All language subtitles for Over Water_S02E05_Winning and Losing.Dutch (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,239 --> 00:00:24,480 [Arno] Ik wil stoppen met school en iets anders doen met mijn leven. 2 00:00:24,560 --> 00:00:28,240 'Heb iemand leren kennen.' 3 00:00:28,320 --> 00:00:31,200 [John] Is dat zo eens voor een keer? Of... -[Barry] Ik hoop van niet. 4 00:00:31,279 --> 00:00:32,759 En wat voor iemand is dat? 5 00:00:36,000 --> 00:00:40,559 Lieve Ella, zouden we toch niet eens een koffie kunnen gaan drinken... 6 00:00:40,640 --> 00:00:42,559 ...om dat uit te praten? 7 00:00:46,919 --> 00:00:49,080 [Wim] Wat vindt u hiervan? 8 00:00:49,160 --> 00:00:52,559 [Staf] Hij heeft me zijn plannen laten zien. Hij wil de hele boel opkuisen. 9 00:00:52,640 --> 00:00:55,000 [Marjan] Als er een plan is om die rottigheid weg te werken... 10 00:00:55,080 --> 00:00:57,279 ...dan wil ik je graag helpen. 11 00:00:57,360 --> 00:00:58,160 Voilà. 12 00:00:58,239 --> 00:01:00,519 Ik vond het heel fijn, Marjan. -Ik ook. 13 00:01:00,599 --> 00:01:03,879 [Wim] Ze is van de haven. Verstandig. Ze kent daar iedereen. 14 00:01:03,959 --> 00:01:05,759 Allee, Wim. -Wat? 15 00:01:05,840 --> 00:01:07,840 Ik bekijk wat ik aan Van Cauwenberghe kan doen. 16 00:01:10,679 --> 00:01:13,679 [man] Ik heb dat probleem opgelost. -[Benedicte] Ben je zot geworden? 17 00:01:13,759 --> 00:01:17,679 [man] Ik dacht dat dat de richting was... -[Benedicte] Wil je er niet af springen? 18 00:01:17,759 --> 00:01:20,440 [Wim] Ik wil weten wie en waarom. Verstaan we elkaar? 19 00:01:20,520 --> 00:01:23,839 Natuurlijk. Alle begrip. Dit zoeken we uit tot op het bot. 20 00:01:23,920 --> 00:01:25,679 Benedicte, hallo. 21 00:01:25,759 --> 00:01:27,920 John. Didier Buelens. -[John] Aangenaam. 22 00:01:30,240 --> 00:01:31,720 [Benedicte] De politie moet niet meer zoeken... 23 00:01:31,800 --> 00:01:34,399 ...naar wie Van Cauwenberghe heeft neergeschoten. 24 00:01:52,759 --> 00:01:54,280 [tv staat aan] 25 00:01:55,720 --> 00:01:57,240 [iemand belt aan] 26 00:02:00,240 --> 00:02:01,360 [tv gaat uit] 27 00:02:16,320 --> 00:02:17,400 [Ella] Dag, Carl. 28 00:02:18,760 --> 00:02:20,840 Ella, ik had je niet verwacht. 29 00:02:22,400 --> 00:02:25,880 Maar ik ben content dat je er bent. Kom binnen, alsjeblieft. 30 00:02:31,120 --> 00:02:32,280 Ga verder. 31 00:02:39,079 --> 00:02:42,640 Alles goed? -Ja. Ja, ja. 32 00:02:46,519 --> 00:02:48,000 Bedankt. -Alsjeblieft. 33 00:02:59,280 --> 00:03:03,400 En met het kindje ook alles goed? -Ja, ja. 34 00:03:04,679 --> 00:03:06,560 Wacht, ik zal het eens laten zien. 35 00:03:18,359 --> 00:03:21,600 [Carl] Maar kijk eens, zo mooi. -Ja, hè? 36 00:03:22,600 --> 00:03:26,040 Ongelooflijk, wat ze allemaal kunnen. -Ja. 37 00:03:33,160 --> 00:03:36,000 Merci dat je bent gekomen. 38 00:03:38,200 --> 00:03:39,720 Merci voor je bericht. 39 00:03:44,440 --> 00:03:45,440 Ik... 40 00:03:52,200 --> 00:03:53,160 Ik... [gsm rinkelt] 41 00:03:53,239 --> 00:03:55,799 O, sorry. Wacht. 42 00:04:00,119 --> 00:04:02,119 Sorry, het is mijn mama. -Ja. 43 00:04:02,200 --> 00:04:03,760 Hallo? 44 00:04:03,839 --> 00:04:05,799 Hey. Dag, mama. 45 00:04:07,079 --> 00:04:08,959 Ja, ja. Alles is goed. 46 00:04:10,519 --> 00:04:12,320 [onheilspellende muziek] 47 00:04:18,320 --> 00:04:20,399 [deur wordt gesloten] 48 00:04:29,800 --> 00:04:31,080 [hij neemt een foto] 49 00:04:44,000 --> 00:04:46,560 [Ella snikt] 50 00:04:46,640 --> 00:04:47,760 Wat is er? 51 00:04:49,719 --> 00:04:51,880 Mijn papa is gestorven. 52 00:04:53,400 --> 00:04:59,520 [titelmuziek] ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 53 00:04:59,599 --> 00:05:01,760 ♪ why did love ♪ 54 00:05:01,840 --> 00:05:05,360 ♪ put a gun in my hand? ♪ 55 00:05:05,440 --> 00:05:11,200 ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 56 00:05:11,280 --> 00:05:16,680 ♪ in my bed, in my head, in my hand ♪ 57 00:05:16,760 --> 00:05:20,080 ♪ was it for redemption? ♪ 58 00:05:20,159 --> 00:05:23,000 ♪ was it for revenge? ♪ 59 00:05:23,080 --> 00:05:25,960 ♪ was it for the bottle? ♪ 60 00:05:26,039 --> 00:05:29,000 ♪ was it for the ledge? ♪ 61 00:05:29,080 --> 00:05:35,120 ♪ was it for the thrill of pushing my hope to the edge? ♪ 62 00:05:35,200 --> 00:05:41,520 ♪ why did love, why did love put a gun in my hand? ♪ 63 00:05:46,479 --> 00:05:47,680 [geklik van camera] 64 00:05:52,560 --> 00:05:53,880 [gsm rinkelt] 65 00:05:55,640 --> 00:05:59,960 Hallo, Rasha. -[Rasha] Hey. En? 66 00:06:00,039 --> 00:06:02,120 [Sven] Coke gevonden. Vrij veel zelfs. 67 00:06:02,200 --> 00:06:04,320 [Rasha] Ik heb het je toch gezegd? -Ja. 68 00:06:04,400 --> 00:06:08,200 De Pelsmaecker nog gehoord? -Ja. Ze weet natuurlijk van niks. 69 00:06:08,280 --> 00:06:10,760 Blijkbaar was hij daar al een tijdje ontslagen. 70 00:06:10,840 --> 00:06:11,880 En die boot dan? 71 00:06:12,800 --> 00:06:14,960 Dat vond ze precies nog het ergste. 72 00:06:15,039 --> 00:06:17,919 Hij zou een reservesleutel gehad hebben. 73 00:06:18,000 --> 00:06:19,640 En wat zegt de commissaris? 74 00:06:20,640 --> 00:06:22,200 Hij is zenuwachtig. 75 00:06:22,280 --> 00:06:24,960 Maar ik ga je even laten. Ik bel je straks terug. 76 00:06:25,039 --> 00:06:26,520 Oké. -Yo. 77 00:06:30,120 --> 00:06:32,159 [spannende muziek] 78 00:06:33,320 --> 00:06:35,240 [Benedicte] Hoeveel coke heb je achtergelaten? 79 00:06:35,320 --> 00:06:37,880 [Daisy] Een halve kilo. En wat cash. 80 00:06:42,560 --> 00:06:45,799 Ik zal nog eens moeten gaan praten met Van Cauwenberghe. 81 00:06:47,520 --> 00:06:48,560 Ja. 82 00:06:52,039 --> 00:06:53,240 Wat denk je? 83 00:06:54,560 --> 00:06:58,479 Dat het binnenkort verkiezingen zijn en dat hij alles zal doen om te winnen. 84 00:07:04,960 --> 00:07:08,039 [Wim] Je hoeft niet te veel compassie te hebben. 85 00:07:08,120 --> 00:07:11,599 Ik moet ook wat bewegen, hè. -Ja, maar ik niet. 86 00:07:12,799 --> 00:07:14,760 Luister, meneer de schepen. 87 00:07:14,840 --> 00:07:18,320 Er zijn vermoedens. Er zijn aanwijzingen. 88 00:07:18,400 --> 00:07:21,159 Zodra we iets weten, ben jij de eerste die het hoort. 89 00:07:22,440 --> 00:07:24,120 Dat mag ik hopen. 90 00:07:25,440 --> 00:07:28,560 Staf, waarvoor ik je eigenlijk gebeld heb... 91 00:07:30,520 --> 00:07:34,599 Ik zou willen dat jij je ontslag aanbiedt. -Ah. 92 00:07:35,560 --> 00:07:36,599 Oké. 93 00:07:37,479 --> 00:07:40,280 En ik zou willen dat ik getrouwd was met Marilyn Monroe. 94 00:07:43,239 --> 00:07:46,039 Twee luxeappartementen op naam van je dochter. 95 00:07:46,120 --> 00:07:47,880 [dreigende muziek] 96 00:07:47,960 --> 00:07:51,680 Dat kind verdient amper genoeg voor een studio op de Turnhoutsebaan. 97 00:07:51,760 --> 00:07:53,760 Dat moet je me toch eens uitleggen. 98 00:07:55,120 --> 00:07:57,479 Enfin, niet aan mij. 99 00:07:58,239 --> 00:07:59,880 Aan Comité P misschien. 100 00:08:08,560 --> 00:08:12,640 Denk je dat je alleen boven kunt blijven door een ander naar beneden te duwen? 101 00:08:16,000 --> 00:08:20,159 En als je iemand beschuldigt, moet je zelf stevig op je benen staan. 102 00:08:26,159 --> 00:08:28,039 Ik hoor snel iets van je, Staf? 103 00:08:35,159 --> 00:08:37,079 [Marjan] Je bent precies zo goedgezind. 104 00:08:38,799 --> 00:08:40,240 Ik ben ook goedgezind. 105 00:08:41,240 --> 00:08:42,319 Ben je verliefd? 106 00:08:44,919 --> 00:08:46,199 Kom, vertel. 107 00:08:47,199 --> 00:08:49,520 Mm... Nee, het is nog te vroeg. 108 00:08:52,240 --> 00:08:56,040 De laatste keer dat ik verliefd was... We weten hoe dat is afgelopen. 109 00:08:58,280 --> 00:09:00,319 Dus nee, ik weet het nog niet. 110 00:09:00,400 --> 00:09:03,920 Komaan. Toe. Ik ben je moeder. -Ja, net daarom. 111 00:09:04,000 --> 00:09:05,439 [gsm trilt] 112 00:09:07,400 --> 00:09:08,400 Hallo? 113 00:09:10,800 --> 00:09:11,800 Ja. 114 00:09:13,360 --> 00:09:14,640 Wacht. Secondje. 115 00:09:23,839 --> 00:09:24,920 [telefoon gaat over] 116 00:09:26,120 --> 00:09:27,480 [Wim] Wim Van Cauwenberghe. 117 00:09:27,560 --> 00:09:28,560 [pieptoon] 118 00:09:28,640 --> 00:09:30,079 Hey, Wim. Met Marjan. 119 00:09:30,160 --> 00:09:34,240 Ik vroeg me af hoe het met je is. Ik bel nog weleens. Salut. 120 00:09:56,959 --> 00:09:59,760 [Wim] Mevrouw De Pelsmaecker. -[Benedicte] Meneer Van Cauwenberghe. 121 00:09:59,839 --> 00:10:02,680 [Wim] Welkom in het stadhuis. -[Benedicte] Bedankt. 122 00:10:02,760 --> 00:10:04,520 O, blijf zitten. Blijf zitten. 123 00:10:05,160 --> 00:10:09,360 Hoe gaat het met uw been? -Te traag, maar ça va. Bedankt. 124 00:10:09,439 --> 00:10:11,199 Ga zitten. -Bedankt. 125 00:10:15,560 --> 00:10:18,280 Wat een verschrikkelijk nieuws van uw medewerker. 126 00:10:18,360 --> 00:10:20,439 Ex-medewerker. -Ja. 127 00:10:20,520 --> 00:10:23,120 Maar ja, dat is inderdaad verschrikkelijk. 128 00:10:23,199 --> 00:10:25,800 Vermoedelijk was het een heel onnozel accident. 129 00:10:25,880 --> 00:10:29,400 Ja, en dat soort dingen zie je meestal niet aankomen. 130 00:10:30,240 --> 00:10:31,240 Nee. 131 00:10:32,720 --> 00:10:34,839 Bedankt dat u wat tijd voor me vrijmaakt. 132 00:10:34,920 --> 00:10:36,199 Natuurlijk. 133 00:10:36,280 --> 00:10:39,480 Ehm... Waarmee kan ik u van dienst zijn? 134 00:10:39,560 --> 00:10:42,280 Waarmee kan ik u van dienst zijn? 135 00:10:43,600 --> 00:10:44,959 Dat weet ik niet. 136 00:10:45,040 --> 00:10:47,079 U bent in het kader van uw campagne bezig... 137 00:10:47,160 --> 00:10:48,839 ...met een grote schoonmaak in de haven. 138 00:10:48,920 --> 00:10:51,560 Dat is niet in het kader van een campagne... 139 00:10:51,640 --> 00:10:55,760 ...maar van de algehele sociale volksgezondheid, maar inderdaad. 140 00:10:55,839 --> 00:10:57,439 En dat mijn naam op de lijst staat... 141 00:10:57,520 --> 00:11:00,719 ...van personen die grondig gecontroleerd zullen worden. 142 00:11:02,040 --> 00:11:05,360 Dat mag, meneer Van Cauwenberghe. We hebben niks te verbergen. 143 00:11:05,439 --> 00:11:08,520 Nee, ik blijkbaar ook niet. -Maar plezant is dat niet. 144 00:11:08,600 --> 00:11:13,160 Als dat in de krant komt, zal dat niet goed overkomen bij mijn cliënten. 145 00:11:15,319 --> 00:11:19,280 Dat zijn vaak heel rijke en heel machtige mensen. 146 00:11:19,360 --> 00:11:23,280 En die blijven het liefst van al weg van elke vorm van aandacht. 147 00:11:23,360 --> 00:11:26,439 Zeker van de negatieve. -Dat begrijp ik, uiteraard. 148 00:11:26,520 --> 00:11:29,640 Dus kunnen we elkaar geen plezier doen? 149 00:11:29,719 --> 00:11:32,760 In plaats van het elkaar moeilijk te maken. 150 00:11:32,839 --> 00:11:34,400 [dreigende muziek] 151 00:11:47,280 --> 00:11:50,439 Dat is het moment waarop Patrick De Beco verdwijnt. 152 00:11:54,600 --> 00:11:59,240 Carl Dockx, medewerker van Michielsen... 153 00:11:59,319 --> 00:12:03,079 ...die De Beco in een vat vol zuur laat verdwijnen. 154 00:12:06,480 --> 00:12:10,000 Meneer Van Cauwenberghe, als je deze beelden op het juiste moment... 155 00:12:10,079 --> 00:12:14,280 ...via de juiste kanalen naar buiten brengt, vlak voor de verkiezingen... 156 00:12:14,360 --> 00:12:19,160 Maar u insinueert hier dat een zekere meneer Dockx van Michielsen... 157 00:12:19,240 --> 00:12:20,719 ...Patrick De Beco heeft... 158 00:12:25,319 --> 00:12:27,319 Wie zegt dat deze foto's echt zijn? 159 00:12:29,079 --> 00:12:31,880 Ze zijn echt. Geloof mij. 160 00:12:34,680 --> 00:12:36,199 En wat is de prijs hiervoor? 161 00:12:37,560 --> 00:12:39,319 Ons met rust laten. 162 00:12:39,400 --> 00:12:42,199 En verder constructief samen overleggen... 163 00:12:42,280 --> 00:12:45,079 ...over waar je wel iets zou kunnen vinden. 164 00:12:45,160 --> 00:12:47,480 Want begrijp me niet verkeerd... 165 00:12:47,560 --> 00:12:51,400 ...ik sta volledig achter uw initiatief Proper Water. 166 00:12:53,120 --> 00:12:55,079 Denk er even over na. 167 00:12:55,160 --> 00:12:56,760 Zoiets moet je wat laten bezinken. 168 00:12:56,839 --> 00:12:57,800 [iemand klopt aan] 169 00:12:59,520 --> 00:13:02,120 Sorry voor het storen, maar de pers wil een reactie. 170 00:13:02,199 --> 00:13:04,760 Mevrouw De Pelsmaecker, dit is Didier Buelens... 171 00:13:04,839 --> 00:13:07,680 ...mijn medewerker. -Aangenaam. 172 00:13:07,760 --> 00:13:09,839 Benedicte De Pelsmaecker. -Aangenaam. 173 00:13:09,920 --> 00:13:15,079 [Wim] Zeg dat de politiecommissaris zich maar eens moet verantwoorden. 174 00:13:15,160 --> 00:13:18,280 Ocharm, Staf. -U kent de commissaris? 175 00:13:18,360 --> 00:13:19,839 Natuurlijk. 176 00:13:19,920 --> 00:13:24,240 Ja, Didier. Zeg dat ik gewoon kan herhalen wat ik al gezegd heb. 177 00:13:24,319 --> 00:13:27,240 Dat het mij strijdvaardiger maakt om criminelen aan te pakken. 178 00:13:27,319 --> 00:13:29,560 Heren, ik ga jullie laten. 179 00:13:29,640 --> 00:13:31,480 Veel succes nog. En tot binnenkort. 180 00:13:31,560 --> 00:13:33,560 [Didier] Ik laat u even langs achteren buiten. 181 00:13:33,640 --> 00:13:34,599 [Benedicte] Prima. 182 00:13:37,079 --> 00:13:40,040 U dacht: ik zal zelf eens gaan kijken. 183 00:13:40,120 --> 00:13:42,400 Ik ben benieuwd naar wat hij je zal vertellen. 184 00:13:42,480 --> 00:13:45,880 Ik heb geen oog dichtgedaan vannacht door je stunt met die boot. 185 00:13:45,959 --> 00:13:48,400 Oei. Maar Didier toch. -Ja. 186 00:13:48,480 --> 00:13:53,439 Kijk. Soms moet een mens beslissingen durven te nemen. 187 00:13:53,520 --> 00:13:55,360 [dreigende muziek] 188 00:13:58,520 --> 00:14:01,000 Mag ik passeren? Dag, Didier. 189 00:14:06,079 --> 00:14:07,959 [gsm rinkelt] 190 00:14:16,199 --> 00:14:20,040 Zou je niet opnemen? -Nee. Nu niet. 191 00:14:20,120 --> 00:14:22,040 [gsm rinkelt] 192 00:14:23,920 --> 00:14:26,400 Ella, luister nu eens. 193 00:14:26,479 --> 00:14:29,319 Je bent zwanger. En je va... 194 00:14:29,400 --> 00:14:33,319 Je vader... is net gestorven. 195 00:14:33,400 --> 00:14:35,240 Waarom laat je dan geen hulp toe? 196 00:14:37,360 --> 00:14:39,520 Zo koppig hoef je nu ook niet te zijn. 197 00:14:46,120 --> 00:14:48,000 Wanneer komt je moeder naar hier? 198 00:14:49,520 --> 00:14:50,719 Dat weet ze nog niet. 199 00:14:52,160 --> 00:14:55,400 Het is blijkbaar niet makkelijk om mijn vader naar hier te brengen. 200 00:14:58,280 --> 00:15:00,680 Als ik ergens mee kan helpen... 201 00:15:00,760 --> 00:15:04,400 Nee, Carl. Je hebt al werk genoeg. 202 00:15:07,959 --> 00:15:11,400 Zeg, hoe is het trouwens op kantoor? Vertel dat eens. 203 00:15:11,479 --> 00:15:12,479 Druk. 204 00:15:13,400 --> 00:15:16,719 Ik zou iemand moeten aannemen, maar zo simpel is dat niet. 205 00:15:22,479 --> 00:15:24,680 Tenzij... Tenzij dat jij... 206 00:15:26,400 --> 00:15:28,319 Nee, Carl. 207 00:15:28,400 --> 00:15:31,560 Allee ja, dat zou... -Nee, ik versta het wel. 208 00:15:34,000 --> 00:15:35,680 Het verleden is het verleden. 209 00:15:37,280 --> 00:15:39,240 Dat kunnen we beter laten rusten. 210 00:15:46,719 --> 00:15:47,920 [Didier] Nee. 211 00:15:50,800 --> 00:15:54,599 Shit, man. Dat is goud. 212 00:15:54,680 --> 00:15:56,359 Dat is goud? 213 00:15:56,439 --> 00:15:59,880 Allee, Wim. Als wij twee weken voor de verkiezingen... 214 00:15:59,959 --> 00:16:03,839 ...de moord op een van de grote mannen van de haven oplossen... 215 00:16:03,920 --> 00:16:06,240 Die persconferentie wil ik je zien geven. 216 00:16:06,319 --> 00:16:10,319 De grootste zakenadvocate van Antwerpen probeert met wat foto's... 217 00:16:10,400 --> 00:16:13,800 ...een onderzoek naar een van haar bedrijven af te kopen. 218 00:16:13,880 --> 00:16:16,120 Dat is onderhandelen. -Hè? 219 00:16:16,199 --> 00:16:20,599 Ja, ze weet heel goed dat ze ons daar een heel mooi cadeau mee geeft. 220 00:16:20,680 --> 00:16:23,280 En ze weet dat jouw kansen om burgemeester te worden... 221 00:16:23,359 --> 00:16:25,079 ...alleen maar groter zijn geworden. 222 00:16:25,160 --> 00:16:27,560 Zo ontstaan samenwerkingsverbanden. 223 00:16:27,640 --> 00:16:29,599 Heeft ze iets in ruil gevraagd? 224 00:16:29,680 --> 00:16:33,560 Ja, om haar met rust te laten. -Allee. Als dat alles is... 225 00:16:33,640 --> 00:16:37,160 Maar allee, Didier. Een beetje voorzichtigheid mag toch wel? 226 00:16:37,240 --> 00:16:38,839 Stel, die foto's zijn niet echt. 227 00:16:38,920 --> 00:16:41,400 En dat komt uit twee weken voor de verkiezingen. 228 00:16:41,479 --> 00:16:44,479 Dan weet ik wie er geen burgemeester zal worden. 229 00:16:45,000 --> 00:16:47,760 En daarbij, stel dat het lukt. Ja? 230 00:16:47,839 --> 00:16:52,079 Die meneer Dockx wordt opgepakt. We winnen de verkiezingen. Stel. 231 00:16:52,160 --> 00:16:57,000 Dan zitten we tot het einde van onze dagen in de zak bij De Pelsmaecker. Hè? 232 00:16:59,120 --> 00:17:00,439 Jij beslist, Wim. 233 00:17:00,520 --> 00:17:03,000 Maar soms moet je durven te kiezen voor de macht... 234 00:17:03,079 --> 00:17:05,240 ...om er achteraf iets goeds mee te doen. 235 00:17:07,399 --> 00:17:09,720 Waren mijn principes ook maar zo lenig. 236 00:17:11,560 --> 00:17:15,079 Enfin, ja. Je hebt misschien wel gelijk, maar... 237 00:17:16,159 --> 00:17:19,440 Ik heb haar nog geen ja gegeven. En zeker ook geen nee. 238 00:17:19,520 --> 00:17:22,680 Laat haar maar even denken dat we aan het onderhandelen zijn. 239 00:17:22,760 --> 00:17:23,919 Wacht eens even. 240 00:17:25,159 --> 00:17:26,159 Wat? 241 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 Ik ben aan het nadenken. -Oei, dat is nieuw. 242 00:17:29,839 --> 00:17:31,480 Moet ik even buiten wachten? 243 00:17:32,399 --> 00:17:34,159 Die commissaris nog gehoord? 244 00:17:55,280 --> 00:17:57,879 [Sven] Dus, we zijn bij hem thuis geweest. 245 00:17:59,159 --> 00:18:02,159 Wel wat coke gevonden daar. Wat cash ook. 246 00:18:03,680 --> 00:18:08,000 Maar wie hem vermoord heeft, of waarom, dat is nog niet duidelijk. 247 00:18:10,200 --> 00:18:12,960 Luister, Sven. Ik zal het heel simpel maken. 248 00:18:13,040 --> 00:18:15,520 Voor de pers zijn we een bende achterlijke apen... 249 00:18:15,600 --> 00:18:17,560 ...die alleen maar boetes uitschrijven. 250 00:18:18,480 --> 00:18:20,280 De politiek wordt zenuwachtig. 251 00:18:20,360 --> 00:18:24,080 Binnenkort zijn er verkiezingen en het imago van de stad is een ramp. 252 00:18:31,679 --> 00:18:34,600 Ik zou graag op mijn gemak met pensioen gaan. 253 00:18:34,679 --> 00:18:38,080 En dus heb ik heel dringend een trofee nodig. 254 00:18:38,159 --> 00:18:40,040 Want anders word ik zelf een trofee... 255 00:18:40,120 --> 00:18:42,679 ...op een schoorsteenmantel in het stadhuis. 256 00:18:45,200 --> 00:18:49,879 Ik weet dat jij graag op mijn stoel zou zitten. Ik heb de kandidatuur gezien. 257 00:18:49,960 --> 00:18:53,520 Ja... -Nee. Ambitie hebben is niet erg. 258 00:18:53,600 --> 00:18:56,080 Ik denk trouwens dat je dat heel goed zou doen. 259 00:18:57,040 --> 00:19:01,120 Een klein beetje te jong, maar je kop en je hart zitten op de goede plaats. 260 00:19:02,120 --> 00:19:03,120 Bedankt. 261 00:19:05,200 --> 00:19:07,840 Maar ik wil eerst dat je voor mij de gangsters pakt. 262 00:19:09,080 --> 00:19:11,679 Zeg mij wat je nodig hebt en ik zorg ervoor. 263 00:19:18,200 --> 00:19:19,320 [Sven] Commissaris. 264 00:19:25,360 --> 00:19:26,760 [hij zucht] 265 00:19:29,800 --> 00:19:31,240 [Barry] Allee, een appel. 266 00:19:33,080 --> 00:19:35,560 An apple a day keeps the doctor away. 267 00:19:36,520 --> 00:19:38,240 Allee ja, als je goed mikt. 268 00:19:41,240 --> 00:19:42,800 Als je op de dokter mikt. 269 00:19:45,159 --> 00:19:46,159 Ja, ja. 270 00:19:48,520 --> 00:19:50,480 Binnen twee uur moet dat hier weg zijn. 271 00:19:50,560 --> 00:19:53,240 Dat lukt. -Goed, jongen. Heel goed. 272 00:19:53,320 --> 00:19:55,040 Als ik mijn best doe, lukt het. 273 00:19:56,159 --> 00:20:00,280 Nu weten we wat er in al die witte camionetjes zit die te rap rijden. 274 00:20:00,360 --> 00:20:02,760 Die zitten toch niet allemaal vol met drugs? 275 00:20:02,840 --> 00:20:04,240 Dat weet je niet, hè. 276 00:20:05,440 --> 00:20:08,200 Hier. Je eerste loonbrief. 277 00:20:11,200 --> 00:20:12,440 Dat is heel veel geld. 278 00:20:13,560 --> 00:20:15,720 Dat is heel relatief, Barry. 279 00:20:18,000 --> 00:20:19,120 Relatief... 280 00:20:25,200 --> 00:20:27,840 [Julie] Hoe oud was jij toen je voor het eerst seks had? 281 00:20:29,080 --> 00:20:30,720 [Barry] Je zal me uitlachen. 282 00:20:31,879 --> 00:20:33,320 [Julie] Nee, echt niet. 283 00:20:34,600 --> 00:20:35,919 Drieëntwintig. 284 00:20:38,960 --> 00:20:40,320 Zie je me lachen? 285 00:20:41,679 --> 00:20:43,120 Dat is niet oud, hoor. 286 00:20:58,080 --> 00:20:59,520 Mag ik je iets vertellen? 287 00:21:00,800 --> 00:21:02,560 Jij kan een geheim bewaren, hè? 288 00:21:02,639 --> 00:21:05,320 Je was eigenlijk vierentwintig. -Nee. 289 00:21:07,040 --> 00:21:09,679 Ik kan niet meer lezen of schrijven sinds mijn coma. 290 00:21:11,280 --> 00:21:13,159 Ik moet dat allemaal opnieuw leren. 291 00:21:15,480 --> 00:21:17,320 Je bent serieus, hè? 292 00:21:17,399 --> 00:21:20,879 Waarom denk je dat ik zo blij ben met die gezichtjes op mijn gsm? 293 00:21:24,280 --> 00:21:25,280 Bedankt. 294 00:21:26,600 --> 00:21:28,840 Waarvoor? -Omdat je me vertrouwt. 295 00:21:34,000 --> 00:21:36,800 Zou je voor mij een kaartje willen schrijven? 296 00:21:36,879 --> 00:21:39,639 Ik wil Ella bedanken voor wat ze voor mij gedaan heeft. 297 00:21:39,720 --> 00:21:42,360 Ik doe alles, Barry. Alles. 298 00:21:42,440 --> 00:21:45,320 Van mij mag iedereen weten dat wij samen zijn. 299 00:21:46,720 --> 00:21:47,760 [gedempt] Iedereen. 300 00:22:09,800 --> 00:22:11,360 [sombere muziek] 301 00:22:26,800 --> 00:22:27,960 [ze zucht] 302 00:22:28,040 --> 00:22:30,120 [telefoon gaat over] 303 00:22:34,080 --> 00:22:38,159 [Ella] Dit is de voicemail van Ella Goes. Laat een bericht achter na de toon. 304 00:22:38,240 --> 00:22:39,040 [pieptoon] 305 00:22:40,639 --> 00:22:42,520 [John] Ja, met mij. 306 00:22:44,560 --> 00:22:45,560 Schat... 307 00:22:47,919 --> 00:22:50,520 Ik snap niet dat je me blijft negeren. 308 00:22:51,600 --> 00:22:52,600 Ik bedoel... 309 00:22:54,679 --> 00:22:58,919 We hebben het toch goed samen? Dat voel jij toch ook? Het klopt. 310 00:23:02,480 --> 00:23:04,560 Alsjeblieft, bel me nu eens terug. 311 00:23:06,879 --> 00:23:08,480 Ik wil je zien. Ik mis je. 312 00:23:12,760 --> 00:23:15,200 Het heeft allemaal weinig zin zonder jou. 313 00:23:17,080 --> 00:23:19,760 Allee. Kus. 314 00:23:27,120 --> 00:23:32,000 [Wim] Dus, op een wonderlijke avond en een prachtige vrouw. 315 00:23:32,080 --> 00:23:35,960 En een iet of wat onhandige man. [Marjan lacht] 316 00:23:36,679 --> 00:23:38,080 Schol. -Schol. 317 00:23:43,280 --> 00:23:45,679 [Wim] Mag ik nu eens iets vragen? -Ja, natuurlijk. 318 00:23:45,760 --> 00:23:47,800 Oké. Ehm... 319 00:23:47,879 --> 00:23:52,240 Stel, jij bent politica. Ja? 320 00:23:52,320 --> 00:23:54,679 En een paar maanden voor de verkiezingen... 321 00:23:54,760 --> 00:23:58,720 ...krijg je iets in handen waardoor je sowieso de verkiezingen wint. 322 00:23:58,800 --> 00:24:04,840 Maar het is niet helemaal op de manier die je voor ogen had. 323 00:24:04,919 --> 00:24:09,560 Het wringt met de politica die je pretendeert te zijn. 324 00:24:10,800 --> 00:24:12,399 Wat doe je? 325 00:24:12,480 --> 00:24:14,879 Ehm... 326 00:24:14,960 --> 00:24:17,360 Het is info waardoor ik de verkiezingen win? 327 00:24:17,439 --> 00:24:19,080 Sowieso. 328 00:24:19,159 --> 00:24:20,679 En dat is de ambitie? 329 00:24:21,840 --> 00:24:26,000 Nee. Dat is een begin. Dat zijn mogelijkheden. 330 00:24:27,080 --> 00:24:29,159 En die informatie klopt? -Ja. 331 00:24:29,240 --> 00:24:33,600 Allee, laten we daarvan uitgaan. -Gebruiken. Champagne bestellen. 332 00:24:34,360 --> 00:24:36,040 Ja? 333 00:24:36,120 --> 00:24:39,320 Oei, je had van mij een verstandiger antwoord verwacht? 334 00:24:39,399 --> 00:24:40,639 Nee, gewoon... 335 00:24:43,120 --> 00:24:46,200 Maar ja, waarom geeft iemand je die informatie? 336 00:24:46,280 --> 00:24:48,760 Daar staat waarschijnlijk iets tegenover? 337 00:24:49,480 --> 00:24:51,360 Word je er kwetsbaar door? 338 00:24:51,439 --> 00:24:53,320 De prijs kan ik nog niet inschatten. 339 00:24:53,399 --> 00:24:56,560 Maar ik laat natuurlijk niet met mijn voeten spelen. 340 00:24:56,639 --> 00:25:00,720 Maar heb je nu iets, of doe je alsof? -Het zou goed zijn, hè? 341 00:25:00,800 --> 00:25:04,960 Nu ben jij met mijn voeten aan het spelen. -Nee, ik zou niet durven. 342 00:25:06,080 --> 00:25:08,800 Ik begrijp dat je niet zomaar alles kunt zeggen. 343 00:25:09,520 --> 00:25:12,480 Maar ik heb spijtig genoeg wel ervaring met een man... 344 00:25:12,560 --> 00:25:15,800 ...van wie de woorden nogal schraal afstaken tegenover zijn daden... 345 00:25:15,879 --> 00:25:18,120 ...en ik vind dat heel onaantrekkelijk. 346 00:25:19,879 --> 00:25:21,879 Ik vind wel dat er een verschil mag zijn... 347 00:25:21,960 --> 00:25:24,520 ...tussen de mens die je in je dromen zou willen zijn... 348 00:25:24,600 --> 00:25:27,520 ...en de mens die je uiteindelijk blijkt te zijn. 349 00:25:27,600 --> 00:25:31,000 Want die fouten maken je ook gewoon tot wie je bent. 350 00:25:31,080 --> 00:25:33,000 Maar ik vind niet dat je mag liegen. 351 00:25:34,000 --> 00:25:37,280 Niet tegen je dierbaren. In jouw geval tegen de kiezers. 352 00:25:37,360 --> 00:25:38,679 Maar vooral niet tegen jezelf. 353 00:25:38,760 --> 00:25:41,480 Je moet te allen tijde in de spiegel kunnen kijken. 354 00:25:47,480 --> 00:25:49,040 [Benedicte] Vind je het erg van Marjan? 355 00:25:50,080 --> 00:25:52,120 Wat is er met Marjan? 356 00:25:52,199 --> 00:25:53,199 Allee, John. 357 00:25:54,360 --> 00:25:57,840 [John] Nee, ik weet echt niet wat je wilt zeggen. 358 00:25:59,159 --> 00:26:00,760 [Benedicte] Ze heeft een nieuwe vriend. 359 00:26:02,040 --> 00:26:04,760 Wim Van Cauwenberghe, die schepen van de haven. 360 00:26:06,240 --> 00:26:07,800 Ze is er wel rap bij. 361 00:26:10,480 --> 00:26:14,240 Marjan met die Van Cauwenberghe? -Mhm. 362 00:26:17,879 --> 00:26:18,879 Allee. 363 00:26:23,800 --> 00:26:25,919 Je bent toch niet jaloers? -Nee. 364 00:26:28,080 --> 00:26:29,560 Natuurlijk niet. 365 00:26:33,520 --> 00:26:36,560 Ik vind het heel aangenaam hoe de zaken tussen ons lopen. 366 00:26:40,439 --> 00:26:41,639 Heel aangenaam. 367 00:26:45,439 --> 00:26:46,800 [gsm rinkelt] 368 00:26:48,919 --> 00:26:51,800 Sorry. Ik moet dit even... 369 00:27:01,919 --> 00:27:04,159 [Wim] Ik word daar soms zo moe van. 370 00:27:04,240 --> 00:27:08,439 Van de politiek? -Ja, ook. Zeker. 371 00:27:08,520 --> 00:27:09,520 Van wat nog? 372 00:27:11,600 --> 00:27:13,879 Gewoon, ik weet het niet. 373 00:27:13,960 --> 00:27:15,080 Alleen zijn, denk ik. 374 00:27:17,000 --> 00:27:18,600 Ja, omdat je... 375 00:27:18,679 --> 00:27:21,840 Eigenlijk omdat ik dit soort gesprekken mis. 376 00:27:21,919 --> 00:27:25,919 Gewoon gesprekken. Zonder politiek, zonder bijbedoelingen of achterdocht. 377 00:27:26,000 --> 00:27:27,560 Gewoon open, eerlijk. 378 00:27:31,120 --> 00:27:34,560 Heb jij in die zeven jaar nooit een nieuwe relatie gehad? 379 00:27:36,320 --> 00:27:40,280 Nee, ik heb me nogal fanatiek op mijn werk gestort. 380 00:27:42,399 --> 00:27:43,960 Dat kan ik mij voorstellen. 381 00:27:46,919 --> 00:27:48,600 En nooit eenzaam? 382 00:27:52,720 --> 00:27:56,760 Er waren af en toe wel ontmoetingen. 383 00:27:56,840 --> 00:27:59,280 Met vrouwen met wie ik dan weleens... 384 00:28:00,520 --> 00:28:01,760 Ja, oké. 385 00:28:06,480 --> 00:28:08,480 Maar ik heb daar altijd voor betaald. 386 00:28:10,960 --> 00:28:11,960 Oké. 387 00:28:14,399 --> 00:28:17,240 Sorry. Wat zeg ik nu? Excuseer me. Dat is... 388 00:28:17,320 --> 00:28:20,399 Je hoeft je daar niet voor te schamen. -Nee, sorry. 389 00:28:20,480 --> 00:28:23,520 Ik schaam me daar wel voor. Dat is helemaal... 390 00:28:23,600 --> 00:28:27,240 Dat is lelijk, dat is leeg. Ik schaam me daar zeker voor. 391 00:28:28,399 --> 00:28:31,560 Ben je bang dat je dat politiek zou achtervolgen? 392 00:28:31,639 --> 00:28:32,840 Nee. Gewoon. 393 00:28:35,399 --> 00:28:37,280 Ik kon blijkbaar niet anders. 394 00:28:38,520 --> 00:28:42,840 Ik kan mij niet nog eens binden. Ik kan niet nog iemand verliezen. 395 00:28:43,560 --> 00:28:45,159 Dat zou ik niet overleven. 396 00:28:46,399 --> 00:28:48,760 Dus, de enige... 397 00:28:48,840 --> 00:28:50,159 De enige manier om... 398 00:28:52,800 --> 00:28:54,679 Allee, de veiligste manier om... 399 00:29:04,639 --> 00:29:09,600 Hooguit aan Buelens. Aan hem kan ik mij nog net binden. 400 00:29:09,679 --> 00:29:11,560 Aan Buelens, maximaal. 401 00:29:24,800 --> 00:29:26,120 [ober] Sorry. 402 00:29:26,199 --> 00:29:27,240 [Marjan] Bedankt. 403 00:29:31,040 --> 00:29:32,439 Ik ben zo terug. -Ja. 404 00:29:33,480 --> 00:29:34,840 [kalme muziek] 405 00:29:39,720 --> 00:29:43,000 Niet speciaal voor mij altijd je bril afzetten. 406 00:29:43,080 --> 00:29:44,480 Oké. 407 00:29:53,720 --> 00:29:54,800 [deur gaat open] 408 00:29:59,639 --> 00:30:03,919 Sorry, maar het gaat niet goed met Ella. Haar papa is gestorven. 409 00:30:04,000 --> 00:30:05,159 Oei. 410 00:30:07,879 --> 00:30:09,879 Ja, ik moet nu naar haar toe. 411 00:30:11,879 --> 00:30:14,240 Oké, natuurlijk. 412 00:30:14,320 --> 00:30:16,120 Wens haar veel sterkte van mij. 413 00:30:17,120 --> 00:30:18,720 We bellen morgen. 414 00:30:30,919 --> 00:30:32,199 [John] Helaba. 415 00:30:32,280 --> 00:30:33,760 [Ella snikt] 416 00:30:33,840 --> 00:30:36,240 Oh. Ssht. 417 00:30:36,320 --> 00:30:37,480 Maar schatje toch. 418 00:30:38,639 --> 00:30:40,480 Wat is dat allemaal? 419 00:30:40,560 --> 00:30:41,560 O, sorry. 420 00:30:43,280 --> 00:30:44,480 [John] Hoe is het gebeurd? 421 00:30:45,679 --> 00:30:50,240 Ik zat bij Carl en toen kreeg ik een telefoontje van mijn mama. 422 00:30:50,320 --> 00:30:53,760 En dan die doodsbrief... -Rustig, rustig. 423 00:30:55,879 --> 00:30:57,199 Het komt goed. 424 00:30:57,280 --> 00:30:59,000 Kalm, kalm, kalm. 425 00:30:59,080 --> 00:31:00,679 [deur gaat open] 426 00:31:02,520 --> 00:31:04,840 Oei. Ik wist niet dat... 427 00:31:04,919 --> 00:31:07,199 ...jullie weer samen waren. 428 00:31:07,280 --> 00:31:09,600 De papa van Ella is gestorven. 429 00:31:09,679 --> 00:31:10,959 Oei. Sorry, Ella. 430 00:31:13,560 --> 00:31:14,600 Sorry. 431 00:31:17,800 --> 00:31:19,800 Ik pak rap mijn gerief en ik ben weg. 432 00:31:20,800 --> 00:31:21,879 Kom eens hier. 433 00:31:27,439 --> 00:31:30,600 [Ella] Waar ga jij naartoe? -Ik ga bij een vriendin slapen. 434 00:31:33,040 --> 00:31:34,919 Ik bel je morgen. Ça va? 435 00:31:42,000 --> 00:31:43,399 Ik ben hier nu, hè. 436 00:31:52,120 --> 00:31:54,040 [sombere muziek] 437 00:32:41,480 --> 00:32:42,520 [gsm piept] 438 00:33:18,080 --> 00:33:19,159 [John] Goeiemorgen. 439 00:33:24,600 --> 00:33:26,000 Dit heb ik zo gemist. 440 00:33:32,919 --> 00:33:34,800 Zal ik naar de goeie bakker gaan? 441 00:33:36,199 --> 00:33:37,480 Wil je croissants? 442 00:33:38,719 --> 00:33:41,000 Of chocoladebroodjes? 443 00:33:41,080 --> 00:33:42,719 Ik wil liever dat je weggaat. 444 00:33:44,879 --> 00:33:48,040 Wat? -Ik wil dat je weer weggaat. 445 00:33:50,600 --> 00:33:51,679 Meen je dat nu? 446 00:33:56,399 --> 00:33:58,480 Wat was dit dan? -Ja, ik weet het. 447 00:33:59,679 --> 00:34:04,439 Ik had dat nodig, denk ik. En jij ook. Maar er is niks veranderd tussen ons. 448 00:34:04,520 --> 00:34:07,480 Het is niet omdat je hier mocht slapen dat je mag blijven. 449 00:34:11,239 --> 00:34:13,000 Ik ga zelf naar de bakker. 450 00:34:13,080 --> 00:34:15,319 Zorg je dat je weg bent als ik terug ben? 451 00:34:25,440 --> 00:34:27,440 [Marjan] Zeg, mag ik het nu al weten? 452 00:34:29,000 --> 00:34:30,600 Jij eerst. 453 00:34:31,679 --> 00:34:33,839 Dat is simpel, want bij mij is er niks. 454 00:34:37,639 --> 00:34:39,040 Allee, toe. Kom. 455 00:34:41,639 --> 00:34:43,679 Oké. Ehm... 456 00:34:44,920 --> 00:34:46,040 Het is Barry. 457 00:34:48,319 --> 00:34:49,719 Pardon? 458 00:34:49,799 --> 00:34:51,920 Ja, ik ben samen met Barry. 459 00:34:53,480 --> 00:34:55,000 Met onze Barry? -Ja. 460 00:34:55,080 --> 00:34:57,319 Allee ja, mijn Barry. 461 00:34:57,400 --> 00:35:01,159 Jij bent zot, of wat? Dat kan niet. Dat mag niet. Dat gaat niet door. 462 00:35:01,239 --> 00:35:03,200 Stop. We zien elkaar graag. Dat is alles. 463 00:35:03,279 --> 00:35:06,759 Hij heeft ons leven kapotgemaakt. En jij kent hem niet. 464 00:35:06,839 --> 00:35:09,480 Jij kent hem echt niet. En dat gaat niet door. 465 00:35:09,560 --> 00:35:12,640 Nee, want jij kende papa wel en dat is goed afgelopen. 466 00:35:22,720 --> 00:35:26,080 [Carl] Je wordt maar één keer echt verliefd in je leven. 467 00:35:27,000 --> 00:35:28,279 Waarom denk je dat? 468 00:35:30,000 --> 00:35:32,040 Ja... Ik denk dat. 469 00:35:33,720 --> 00:35:36,360 Volgens mij is er maar één echte. 470 00:35:39,839 --> 00:35:40,680 Bij jou niet? 471 00:35:42,680 --> 00:35:43,880 Dat weet ik niet. 472 00:35:45,720 --> 00:35:46,960 Denk dan eens na, hè. 473 00:35:48,080 --> 00:35:49,480 Allee, dat wil nu niet... 474 00:35:49,560 --> 00:35:54,000 Dat wil niet zeggen dat als je getrouwd bent met de man... 475 00:35:54,080 --> 00:35:58,920 ...die niet je grootste verliefdheid was, je hem niet graag kunt zien. 476 00:36:03,480 --> 00:36:04,839 Bent u... 477 00:36:05,759 --> 00:36:07,960 ...getrouwd? -Geweest. 478 00:36:10,040 --> 00:36:12,240 Ik heb nu een heel fijne nieuwe vriend. 479 00:36:15,319 --> 00:36:21,120 Maar de moeder van Ella was wel jouw grootste verliefdheid? 480 00:36:22,360 --> 00:36:23,680 Ja, zij... 481 00:36:26,319 --> 00:36:28,160 Zij was alles voor mij. 482 00:36:29,880 --> 00:36:33,120 Maar ik was niet goed genoeg. 483 00:36:37,000 --> 00:36:39,600 Ze had een vriend uit een beter milieu. 484 00:36:43,880 --> 00:36:46,240 Maar ze koos wel voor jou. 485 00:36:48,920 --> 00:36:49,920 Ja... 486 00:36:52,839 --> 00:36:55,839 We waren nog maar een week samen en... 487 00:36:57,680 --> 00:36:59,480 ...ik werd opgepakt. 488 00:37:00,920 --> 00:37:02,640 Ik moest binnen voor tien jaar. 489 00:37:04,640 --> 00:37:06,359 Wat was er gebeurd? 490 00:37:07,560 --> 00:37:09,400 Ik... Ja, ik... 491 00:37:15,480 --> 00:37:16,920 Ik had gevochten. 492 00:37:20,319 --> 00:37:23,480 Ik had een gast die haar had lastiggevallen... 493 00:37:25,720 --> 00:37:27,880 Ik had hem een trek gegeven. En... 494 00:37:30,440 --> 00:37:31,359 En? 495 00:37:34,680 --> 00:37:35,680 Dood. 496 00:37:39,200 --> 00:37:41,120 Dat was verschrikkelijk. Dat is... 497 00:37:42,680 --> 00:37:45,720 ...onvergeeflijk. Maar het was nooit mijn bedoeling... 498 00:37:45,799 --> 00:37:47,120 Natuurlijk niet. 499 00:37:54,480 --> 00:37:59,560 Een tijd later is ze me dan komen bezoeken in de gevangenis. En... 500 00:38:04,480 --> 00:38:05,759 En toen zei ze... 501 00:38:11,040 --> 00:38:12,359 ...dat ze zwanger was. 502 00:38:16,120 --> 00:38:17,200 Van jou? 503 00:38:20,880 --> 00:38:22,759 Maar ik zat binnen voor tien jaar. 504 00:38:29,600 --> 00:38:31,400 Ja. -En toen... 505 00:38:33,680 --> 00:38:35,759 Toen is ze teruggegaan naar die gast. 506 00:38:43,480 --> 00:38:44,799 En ik heb beloofd... 507 00:38:46,920 --> 00:38:50,319 ...dat ik mijn vaderschap zou meenemen in mijn graf. 508 00:38:54,440 --> 00:38:56,600 Dat is... -Niet makkelijk. 509 00:38:58,120 --> 00:38:59,520 Dat is niet makkelijk. 510 00:39:05,279 --> 00:39:11,640 En later heb ik er dan voor gezorgd dat ik Ella heel dicht bij mij had. 511 00:39:13,319 --> 00:39:14,600 Zodat ik haar kon zien. 512 00:39:16,680 --> 00:39:17,960 En volgen. 513 00:39:20,319 --> 00:39:21,880 Alleen... 514 00:39:23,680 --> 00:39:25,279 Je mocht niks zeggen. 515 00:39:30,880 --> 00:39:32,400 Sorry. 516 00:39:51,560 --> 00:39:52,799 Ze komt naar hier. 517 00:39:53,640 --> 00:39:55,240 Wie? -De moeder van Ella. 518 00:39:55,319 --> 00:39:56,480 Ah. 519 00:39:56,560 --> 00:39:57,560 En? 520 00:39:57,640 --> 00:40:04,400 Ja, haar man, de vader van Ella, is gestorven. 521 00:40:05,400 --> 00:40:10,920 En ze komen terug uit Tenerife omdat hij hier begraven wordt. 522 00:40:12,799 --> 00:40:14,720 Hoe voel je je daarbij? 523 00:40:17,359 --> 00:40:18,839 [alarm gaat af] 524 00:40:18,920 --> 00:40:20,319 Het is alweer tijd. 525 00:40:22,440 --> 00:40:25,520 Volgende donderdag weer, hè. 526 00:40:25,600 --> 00:40:27,120 Dat is prima. 527 00:40:27,200 --> 00:40:30,560 Zeg, Carl. Mag ik eens iets vragen? -Ja. 528 00:40:31,960 --> 00:40:34,080 Wat is er met je oog gebeurd? 529 00:40:36,759 --> 00:40:38,120 Dat is privé. 530 00:40:46,440 --> 00:40:48,040 [Barry] Ik ben veranderd, Marjan. 531 00:40:55,640 --> 00:40:57,160 [Marjan] Wat vindt John hiervan? 532 00:40:59,680 --> 00:41:01,319 Hij weet dat nog niet, of wat? 533 00:41:02,880 --> 00:41:04,200 Ik zie Julie graag. 534 00:41:05,160 --> 00:41:08,600 Ik zie haar heel graag en net daarom wil ik dit niet. 535 00:41:11,960 --> 00:41:14,759 Wanneer ga je dat zeggen tegen John? Of moet ik het doen? 536 00:41:14,839 --> 00:41:17,359 Nee, laat ons dat beslissen. -Ons... 537 00:41:17,440 --> 00:41:19,400 Zeg het hem nog niet, Marjan. 538 00:41:19,480 --> 00:41:22,880 Waarom zou ik dat nog niet zeggen? -Omdat Julie dat nog niet wil. 539 00:41:22,960 --> 00:41:23,960 Marjan... 540 00:41:26,319 --> 00:41:27,920 [sombere muziek] 541 00:41:39,839 --> 00:41:40,839 Hela. 542 00:41:44,799 --> 00:41:45,799 Amai, zo blij. 543 00:41:45,880 --> 00:41:48,880 Ja, je hebt het gezegd en ze heeft je niet vermoord. 544 00:41:52,640 --> 00:41:54,960 [Julie] Gaat ze zwijgen tegen papa? -Dat heb ik gevraagd. 545 00:41:55,040 --> 00:41:56,799 Oké. 546 00:41:56,880 --> 00:41:58,440 Ik ga rap naar het toilet. 547 00:42:10,400 --> 00:42:11,759 [deur gaat open] 548 00:42:16,799 --> 00:42:18,160 [Ella] Ah. 549 00:42:21,319 --> 00:42:22,319 Hey. 550 00:42:25,440 --> 00:42:26,440 Hallo. 551 00:42:27,880 --> 00:42:31,960 Je papa is hier niet. -Nee, Barry heeft me binnengelaten. 552 00:42:33,799 --> 00:42:36,680 Hij is even naar de wc. -Oké. 553 00:42:40,200 --> 00:42:45,680 Ja, dat is een heel oud salon van mij. Het stond vroeger op mijn kot. 554 00:42:45,759 --> 00:42:47,960 Ik moet dringend iets serieus kopen. 555 00:42:52,080 --> 00:42:54,120 Wil je alsjeblieft niks tegen papa zeggen? 556 00:42:55,400 --> 00:42:58,520 Niks zeggen waarvan? -[Barry] Julie en ik zijn samen. 557 00:43:02,600 --> 00:43:04,640 Nee. -[Barry] Ja. 558 00:43:05,960 --> 00:43:06,960 [Ella] Amai. 559 00:43:08,640 --> 00:43:12,319 Maar John weet het nog niet en we willen dat nog even zo houden. 560 00:43:12,400 --> 00:43:14,960 En waarom? -[Julie] Hij gaat dat niet goed vinden. 561 00:43:15,040 --> 00:43:18,680 [Barry] Nee. -Nee, hij gaat dat niet goed vinden. 562 00:43:18,759 --> 00:43:22,040 Maar ja, je zal het wel een keer moeten zeggen. 563 00:43:22,120 --> 00:43:23,440 Als ik hier weg ben. 564 00:43:24,799 --> 00:43:29,279 Maar je weet dat ik niet graag lieg. -[Julie] Gewoon niks zeggen. 565 00:43:30,520 --> 00:43:32,120 John woont hier nu toch niet. 566 00:43:34,799 --> 00:43:38,160 Nee. Dat is waar. Het is goed, ja. 567 00:43:41,319 --> 00:43:42,720 Hoe is het met je mama? 568 00:43:43,879 --> 00:43:48,600 Ze komt naar hier, als de repatriëring van mijn vader geregeld is. 569 00:43:49,680 --> 00:43:52,040 Ja, mijn papa is gestorven. 570 00:43:52,120 --> 00:43:53,240 O, sorry. 571 00:43:54,359 --> 00:43:55,839 Als ik kan helpen, zeg het. 572 00:44:02,440 --> 00:44:03,640 Barry, wacht. 573 00:44:04,799 --> 00:44:07,200 Ik was heel blij met je kaartje. 574 00:44:08,160 --> 00:44:10,680 Maar dit... Dat wil ik niet. -Allee, Ella. 575 00:44:10,759 --> 00:44:12,319 Nee. Nee, echt niet. 576 00:44:15,920 --> 00:44:18,240 Allee, ça va. Dag, hè. 577 00:44:18,319 --> 00:44:20,480 Ik vind het echt heel erg van je papa. 578 00:44:22,480 --> 00:44:23,680 Dag. -[Julie] Dag. 579 00:44:28,799 --> 00:44:30,440 [Barry] Fuck, man. Sorry. 580 00:44:30,520 --> 00:44:33,080 [Julie] Ja, ik zat daar. -Je moest niet naar hier komen, hè. 581 00:44:33,160 --> 00:44:36,240 En jij moest niet direct zeggen dat we samen zijn, zot. 582 00:44:36,319 --> 00:44:37,560 Ja. 583 00:44:43,879 --> 00:44:46,759 Zin om mee naar een appartement te gaan kijken? 584 00:44:46,839 --> 00:44:49,440 Hoezo? -Voor ons. 585 00:44:53,480 --> 00:44:57,000 Naar een meubelwinkel moeten we ook. Maar eerst een appartement. 586 00:44:57,080 --> 00:45:01,920 Ga mee. Je kan het contract nalezen, zodat ik niks verkeerds teken. 587 00:45:02,000 --> 00:45:03,040 Oké. 588 00:45:05,560 --> 00:45:09,200 [Benedicte] Dat is het lijstje met bedrijven die je met rust moet laten. 589 00:45:12,720 --> 00:45:16,160 Ik vrees dat ik mijn lijst niet zomaar kan aanpassen. 590 00:45:17,120 --> 00:45:20,240 De commissaris is op de hoogte van de bedrijven die erop staan. 591 00:45:20,319 --> 00:45:23,279 Er kunnen niet zomaar namen van verdwijnen. 592 00:45:23,359 --> 00:45:26,200 [Benedicte] Over de commissaris hoef je je geen zorgen te maken. 593 00:45:26,279 --> 00:45:28,480 Nee? -Nee. 594 00:45:29,520 --> 00:45:32,720 Ik denk dat hij heel dringend resultaten wil boeken... 595 00:45:32,799 --> 00:45:36,240 ...omdat hij vreest dat anders zijn kop zal rollen. Niet onterecht, trouwens. 596 00:45:39,560 --> 00:45:43,319 Als ik nu eens regel dat jij geen last meer hebt van de commissaris... 597 00:45:43,400 --> 00:45:46,600 ...zorg jij dan dat die bedrijven met rust worden gelaten? 598 00:45:49,879 --> 00:45:52,359 Je begrijpt dat ik niks kan beloven. 599 00:45:53,279 --> 00:45:59,000 Maar... ik wil benadrukken dat ik graag met je wil samenwerken. 600 00:45:59,080 --> 00:46:01,879 Dat is een mooi politiek antwoord. -Ja. 601 00:46:09,440 --> 00:46:11,240 Hoe is het nog met Marjan? 602 00:46:13,600 --> 00:46:14,680 Pardon? 603 00:46:15,680 --> 00:46:18,720 Ik ben echt onder de indruk, Wim. 604 00:46:18,799 --> 00:46:20,279 Ah? 605 00:46:20,359 --> 00:46:22,640 Je nieuwe lief is de ex van John Beckers. 606 00:46:22,720 --> 00:46:26,520 Dat is toch wel toevallig voor iemand die zo met de haven bezig is. 607 00:46:27,680 --> 00:46:33,480 Kijk, ik probeer mijn privéleven en mijn carrière gescheiden te houden. 608 00:46:34,920 --> 00:46:39,680 Maar ik geef wel toe dat het mij als politicus beter zou uitkomen... 609 00:46:39,759 --> 00:46:42,400 ...mocht Marjan niks met de haven te maken hebben. 610 00:46:43,879 --> 00:46:46,160 Dan moet je daar misschien voor zorgen. 611 00:46:47,040 --> 00:46:49,520 Dat ze niks meer met de haven te maken heeft. 612 00:46:52,720 --> 00:46:57,000 Ja. Als jij met die foto's Carl Dockx in de gevangenis laat steken... 613 00:46:57,080 --> 00:47:00,200 ...wie gaat er Michielsen dan leiden? Al over nagedacht? 614 00:47:00,279 --> 00:47:03,359 En vooral: hoe zal Michielsen nv dan weer in het nieuws komen? 615 00:47:03,440 --> 00:47:06,040 Dan wordt je nieuwe liefde je grote zwakte. 616 00:47:07,520 --> 00:47:10,080 Misschien moet Marjan aan verkopen denken. 617 00:47:14,120 --> 00:47:16,000 [gsm trilt] 618 00:47:16,080 --> 00:47:18,319 O, excuseer me. 619 00:47:19,480 --> 00:47:20,839 Dat is niks. 620 00:47:21,960 --> 00:47:23,560 Ik moet trouwens ook door. 621 00:47:29,720 --> 00:47:30,720 Hopla. 622 00:47:32,319 --> 00:47:35,839 Zeg, weet je al wanneer je met die foto's naar buiten komt? 623 00:47:35,920 --> 00:47:39,960 O, nee. Ik denk dat we daar toch nog wat geduldig mee moeten zijn. 624 00:47:40,040 --> 00:47:41,040 Ja? 625 00:47:42,080 --> 00:47:44,960 Ja. Goeie timing. 626 00:47:45,040 --> 00:47:48,440 Dat is belangrijk. Zeker met de verkiezingen op komst. 627 00:47:48,520 --> 00:47:49,600 Ja. 628 00:47:50,799 --> 00:47:53,160 Dat is zoals de sprint bij de koers. 629 00:47:53,240 --> 00:47:57,160 Zorgen dat je niet te rap op kop ligt. -O, ja. 630 00:47:57,240 --> 00:47:59,080 [spannende muziek] 631 00:48:01,720 --> 00:48:03,680 [Barry] Dit is nu dus van ons, hè. 632 00:48:06,120 --> 00:48:09,120 [Julie] Ik denk niet dat het hier nog gezelliger kan worden. 633 00:48:16,000 --> 00:48:18,560 [muziek zwelt aan] 634 00:48:24,920 --> 00:48:26,440 Ik zie je graag. 635 00:48:29,960 --> 00:48:31,319 Spel dat eens. 636 00:48:33,680 --> 00:48:34,680 [Barry] I. 637 00:48:36,960 --> 00:48:37,960 K. 638 00:48:40,920 --> 00:48:41,920 Z. 639 00:48:45,440 --> 00:48:46,440 I. 640 00:48:50,040 --> 00:48:51,040 E. 641 00:48:54,160 --> 00:48:55,160 G. 642 00:48:57,799 --> 00:48:58,799 R. 643 00:49:02,120 --> 00:49:03,120 A. 644 00:49:07,120 --> 00:49:08,120 A. 645 00:49:11,560 --> 00:49:12,560 G. 646 00:49:26,759 --> 00:49:28,319 Ik zie je graag. 647 00:49:34,839 --> 00:49:37,279 [titelmuziek] 648 00:49:42,080 --> 00:49:44,040 [Benedicte] Hij komt niet terug. 649 00:49:44,120 --> 00:49:46,640 Niet na wat hij nu heeft meegemaakt. 650 00:49:55,759 --> 00:49:57,000 [Ella] Dit is mijn mama. 651 00:50:05,120 --> 00:50:09,040 [Wim] Informatie delen en samenwerken is niet slecht... 652 00:50:09,120 --> 00:50:10,720 ...als het uiteindelijke doel is... 653 00:50:10,799 --> 00:50:13,560 ...om de criminelen op te pakken en de boel op te kuisen. 654 00:50:19,279 --> 00:50:23,200 [John] Fucking, fucking, fucking kloot. 48541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.