.
554
00:43:28,880 --> 00:43:32,080
Ik heb al twee berichten ingesproken.
We hebben een probleem.
555
00:43:32,160 --> 00:43:34,120
[John] Wat?
-[Marjan] Met Arno.
556
00:43:46,359 --> 00:43:49,080
Hey.
-Ja, doe eens open.
557
00:43:59,319 --> 00:44:02,080
[Marjan] Wat doe jij hier?
-Je wilde toch babbelen?
558
00:44:02,160 --> 00:44:03,960
Ik was in de buurt.
559
00:44:04,040 --> 00:44:05,879
Jij bent een rare mens, jij.
560
00:44:06,680 --> 00:44:09,839
Nee, ik ben een bezorgde papa.
Is Arno thuis?
561
00:44:09,920 --> 00:44:12,200
Nee, die had een groepswerk.
562
00:44:12,279 --> 00:44:14,080
John, Arno gokt.
563
00:44:15,040 --> 00:44:19,120
Met een groepje vrienden of zo.
Het gaat er niet goed mee.
564
00:44:19,200 --> 00:44:23,120
Ja. Oké.
-Oké?
565
00:44:23,200 --> 00:44:26,000
Hij heeft mijn Visakaart gepakt.
Er is 2000 euro weg.
566
00:44:26,080 --> 00:44:28,120
Nee, dat is niet goed.
-Nee.
567
00:44:28,200 --> 00:44:30,560
Maar dat is toch ook geen probleem?
-Geen probleem?
568
00:44:30,640 --> 00:44:34,720
Ik weet niet op welke planeet jij leeft.
-Dat het geld geen probleem is.
569
00:44:34,799 --> 00:44:36,960
Nee, jij hebt wel een ezel
die geld schijt.
570
00:44:37,040 --> 00:44:38,240
Luister nu eens.
571
00:44:38,319 --> 00:44:42,160
Al wat ik zeg, is dat dat geld
heel erg is. Natuurlijk.
572
00:44:42,240 --> 00:44:44,200
Maar dat is toch ook niet onoverkomelijk?
573
00:44:44,279 --> 00:44:48,720
Het feit dat onze zoon gokt,
dat is heel serieus.
574
00:44:48,799 --> 00:44:50,799
Geven wij hem genoeg aandacht?
575
00:44:51,799 --> 00:44:53,200
Ja, maar pesten ze hem nog?
576
00:44:53,279 --> 00:44:57,279
Echt waar, John.
Jij weet niks van de kinderen.
577
00:44:57,359 --> 00:45:01,080
Het gaat niet goed met Arno.
Ik weet niet wat ik ermee moet doen.
578
00:45:01,960 --> 00:45:05,480
En je moet ook eens
met Julie babbelen. Dringend.
579
00:45:07,879 --> 00:45:09,279
[spannende muziek]
580
00:45:25,400 --> 00:45:28,120
[man] Merci. En sorry voor het storen.
-[John] Geen probleem.
581
00:45:29,200 --> 00:45:33,960
Amai, dat jij dat niet kotsbeu bent.
-[John] Ach ja. Als het dat maar is.
582
00:45:35,359 --> 00:45:36,400
En hoe is het?
583
00:45:39,200 --> 00:45:41,080
Heeft mama al iets gezegd?
584
00:45:44,000 --> 00:45:45,400
Nee, waarom?
585
00:45:48,120 --> 00:45:49,680
Dus je weet nog niks?
586
00:45:50,240 --> 00:45:51,600
Nee.
587
00:45:53,440 --> 00:45:54,839
Wat is er, misschien?
588
00:45:55,799 --> 00:45:59,920
Je weet dus nog niet dat ik een lief heb?
-Aha.
589
00:46:00,879 --> 00:46:01,920
Nee, dus.
590
00:46:06,160 --> 00:46:08,759
Hoe raar doe jij nu?
-Ja...
591
00:46:09,759 --> 00:46:10,600
Wat, ja?
592
00:46:14,520 --> 00:46:17,120
Papa, ik ben samen met Barry.
593
00:46:17,200 --> 00:46:18,640
[dreigende muziek]
594
00:46:18,720 --> 00:46:19,720
Wablief?
595
00:46:21,600 --> 00:46:23,799
Barry is mijn lief.
596
00:46:26,960 --> 00:46:27,839
O...
597
00:46:30,920 --> 00:46:32,120
Oké.
598
00:46:37,839 --> 00:46:39,359
En...
599
00:46:42,200 --> 00:46:43,600
Allee...
600
00:46:49,240 --> 00:46:52,440
Barry heeft mij daar niks van gezegd.
Wij zien mekaar elke dag.
601
00:46:52,520 --> 00:46:55,319
Nee, hij heeft daarmee geworsteld.
-Ja?
602
00:46:55,400 --> 00:46:58,120
Dat zal wel, dat hij daar...
603
00:46:59,680 --> 00:47:01,160
...mee geworsteld heeft.
604
00:47:07,839 --> 00:47:10,720
Die is veel ouder, Julie.
-Dat is bij jou toch ook zo?
605
00:47:10,799 --> 00:47:14,759
Nee, dat is... Dat is anders.
606
00:47:14,839 --> 00:47:16,560
Echt waar, kind. Dat is anders.
607
00:47:19,240 --> 00:47:23,279
Je pakt toch de pil?
-Zeg, papa. Ja.
608
00:47:23,359 --> 00:47:24,799
Ja, tuurlijk.
609
00:47:28,680 --> 00:47:29,680
Ja.
610
00:47:30,759 --> 00:47:33,600
Sorry, het overvalt mij gewoon een beetje.
611
00:47:36,879 --> 00:47:38,560
Ik weet niet goed wat ik moet zeggen.
612
00:47:40,839 --> 00:47:43,839
Behalve dat ik hoop
dat niemand je pijn doet en...
613
00:47:50,400 --> 00:47:51,759
Allee, Barry.
614
00:47:55,279 --> 00:47:57,120
En zo zwijgen, zeg.
615
00:47:57,759 --> 00:47:59,319
[muziek zwelt aan]
616
00:48:20,160 --> 00:48:23,440
Dit ga je godverdomme geweten hebben.
617
00:48:23,520 --> 00:48:27,200
Fucking, fucking, fucking kloot.
618
00:48:28,240 --> 00:48:31,680
Heeft hij niks over mij gezegd?
-[Julie] Jawel.
619
00:48:31,759 --> 00:48:33,799
Dat je oud bent en...
620
00:48:34,759 --> 00:48:38,200
Voor de rest niet veel, eigenlijk.
621
00:48:38,279 --> 00:48:40,720
Hij zal je wel bellen, zeker?
-Ja.
622
00:48:40,799 --> 00:48:42,440
[Julie] Wat is dat lawaai?
623
00:48:42,520 --> 00:48:45,799
Ik ga in bad.
-Ah, hier zie.
624
00:48:45,879 --> 00:48:48,359
Ik ga ook rap douchen.
-Ja?
625
00:48:48,440 --> 00:48:51,040
Denken we, als we onder water zijn,
aan mekaar?
626
00:48:55,319 --> 00:48:56,680
[iemand belt aan]
627
00:49:05,640 --> 00:49:06,960
Ja, ik.
628
00:49:13,520 --> 00:49:16,839
[John] Klootzak. Vuile klootzak.
629
00:49:16,920 --> 00:49:17,920
Godverdomme.
630
00:49:18,879 --> 00:49:20,520
Is dit wat vrienden doen?
631
00:49:22,440 --> 00:49:24,400
Ik kon je vertrouwen?
632
00:49:56,359 --> 00:49:58,680
[titelmuziek]
633
00:50:01,400 --> 00:50:03,120
Er was dat incident vorig jaar.
634
00:50:03,200 --> 00:50:05,400
Incident?
-Dat is het verleden.
635
00:50:05,480 --> 00:50:09,920
Ja, dat is het verleden.
Maar wat er nu aan het licht komt...
636
00:50:15,359 --> 00:50:16,920
Het is niet goed.
637
00:50:18,560 --> 00:50:20,960
Hé. Ça va?
638
00:50:28,960 --> 00:50:30,960
Fucking hell.
639
00:50:36,040 --> 00:50:39,640
[Benedicte] Vind jij dat belangrijk,
dat werk en privé gescheiden blijven?
46869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.