Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,239 --> 00:00:24,480
[Arno] Ik wil stoppen met school
en iets anders doen met mijn leven.
2
00:00:24,560 --> 00:00:28,240
'Heb iemand leren kennen.'
3
00:00:28,320 --> 00:00:31,200
[John] Is dat zo eens voor een keer? Of...
-[Barry] Ik hoop van niet.
4
00:00:31,279 --> 00:00:32,759
En wat voor iemand is dat?
5
00:00:36,000 --> 00:00:40,559
Lieve Ella, zouden we toch niet eens
een koffie kunnen gaan drinken...
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,559
...om dat uit te praten?
7
00:00:46,919 --> 00:00:49,080
[Wim] Wat vindt u hiervan?
8
00:00:49,160 --> 00:00:52,559
[Staf] Hij heeft me zijn plannen
laten zien. Hij wil de hele boel opkuisen.
9
00:00:52,640 --> 00:00:55,000
[Marjan] Als er een plan is
om die rottigheid weg te werken...
10
00:00:55,080 --> 00:00:57,279
...dan wil ik je graag helpen.
11
00:00:57,360 --> 00:00:58,160
Voilà.
12
00:00:58,239 --> 00:01:00,519
Ik vond het heel fijn, Marjan.
-Ik ook.
13
00:01:00,599 --> 00:01:03,879
[Wim] Ze is van de haven. Verstandig.
Ze kent daar iedereen.
14
00:01:03,959 --> 00:01:05,759
Allee, Wim.
-Wat?
15
00:01:05,840 --> 00:01:07,840
Ik bekijk wat ik
aan Van Cauwenberghe kan doen.
16
00:01:10,679 --> 00:01:13,679
[man] Ik heb dat probleem opgelost.
-[Benedicte] Ben je zot geworden?
17
00:01:13,759 --> 00:01:17,679
[man] Ik dacht dat dat de richting was...
-[Benedicte] Wil je er niet af springen?
18
00:01:17,759 --> 00:01:20,440
[Wim] Ik wil weten wie en waarom.
Verstaan we elkaar?
19
00:01:20,520 --> 00:01:23,839
Natuurlijk. Alle begrip.
Dit zoeken we uit tot op het bot.
20
00:01:23,920 --> 00:01:25,679
Benedicte, hallo.
21
00:01:25,759 --> 00:01:27,920
John. Didier Buelens.
-[John] Aangenaam.
22
00:01:30,240 --> 00:01:31,720
[Benedicte] De politie
moet niet meer zoeken...
23
00:01:31,800 --> 00:01:34,399
...naar wie Van Cauwenberghe
heeft neergeschoten.
24
00:01:52,759 --> 00:01:54,280
[tv staat aan]
25
00:01:55,720 --> 00:01:57,240
[iemand belt aan]
26
00:02:00,240 --> 00:02:01,360
[tv gaat uit]
27
00:02:16,320 --> 00:02:17,400
[Ella] Dag, Carl.
28
00:02:18,760 --> 00:02:20,840
Ella, ik had je niet verwacht.
29
00:02:22,400 --> 00:02:25,880
Maar ik ben content dat je er bent.
Kom binnen, alsjeblieft.
30
00:02:31,120 --> 00:02:32,280
Ga verder.
31
00:02:39,079 --> 00:02:42,640
Alles goed?
-Ja. Ja, ja.
32
00:02:46,519 --> 00:02:48,000
Bedankt.
-Alsjeblieft.
33
00:02:59,280 --> 00:03:03,400
En met het kindje ook alles goed?
-Ja, ja.
34
00:03:04,679 --> 00:03:06,560
Wacht, ik zal het eens laten zien.
35
00:03:18,359 --> 00:03:21,600
[Carl] Maar kijk eens, zo mooi.
-Ja, hè?
36
00:03:22,600 --> 00:03:26,040
Ongelooflijk, wat ze allemaal kunnen.
-Ja.
37
00:03:33,160 --> 00:03:36,000
Merci dat je bent gekomen.
38
00:03:38,200 --> 00:03:39,720
Merci voor je bericht.
39
00:03:44,440 --> 00:03:45,440
Ik...
40
00:03:52,200 --> 00:03:53,160
Ik...
[gsm rinkelt]
41
00:03:53,239 --> 00:03:55,799
O, sorry. Wacht.
42
00:04:00,119 --> 00:04:02,119
Sorry, het is mijn mama.
-Ja.
43
00:04:02,200 --> 00:04:03,760
Hallo?
44
00:04:03,839 --> 00:04:05,799
Hey. Dag, mama.
45
00:04:07,079 --> 00:04:08,959
Ja, ja. Alles is goed.
46
00:04:10,519 --> 00:04:12,320
[onheilspellende muziek]
47
00:04:18,320 --> 00:04:20,399
[deur wordt gesloten]
48
00:04:29,800 --> 00:04:31,080
[hij neemt een foto]
49
00:04:44,000 --> 00:04:46,560
[Ella snikt]
50
00:04:46,640 --> 00:04:47,760
Wat is er?
51
00:04:49,719 --> 00:04:51,880
Mijn papa is gestorven.
52
00:04:53,400 --> 00:04:59,520
[titelmuziek]
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
53
00:04:59,599 --> 00:05:01,760
♪ why did love ♪
54
00:05:01,840 --> 00:05:05,360
♪ put a gun in my hand? ♪
55
00:05:05,440 --> 00:05:11,200
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
56
00:05:11,280 --> 00:05:16,680
♪ in my bed, in my head, in my hand ♪
57
00:05:16,760 --> 00:05:20,080
♪ was it for redemption? ♪
58
00:05:20,159 --> 00:05:23,000
♪ was it for revenge? ♪
59
00:05:23,080 --> 00:05:25,960
♪ was it for the bottle? ♪
60
00:05:26,039 --> 00:05:29,000
♪ was it for the ledge? ♪
61
00:05:29,080 --> 00:05:35,120
♪ was it for the thrill
of pushing my hope to the edge? ♪
62
00:05:35,200 --> 00:05:41,520
♪ why did love, why did love
put a gun in my hand? ♪
63
00:05:46,479 --> 00:05:47,680
[geklik van camera]
64
00:05:52,560 --> 00:05:53,880
[gsm rinkelt]
65
00:05:55,640 --> 00:05:59,960
Hallo, Rasha.
-[Rasha] Hey. En?
66
00:06:00,039 --> 00:06:02,120
[Sven] Coke gevonden. Vrij veel zelfs.
67
00:06:02,200 --> 00:06:04,320
[Rasha] Ik heb het je toch gezegd?
-Ja.
68
00:06:04,400 --> 00:06:08,200
De Pelsmaecker nog gehoord?
-Ja. Ze weet natuurlijk van niks.
69
00:06:08,280 --> 00:06:10,760
Blijkbaar was hij daar
al een tijdje ontslagen.
70
00:06:10,840 --> 00:06:11,880
En die boot dan?
71
00:06:12,800 --> 00:06:14,960
Dat vond ze precies nog het ergste.
72
00:06:15,039 --> 00:06:17,919
Hij zou een reservesleutel gehad hebben.
73
00:06:18,000 --> 00:06:19,640
En wat zegt de commissaris?
74
00:06:20,640 --> 00:06:22,200
Hij is zenuwachtig.
75
00:06:22,280 --> 00:06:24,960
Maar ik ga je even laten.
Ik bel je straks terug.
76
00:06:25,039 --> 00:06:26,520
Oké.
-Yo.
77
00:06:30,120 --> 00:06:32,159
[spannende muziek]
78
00:06:33,320 --> 00:06:35,240
[Benedicte] Hoeveel coke
heb je achtergelaten?
79
00:06:35,320 --> 00:06:37,880
[Daisy] Een halve kilo. En wat cash.
80
00:06:42,560 --> 00:06:45,799
Ik zal nog eens moeten gaan praten
met Van Cauwenberghe.
81
00:06:47,520 --> 00:06:48,560
Ja.
82
00:06:52,039 --> 00:06:53,240
Wat denk je?
83
00:06:54,560 --> 00:06:58,479
Dat het binnenkort verkiezingen zijn
en dat hij alles zal doen om te winnen.
84
00:07:04,960 --> 00:07:08,039
[Wim] Je hoeft niet te veel compassie
te hebben.
85
00:07:08,120 --> 00:07:11,599
Ik moet ook wat bewegen, hè.
-Ja, maar ik niet.
86
00:07:12,799 --> 00:07:14,760
Luister, meneer de schepen.
87
00:07:14,840 --> 00:07:18,320
Er zijn vermoedens. Er zijn aanwijzingen.
88
00:07:18,400 --> 00:07:21,159
Zodra we iets weten,
ben jij de eerste die het hoort.
89
00:07:22,440 --> 00:07:24,120
Dat mag ik hopen.
90
00:07:25,440 --> 00:07:28,560
Staf, waarvoor ik je eigenlijk
gebeld heb...
91
00:07:30,520 --> 00:07:34,599
Ik zou willen dat jij je ontslag aanbiedt.
-Ah.
92
00:07:35,560 --> 00:07:36,599
Oké.
93
00:07:37,479 --> 00:07:40,280
En ik zou willen dat ik getrouwd was
met Marilyn Monroe.
94
00:07:43,239 --> 00:07:46,039
Twee luxeappartementen
op naam van je dochter.
95
00:07:46,120 --> 00:07:47,880
[dreigende muziek]
96
00:07:47,960 --> 00:07:51,680
Dat kind verdient amper genoeg voor
een studio op de Turnhoutsebaan.
97
00:07:51,760 --> 00:07:53,760
Dat moet je me toch eens uitleggen.
98
00:07:55,120 --> 00:07:57,479
Enfin, niet aan mij.
99
00:07:58,239 --> 00:07:59,880
Aan Comité P misschien.
100
00:08:08,560 --> 00:08:12,640
Denk je dat je alleen boven kunt blijven
door een ander naar beneden te duwen?
101
00:08:16,000 --> 00:08:20,159
En als je iemand beschuldigt,
moet je zelf stevig op je benen staan.
102
00:08:26,159 --> 00:08:28,039
Ik hoor snel iets van je, Staf?
103
00:08:35,159 --> 00:08:37,079
[Marjan] Je bent precies zo goedgezind.
104
00:08:38,799 --> 00:08:40,240
Ik ben ook goedgezind.
105
00:08:41,240 --> 00:08:42,319
Ben je verliefd?
106
00:08:44,919 --> 00:08:46,199
Kom, vertel.
107
00:08:47,199 --> 00:08:49,520
Mm... Nee, het is nog te vroeg.
108
00:08:52,240 --> 00:08:56,040
De laatste keer dat ik verliefd was...
We weten hoe dat is afgelopen.
109
00:08:58,280 --> 00:09:00,319
Dus nee, ik weet het nog niet.
110
00:09:00,400 --> 00:09:03,920
Komaan. Toe. Ik ben je moeder.
-Ja, net daarom.
111
00:09:04,000 --> 00:09:05,439
[gsm trilt]
112
00:09:07,400 --> 00:09:08,400
Hallo?
113
00:09:10,800 --> 00:09:11,800
Ja.
114
00:09:13,360 --> 00:09:14,640
Wacht. Secondje.
115
00:09:23,839 --> 00:09:24,920
[telefoon gaat over]
116
00:09:26,120 --> 00:09:27,480
[Wim] Wim Van Cauwenberghe.
117
00:09:27,560 --> 00:09:28,560
[pieptoon]
118
00:09:28,640 --> 00:09:30,079
Hey, Wim. Met Marjan.
119
00:09:30,160 --> 00:09:34,240
Ik vroeg me af hoe het met je is.
Ik bel nog weleens. Salut.
120
00:09:56,959 --> 00:09:59,760
[Wim] Mevrouw De Pelsmaecker.
-[Benedicte] Meneer Van Cauwenberghe.
121
00:09:59,839 --> 00:10:02,680
[Wim] Welkom in het stadhuis.
-[Benedicte] Bedankt.
122
00:10:02,760 --> 00:10:04,520
O, blijf zitten. Blijf zitten.
123
00:10:05,160 --> 00:10:09,360
Hoe gaat het met uw been?
-Te traag, maar ça va. Bedankt.
124
00:10:09,439 --> 00:10:11,199
Ga zitten.
-Bedankt.
125
00:10:15,560 --> 00:10:18,280
Wat een verschrikkelijk nieuws
van uw medewerker.
126
00:10:18,360 --> 00:10:20,439
Ex-medewerker.
-Ja.
127
00:10:20,520 --> 00:10:23,120
Maar ja, dat is inderdaad verschrikkelijk.
128
00:10:23,199 --> 00:10:25,800
Vermoedelijk was het
een heel onnozel accident.
129
00:10:25,880 --> 00:10:29,400
Ja, en dat soort dingen
zie je meestal niet aankomen.
130
00:10:30,240 --> 00:10:31,240
Nee.
131
00:10:32,720 --> 00:10:34,839
Bedankt dat u wat tijd voor me vrijmaakt.
132
00:10:34,920 --> 00:10:36,199
Natuurlijk.
133
00:10:36,280 --> 00:10:39,480
Ehm... Waarmee kan ik u van dienst zijn?
134
00:10:39,560 --> 00:10:42,280
Waarmee kan ik u van dienst zijn?
135
00:10:43,600 --> 00:10:44,959
Dat weet ik niet.
136
00:10:45,040 --> 00:10:47,079
U bent in het kader
van uw campagne bezig...
137
00:10:47,160 --> 00:10:48,839
...met een grote schoonmaak in de haven.
138
00:10:48,920 --> 00:10:51,560
Dat is niet in het kader
van een campagne...
139
00:10:51,640 --> 00:10:55,760
...maar van de algehele sociale
volksgezondheid, maar inderdaad.
140
00:10:55,839 --> 00:10:57,439
En dat mijn naam op de lijst staat...
141
00:10:57,520 --> 00:11:00,719
...van personen die grondig
gecontroleerd zullen worden.
142
00:11:02,040 --> 00:11:05,360
Dat mag, meneer Van Cauwenberghe.
We hebben niks te verbergen.
143
00:11:05,439 --> 00:11:08,520
Nee, ik blijkbaar ook niet.
-Maar plezant is dat niet.
144
00:11:08,600 --> 00:11:13,160
Als dat in de krant komt, zal dat niet
goed overkomen bij mijn cliënten.
145
00:11:15,319 --> 00:11:19,280
Dat zijn vaak heel rijke
en heel machtige mensen.
146
00:11:19,360 --> 00:11:23,280
En die blijven het liefst van al weg
van elke vorm van aandacht.
147
00:11:23,360 --> 00:11:26,439
Zeker van de negatieve.
-Dat begrijp ik, uiteraard.
148
00:11:26,520 --> 00:11:29,640
Dus kunnen we elkaar geen plezier doen?
149
00:11:29,719 --> 00:11:32,760
In plaats van het elkaar
moeilijk te maken.
150
00:11:32,839 --> 00:11:34,400
[dreigende muziek]
151
00:11:47,280 --> 00:11:50,439
Dat is het moment
waarop Patrick De Beco verdwijnt.
152
00:11:54,600 --> 00:11:59,240
Carl Dockx, medewerker van Michielsen...
153
00:11:59,319 --> 00:12:03,079
...die De Beco in een vat vol zuur
laat verdwijnen.
154
00:12:06,480 --> 00:12:10,000
Meneer Van Cauwenberghe, als je
deze beelden op het juiste moment...
155
00:12:10,079 --> 00:12:14,280
...via de juiste kanalen naar buiten
brengt, vlak voor de verkiezingen...
156
00:12:14,360 --> 00:12:19,160
Maar u insinueert hier dat een zekere
meneer Dockx van Michielsen...
157
00:12:19,240 --> 00:12:20,719
...Patrick De Beco heeft...
158
00:12:25,319 --> 00:12:27,319
Wie zegt dat deze foto's echt zijn?
159
00:12:29,079 --> 00:12:31,880
Ze zijn echt. Geloof mij.
160
00:12:34,680 --> 00:12:36,199
En wat is de prijs hiervoor?
161
00:12:37,560 --> 00:12:39,319
Ons met rust laten.
162
00:12:39,400 --> 00:12:42,199
En verder constructief samen overleggen...
163
00:12:42,280 --> 00:12:45,079
...over waar je wel
iets zou kunnen vinden.
164
00:12:45,160 --> 00:12:47,480
Want begrijp me niet verkeerd...
165
00:12:47,560 --> 00:12:51,400
...ik sta volledig
achter uw initiatief Proper Water.
166
00:12:53,120 --> 00:12:55,079
Denk er even over na.
167
00:12:55,160 --> 00:12:56,760
Zoiets moet je wat laten bezinken.
168
00:12:56,839 --> 00:12:57,800
[iemand klopt aan]
169
00:12:59,520 --> 00:13:02,120
Sorry voor het storen,
maar de pers wil een reactie.
170
00:13:02,199 --> 00:13:04,760
Mevrouw De Pelsmaecker,
dit is Didier Buelens...
171
00:13:04,839 --> 00:13:07,680
...mijn medewerker.
-Aangenaam.
172
00:13:07,760 --> 00:13:09,839
Benedicte De Pelsmaecker.
-Aangenaam.
173
00:13:09,920 --> 00:13:15,079
[Wim] Zeg dat de politiecommissaris
zich maar eens moet verantwoorden.
174
00:13:15,160 --> 00:13:18,280
Ocharm, Staf.
-U kent de commissaris?
175
00:13:18,360 --> 00:13:19,839
Natuurlijk.
176
00:13:19,920 --> 00:13:24,240
Ja, Didier. Zeg dat ik gewoon
kan herhalen wat ik al gezegd heb.
177
00:13:24,319 --> 00:13:27,240
Dat het mij strijdvaardiger maakt
om criminelen aan te pakken.
178
00:13:27,319 --> 00:13:29,560
Heren, ik ga jullie laten.
179
00:13:29,640 --> 00:13:31,480
Veel succes nog. En tot binnenkort.
180
00:13:31,560 --> 00:13:33,560
[Didier] Ik laat u even
langs achteren buiten.
181
00:13:33,640 --> 00:13:34,599
[Benedicte] Prima.
182
00:13:37,079 --> 00:13:40,040
U dacht: ik zal zelf eens gaan kijken.
183
00:13:40,120 --> 00:13:42,400
Ik ben benieuwd
naar wat hij je zal vertellen.
184
00:13:42,480 --> 00:13:45,880
Ik heb geen oog dichtgedaan vannacht
door je stunt met die boot.
185
00:13:45,959 --> 00:13:48,400
Oei. Maar Didier toch.
-Ja.
186
00:13:48,480 --> 00:13:53,439
Kijk. Soms moet een mens
beslissingen durven te nemen.
187
00:13:53,520 --> 00:13:55,360
[dreigende muziek]
188
00:13:58,520 --> 00:14:01,000
Mag ik passeren? Dag, Didier.
189
00:14:06,079 --> 00:14:07,959
[gsm rinkelt]
190
00:14:16,199 --> 00:14:20,040
Zou je niet opnemen?
-Nee. Nu niet.
191
00:14:20,120 --> 00:14:22,040
[gsm rinkelt]
192
00:14:23,920 --> 00:14:26,400
Ella, luister nu eens.
193
00:14:26,479 --> 00:14:29,319
Je bent zwanger. En je va...
194
00:14:29,400 --> 00:14:33,319
Je vader... is net gestorven.
195
00:14:33,400 --> 00:14:35,240
Waarom laat je dan geen hulp toe?
196
00:14:37,360 --> 00:14:39,520
Zo koppig hoef je nu ook niet te zijn.
197
00:14:46,120 --> 00:14:48,000
Wanneer komt je moeder naar hier?
198
00:14:49,520 --> 00:14:50,719
Dat weet ze nog niet.
199
00:14:52,160 --> 00:14:55,400
Het is blijkbaar niet makkelijk
om mijn vader naar hier te brengen.
200
00:14:58,280 --> 00:15:00,680
Als ik ergens mee kan helpen...
201
00:15:00,760 --> 00:15:04,400
Nee, Carl. Je hebt al werk genoeg.
202
00:15:07,959 --> 00:15:11,400
Zeg, hoe is het trouwens op kantoor?
Vertel dat eens.
203
00:15:11,479 --> 00:15:12,479
Druk.
204
00:15:13,400 --> 00:15:16,719
Ik zou iemand moeten aannemen,
maar zo simpel is dat niet.
205
00:15:22,479 --> 00:15:24,680
Tenzij... Tenzij dat jij...
206
00:15:26,400 --> 00:15:28,319
Nee, Carl.
207
00:15:28,400 --> 00:15:31,560
Allee ja, dat zou...
-Nee, ik versta het wel.
208
00:15:34,000 --> 00:15:35,680
Het verleden is het verleden.
209
00:15:37,280 --> 00:15:39,240
Dat kunnen we beter laten rusten.
210
00:15:46,719 --> 00:15:47,920
[Didier] Nee.
211
00:15:50,800 --> 00:15:54,599
Shit, man. Dat is goud.
212
00:15:54,680 --> 00:15:56,359
Dat is goud?
213
00:15:56,439 --> 00:15:59,880
Allee, Wim. Als wij twee weken
voor de verkiezingen...
214
00:15:59,959 --> 00:16:03,839
...de moord op een van de grote mannen
van de haven oplossen...
215
00:16:03,920 --> 00:16:06,240
Die persconferentie wil ik je zien geven.
216
00:16:06,319 --> 00:16:10,319
De grootste zakenadvocate van
Antwerpen probeert met wat foto's...
217
00:16:10,400 --> 00:16:13,800
...een onderzoek naar een
van haar bedrijven af te kopen.
218
00:16:13,880 --> 00:16:16,120
Dat is onderhandelen.
-Hè?
219
00:16:16,199 --> 00:16:20,599
Ja, ze weet heel goed dat ze ons daar
een heel mooi cadeau mee geeft.
220
00:16:20,680 --> 00:16:23,280
En ze weet dat jouw kansen
om burgemeester te worden...
221
00:16:23,359 --> 00:16:25,079
...alleen maar groter zijn geworden.
222
00:16:25,160 --> 00:16:27,560
Zo ontstaan samenwerkingsverbanden.
223
00:16:27,640 --> 00:16:29,599
Heeft ze iets in ruil gevraagd?
224
00:16:29,680 --> 00:16:33,560
Ja, om haar met rust te laten.
-Allee. Als dat alles is...
225
00:16:33,640 --> 00:16:37,160
Maar allee, Didier. Een beetje
voorzichtigheid mag toch wel?
226
00:16:37,240 --> 00:16:38,839
Stel, die foto's zijn niet echt.
227
00:16:38,920 --> 00:16:41,400
En dat komt uit
twee weken voor de verkiezingen.
228
00:16:41,479 --> 00:16:44,479
Dan weet ik wie er
geen burgemeester zal worden.
229
00:16:45,000 --> 00:16:47,760
En daarbij, stel dat het lukt. Ja?
230
00:16:47,839 --> 00:16:52,079
Die meneer Dockx wordt opgepakt.
We winnen de verkiezingen. Stel.
231
00:16:52,160 --> 00:16:57,000
Dan zitten we tot het einde van onze
dagen in de zak bij De Pelsmaecker. Hè?
232
00:16:59,120 --> 00:17:00,439
Jij beslist, Wim.
233
00:17:00,520 --> 00:17:03,000
Maar soms moet je durven te kiezen
voor de macht...
234
00:17:03,079 --> 00:17:05,240
...om er achteraf iets goeds mee te doen.
235
00:17:07,399 --> 00:17:09,720
Waren mijn principes ook maar zo lenig.
236
00:17:11,560 --> 00:17:15,079
Enfin, ja.
Je hebt misschien wel gelijk, maar...
237
00:17:16,159 --> 00:17:19,440
Ik heb haar nog geen ja gegeven.
En zeker ook geen nee.
238
00:17:19,520 --> 00:17:22,680
Laat haar maar even denken
dat we aan het onderhandelen zijn.
239
00:17:22,760 --> 00:17:23,919
Wacht eens even.
240
00:17:25,159 --> 00:17:26,159
Wat?
241
00:17:27,200 --> 00:17:29,760
Ik ben aan het nadenken.
-Oei, dat is nieuw.
242
00:17:29,839 --> 00:17:31,480
Moet ik even buiten wachten?
243
00:17:32,399 --> 00:17:34,159
Die commissaris nog gehoord?
244
00:17:55,280 --> 00:17:57,879
[Sven] Dus, we zijn bij hem thuis geweest.
245
00:17:59,159 --> 00:18:02,159
Wel wat coke gevonden daar.
Wat cash ook.
246
00:18:03,680 --> 00:18:08,000
Maar wie hem vermoord heeft,
of waarom, dat is nog niet duidelijk.
247
00:18:10,200 --> 00:18:12,960
Luister, Sven.
Ik zal het heel simpel maken.
248
00:18:13,040 --> 00:18:15,520
Voor de pers zijn we
een bende achterlijke apen...
249
00:18:15,600 --> 00:18:17,560
...die alleen maar boetes uitschrijven.
250
00:18:18,480 --> 00:18:20,280
De politiek wordt zenuwachtig.
251
00:18:20,360 --> 00:18:24,080
Binnenkort zijn er verkiezingen
en het imago van de stad is een ramp.
252
00:18:31,679 --> 00:18:34,600
Ik zou graag op mijn gemak
met pensioen gaan.
253
00:18:34,679 --> 00:18:38,080
En dus heb ik heel dringend
een trofee nodig.
254
00:18:38,159 --> 00:18:40,040
Want anders word ik zelf een trofee...
255
00:18:40,120 --> 00:18:42,679
...op een schoorsteenmantel
in het stadhuis.
256
00:18:45,200 --> 00:18:49,879
Ik weet dat jij graag op mijn stoel zou
zitten. Ik heb de kandidatuur gezien.
257
00:18:49,960 --> 00:18:53,520
Ja...
-Nee. Ambitie hebben is niet erg.
258
00:18:53,600 --> 00:18:56,080
Ik denk trouwens
dat je dat heel goed zou doen.
259
00:18:57,040 --> 00:19:01,120
Een klein beetje te jong, maar je kop
en je hart zitten op de goede plaats.
260
00:19:02,120 --> 00:19:03,120
Bedankt.
261
00:19:05,200 --> 00:19:07,840
Maar ik wil eerst
dat je voor mij de gangsters pakt.
262
00:19:09,080 --> 00:19:11,679
Zeg mij wat je nodig hebt
en ik zorg ervoor.
263
00:19:18,200 --> 00:19:19,320
[Sven] Commissaris.
264
00:19:25,360 --> 00:19:26,760
[hij zucht]
265
00:19:29,800 --> 00:19:31,240
[Barry] Allee, een appel.
266
00:19:33,080 --> 00:19:35,560
An apple a day keeps the doctor away.
267
00:19:36,520 --> 00:19:38,240
Allee ja, als je goed mikt.
268
00:19:41,240 --> 00:19:42,800
Als je op de dokter mikt.
269
00:19:45,159 --> 00:19:46,159
Ja, ja.
270
00:19:48,520 --> 00:19:50,480
Binnen twee uur moet dat hier weg zijn.
271
00:19:50,560 --> 00:19:53,240
Dat lukt.
-Goed, jongen. Heel goed.
272
00:19:53,320 --> 00:19:55,040
Als ik mijn best doe, lukt het.
273
00:19:56,159 --> 00:20:00,280
Nu weten we wat er in al die witte
camionetjes zit die te rap rijden.
274
00:20:00,360 --> 00:20:02,760
Die zitten toch niet allemaal
vol met drugs?
275
00:20:02,840 --> 00:20:04,240
Dat weet je niet, hè.
276
00:20:05,440 --> 00:20:08,200
Hier. Je eerste loonbrief.
277
00:20:11,200 --> 00:20:12,440
Dat is heel veel geld.
278
00:20:13,560 --> 00:20:15,720
Dat is heel relatief, Barry.
279
00:20:18,000 --> 00:20:19,120
Relatief...
280
00:20:25,200 --> 00:20:27,840
[Julie] Hoe oud was jij
toen je voor het eerst seks had?
281
00:20:29,080 --> 00:20:30,720
[Barry] Je zal me uitlachen.
282
00:20:31,879 --> 00:20:33,320
[Julie] Nee, echt niet.
283
00:20:34,600 --> 00:20:35,919
Drieëntwintig.
284
00:20:38,960 --> 00:20:40,320
Zie je me lachen?
285
00:20:41,679 --> 00:20:43,120
Dat is niet oud, hoor.
286
00:20:58,080 --> 00:20:59,520
Mag ik je iets vertellen?
287
00:21:00,800 --> 00:21:02,560
Jij kan een geheim bewaren, hè?
288
00:21:02,639 --> 00:21:05,320
Je was eigenlijk vierentwintig.
-Nee.
289
00:21:07,040 --> 00:21:09,679
Ik kan niet meer lezen of schrijven
sinds mijn coma.
290
00:21:11,280 --> 00:21:13,159
Ik moet dat allemaal opnieuw leren.
291
00:21:15,480 --> 00:21:17,320
Je bent serieus, hè?
292
00:21:17,399 --> 00:21:20,879
Waarom denk je dat ik zo blij ben
met die gezichtjes op mijn gsm?
293
00:21:24,280 --> 00:21:25,280
Bedankt.
294
00:21:26,600 --> 00:21:28,840
Waarvoor?
-Omdat je me vertrouwt.
295
00:21:34,000 --> 00:21:36,800
Zou je voor mij
een kaartje willen schrijven?
296
00:21:36,879 --> 00:21:39,639
Ik wil Ella bedanken
voor wat ze voor mij gedaan heeft.
297
00:21:39,720 --> 00:21:42,360
Ik doe alles, Barry. Alles.
298
00:21:42,440 --> 00:21:45,320
Van mij mag iedereen weten
dat wij samen zijn.
299
00:21:46,720 --> 00:21:47,760
[gedempt] Iedereen.
300
00:22:09,800 --> 00:22:11,360
[sombere muziek]
301
00:22:26,800 --> 00:22:27,960
[ze zucht]
302
00:22:28,040 --> 00:22:30,120
[telefoon gaat over]
303
00:22:34,080 --> 00:22:38,159
[Ella] Dit is de voicemail van Ella Goes.
Laat een bericht achter na de toon.
304
00:22:38,240 --> 00:22:39,040
[pieptoon]
305
00:22:40,639 --> 00:22:42,520
[John] Ja, met mij.
306
00:22:44,560 --> 00:22:45,560
Schat...
307
00:22:47,919 --> 00:22:50,520
Ik snap niet dat je me blijft negeren.
308
00:22:51,600 --> 00:22:52,600
Ik bedoel...
309
00:22:54,679 --> 00:22:58,919
We hebben het toch goed samen?
Dat voel jij toch ook? Het klopt.
310
00:23:02,480 --> 00:23:04,560
Alsjeblieft, bel me nu eens terug.
311
00:23:06,879 --> 00:23:08,480
Ik wil je zien. Ik mis je.
312
00:23:12,760 --> 00:23:15,200
Het heeft allemaal weinig zin zonder jou.
313
00:23:17,080 --> 00:23:19,760
Allee. Kus.
314
00:23:27,120 --> 00:23:32,000
[Wim] Dus, op een wonderlijke avond
en een prachtige vrouw.
315
00:23:32,080 --> 00:23:35,960
En een iet of wat onhandige man.
[Marjan lacht]
316
00:23:36,679 --> 00:23:38,080
Schol.
-Schol.
317
00:23:43,280 --> 00:23:45,679
[Wim] Mag ik nu eens iets vragen?
-Ja, natuurlijk.
318
00:23:45,760 --> 00:23:47,800
Oké. Ehm...
319
00:23:47,879 --> 00:23:52,240
Stel, jij bent politica. Ja?
320
00:23:52,320 --> 00:23:54,679
En een paar maanden
voor de verkiezingen...
321
00:23:54,760 --> 00:23:58,720
...krijg je iets in handen waardoor je
sowieso de verkiezingen wint.
322
00:23:58,800 --> 00:24:04,840
Maar het is niet helemaal
op de manier die je voor ogen had.
323
00:24:04,919 --> 00:24:09,560
Het wringt met de politica
die je pretendeert te zijn.
324
00:24:10,800 --> 00:24:12,399
Wat doe je?
325
00:24:12,480 --> 00:24:14,879
Ehm...
326
00:24:14,960 --> 00:24:17,360
Het is info waardoor ik
de verkiezingen win?
327
00:24:17,439 --> 00:24:19,080
Sowieso.
328
00:24:19,159 --> 00:24:20,679
En dat is de ambitie?
329
00:24:21,840 --> 00:24:26,000
Nee. Dat is een begin.
Dat zijn mogelijkheden.
330
00:24:27,080 --> 00:24:29,159
En die informatie klopt?
-Ja.
331
00:24:29,240 --> 00:24:33,600
Allee, laten we daarvan uitgaan.
-Gebruiken. Champagne bestellen.
332
00:24:34,360 --> 00:24:36,040
Ja?
333
00:24:36,120 --> 00:24:39,320
Oei, je had van mij
een verstandiger antwoord verwacht?
334
00:24:39,399 --> 00:24:40,639
Nee, gewoon...
335
00:24:43,120 --> 00:24:46,200
Maar ja, waarom geeft iemand je
die informatie?
336
00:24:46,280 --> 00:24:48,760
Daar staat waarschijnlijk iets tegenover?
337
00:24:49,480 --> 00:24:51,360
Word je er kwetsbaar door?
338
00:24:51,439 --> 00:24:53,320
De prijs kan ik nog niet inschatten.
339
00:24:53,399 --> 00:24:56,560
Maar ik laat natuurlijk niet
met mijn voeten spelen.
340
00:24:56,639 --> 00:25:00,720
Maar heb je nu iets, of doe je alsof?
-Het zou goed zijn, hè?
341
00:25:00,800 --> 00:25:04,960
Nu ben jij met mijn voeten aan het spelen.
-Nee, ik zou niet durven.
342
00:25:06,080 --> 00:25:08,800
Ik begrijp dat je niet zomaar
alles kunt zeggen.
343
00:25:09,520 --> 00:25:12,480
Maar ik heb spijtig genoeg
wel ervaring met een man...
344
00:25:12,560 --> 00:25:15,800
...van wie de woorden nogal schraal
afstaken tegenover zijn daden...
345
00:25:15,879 --> 00:25:18,120
...en ik vind dat heel onaantrekkelijk.
346
00:25:19,879 --> 00:25:21,879
Ik vind wel dat er
een verschil mag zijn...
347
00:25:21,960 --> 00:25:24,520
...tussen de mens
die je in je dromen zou willen zijn...
348
00:25:24,600 --> 00:25:27,520
...en de mens
die je uiteindelijk blijkt te zijn.
349
00:25:27,600 --> 00:25:31,000
Want die fouten maken je ook
gewoon tot wie je bent.
350
00:25:31,080 --> 00:25:33,000
Maar ik vind niet dat je mag liegen.
351
00:25:34,000 --> 00:25:37,280
Niet tegen je dierbaren.
In jouw geval tegen de kiezers.
352
00:25:37,360 --> 00:25:38,679
Maar vooral niet tegen jezelf.
353
00:25:38,760 --> 00:25:41,480
Je moet te allen tijde
in de spiegel kunnen kijken.
354
00:25:47,480 --> 00:25:49,040
[Benedicte] Vind je het erg van Marjan?
355
00:25:50,080 --> 00:25:52,120
Wat is er met Marjan?
356
00:25:52,199 --> 00:25:53,199
Allee, John.
357
00:25:54,360 --> 00:25:57,840
[John] Nee, ik weet echt niet
wat je wilt zeggen.
358
00:25:59,159 --> 00:26:00,760
[Benedicte] Ze heeft een nieuwe vriend.
359
00:26:02,040 --> 00:26:04,760
Wim Van Cauwenberghe,
die schepen van de haven.
360
00:26:06,240 --> 00:26:07,800
Ze is er wel rap bij.
361
00:26:10,480 --> 00:26:14,240
Marjan met die Van Cauwenberghe?
-Mhm.
362
00:26:17,879 --> 00:26:18,879
Allee.
363
00:26:23,800 --> 00:26:25,919
Je bent toch niet jaloers?
-Nee.
364
00:26:28,080 --> 00:26:29,560
Natuurlijk niet.
365
00:26:33,520 --> 00:26:36,560
Ik vind het heel aangenaam
hoe de zaken tussen ons lopen.
366
00:26:40,439 --> 00:26:41,639
Heel aangenaam.
367
00:26:45,439 --> 00:26:46,800
[gsm rinkelt]
368
00:26:48,919 --> 00:26:51,800
Sorry. Ik moet dit even...
369
00:27:01,919 --> 00:27:04,159
[Wim] Ik word daar soms zo moe van.
370
00:27:04,240 --> 00:27:08,439
Van de politiek?
-Ja, ook. Zeker.
371
00:27:08,520 --> 00:27:09,520
Van wat nog?
372
00:27:11,600 --> 00:27:13,879
Gewoon, ik weet het niet.
373
00:27:13,960 --> 00:27:15,080
Alleen zijn, denk ik.
374
00:27:17,000 --> 00:27:18,600
Ja, omdat je...
375
00:27:18,679 --> 00:27:21,840
Eigenlijk omdat ik
dit soort gesprekken mis.
376
00:27:21,919 --> 00:27:25,919
Gewoon gesprekken. Zonder politiek,
zonder bijbedoelingen of achterdocht.
377
00:27:26,000 --> 00:27:27,560
Gewoon open, eerlijk.
378
00:27:31,120 --> 00:27:34,560
Heb jij in die zeven jaar
nooit een nieuwe relatie gehad?
379
00:27:36,320 --> 00:27:40,280
Nee, ik heb me nogal fanatiek
op mijn werk gestort.
380
00:27:42,399 --> 00:27:43,960
Dat kan ik mij voorstellen.
381
00:27:46,919 --> 00:27:48,600
En nooit eenzaam?
382
00:27:52,720 --> 00:27:56,760
Er waren af en toe wel ontmoetingen.
383
00:27:56,840 --> 00:27:59,280
Met vrouwen met wie ik dan weleens...
384
00:28:00,520 --> 00:28:01,760
Ja, oké.
385
00:28:06,480 --> 00:28:08,480
Maar ik heb daar altijd voor betaald.
386
00:28:10,960 --> 00:28:11,960
Oké.
387
00:28:14,399 --> 00:28:17,240
Sorry. Wat zeg ik nu?
Excuseer me. Dat is...
388
00:28:17,320 --> 00:28:20,399
Je hoeft je daar niet voor te schamen.
-Nee, sorry.
389
00:28:20,480 --> 00:28:23,520
Ik schaam me daar wel voor.
Dat is helemaal...
390
00:28:23,600 --> 00:28:27,240
Dat is lelijk, dat is leeg.
Ik schaam me daar zeker voor.
391
00:28:28,399 --> 00:28:31,560
Ben je bang dat je dat
politiek zou achtervolgen?
392
00:28:31,639 --> 00:28:32,840
Nee. Gewoon.
393
00:28:35,399 --> 00:28:37,280
Ik kon blijkbaar niet anders.
394
00:28:38,520 --> 00:28:42,840
Ik kan mij niet nog eens binden.
Ik kan niet nog iemand verliezen.
395
00:28:43,560 --> 00:28:45,159
Dat zou ik niet overleven.
396
00:28:46,399 --> 00:28:48,760
Dus, de enige...
397
00:28:48,840 --> 00:28:50,159
De enige manier om...
398
00:28:52,800 --> 00:28:54,679
Allee, de veiligste manier om...
399
00:29:04,639 --> 00:29:09,600
Hooguit aan Buelens.
Aan hem kan ik mij nog net binden.
400
00:29:09,679 --> 00:29:11,560
Aan Buelens, maximaal.
401
00:29:24,800 --> 00:29:26,120
[ober] Sorry.
402
00:29:26,199 --> 00:29:27,240
[Marjan] Bedankt.
403
00:29:31,040 --> 00:29:32,439
Ik ben zo terug.
-Ja.
404
00:29:33,480 --> 00:29:34,840
[kalme muziek]
405
00:29:39,720 --> 00:29:43,000
Niet speciaal voor mij
altijd je bril afzetten.
406
00:29:43,080 --> 00:29:44,480
Oké.
407
00:29:53,720 --> 00:29:54,800
[deur gaat open]
408
00:29:59,639 --> 00:30:03,919
Sorry, maar het gaat niet goed
met Ella. Haar papa is gestorven.
409
00:30:04,000 --> 00:30:05,159
Oei.
410
00:30:07,879 --> 00:30:09,879
Ja, ik moet nu naar haar toe.
411
00:30:11,879 --> 00:30:14,240
Oké, natuurlijk.
412
00:30:14,320 --> 00:30:16,120
Wens haar veel sterkte van mij.
413
00:30:17,120 --> 00:30:18,720
We bellen morgen.
414
00:30:30,919 --> 00:30:32,199
[John] Helaba.
415
00:30:32,280 --> 00:30:33,760
[Ella snikt]
416
00:30:33,840 --> 00:30:36,240
Oh. Ssht.
417
00:30:36,320 --> 00:30:37,480
Maar schatje toch.
418
00:30:38,639 --> 00:30:40,480
Wat is dat allemaal?
419
00:30:40,560 --> 00:30:41,560
O, sorry.
420
00:30:43,280 --> 00:30:44,480
[John] Hoe is het gebeurd?
421
00:30:45,679 --> 00:30:50,240
Ik zat bij Carl en toen kreeg ik
een telefoontje van mijn mama.
422
00:30:50,320 --> 00:30:53,760
En dan die doodsbrief...
-Rustig, rustig.
423
00:30:55,879 --> 00:30:57,199
Het komt goed.
424
00:30:57,280 --> 00:30:59,000
Kalm, kalm, kalm.
425
00:30:59,080 --> 00:31:00,679
[deur gaat open]
426
00:31:02,520 --> 00:31:04,840
Oei. Ik wist niet dat...
427
00:31:04,919 --> 00:31:07,199
...jullie weer samen waren.
428
00:31:07,280 --> 00:31:09,600
De papa van Ella is gestorven.
429
00:31:09,679 --> 00:31:10,959
Oei. Sorry, Ella.
430
00:31:13,560 --> 00:31:14,600
Sorry.
431
00:31:17,800 --> 00:31:19,800
Ik pak rap mijn gerief en ik ben weg.
432
00:31:20,800 --> 00:31:21,879
Kom eens hier.
433
00:31:27,439 --> 00:31:30,600
[Ella] Waar ga jij naartoe?
-Ik ga bij een vriendin slapen.
434
00:31:33,040 --> 00:31:34,919
Ik bel je morgen. Ça va?
435
00:31:42,000 --> 00:31:43,399
Ik ben hier nu, hè.
436
00:31:52,120 --> 00:31:54,040
[sombere muziek]
437
00:32:41,480 --> 00:32:42,520
[gsm piept]
438
00:33:18,080 --> 00:33:19,159
[John] Goeiemorgen.
439
00:33:24,600 --> 00:33:26,000
Dit heb ik zo gemist.
440
00:33:32,919 --> 00:33:34,800
Zal ik naar de goeie bakker gaan?
441
00:33:36,199 --> 00:33:37,480
Wil je croissants?
442
00:33:38,719 --> 00:33:41,000
Of chocoladebroodjes?
443
00:33:41,080 --> 00:33:42,719
Ik wil liever dat je weggaat.
444
00:33:44,879 --> 00:33:48,040
Wat?
-Ik wil dat je weer weggaat.
445
00:33:50,600 --> 00:33:51,679
Meen je dat nu?
446
00:33:56,399 --> 00:33:58,480
Wat was dit dan?
-Ja, ik weet het.
447
00:33:59,679 --> 00:34:04,439
Ik had dat nodig, denk ik. En jij ook.
Maar er is niks veranderd tussen ons.
448
00:34:04,520 --> 00:34:07,480
Het is niet omdat je hier mocht slapen
dat je mag blijven.
449
00:34:11,239 --> 00:34:13,000
Ik ga zelf naar de bakker.
450
00:34:13,080 --> 00:34:15,319
Zorg je dat je weg bent als ik terug ben?
451
00:34:25,440 --> 00:34:27,440
[Marjan] Zeg, mag ik het nu al weten?
452
00:34:29,000 --> 00:34:30,600
Jij eerst.
453
00:34:31,679 --> 00:34:33,839
Dat is simpel, want bij mij is er niks.
454
00:34:37,639 --> 00:34:39,040
Allee, toe. Kom.
455
00:34:41,639 --> 00:34:43,679
Oké. Ehm...
456
00:34:44,920 --> 00:34:46,040
Het is Barry.
457
00:34:48,319 --> 00:34:49,719
Pardon?
458
00:34:49,799 --> 00:34:51,920
Ja, ik ben samen met Barry.
459
00:34:53,480 --> 00:34:55,000
Met onze Barry?
-Ja.
460
00:34:55,080 --> 00:34:57,319
Allee ja, mijn Barry.
461
00:34:57,400 --> 00:35:01,159
Jij bent zot, of wat? Dat kan niet.
Dat mag niet. Dat gaat niet door.
462
00:35:01,239 --> 00:35:03,200
Stop. We zien elkaar graag. Dat is alles.
463
00:35:03,279 --> 00:35:06,759
Hij heeft ons leven kapotgemaakt.
En jij kent hem niet.
464
00:35:06,839 --> 00:35:09,480
Jij kent hem echt niet.
En dat gaat niet door.
465
00:35:09,560 --> 00:35:12,640
Nee, want jij kende papa wel
en dat is goed afgelopen.
466
00:35:22,720 --> 00:35:26,080
[Carl] Je wordt maar één keer
echt verliefd in je leven.
467
00:35:27,000 --> 00:35:28,279
Waarom denk je dat?
468
00:35:30,000 --> 00:35:32,040
Ja... Ik denk dat.
469
00:35:33,720 --> 00:35:36,360
Volgens mij is er maar één echte.
470
00:35:39,839 --> 00:35:40,680
Bij jou niet?
471
00:35:42,680 --> 00:35:43,880
Dat weet ik niet.
472
00:35:45,720 --> 00:35:46,960
Denk dan eens na, hè.
473
00:35:48,080 --> 00:35:49,480
Allee, dat wil nu niet...
474
00:35:49,560 --> 00:35:54,000
Dat wil niet zeggen
dat als je getrouwd bent met de man...
475
00:35:54,080 --> 00:35:58,920
...die niet je grootste verliefdheid was,
je hem niet graag kunt zien.
476
00:36:03,480 --> 00:36:04,839
Bent u...
477
00:36:05,759 --> 00:36:07,960
...getrouwd?
-Geweest.
478
00:36:10,040 --> 00:36:12,240
Ik heb nu een heel fijne nieuwe vriend.
479
00:36:15,319 --> 00:36:21,120
Maar de moeder van Ella
was wel jouw grootste verliefdheid?
480
00:36:22,360 --> 00:36:23,680
Ja, zij...
481
00:36:26,319 --> 00:36:28,160
Zij was alles voor mij.
482
00:36:29,880 --> 00:36:33,120
Maar ik was niet goed genoeg.
483
00:36:37,000 --> 00:36:39,600
Ze had een vriend uit een beter milieu.
484
00:36:43,880 --> 00:36:46,240
Maar ze koos wel voor jou.
485
00:36:48,920 --> 00:36:49,920
Ja...
486
00:36:52,839 --> 00:36:55,839
We waren nog maar een week samen en...
487
00:36:57,680 --> 00:36:59,480
...ik werd opgepakt.
488
00:37:00,920 --> 00:37:02,640
Ik moest binnen voor tien jaar.
489
00:37:04,640 --> 00:37:06,359
Wat was er gebeurd?
490
00:37:07,560 --> 00:37:09,400
Ik... Ja, ik...
491
00:37:15,480 --> 00:37:16,920
Ik had gevochten.
492
00:37:20,319 --> 00:37:23,480
Ik had een gast
die haar had lastiggevallen...
493
00:37:25,720 --> 00:37:27,880
Ik had hem een trek gegeven. En...
494
00:37:30,440 --> 00:37:31,359
En?
495
00:37:34,680 --> 00:37:35,680
Dood.
496
00:37:39,200 --> 00:37:41,120
Dat was verschrikkelijk. Dat is...
497
00:37:42,680 --> 00:37:45,720
...onvergeeflijk.
Maar het was nooit mijn bedoeling...
498
00:37:45,799 --> 00:37:47,120
Natuurlijk niet.
499
00:37:54,480 --> 00:37:59,560
Een tijd later is ze me dan komen
bezoeken in de gevangenis. En...
500
00:38:04,480 --> 00:38:05,759
En toen zei ze...
501
00:38:11,040 --> 00:38:12,359
...dat ze zwanger was.
502
00:38:16,120 --> 00:38:17,200
Van jou?
503
00:38:20,880 --> 00:38:22,759
Maar ik zat binnen voor tien jaar.
504
00:38:29,600 --> 00:38:31,400
Ja.
-En toen...
505
00:38:33,680 --> 00:38:35,759
Toen is ze teruggegaan naar die gast.
506
00:38:43,480 --> 00:38:44,799
En ik heb beloofd...
507
00:38:46,920 --> 00:38:50,319
...dat ik mijn vaderschap
zou meenemen in mijn graf.
508
00:38:54,440 --> 00:38:56,600
Dat is...
-Niet makkelijk.
509
00:38:58,120 --> 00:38:59,520
Dat is niet makkelijk.
510
00:39:05,279 --> 00:39:11,640
En later heb ik er dan voor gezorgd
dat ik Ella heel dicht bij mij had.
511
00:39:13,319 --> 00:39:14,600
Zodat ik haar kon zien.
512
00:39:16,680 --> 00:39:17,960
En volgen.
513
00:39:20,319 --> 00:39:21,880
Alleen...
514
00:39:23,680 --> 00:39:25,279
Je mocht niks zeggen.
515
00:39:30,880 --> 00:39:32,400
Sorry.
516
00:39:51,560 --> 00:39:52,799
Ze komt naar hier.
517
00:39:53,640 --> 00:39:55,240
Wie?
-De moeder van Ella.
518
00:39:55,319 --> 00:39:56,480
Ah.
519
00:39:56,560 --> 00:39:57,560
En?
520
00:39:57,640 --> 00:40:04,400
Ja, haar man, de vader van Ella,
is gestorven.
521
00:40:05,400 --> 00:40:10,920
En ze komen terug uit Tenerife
omdat hij hier begraven wordt.
522
00:40:12,799 --> 00:40:14,720
Hoe voel je je daarbij?
523
00:40:17,359 --> 00:40:18,839
[alarm gaat af]
524
00:40:18,920 --> 00:40:20,319
Het is alweer tijd.
525
00:40:22,440 --> 00:40:25,520
Volgende donderdag weer, hè.
526
00:40:25,600 --> 00:40:27,120
Dat is prima.
527
00:40:27,200 --> 00:40:30,560
Zeg, Carl. Mag ik eens iets vragen?
-Ja.
528
00:40:31,960 --> 00:40:34,080
Wat is er met je oog gebeurd?
529
00:40:36,759 --> 00:40:38,120
Dat is privé.
530
00:40:46,440 --> 00:40:48,040
[Barry] Ik ben veranderd, Marjan.
531
00:40:55,640 --> 00:40:57,160
[Marjan] Wat vindt John hiervan?
532
00:40:59,680 --> 00:41:01,319
Hij weet dat nog niet, of wat?
533
00:41:02,880 --> 00:41:04,200
Ik zie Julie graag.
534
00:41:05,160 --> 00:41:08,600
Ik zie haar heel graag
en net daarom wil ik dit niet.
535
00:41:11,960 --> 00:41:14,759
Wanneer ga je dat zeggen
tegen John? Of moet ik het doen?
536
00:41:14,839 --> 00:41:17,359
Nee, laat ons dat beslissen.
-Ons...
537
00:41:17,440 --> 00:41:19,400
Zeg het hem nog niet, Marjan.
538
00:41:19,480 --> 00:41:22,880
Waarom zou ik dat nog niet zeggen?
-Omdat Julie dat nog niet wil.
539
00:41:22,960 --> 00:41:23,960
Marjan...
540
00:41:26,319 --> 00:41:27,920
[sombere muziek]
541
00:41:39,839 --> 00:41:40,839
Hela.
542
00:41:44,799 --> 00:41:45,799
Amai, zo blij.
543
00:41:45,880 --> 00:41:48,880
Ja, je hebt het gezegd
en ze heeft je niet vermoord.
544
00:41:52,640 --> 00:41:54,960
[Julie] Gaat ze zwijgen tegen papa?
-Dat heb ik gevraagd.
545
00:41:55,040 --> 00:41:56,799
Oké.
546
00:41:56,880 --> 00:41:58,440
Ik ga rap naar het toilet.
547
00:42:10,400 --> 00:42:11,759
[deur gaat open]
548
00:42:16,799 --> 00:42:18,160
[Ella] Ah.
549
00:42:21,319 --> 00:42:22,319
Hey.
550
00:42:25,440 --> 00:42:26,440
Hallo.
551
00:42:27,880 --> 00:42:31,960
Je papa is hier niet.
-Nee, Barry heeft me binnengelaten.
552
00:42:33,799 --> 00:42:36,680
Hij is even naar de wc.
-Oké.
553
00:42:40,200 --> 00:42:45,680
Ja, dat is een heel oud salon van mij.
Het stond vroeger op mijn kot.
554
00:42:45,759 --> 00:42:47,960
Ik moet dringend iets serieus kopen.
555
00:42:52,080 --> 00:42:54,120
Wil je alsjeblieft niks tegen papa zeggen?
556
00:42:55,400 --> 00:42:58,520
Niks zeggen waarvan?
-[Barry] Julie en ik zijn samen.
557
00:43:02,600 --> 00:43:04,640
Nee.
-[Barry] Ja.
558
00:43:05,960 --> 00:43:06,960
[Ella] Amai.
559
00:43:08,640 --> 00:43:12,319
Maar John weet het nog niet
en we willen dat nog even zo houden.
560
00:43:12,400 --> 00:43:14,960
En waarom?
-[Julie] Hij gaat dat niet goed vinden.
561
00:43:15,040 --> 00:43:18,680
[Barry] Nee.
-Nee, hij gaat dat niet goed vinden.
562
00:43:18,759 --> 00:43:22,040
Maar ja, je zal het wel
een keer moeten zeggen.
563
00:43:22,120 --> 00:43:23,440
Als ik hier weg ben.
564
00:43:24,799 --> 00:43:29,279
Maar je weet dat ik niet graag lieg.
-[Julie] Gewoon niks zeggen.
565
00:43:30,520 --> 00:43:32,120
John woont hier nu toch niet.
566
00:43:34,799 --> 00:43:38,160
Nee. Dat is waar. Het is goed, ja.
567
00:43:41,319 --> 00:43:42,720
Hoe is het met je mama?
568
00:43:43,879 --> 00:43:48,600
Ze komt naar hier, als de repatriëring
van mijn vader geregeld is.
569
00:43:49,680 --> 00:43:52,040
Ja, mijn papa is gestorven.
570
00:43:52,120 --> 00:43:53,240
O, sorry.
571
00:43:54,359 --> 00:43:55,839
Als ik kan helpen, zeg het.
572
00:44:02,440 --> 00:44:03,640
Barry, wacht.
573
00:44:04,799 --> 00:44:07,200
Ik was heel blij met je kaartje.
574
00:44:08,160 --> 00:44:10,680
Maar dit... Dat wil ik niet.
-Allee, Ella.
575
00:44:10,759 --> 00:44:12,319
Nee. Nee, echt niet.
576
00:44:15,920 --> 00:44:18,240
Allee, ça va. Dag, hè.
577
00:44:18,319 --> 00:44:20,480
Ik vind het echt heel erg van je papa.
578
00:44:22,480 --> 00:44:23,680
Dag.
-[Julie] Dag.
579
00:44:28,799 --> 00:44:30,440
[Barry] Fuck, man. Sorry.
580
00:44:30,520 --> 00:44:33,080
[Julie] Ja, ik zat daar.
-Je moest niet naar hier komen, hè.
581
00:44:33,160 --> 00:44:36,240
En jij moest niet direct zeggen
dat we samen zijn, zot.
582
00:44:36,319 --> 00:44:37,560
Ja.
583
00:44:43,879 --> 00:44:46,759
Zin om mee naar een appartement
te gaan kijken?
584
00:44:46,839 --> 00:44:49,440
Hoezo?
-Voor ons.
585
00:44:53,480 --> 00:44:57,000
Naar een meubelwinkel moeten we ook.
Maar eerst een appartement.
586
00:44:57,080 --> 00:45:01,920
Ga mee. Je kan het contract nalezen,
zodat ik niks verkeerds teken.
587
00:45:02,000 --> 00:45:03,040
Oké.
588
00:45:05,560 --> 00:45:09,200
[Benedicte] Dat is het lijstje met
bedrijven die je met rust moet laten.
589
00:45:12,720 --> 00:45:16,160
Ik vrees dat ik mijn lijst
niet zomaar kan aanpassen.
590
00:45:17,120 --> 00:45:20,240
De commissaris is op de hoogte
van de bedrijven die erop staan.
591
00:45:20,319 --> 00:45:23,279
Er kunnen niet zomaar
namen van verdwijnen.
592
00:45:23,359 --> 00:45:26,200
[Benedicte] Over de commissaris hoef je
je geen zorgen te maken.
593
00:45:26,279 --> 00:45:28,480
Nee?
-Nee.
594
00:45:29,520 --> 00:45:32,720
Ik denk dat hij heel dringend
resultaten wil boeken...
595
00:45:32,799 --> 00:45:36,240
...omdat hij vreest dat anders zijn kop
zal rollen. Niet onterecht, trouwens.
596
00:45:39,560 --> 00:45:43,319
Als ik nu eens regel dat jij geen last
meer hebt van de commissaris...
597
00:45:43,400 --> 00:45:46,600
...zorg jij dan dat die bedrijven
met rust worden gelaten?
598
00:45:49,879 --> 00:45:52,359
Je begrijpt dat ik niks kan beloven.
599
00:45:53,279 --> 00:45:59,000
Maar... ik wil benadrukken
dat ik graag met je wil samenwerken.
600
00:45:59,080 --> 00:46:01,879
Dat is een mooi politiek antwoord.
-Ja.
601
00:46:09,440 --> 00:46:11,240
Hoe is het nog met Marjan?
602
00:46:13,600 --> 00:46:14,680
Pardon?
603
00:46:15,680 --> 00:46:18,720
Ik ben echt onder de indruk, Wim.
604
00:46:18,799 --> 00:46:20,279
Ah?
605
00:46:20,359 --> 00:46:22,640
Je nieuwe lief is de ex van John Beckers.
606
00:46:22,720 --> 00:46:26,520
Dat is toch wel toevallig voor iemand
die zo met de haven bezig is.
607
00:46:27,680 --> 00:46:33,480
Kijk, ik probeer mijn privéleven en
mijn carrière gescheiden te houden.
608
00:46:34,920 --> 00:46:39,680
Maar ik geef wel toe dat het mij
als politicus beter zou uitkomen...
609
00:46:39,759 --> 00:46:42,400
...mocht Marjan niks met de haven
te maken hebben.
610
00:46:43,879 --> 00:46:46,160
Dan moet je daar misschien voor zorgen.
611
00:46:47,040 --> 00:46:49,520
Dat ze niks meer met de haven
te maken heeft.
612
00:46:52,720 --> 00:46:57,000
Ja. Als jij met die foto's Carl Dockx
in de gevangenis laat steken...
613
00:46:57,080 --> 00:47:00,200
...wie gaat er Michielsen dan leiden?
Al over nagedacht?
614
00:47:00,279 --> 00:47:03,359
En vooral: hoe zal Michielsen nv
dan weer in het nieuws komen?
615
00:47:03,440 --> 00:47:06,040
Dan wordt je nieuwe liefde
je grote zwakte.
616
00:47:07,520 --> 00:47:10,080
Misschien moet Marjan aan verkopen denken.
617
00:47:14,120 --> 00:47:16,000
[gsm trilt]
618
00:47:16,080 --> 00:47:18,319
O, excuseer me.
619
00:47:19,480 --> 00:47:20,839
Dat is niks.
620
00:47:21,960 --> 00:47:23,560
Ik moet trouwens ook door.
621
00:47:29,720 --> 00:47:30,720
Hopla.
622
00:47:32,319 --> 00:47:35,839
Zeg, weet je al wanneer je
met die foto's naar buiten komt?
623
00:47:35,920 --> 00:47:39,960
O, nee. Ik denk dat we daar toch
nog wat geduldig mee moeten zijn.
624
00:47:40,040 --> 00:47:41,040
Ja?
625
00:47:42,080 --> 00:47:44,960
Ja. Goeie timing.
626
00:47:45,040 --> 00:47:48,440
Dat is belangrijk.
Zeker met de verkiezingen op komst.
627
00:47:48,520 --> 00:47:49,600
Ja.
628
00:47:50,799 --> 00:47:53,160
Dat is zoals de sprint bij de koers.
629
00:47:53,240 --> 00:47:57,160
Zorgen dat je niet te rap op kop ligt.
-O, ja.
630
00:47:57,240 --> 00:47:59,080
[spannende muziek]
631
00:48:01,720 --> 00:48:03,680
[Barry] Dit is nu dus van ons, hè.
632
00:48:06,120 --> 00:48:09,120
[Julie] Ik denk niet dat het hier
nog gezelliger kan worden.
633
00:48:16,000 --> 00:48:18,560
[muziek zwelt aan]
634
00:48:24,920 --> 00:48:26,440
Ik zie je graag.
635
00:48:29,960 --> 00:48:31,319
Spel dat eens.
636
00:48:33,680 --> 00:48:34,680
[Barry] I.
637
00:48:36,960 --> 00:48:37,960
K.
638
00:48:40,920 --> 00:48:41,920
Z.
639
00:48:45,440 --> 00:48:46,440
I.
640
00:48:50,040 --> 00:48:51,040
E.
641
00:48:54,160 --> 00:48:55,160
G.
642
00:48:57,799 --> 00:48:58,799
R.
643
00:49:02,120 --> 00:49:03,120
A.
644
00:49:07,120 --> 00:49:08,120
A.
645
00:49:11,560 --> 00:49:12,560
G.
646
00:49:26,759 --> 00:49:28,319
Ik zie je graag.
647
00:49:34,839 --> 00:49:37,279
[titelmuziek]
648
00:49:42,080 --> 00:49:44,040
[Benedicte] Hij komt niet terug.
649
00:49:44,120 --> 00:49:46,640
Niet na wat hij nu heeft meegemaakt.
650
00:49:55,759 --> 00:49:57,000
[Ella] Dit is mijn mama.
651
00:50:05,120 --> 00:50:09,040
[Wim] Informatie delen en samenwerken
is niet slecht...
652
00:50:09,120 --> 00:50:10,720
...als het uiteindelijke doel is...
653
00:50:10,799 --> 00:50:13,560
...om de criminelen op te pakken
en de boel op te kuisen.
654
00:50:19,279 --> 00:50:23,200
[John] Fucking, fucking, fucking kloot.
48541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.