Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:26,360
[Barry] Dat zijn drugs.
-[John] Ja, Barry. Dat zijn drugs.
2
00:00:26,439 --> 00:00:27,400
[John] Ik ga uitbreiden.
3
00:00:27,480 --> 00:00:31,200
En daarvoor heb ik mensen nodig
die ik 300 procent kan vertrouwen.
4
00:00:31,279 --> 00:00:32,280
Zoals ik?
5
00:00:32,360 --> 00:00:35,160
[John] Voilà. Hier gaat het gebeuren.
6
00:00:35,239 --> 00:00:38,400
[Benedicte] Ik zou graag hebben dat
je operatie binnen de tien dagen werkt.
7
00:00:38,480 --> 00:00:40,080
Dat zal lukken?
-Wablieft?
8
00:00:40,160 --> 00:00:42,199
Benedicte, dat is toch niet te doen?
9
00:00:42,280 --> 00:00:44,160
[Wim] Wat vindt u hiervan?
10
00:00:44,239 --> 00:00:46,120
[Staf] Hij heeft me z'n plannen
laten zien.
11
00:00:46,199 --> 00:00:48,599
Hij wil de boel opkuisen.
-[Benedicte] Is dat mijn probleem?
12
00:00:48,680 --> 00:00:52,000
[Staf] Hij wil geen kleine garnalen,
maar mensen zoals jij.
13
00:00:52,080 --> 00:00:54,440
Ik zal zien wat ik
aan Van Cauwenberghe kan doen.
14
00:00:54,519 --> 00:00:58,680
[Ella] 217.520 euro.
Ik geef je één kans... Zwijg.
15
00:00:58,760 --> 00:01:01,440
Ik geef je één kans
om het uit te leggen. Eentje maar.
16
00:01:02,040 --> 00:01:04,200
[John] Hoor je wat je zegt?
Dit kan zomaar niet.
17
00:01:04,280 --> 00:01:07,960
[Ella] Jij zegt mij nooit meer wat kan
en niet kan, John. Dat is voorbij.
18
00:01:14,200 --> 00:01:16,800
[Julie] Barry? Wat doe jij hier?
19
00:01:16,880 --> 00:01:19,000
Je kon mij niet missen, zeker?
-Nee.
20
00:01:21,240 --> 00:01:24,960
[Barry] John zal kwaad zijn.
-[Julie] Niet in vergelijking met mama.
21
00:01:37,039 --> 00:01:39,240
[man] Je bent er precies
toch niet gerust in.
22
00:01:40,399 --> 00:01:42,240
We kennen die lijst toch al lang?
23
00:01:45,560 --> 00:01:46,839
Ja.
24
00:01:46,920 --> 00:01:50,240
Maar we leren nu pas
de man erachter kennen.
25
00:01:50,320 --> 00:01:52,399
De politicus, wil je zeggen.
26
00:01:52,479 --> 00:01:54,839
Het probleem met politici is...
27
00:01:54,920 --> 00:01:58,559
...dat die macht en populariteit
belangrijker vinden dan geld.
28
00:01:58,640 --> 00:01:59,720
[Daisy] Ja.
29
00:01:59,800 --> 00:02:02,240
[man] Ja, maar zolang ze
hun werk laten doen...
30
00:02:02,320 --> 00:02:05,039
...door ambtenaren die eens
een veranda willen zetten...
31
00:02:05,119 --> 00:02:09,079
...of met het vrouwtje naar Ibiza willen
gaan, is dat toch geen probleem?
32
00:02:09,160 --> 00:02:10,639
[Benedicte] Nee, tuurlijk.
33
00:02:11,680 --> 00:02:15,320
Maar voor die Van Cauwenberghe
zullen we meer ons best moeten doen...
34
00:02:15,400 --> 00:02:18,359
...misschien zelfs een stapje verder gaan.
[gsm rinkelt]
35
00:02:18,440 --> 00:02:19,440
Hoe bedoel je?
36
00:02:21,280 --> 00:02:22,359
[Benedicte] Sorry.
37
00:02:23,480 --> 00:02:27,200
Dju, toch. Nee, dat is goed. Ik kom af.
38
00:02:28,040 --> 00:02:30,359
Bon. Ik moet weg.
39
00:02:30,440 --> 00:02:33,640
[Daisy] Je vader?
-Ja, maar ça va. Komt goed.
40
00:02:33,720 --> 00:02:37,560
Zorg dat de boot niet zinkt hier.
-Geen zorgen. Je kunt op mij rekenen.
41
00:02:39,079 --> 00:02:41,200
Wat? Ja, op ons.
42
00:02:41,280 --> 00:02:43,040
Ja, dat bedoel ik. Op ons.
43
00:02:44,160 --> 00:02:46,200
Bon. Komt in orde.
44
00:02:46,280 --> 00:02:52,280
[titelmuziek]
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
45
00:02:52,359 --> 00:02:54,600
♪ why did love ♪
46
00:02:54,679 --> 00:02:57,600
♪ put a gun in my hand? ♪
47
00:02:57,679 --> 00:03:04,040
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
48
00:03:04,120 --> 00:03:09,519
♪ in my bed, in my head, in my hand ♪
49
00:03:09,600 --> 00:03:12,880
♪ was it for redemption? ♪
50
00:03:12,959 --> 00:03:15,760
♪ was it for revenge? ♪
51
00:03:15,840 --> 00:03:18,760
♪ was it for the bottle? ♪
52
00:03:18,840 --> 00:03:21,799
♪ was it for the ledge? ♪
53
00:03:21,880 --> 00:03:27,959
♪ was it for the thrill
of pushing my hope to the edge? ♪
54
00:03:28,040 --> 00:03:34,079
♪ why did love, why did love
put a gun in my hand? ♪
55
00:03:40,760 --> 00:03:42,480
[tv staat aan op achtergrond]
56
00:03:46,000 --> 00:03:48,359
Zeg, jij gaat te laat zijn, Arno.
57
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
Ik ga niet.
58
00:03:51,880 --> 00:03:53,079
Hoezo, je gaat niet?
59
00:03:53,840 --> 00:03:55,600
Ik voel mij niet goed.
60
00:03:55,679 --> 00:03:58,239
[Marjan] Hé, kom eens hier. Wat is er?
61
00:03:59,440 --> 00:04:01,640
Ik wil gewoon niet meer naar school,
dat is alles.
62
00:04:03,320 --> 00:04:05,880
Is er iets gebeurd?
-Nee, mama. Niks.
63
00:04:05,959 --> 00:04:07,600
Ik ben het gewoon kotsbeu.
64
00:04:08,519 --> 00:04:10,799
Trouwens, ik moet niet meer.
Ik ben bijna 18.
65
00:04:10,880 --> 00:04:14,280
Dan kan niemand mij verplichten.
Papa is ook nooit afgestudeerd.
66
00:04:14,359 --> 00:04:16,920
Daar moet je een voorbeeld aan nemen.
67
00:04:22,959 --> 00:04:24,440
[spannende muziek]
68
00:04:38,400 --> 00:04:40,280
[gsm rinkelt]
69
00:04:40,360 --> 00:04:43,000
Dag, Marjan. Goeiemorgen.
-[Marjan] Dat weet ik nog niet.
70
00:04:43,080 --> 00:04:43,880
Wat?
71
00:04:43,960 --> 00:04:46,200
Ik weet niet of het een goeie morgen is.
72
00:04:46,280 --> 00:04:48,880
Waarom bel je, Marjan?
-Het gaat niet goed met Arno.
73
00:04:48,960 --> 00:04:50,760
Hij wil niet meer naar school.
74
00:04:50,840 --> 00:04:54,919
Hij wil eigenlijk niks, dus ik zou
graag hebben dat je met hem praat.
75
00:04:55,000 --> 00:04:56,159
Ja.
76
00:04:56,240 --> 00:04:59,560
Ben jij nu aan het zuchten of wat?
Is het weer te veel gevraagd?
77
00:04:59,640 --> 00:05:03,159
Nee, het is gewoon...
-Het is weer moeilijk en veel, zeker?
78
00:05:04,320 --> 00:05:08,039
Ik bel met Arno. We spreken af.
-Als je wilt. Liefst vandaag nog.
79
00:05:08,120 --> 00:05:10,440
Ja. Dag.
-Salut.
80
00:05:11,800 --> 00:05:13,159
[man in Engels] Toilet?
81
00:05:13,240 --> 00:05:15,400
Wablieft?
-[Engels] Toilet.
82
00:05:15,479 --> 00:05:18,599
Ja, gast. Je ziet toch
dat dat hier niet is? Outside.
83
00:05:23,960 --> 00:05:26,640
[gsm rinkelt]
84
00:05:30,240 --> 00:05:31,039
Ja, John?
85
00:05:31,120 --> 00:05:34,200
Ik heb meer tijd nodig
om me georganiseerd te krijgen.
86
00:05:35,159 --> 00:05:37,080
Die ladingen zijn al onderweg.
87
00:05:37,159 --> 00:05:40,280
Moet ik zeggen dat ze op zee
blijven ronddobberen?
88
00:05:40,359 --> 00:05:43,719
Zorg dat het in orde komt. Ja?
Het is voor niemand gemakkelijk.
89
00:05:49,200 --> 00:05:50,640
[gsm rinkelt]
90
00:05:55,719 --> 00:05:57,039
Met Wim.
91
00:05:57,120 --> 00:05:59,680
[Didier] Ons volgende model
is Wim Van Cauwenberghe.
92
00:05:59,760 --> 00:06:02,240
Wim draagt de zogenoemde coiffeurslook...
93
00:06:02,320 --> 00:06:04,840
...en bewijst hiermee
dat zelfs mannen op leeftijd...
94
00:06:04,919 --> 00:06:07,080
...er ongeloofwaardig hip kunnen uitzien.
95
00:06:07,159 --> 00:06:10,919
[Wim] Och, jongen. Lach maar. Daar, zie.
96
00:06:11,000 --> 00:06:12,960
[Didier] Het zijn solden geweest.
Ik versta dat.
97
00:06:13,039 --> 00:06:14,680
[Wim] Niet beginnen.
-[Didier] Het is proper.
98
00:06:14,760 --> 00:06:15,880
[Wim] Onnozelaar.
99
00:06:18,400 --> 00:06:22,000
[Didier] Ik ben curieus. Ken ik ze?
-[Wim] Je gaat me niet uitlachen.
100
00:06:22,080 --> 00:06:24,000
[Didier] Ik zou niet durven.
-Ja.
101
00:06:25,000 --> 00:06:29,520
Wat denk je? Is het... goed?
Of is het belachelijk?
102
00:06:30,440 --> 00:06:31,599
Het is goed.
-Ja?
103
00:06:31,680 --> 00:06:34,560
Ja, het is anders wel.
-Ja.
104
00:06:34,640 --> 00:06:35,719
En waarom?
105
00:06:35,799 --> 00:06:39,080
Ik heb straks toch die afspraak
met Michielsen.
106
00:06:39,159 --> 00:06:40,120
Ah.
107
00:06:40,200 --> 00:06:42,919
En jij dacht: ik ga me verkleden
in Gianni Versace.
108
00:06:43,000 --> 00:06:44,280
Hé.
109
00:06:44,359 --> 00:06:47,000
Ze is een stijlvolle vrouw,
en artistiek aangelegd.
110
00:06:47,080 --> 00:06:49,400
Dan gaat dat zeker lukken.
-Ze is van de haven.
111
00:06:49,479 --> 00:06:53,320
Verstandig, hoogopgeleid.
Ze kent daar iedereen. Wat?
112
00:06:53,400 --> 00:06:56,599
Ze heeft meegemaakt
wat wij in alle dossiers schrijven.
113
00:06:56,680 --> 00:06:59,919
Ik ga veel van haar kunnen leren.
-Oké.
114
00:07:00,000 --> 00:07:03,479
En nu niet voor het een of het ander,
maar is ze knap of zo?
115
00:07:04,919 --> 00:07:06,080
Knap...
-Ze is knap.
116
00:07:06,159 --> 00:07:07,880
Dat is voor het werk.
117
00:07:09,080 --> 00:07:10,320
Didier.
118
00:07:11,719 --> 00:07:13,200
Beter zonder bril?
119
00:07:13,919 --> 00:07:15,919
Echt?
-Ja...
120
00:07:16,000 --> 00:07:17,919
Ja, beter...
121
00:07:18,000 --> 00:07:21,400
Doe hierbinnen die sjaal al eens uit.
Begin daar al mee.
122
00:07:26,359 --> 00:07:27,960
[sombere muziek]
123
00:07:53,960 --> 00:07:55,479
[John] Hey.
-Hey.
124
00:07:55,560 --> 00:07:58,239
Dag, jongen. Ça va?
-Ja.
125
00:07:59,520 --> 00:08:02,400
Wil jij niks drinken?
-Een pintje.
126
00:08:02,479 --> 00:08:03,840
Twee limonades dan.
127
00:08:05,640 --> 00:08:07,440
Mag ik een pintje en een limonade?
128
00:08:18,880 --> 00:08:20,799
Ik ben Wim.
-Marjan. Aangenaam.
129
00:08:20,880 --> 00:08:23,280
Aangenaam. Ga zitten.
-Dank je.
130
00:08:26,359 --> 00:08:28,719
[rustige pianomuziek op achtergrond]
131
00:08:29,880 --> 00:08:32,520
Een aperitiefje?
-Ja.
132
00:08:32,600 --> 00:08:36,280
[Wim] Excuseer me. Mogen wij...
-Een witte wijn, alsjeblieft.
133
00:08:36,360 --> 00:08:38,760
Ja, voor mij ook.
-[serveerster] Tuurlijk. Komt eraan.
134
00:08:40,400 --> 00:08:41,559
Ja...
135
00:08:41,640 --> 00:08:44,959
Allereerst ongelooflijk bedankt
dat u wilde afspreken.
136
00:08:45,039 --> 00:08:47,400
Graag gedaan.
-Ja?
137
00:08:47,480 --> 00:08:50,840
Goed, zoals ik aan de telefoon al zei...
138
00:08:50,920 --> 00:08:56,199
...is het onze ambitie om echt
iets te veranderen in de haven.
139
00:08:56,280 --> 00:09:00,280
En om dat correct aan te pakken
vinden wij het absoluut noodzakelijk...
140
00:09:00,360 --> 00:09:05,400
...om niet zomaar vanuit onze ivoren
toren maatregelen af te kondigen...
141
00:09:05,480 --> 00:09:07,800
...maar om echt te luisteren...
142
00:09:08,840 --> 00:09:11,640
...naar wat er zeker al goed gaat
in de haven...
143
00:09:11,720 --> 00:09:14,560
...maar ook naar wat er hier en daar
nog beter zou kunnen.
144
00:09:14,640 --> 00:09:18,079
En aangezien u toch ook
nauw betrokken bent...
145
00:09:18,160 --> 00:09:22,040
Ja, absoluut. Ik ben erin opgegroeid.
-Mhm.
146
00:09:22,120 --> 00:09:23,680
Nee, zeker.
147
00:09:23,760 --> 00:09:26,360
Als er een plan is
om die rottigheid weg te werken...
148
00:09:26,439 --> 00:09:29,400
...dan wil ik u graag helpen.
-Voilá.
149
00:09:29,480 --> 00:09:33,680
Ik kan heel open zijn, ook over
de dingen die bij ons gebeurd zijn.
150
00:09:33,760 --> 00:09:36,360
Want daar zijn zaken gebeurd
die niet konden.
151
00:09:36,439 --> 00:09:39,160
Maar goed, die verhalen
kent u waarschijnlijk.
152
00:09:39,240 --> 00:09:42,360
Ja, maar misschien niet de juiste versies.
153
00:09:42,439 --> 00:09:44,040
Nee, misschien niet.
154
00:09:44,680 --> 00:09:46,880
Maar we kunnen daar zeker over praten.
155
00:09:46,959 --> 00:09:50,439
Wel, dat is het. Dat zou fantastisch zijn.
156
00:09:51,640 --> 00:09:54,640
In ons bedrijf, denk ik, enfin, hoop ik...
157
00:09:54,720 --> 00:09:56,880
...is die donkere periode achter de rug.
158
00:09:56,959 --> 00:09:58,800
De man die daar de leiding heeft nu...
159
00:09:58,880 --> 00:10:01,439
...daar steek ik mijn hand voor
in het vuur.
160
00:10:03,000 --> 00:10:04,880
[serveerster] Alsjeblieft.
-Dank u.
161
00:10:04,959 --> 00:10:06,600
[serveerster] Alsjeblieft.
162
00:10:06,680 --> 00:10:09,280
Schol. Of santé.
-Santé.
163
00:10:12,920 --> 00:10:17,079
Mm. Zullen wij dan maar kiezen?
-Ja, dat is goed.
164
00:10:17,160 --> 00:10:19,600
Ze hebben hier
ongelooflijk lekkere bloedworst.
165
00:10:22,480 --> 00:10:25,360
Allee...
-Oké.
166
00:10:27,480 --> 00:10:30,360
[John] Ik heb gehoord dat je niet meer
naar school wilt gaan.
167
00:10:30,439 --> 00:10:32,199
[geroezemoes op achtergrond]
168
00:10:32,280 --> 00:10:34,079
Is dat omdat...
169
00:10:34,160 --> 00:10:36,959
Wat?
-Wel ja...
170
00:10:37,040 --> 00:10:38,120
Ik snap het niet.
171
00:10:39,160 --> 00:10:41,600
Ik weet niet hoe dat gaat,
maar ik kan me voorstellen...
172
00:10:41,680 --> 00:10:47,360
...dat er een paar onnozelaars rondlopen
op school die je pesten met...
173
00:10:47,439 --> 00:10:49,520
Wel ja, met het feit dat je homo bent.
174
00:10:49,600 --> 00:10:51,680
Nee, dat is het niet.
-Nee.
175
00:10:51,760 --> 00:10:53,439
Ik wil gewoon stoppen met school.
176
00:10:54,400 --> 00:10:57,600
Iets anders doen met mijn leven.
-Mama zei het al.
177
00:10:57,680 --> 00:11:00,079
Jij moet me overtuigen
dat dat belachelijk is?
178
00:11:00,160 --> 00:11:01,680
Nee.
179
00:11:01,760 --> 00:11:04,319
Ik moet je niet komen overtuigen.
180
00:11:04,400 --> 00:11:07,160
Maar jij moet spijtig genoeg
luisteren naar wat ik zeg...
181
00:11:07,240 --> 00:11:10,000
...en dat is dat je je school
moet afmaken. Oké?
182
00:11:11,280 --> 00:11:13,120
[serveerster] Alsjeblieft.
-Dank u.
183
00:11:13,640 --> 00:11:15,240
[Arno] Ik ben bijna 18.
184
00:11:19,680 --> 00:11:22,199
En ik ben 44.
185
00:11:22,280 --> 00:11:23,760
Allee, schol?
186
00:11:23,839 --> 00:11:25,040
Schol.
187
00:11:26,719 --> 00:11:29,120
[Marjan] Dank je wel.
-Alsjeblieft.
188
00:11:30,600 --> 00:11:32,520
Nu ben ik al heel de tijd
over mezelf bezig...
189
00:11:32,600 --> 00:11:35,719
...en ik weet eigenlijk
heel weinig over u.
190
00:11:35,800 --> 00:11:37,680
Bwa...
191
00:11:37,760 --> 00:11:43,079
Ik ben Wim Van Cauwenberghe,
schepen van de haven, 44 jaar...
192
00:11:43,160 --> 00:11:47,079
...niet-roker
en ik heb zeven jaar geleden...
193
00:11:47,160 --> 00:11:51,480
...mijn vrouw en dochtertje verloren
in een auto-ongeluk.
194
00:11:51,560 --> 00:11:53,959
Maar dat wist je vermoedelijk al.
195
00:11:55,800 --> 00:11:57,760
En ik hou van tennis.
196
00:11:57,839 --> 00:11:59,760
Allee, passief.
197
00:11:59,839 --> 00:12:02,319
En van voetbal, maar heel, heel passief.
198
00:12:02,400 --> 00:12:04,079
En...
199
00:12:04,160 --> 00:12:08,520
Ik kan heel goed dansen.
In mijn hoofd toch.
200
00:12:08,600 --> 00:12:11,959
En ik ken de vier eerste regels van
Les Lacs du Connemara vanbuiten.
201
00:12:12,040 --> 00:12:13,800
[Marjan lacht]
202
00:12:19,000 --> 00:12:21,400
Vreselijk, van uw vrouw en dochter.
203
00:12:22,959 --> 00:12:24,160
Ja.
204
00:12:26,319 --> 00:12:30,560
Maar jij hebt ook een moeilijke
periode achter de rug, met uw vader?
205
00:12:30,640 --> 00:12:31,880
Mhm.
206
00:12:31,959 --> 00:12:34,280
Ja, het is vreselijk
om je vader te verliezen...
207
00:12:34,360 --> 00:12:37,160
...maar eigenlijk is dat normaler
of natuurlijker...
208
00:12:37,240 --> 00:12:39,480
...dan een kind verliezen.
-Mhm.
209
00:12:41,880 --> 00:12:45,480
Zijn de omstandigheden
waarin uw vader is gestorven...
210
00:12:45,560 --> 00:12:48,599
...ondertussen al opgehelderd?
-Nee.
211
00:12:48,680 --> 00:12:50,680
Dat blijft een mysterie.
212
00:12:50,760 --> 00:12:53,920
En misschien is het daarom
zo moeilijk om het af te sluiten.
213
00:12:54,000 --> 00:12:56,800
Die twijfels, de onzekerheid,
dat maakt het zo lastig.
214
00:12:56,880 --> 00:12:59,480
Dat is exact wat ik bedoel, Marjan.
215
00:12:59,560 --> 00:13:02,120
In de haven gebeuren er
zoveel waanzinnige dingen...
216
00:13:02,199 --> 00:13:05,839
...en wij vinden dat allemaal normaal.
Maar dat is niet normaal.
217
00:13:05,920 --> 00:13:08,640
We moeten stoppen
met onze kop in het zand te steken.
218
00:13:08,719 --> 00:13:11,199
We moeten de problemen
aangaan, ze aanpakken. Toch?
219
00:13:11,280 --> 00:13:13,520
Mhm.
220
00:13:13,599 --> 00:13:17,160
Verdorie, nu zit ik hier opeens
te preken en te speechen.
221
00:13:17,240 --> 00:13:19,280
Nee, je hebt gelijk. Absoluut.
222
00:13:28,079 --> 00:13:30,800
Woon je hier graag?
-[Arno] Ça va.
223
00:13:32,319 --> 00:13:34,920
Waarom mag ik niet gewoon
bij jou komen werken?
224
00:13:36,199 --> 00:13:40,360
Omdat dat te rap is.
-Papa, ik verveel mij kapot.
225
00:13:40,439 --> 00:13:43,680
Ik wil wel dingen doen.
Ik wil werken, verdomme.
226
00:13:43,760 --> 00:13:45,839
Ik ben alles zo kotsbeu.
227
00:13:45,920 --> 00:13:47,599
Maak nu gewoon je jaar af.
228
00:13:47,680 --> 00:13:50,319
Je zal er veel spijt van hebben
als je dat niet doet.
229
00:13:50,400 --> 00:13:53,880
Als mama dat een goed idee vindt,
mag ik dan bij jou komen werken?
230
00:13:53,959 --> 00:13:56,839
Als mama dat goed vindt, ja.
-Papa, ik ben serieus.
231
00:13:56,920 --> 00:13:58,000
Ik weet het.
232
00:13:58,959 --> 00:14:01,880
We zullen wel zien. Oké?
-Ça va.
233
00:14:01,959 --> 00:14:03,120
Allee.
234
00:14:03,199 --> 00:14:05,079
Slaapwel.
-Ja.
235
00:14:06,240 --> 00:14:07,920
Hé.
236
00:14:08,000 --> 00:14:10,920
We denken alle twee na over vanavond.
-Ja.
237
00:14:17,199 --> 00:14:19,959
[Wim] Ik vond het heel fijn, Marjan.
-Ik ook.
238
00:14:20,040 --> 00:14:24,560
En heel sympathiek
dat je dit hebt willen doen.
239
00:14:25,839 --> 00:14:29,560
Dus ja. Ik hoop dat de stad
er ooit beter van wordt.
240
00:14:29,640 --> 00:14:32,719
En als het niet zo is,
dan pakken ze me dit niet meer af.
241
00:14:32,800 --> 00:14:35,599
Als je er nog over wilt babbelen,
laat je het maar weten.
242
00:14:35,680 --> 00:14:36,800
Oké. Ja.
243
00:14:36,880 --> 00:14:39,880
Mag ik je nog één gênante vraag stellen?
244
00:14:39,959 --> 00:14:43,400
Nu zit ik hier met die vlek
op dat hemd, op dat nieuwe hemd.
245
00:14:43,479 --> 00:14:44,880
Krijg ik die er nog uit?
246
00:14:44,959 --> 00:14:46,880
Ik weet het niet.
247
00:14:46,959 --> 00:14:49,479
Probeer het eens.
Als het niet lukt, bel je me.
248
00:14:49,560 --> 00:14:50,719
Oké.
249
00:14:50,800 --> 00:14:52,400
Salut.
-Salut.
250
00:14:52,479 --> 00:14:56,240
Ehm... Wel thuis.
-Ja, jij ook.
251
00:14:56,319 --> 00:14:57,640
Dag.
-Ciao.
252
00:15:17,199 --> 00:15:18,880
[tv staat aan]
253
00:15:29,560 --> 00:15:30,680
[Marjan] Arno.
254
00:15:34,599 --> 00:15:35,920
Hé, schat.
255
00:15:37,599 --> 00:15:39,680
Arno.
-Hey.
256
00:15:39,760 --> 00:15:41,120
Oei.
[tv gaat uit]
257
00:15:42,280 --> 00:15:44,280
Komaan, ga naar je bed.
-Oké.
258
00:15:45,839 --> 00:15:49,360
Het was goed met papa.
-Ja, tuurlijk. Hoe was het?
259
00:15:49,439 --> 00:15:50,400
Goed.
-Ja?
260
00:15:50,479 --> 00:15:52,839
Papa, hè.
-Hoezo?
261
00:15:53,880 --> 00:15:55,839
Hij vroeg of ik niet bij hem kom werken.
262
00:15:58,040 --> 00:15:59,120
Zot.
263
00:16:00,560 --> 00:16:03,719
Wat? Zou dat geen goed idee zijn?
264
00:16:05,280 --> 00:16:07,920
We hebben het er morgen over. Ja?
265
00:16:08,000 --> 00:16:09,719
Slaapwel.
-Slaapwel.
266
00:16:16,760 --> 00:16:18,000
Verdomme.
267
00:16:19,079 --> 00:16:21,040
[sombere muziek]
268
00:16:32,880 --> 00:16:34,040
[gsm trilt]
269
00:16:45,719 --> 00:16:46,800
[gsm piept]
270
00:16:47,599 --> 00:16:49,760
♪ imagine ♪
271
00:16:49,839 --> 00:16:54,199
♪ the girls around town assemble ♪
272
00:16:54,280 --> 00:16:58,560
♪ the traveler's son they come askin' ♪
273
00:16:58,640 --> 00:17:00,520
♪ where he came from ♪
274
00:17:00,599 --> 00:17:03,400
♪ 'cause they've watched him ♪
275
00:17:03,479 --> 00:17:07,639
♪ washing his face near the pond ♪
276
00:17:07,720 --> 00:17:11,720
♪ a curious boy and they wonder... ♪
277
00:17:11,800 --> 00:17:13,599
Hey.
278
00:17:13,680 --> 00:17:16,000
Dat had ik niet verwacht.
-[Ella] Ik bel niet voor jou.
279
00:17:16,079 --> 00:17:20,319
Ik wou vragen of je weet waar Barry is.
-Oké.
280
00:17:20,399 --> 00:17:23,040
Die was vanmorgen op kantoor. Waarom?
281
00:17:23,119 --> 00:17:27,480
Ja, gewoon. Hij is hier niet en hij
heeft hier gisteren ook niet geslapen.
282
00:17:27,560 --> 00:17:29,240
Tja...
283
00:17:29,319 --> 00:17:30,599
Je bent zijn moeder niet.
284
00:17:30,680 --> 00:17:33,119
Nee, maar hij kan wel even verwittigen.
285
00:17:33,200 --> 00:17:35,320
Schat...
-Slaapwel.
286
00:17:35,399 --> 00:17:36,600
Ella...
287
00:17:37,639 --> 00:17:38,720
Ja?
288
00:17:40,159 --> 00:17:42,159
Is alles in orde met je buik?
289
00:17:42,240 --> 00:17:43,600
Ja.
290
00:17:43,680 --> 00:17:46,960
Dag, John.
-Kunnen wij niet afspreken, schat?
291
00:17:47,040 --> 00:17:48,440
Slaapwel.
292
00:18:00,639 --> 00:18:04,000
[John] Ja, mister Barry. Ik.
Zeg, waar zit jij?
293
00:18:04,080 --> 00:18:08,360
Ella heeft je al twee dagen niet gezien
en nonkel John maakt zich ongerust.
294
00:18:08,440 --> 00:18:09,919
Laat eens iets weten.
295
00:18:10,760 --> 00:18:13,720
Bij mij is hij nooit zo ongerust.
-Ik ga hem terugbellen.
296
00:18:13,800 --> 00:18:15,040
Niets van.
297
00:18:15,960 --> 00:18:18,879
Wat doe jij?
-Een berichtje sturen.
298
00:18:18,960 --> 00:18:21,000
'Alles oké.
299
00:18:21,080 --> 00:18:27,000
Heb iemand leren kennen...'
300
00:18:27,720 --> 00:18:28,919
Allee, jong.
301
00:18:35,280 --> 00:18:36,600
[gsm piept]
302
00:18:38,040 --> 00:18:40,919
Hier, hij zegt het zelf.
-Wat stuurt hij?
303
00:18:41,000 --> 00:18:43,879
'Geniet ervan. Deugniet.'
304
00:18:45,040 --> 00:18:47,600
Dus... geniet ervan.
305
00:19:09,120 --> 00:19:10,159
[man] Hey.
306
00:19:12,480 --> 00:19:14,480
[spannende muziek]
307
00:19:14,560 --> 00:19:16,720
Wat is dat met die propere handen?
308
00:19:16,800 --> 00:19:18,919
Ik heb al van alles gezien
in de haven, man.
309
00:19:19,000 --> 00:19:21,800
Bruine handen, zwarte handen
met bleke binnenkanten...
310
00:19:21,879 --> 00:19:23,399
...maar nog nooit propere.
311
00:19:23,480 --> 00:19:25,879
Ik zou één ding onthouden als ik u was.
312
00:19:25,960 --> 00:19:28,320
In de haven ben je nooit alleen.
313
00:19:29,280 --> 00:19:30,240
Dag, schepen.
314
00:19:35,320 --> 00:19:36,720
Fuck.
315
00:19:47,320 --> 00:19:49,399
[gsm rinkelt]
316
00:19:59,200 --> 00:20:01,120
Ja?
-[man] Mevrouw De Pelsmaecker.
317
00:20:01,200 --> 00:20:03,919
Ik heb het probleem
Van Cauwenberghe opgelost.
318
00:20:04,000 --> 00:20:05,080
Hoe bedoel je?
319
00:20:05,159 --> 00:20:07,480
Ik heb twee keer in zijn been geschoten.
320
00:20:07,560 --> 00:20:09,919
Hij zal het nu wel verstaan hebben, zeker?
321
00:20:10,000 --> 00:20:11,520
Wat heb jij gedaan?
322
00:20:11,600 --> 00:20:15,879
Ik dacht dat dat was wat u wou.
-Ben jij zot geworden?
323
00:20:15,960 --> 00:20:18,800
Ik dacht: met die lijst...
-Die lijst. Jongen, toch.
324
00:20:18,879 --> 00:20:22,440
Die ken ik sinds hij is opgesteld,
meer dan een jaar geleden.
325
00:20:22,520 --> 00:20:25,360
U zei dat we Van Cauwenberghe
anders moesten aanpakken.
326
00:20:25,440 --> 00:20:29,040
Dan bedoelde ik niet op
de volgende burgemeester schieten.
327
00:20:31,280 --> 00:20:32,639
Kom naar het bureau.
328
00:20:34,440 --> 00:20:35,600
Fuck.
329
00:20:42,280 --> 00:20:43,600
Buelens.
330
00:20:45,399 --> 00:20:47,919
B-U-E-lens.
331
00:20:48,000 --> 00:20:50,840
Ik ken dat nummer niet.
Bel het stadhuis, alsjeblieft.
332
00:20:50,919 --> 00:20:54,560
[verpleegster] Welk stadhuis?
-Hét stadhuis, hét stadhuis.
333
00:20:54,639 --> 00:20:56,960
[verpleegster] Oké. Rustig.
334
00:21:04,320 --> 00:21:06,720
[Barry] Hallo?
-[Julie] Eindelijk.
335
00:21:06,800 --> 00:21:09,360
[Barry] Hoe is het?
-Hoe is het? Zeg.
336
00:21:10,560 --> 00:21:13,200
Heb je spijt?
-Nee.
337
00:21:13,280 --> 00:21:15,520
Jij?
-Nee, je geraakt niet uit mijn kop.
338
00:21:15,600 --> 00:21:18,520
Wil je vanavond terugkomen?
-Als jij dat wilt.
339
00:21:18,600 --> 00:21:20,720
[John] Hé, aap.
340
00:21:20,800 --> 00:21:22,960
Ik zit hier niet te wachten op jou.
-[Julie] Wat is er?
341
00:21:23,040 --> 00:21:25,360
Wacht even. Ik ben er toch?
342
00:21:25,440 --> 00:21:27,320
[Julie] Was dat onze papa?
-Ja.
343
00:21:27,399 --> 00:21:29,200
[Julie] Dag, papa.
-Allee, jong.
344
00:21:29,280 --> 00:21:30,520
[Julie] Sorry.
345
00:21:30,600 --> 00:21:33,720
Tot straks?
-Ja, tot straks.
346
00:21:38,440 --> 00:21:39,919
[John] En?
-[Barry] Wat?
347
00:21:40,000 --> 00:21:42,639
[John] Hoe was je nacht?
-[Barry] Goed. Heel goed.
348
00:21:42,720 --> 00:21:45,040
Jij meent dat of wat?
-Wat?
349
00:21:45,919 --> 00:21:48,679
Wel ja, van die vriendin.
-Ja, tuurlijk.
350
00:21:50,240 --> 00:21:53,280
Zeg, en is dat zo eens voor een keer of...
351
00:21:53,360 --> 00:21:54,679
Dat hoop ik niet.
352
00:21:56,080 --> 00:21:58,879
Wat is dat voor iemand?
Wat zeg jij er allemaal tegen?
353
00:21:58,960 --> 00:22:01,600
Je hebt toch niks gezegd, Barry?
-Nee, jongen.
354
00:22:01,679 --> 00:22:04,120
Zeker?
-Zeker.
355
00:22:04,200 --> 00:22:05,919
Ik hoop het.
356
00:22:06,000 --> 00:22:08,080
Want het risico is te groot.
357
00:22:08,159 --> 00:22:11,320
Als dat lekt,
weet je niet waar dat eindigt.
358
00:22:13,679 --> 00:22:14,840
Ken ik hem?
359
00:22:16,639 --> 00:22:19,360
Het is een vrouw.
-Ja, Barry. Zeg.
360
00:22:19,439 --> 00:22:23,320
Het humorknopje in je kop
werkt precies nog niet.
361
00:22:23,399 --> 00:22:26,120
Hem. Onnozelaar.
-Allee, kom.
362
00:22:27,040 --> 00:22:29,480
[John] Ik zal je eens echt gelukkig maken.
363
00:22:29,560 --> 00:22:31,840
Gedaan met de tram of de bus.
364
00:22:32,560 --> 00:22:35,399
Dat is voor jou.
-Een auto?
365
00:22:35,480 --> 00:22:36,600
[John] Je mag hem hebben.
366
00:22:36,679 --> 00:22:40,000
Allee ja, op voorwaarde
dat je hem eerst leegmaakt.
367
00:22:40,080 --> 00:22:41,800
Want wat erin zit, is niet voor jou.
368
00:22:41,879 --> 00:22:44,639
Wat zit er in die zak?
-Nog zakken.
369
00:22:49,800 --> 00:22:51,639
[Barry] Och, allee.
-Ja.
370
00:22:51,720 --> 00:22:54,080
De Roemenen wilden
de flauwe plezante spelen.
371
00:22:54,159 --> 00:22:55,960
Allemaal briefjes van vijf euro.
372
00:22:56,040 --> 00:22:57,560
De auto mochten we hebben.
373
00:22:57,639 --> 00:22:59,360
Maar dat moet dus allemaal daarin...
374
00:22:59,439 --> 00:23:02,480
...dat moet in je nieuwe auto
en dat brengen we dan weg. Ça va?
375
00:23:02,560 --> 00:23:04,120
Oké.
[gsm gaat over]
376
00:23:04,200 --> 00:23:07,000
John Beckers. Ja, ik kom er direct aan.
377
00:23:10,439 --> 00:23:12,720
[hartmonitor piept]
378
00:23:16,280 --> 00:23:17,480
[verpleegster] Gaat het?
379
00:23:20,200 --> 00:23:22,600
Het is oké. De dokter komt zo.
380
00:23:25,720 --> 00:23:26,919
[Didier] Merci.
381
00:23:28,600 --> 00:23:30,320
Hé, kerel.
-[Wim] Hey.
382
00:23:33,600 --> 00:23:35,320
Wat is dat, man?
383
00:23:36,760 --> 00:23:38,480
Gewoon voor mijn deur, zeg.
384
00:23:42,280 --> 00:23:46,120
Ik dacht dat het gedaan was, Didier.
-Dat geloof je toch niet?
385
00:23:47,679 --> 00:23:49,000
Hebben ze al iets?
386
00:23:50,639 --> 00:23:51,879
Weten ze al wie?
387
00:23:52,399 --> 00:23:54,480
Nee, de politie is ermee bezig.
388
00:23:55,639 --> 00:23:58,679
Moet jij iets hebben?
-Mijn bril even, misschien.
389
00:24:04,639 --> 00:24:05,879
Amai.
390
00:24:07,159 --> 00:24:10,560
Zeg, Wim. Heb jij enig idee wie of waarom?
391
00:24:12,159 --> 00:24:15,120
Die gast sprak over Proper Water.
392
00:24:15,200 --> 00:24:17,320
Hij zei iets over propere handen.
393
00:24:18,520 --> 00:24:19,960
Hoe weten die daarvan?
394
00:24:22,720 --> 00:24:24,840
Is de pers al langs geweest?
395
00:24:24,919 --> 00:24:26,399
Nee, ik denk het niet.
396
00:24:29,879 --> 00:24:32,280
Wat wil je hebben?
-Ik moet een dokter hebben.
397
00:24:32,360 --> 00:24:35,120
Ik wil weten hoe het zit met dat been.
-Rustig.
398
00:24:36,639 --> 00:24:39,520
[Staf] Stoor ik niet?
-[Wim] Hier, zie. Nee.
399
00:24:39,600 --> 00:24:41,120
Kom binnen.
400
00:24:41,200 --> 00:24:43,960
[Staf] Toen ik het hoorde,
ben ik direct naar hier gekomen.
401
00:24:44,040 --> 00:24:45,919
Ça va?
402
00:24:46,000 --> 00:24:49,480
Nee, niet ça va.
Neergeschoten, op klaarlichte dag.
403
00:24:49,560 --> 00:24:53,120
Op de stoep voor mijn deur.
Ik wil weten wie en waarom. Ja?
404
00:24:53,200 --> 00:24:56,560
En geen hypotheses, geen theorie.
Ik wil namen.
405
00:24:56,639 --> 00:24:59,879
Niet volgende week, niet morgen,
niet straks, gisteren.
406
00:24:59,960 --> 00:25:03,360
Of uw pensioen zal er helemaal
anders uitzien. Verstaan we mekaar?
407
00:25:03,439 --> 00:25:07,439
Hier maken mijn mensen werk van.
Dit zoeken we uit tot op het bot.
408
00:25:07,520 --> 00:25:09,800
Ik ben gewoon even komen kijken of...
409
00:25:10,679 --> 00:25:14,040
Enfin, ik ben blij
dat het niet ernstiger is.
410
00:25:14,120 --> 00:25:16,360
[Wim] Dit is ernstig, Staf.
Dit is heel ernstig.
411
00:25:16,439 --> 00:25:18,399
[Staf] Ja, natuurlijk. Reken er maar op...
412
00:25:18,480 --> 00:25:20,879
...mijn mensen maken hier werk van.
[er wordt geklopt]
413
00:25:20,960 --> 00:25:22,679
[vrouw] Goeiemiddag.
-Dokter.
414
00:25:26,199 --> 00:25:27,439
Amai.
415
00:25:28,439 --> 00:25:30,879
We zullen even buiten wachten dan.
416
00:25:30,960 --> 00:25:33,760
Wat een verhaal, zeg.
-[Wim] Amai.
417
00:25:33,840 --> 00:25:37,199
Hoe gaat het? Hoe voelt u zich?
-Ik weet het eigenlijk niet.
418
00:25:37,280 --> 00:25:40,360
Mijn... Ik voel niks,
mijn been is ingepakt.
419
00:25:40,439 --> 00:25:43,080
Ik had gehoopt dat u meer zou weten.
420
00:25:43,760 --> 00:25:45,639
U bent getroffen door twee kogels.
421
00:25:45,720 --> 00:25:48,360
U heeft in de eerste plaats
heel veel geluk gehad.
422
00:25:49,320 --> 00:25:53,240
Ja, één kogel is er zo door gegaan.
Een klein beetje hoger.
423
00:25:53,320 --> 00:25:54,919
Een andere... Ça va, het is goed.
424
00:25:55,000 --> 00:25:57,639
Een andere hebben we
uit uw dijbeen gehaald.
425
00:25:57,720 --> 00:26:01,040
Hij kon ook versplinterd zijn
of iets meer opzij zitten.
426
00:26:01,120 --> 00:26:04,960
Dan was de ader van uw lies geraakt
en was het een ander verhaal.
427
00:26:05,040 --> 00:26:07,360
Nu is dat gewoon
met een plaaster opgelost?
428
00:26:07,439 --> 00:26:10,040
Dat is zelfs niet nodig. Heb je pijn?
429
00:26:11,480 --> 00:26:13,199
Nee, eigenlijk niet.
430
00:26:13,280 --> 00:26:15,520
Wilt u graag, gezien de omstandigheden...
431
00:26:15,600 --> 00:26:17,600
...therapeutische bijstand?
432
00:26:17,679 --> 00:26:20,840
Nee, alsjeblieft nee.
-Oké.
433
00:26:20,919 --> 00:26:23,040
Even kijken.
-Ja.
434
00:26:23,120 --> 00:26:26,000
[Didier] Dit gaat uitvergroot worden
in de pers. Dat voel je zo.
435
00:26:26,080 --> 00:26:28,040
Terwijl dat niks zegt.
436
00:26:28,120 --> 00:26:30,800
Zotten zitten overal.
Daar beschermen we ons niet tegen.
437
00:26:30,879 --> 00:26:33,480
Hoe meer krapuul je vrij laat rondlopen...
438
00:26:33,560 --> 00:26:36,199
...hoe groter de kans
dat er een zot tussen zit.
439
00:26:37,120 --> 00:26:38,520
Ja. Ik weet het.
440
00:26:38,600 --> 00:26:40,520
[dokter] Hij is weer van jullie.
-Dank u.
441
00:26:42,960 --> 00:26:44,840
Hey.
-[Wim] Hey.
442
00:26:44,919 --> 00:26:47,199
[Didier] Alles oké?
-Ja.
443
00:26:47,280 --> 00:26:49,439
Fysiek zal dat rap in orde zijn, zei ze.
444
00:26:49,520 --> 00:26:51,480
Oef.
-Ja.
445
00:26:51,560 --> 00:26:54,000
En mentaal sterker dan ooit.
446
00:26:54,080 --> 00:26:58,800
[Staf] Goed, ik wil niet verder storen.
Ik wou verifiëren of het ging met u.
447
00:26:58,879 --> 00:27:00,760
Het beste.
-Ja, het beste.
448
00:27:05,439 --> 00:27:07,000
Oké.
449
00:27:07,080 --> 00:27:11,240
Hier moeten we tamtam rond maken
zodat ze het horen tot in Brussel.
450
00:27:11,320 --> 00:27:16,600
Is er pers verwittigd of moeten wij zelf
een communiqué uitsturen?
451
00:27:17,800 --> 00:27:20,560
Ik dacht dat het goed was
om een dagje te wachten...
452
00:27:20,639 --> 00:27:22,840
...om alles rustig te analyseren of...
453
00:27:22,919 --> 00:27:27,720
Ja? Denk je niet dat het goed is om
de pers hier in het ziekenhuis te krijgen?
454
00:27:29,120 --> 00:27:31,720
Jij meent dat of wat?
-Ah, ja.
455
00:27:31,800 --> 00:27:35,560
Een beter begin van de campagne
hadden we zelf niet kunnen verzinnen.
456
00:27:35,639 --> 00:27:38,879
Als twee kogels hem niet
tegenhouden, wie of wat dan wel?
457
00:27:38,960 --> 00:27:41,080
Ja, nee... Ik denk dat je gelijk hebt.
458
00:27:41,159 --> 00:27:43,679
Denk een beetje mee.
459
00:27:45,399 --> 00:27:49,240
Kom anders straks terug met een idee
over hoe we dat in elkaar steken.
460
00:27:49,320 --> 00:27:50,399
Oké. Ja.
461
00:27:50,480 --> 00:27:51,480
Zeg, Didier.
462
00:27:51,560 --> 00:27:54,960
Als ik je nu mijn huissleutels meegeef...
463
00:27:55,040 --> 00:27:59,520
...zie je het dan zitten om wat
proper ondergoed mee te brengen?
464
00:28:01,439 --> 00:28:03,560
Ja.
-Oké.
465
00:28:03,639 --> 00:28:06,480
Bel anders even als je binnen bent.
Dan zeg ik waar het ligt.
466
00:28:06,560 --> 00:28:07,639
Right.
467
00:28:07,720 --> 00:28:08,879
Hé, Didier.
468
00:28:11,960 --> 00:28:14,240
Merci.
-Dat is graag gedaan, Wim.
469
00:28:23,919 --> 00:28:26,840
[John] En iedereen gelooft
dat dit de perfecte rust is.
470
00:28:26,919 --> 00:28:28,879
[Barry] Maar hier zien ze je.
-Ja.
471
00:28:30,520 --> 00:28:32,480
Maar niemand verwacht hier iets.
472
00:28:34,199 --> 00:28:38,919
Als ik naar de bank ging, dacht iedereen:
amai, die gaat veel naar de bank.
473
00:28:39,000 --> 00:28:40,840
En hier denken ze...
-Amai...
474
00:28:40,919 --> 00:28:43,000
...die heeft veel rust nodig.
-Dat is mooi.
475
00:28:44,560 --> 00:28:45,800
[John] Voilà, Barry.
476
00:28:51,520 --> 00:28:53,360
Ons geheim.
477
00:29:01,679 --> 00:29:03,159
Een champignonkelder.
478
00:29:08,120 --> 00:29:09,199
Oké.
479
00:29:09,280 --> 00:29:11,800
We moeten hem wel wat groter maken.
-Ja.
480
00:29:11,879 --> 00:29:13,159
Dus...
481
00:29:14,040 --> 00:29:15,639
Ja, neem maar een schop.
482
00:29:22,480 --> 00:29:25,040
[vrouw op tv] Graag je aandacht
voor dit extra journaal.
483
00:29:26,840 --> 00:29:29,120
Een nieuw hoofdstuk
in de war on drugs...
484
00:29:29,199 --> 00:29:31,800
...treft nu de hoogste politieke regionen.
485
00:29:31,879 --> 00:29:35,040
De Antwerpse schepen van de haven,
Wim Van Cauwenberghe...
486
00:29:35,120 --> 00:29:38,879
...zou op het moment dat hij zijn huis
verliet, om halfnegen deze morgen...
487
00:29:38,959 --> 00:29:43,159
...neergeschoten zijn door een man
van wie voorlopig nog geen spoor is.
488
00:29:43,240 --> 00:29:45,800
Het voorval is
het zoveelste incident op rij.
489
00:29:45,879 --> 00:29:48,959
Het verschil is dat nu het slachtoffer,
Wim Van Cauwenberghe...
490
00:29:49,040 --> 00:29:50,320
...schepen van de haven is.
491
00:29:50,399 --> 00:29:52,480
Die zou volgens goed ingelichte bronnen...
492
00:29:52,560 --> 00:29:56,520
...een offensief voorbereiden om
de criminele activiteiten in de haven...
493
00:29:56,600 --> 00:29:58,280
...met harde hand aan te pakken.
494
00:29:58,360 --> 00:30:00,720
Sommigen beweren
dat de war on drugs in de stad...
495
00:30:00,800 --> 00:30:02,720
...nu in een stroomversnelling zal komen.
496
00:30:02,800 --> 00:30:06,879
De schepen werd in spoed naar
het Stuivenbergziekenhuis gebracht...
497
00:30:06,959 --> 00:30:10,800
...maar stelt het volgens
de hoofdgeneesheer opvallend goed...
498
00:30:10,879 --> 00:30:15,280
...en mag naar alle waarschijnlijkheid
morgen al het ziekenhuis verlaten.
499
00:30:24,720 --> 00:30:26,199
[Wim] Jawel.
500
00:30:26,280 --> 00:30:27,520
[Marjan] Hey.
501
00:30:28,480 --> 00:30:29,720
Hey.
-Stoor ik?
502
00:30:29,800 --> 00:30:32,520
Nee, helemaal niet.
Kom binnen, kom binnen.
503
00:30:35,800 --> 00:30:36,959
Hey.
504
00:30:39,480 --> 00:30:42,040
Ik had niet gedacht
dat ik je zo snel zou terugzien.
505
00:30:42,120 --> 00:30:43,959
Dit was ook niet de bedoeling, denk ik.
506
00:30:45,439 --> 00:30:47,320
Een geluk bij een ongeluk.
507
00:30:49,399 --> 00:30:51,159
Je hebt toch niet te veel pijn?
508
00:30:51,240 --> 00:30:54,520
Nee, ze hebben mij aan goed spul gehangen.
509
00:31:03,760 --> 00:31:08,080
Ik vond het heel gezellig, ons etentje.
-Ik ook.
510
00:31:09,840 --> 00:31:12,159
Ik hoop wel dat ze me niet
elke keer neerschieten...
511
00:31:12,240 --> 00:31:14,360
...als ik met jou op pad ben.
512
00:31:14,439 --> 00:31:17,720
Nee, maar ik was dat daarnet nog
aan het denken in de auto.
513
00:31:17,800 --> 00:31:20,159
Alle mannen die ik graag zie
of in mijn buurt komen...
514
00:31:20,240 --> 00:31:21,800
...lopen ineens gevaar.
515
00:31:23,040 --> 00:31:26,320
Ja, mijn papa, Patrick,
wij gaan iets eten en...
516
00:31:26,399 --> 00:31:29,080
Hé, zeg.
-Ja...
517
00:31:29,159 --> 00:31:31,600
Ik was geschrokken toen ik het op tv zag.
518
00:31:32,600 --> 00:31:33,959
Welke zender?
519
00:31:35,360 --> 00:31:38,280
Eh... Dat was een grapje, natuurlijk.
520
00:31:38,360 --> 00:31:39,840
Slechte grap, sorry.
521
00:31:42,080 --> 00:31:44,560
Mag ik je nu eens iets gênants vragen?
522
00:31:44,639 --> 00:31:46,360
Eh... Ja.
523
00:31:46,439 --> 00:31:48,840
Zou jij mij even recht kunnen helpen?
524
00:31:48,919 --> 00:31:51,480
Ik kan niet afzetten met dat been.
-Ja, tuurlijk.
525
00:31:51,560 --> 00:31:54,040
Sorry.
-Ik moet zien dat ik niks lostrek.
526
00:31:54,120 --> 00:31:56,159
Het is goed, ja. Sorry, dat is gênant.
527
00:31:56,240 --> 00:31:59,520
[Didier] Het ondergoed is gearriveerd.
Oh, sorry.
528
00:32:00,360 --> 00:32:03,439
Stoor ik?
-Nee, helemaal niet.
529
00:32:03,520 --> 00:32:06,399
Eh... Dit is Marjan Michielsen.
530
00:32:06,480 --> 00:32:08,840
Hallo. Didier Buelens.
-Aangenaam.
531
00:32:10,879 --> 00:32:12,280
Ik ga jullie laten.
532
00:32:13,120 --> 00:32:16,159
Ik ga even beneden een koffie
drinken. Ik kom straks terug.
533
00:32:16,240 --> 00:32:18,560
Ja? Tot zo?
-Ja, tot zo.
534
00:32:23,120 --> 00:32:24,639
Jaja.
535
00:32:25,639 --> 00:32:28,240
Ik ga daar nu eens niets over vertellen.
536
00:32:28,320 --> 00:32:30,879
Nee, ik snap je modeshow wel.
537
00:32:30,959 --> 00:32:34,000
Wanneer doen wij onze persconferentie?
538
00:32:34,080 --> 00:32:36,560
Ik vind dat we daar
niet te lang mee mogen wachten.
539
00:32:36,639 --> 00:32:38,199
Ik ben daarmee bezig.
540
00:32:45,240 --> 00:32:46,600
[Ella] Eindelijk, zeg.
541
00:32:46,679 --> 00:32:48,719
Ik was al een beetje ongerust.
-Waarom?
542
00:32:48,800 --> 00:32:51,480
Omdat je niet meer kwam slapen
en ik niks meer hoorde.
543
00:32:51,560 --> 00:32:53,840
Sorry.
-Nee, je hoeft geen sorry te zeggen.
544
00:32:53,919 --> 00:32:55,639
Ik hoef dat niet te weten.
545
00:32:56,840 --> 00:32:58,639
Zeg, is dat jouw auto?
546
00:32:58,719 --> 00:33:00,040
Ja. Goed, hè?
547
00:33:00,600 --> 00:33:03,800
Gekregen van je geheime lief of wat?
-Nee, van jouw lief.
548
00:33:05,800 --> 00:33:07,800
Het kan niet op met de auto's
tegenwoordig.
549
00:33:07,879 --> 00:33:08,840
Nee.
550
00:33:10,360 --> 00:33:12,679
Zeg, en jouw lief woont op een boerderij?
551
00:33:13,439 --> 00:33:14,560
Nee, waarom?
552
00:33:14,639 --> 00:33:16,879
Je schoenen zijn zo vuil.
553
00:33:16,959 --> 00:33:20,719
Nee, die woont in de Dolfijnstraat 99.
Dit is van de moestuin van John.
554
00:33:21,919 --> 00:33:24,000
Sinds wanneer heeft John een moestuin?
555
00:33:25,000 --> 00:33:27,080
Dat weet ik niet.
556
00:33:27,159 --> 00:33:29,679
Waar is hij allemaal mee bezig, Barry?
557
00:33:30,719 --> 00:33:34,199
Ik weet het niet, Ella.
Het gaat voor mij soms ook wat rap.
558
00:33:35,480 --> 00:33:37,080
Allee, tot straks.
559
00:33:38,360 --> 00:33:41,560
Ik ga naar de winkel.
Wil je straks iets mee-eten?
560
00:33:41,639 --> 00:33:43,760
Nee, je hoeft voor mij niets te maken.
Ça va.
561
00:33:43,840 --> 00:33:46,240
Merci. Dada.
-Dada.
562
00:33:55,600 --> 00:33:57,719
[spannende muziek]
563
00:33:57,800 --> 00:34:00,399
[man] Mevrouw,
ik dacht dat dat de richting was...
564
00:34:00,480 --> 00:34:02,480
[Benedicte] Je wilt er
niet af springen, zeker?
565
00:34:05,080 --> 00:34:07,280
Ook niet als ik je een klein duwtje geef?
566
00:34:08,759 --> 00:34:11,480
Sorry, het was echt niet de bedoeling...
-Sst.
567
00:34:11,560 --> 00:34:12,880
Ça va.
568
00:34:14,520 --> 00:34:18,279
Schepen Van Cauwenberghe zal het
nu wel verstaan hebben, denk ik.
569
00:34:18,360 --> 00:34:19,600
Toch?
570
00:34:22,799 --> 00:34:25,120
Ik wil dat je hier morgen
om halfvijf bent.
571
00:34:27,480 --> 00:34:29,199
Geniet maar van je avond.
572
00:34:37,239 --> 00:34:40,960
[Carl] Ik ga ervan uit dat een mens
maar een paar kansen heeft.
573
00:34:42,319 --> 00:34:45,920
En ik denk dat ik mijn kansen
aan het verspelen ben.
574
00:34:47,080 --> 00:34:48,759
Waarom?
575
00:34:48,839 --> 00:34:50,279
Gewoon, ja...
576
00:34:51,360 --> 00:34:53,639
Met Ella en zo, en...
577
00:34:54,639 --> 00:34:55,759
En die dinges...
578
00:35:00,159 --> 00:35:01,679
Dat snap ik, Carl.
579
00:35:03,600 --> 00:35:06,080
Heb je haar nog gebeld?
-Nee.
580
00:35:06,160 --> 00:35:07,759
Nee, dat durf ik niet meer.
581
00:35:12,640 --> 00:35:16,600
Ik heb ooit een koppel
in behandeling gehad.
582
00:35:18,839 --> 00:35:22,400
Zij wilde altijd maar praten.
En hij klapte daarvan dicht.
583
00:35:22,480 --> 00:35:24,400
Hij wilde liever schrijven.
584
00:35:25,640 --> 00:35:28,640
Maar dat was dan voor haar weer niet
de goede manier.
585
00:35:30,319 --> 00:35:34,720
Uiteindelijk namen die gesprekken op
voor mekaar.
586
00:35:34,799 --> 00:35:36,360
Op hun telefoon.
587
00:35:37,319 --> 00:35:39,360
Allee.
-Ja.
588
00:35:39,440 --> 00:35:44,560
Dat gaf haar meer dan een brief
en hem meer tijd om na te denken.
589
00:35:47,520 --> 00:35:50,520
En jij vond dat goed?
590
00:35:50,600 --> 00:35:52,839
Alles wat werkt is goed, Carl.
591
00:35:57,040 --> 00:35:58,720
Inspreken.
-Ja.
592
00:36:00,480 --> 00:36:01,799
Op de telefoon.
593
00:36:08,240 --> 00:36:09,799
[Carl zucht]
594
00:36:15,480 --> 00:36:16,640
Goed.
595
00:36:22,160 --> 00:36:25,920
Beste Ella... Nee, nee...
596
00:36:30,600 --> 00:36:32,920
Carl Dockx hier.
597
00:36:33,000 --> 00:36:35,120
Allee, nee zeg. Stomme aap.
598
00:36:53,960 --> 00:36:55,279
Lieve Ella.
599
00:36:58,600 --> 00:37:00,640
[sombere muziek]
600
00:37:03,520 --> 00:37:04,520
[berichttoon]
601
00:37:16,040 --> 00:37:17,520
[Carl] Lieve Ella.
602
00:37:17,600 --> 00:37:21,400
Ik wil al lang uitleggen
waarom de dingen gegaan zijn...
603
00:37:21,480 --> 00:37:23,120
...zoals ze zijn gegaan.
604
00:37:24,160 --> 00:37:29,319
Eerst en vooral wil ik zeggen
dat ik nooit, maar dan ook echt nooit...
605
00:37:29,400 --> 00:37:31,600
...jou heb willen kwetsen.
606
00:37:31,680 --> 00:37:34,720
Ik heb ook John nooit willen kwetsen.
607
00:37:34,799 --> 00:37:39,600
Dat moet je toch weten,
want wij hadden een afspraak samen.
608
00:37:39,680 --> 00:37:43,520
Maar ik ben door Marjan gevraagd
om niks te doen.
609
00:37:43,600 --> 00:37:46,880
En ik kon dat niet weigeren
tegenover Marjan.
610
00:37:46,960 --> 00:37:50,400
Dat is en blijft tenslotte
de dochter van Freddy.
611
00:37:51,520 --> 00:37:57,279
Ik zat tussen twee vuren en wist
ook niet dat jij iets had met John.
612
00:37:57,359 --> 00:38:02,080
Enfin, ondertussen
heeft John mij vergeven.
613
00:38:02,160 --> 00:38:07,160
En ik hoop, ik hoop echt
dat jij dat ook kunt doen.
614
00:38:07,240 --> 00:38:11,359
We hebben zoveel jaren
zo goed kunnen samenwerken.
615
00:38:11,440 --> 00:38:13,400
Zouden we toch...
616
00:38:14,759 --> 00:38:17,600
Zouden we toch eens niet
een koffie kunnen gaan drinken...
617
00:38:17,680 --> 00:38:20,359
...om dat uit te praten?
618
00:38:20,440 --> 00:38:21,960
Of...
619
00:38:22,040 --> 00:38:25,720
Kom eens langs als je dat liever doet.
620
00:38:26,600 --> 00:38:29,080
Als je het niet ziet zitten
om af te spreken...
621
00:38:31,120 --> 00:38:32,680
...alle begrip.
622
00:38:32,759 --> 00:38:35,120
Veel succes met je kindje.
623
00:38:35,200 --> 00:38:37,600
Hartelijke groeten.
624
00:38:37,680 --> 00:38:39,560
Ja, Carl dus.
625
00:38:57,759 --> 00:39:00,040
[Wim] Hoeveel journalisten?
626
00:39:00,120 --> 00:39:02,200
Vier cameraploegen?
-[Didier] Ja.
627
00:39:02,279 --> 00:39:03,160
Wow.
628
00:39:04,560 --> 00:39:07,680
Als ik dat had geweten, had ik me
eerder in mijn been geschoten.
629
00:39:07,759 --> 00:39:11,040
En dan is er vannacht nog
een koala geboren in Planckendael.
630
00:39:11,120 --> 00:39:13,040
Serieus?
-Cupido.
631
00:39:13,120 --> 00:39:15,240
Huh?
-Cupido, de koala.
632
00:39:15,319 --> 00:39:16,680
[geroezemoes]
633
00:39:18,799 --> 00:39:20,600
Wim.
-Burgemeester.
634
00:39:22,240 --> 00:39:25,560
[burgemeester] Daarom geef ik dan
nu graag het woord aan Wim zelf...
635
00:39:25,640 --> 00:39:30,200
...die het ondanks alles belangrijk vond
om onmiddellijk te reageren.
636
00:39:30,279 --> 00:39:31,920
[tv staat aan]
637
00:39:32,000 --> 00:39:34,160
[Benedicte] Sst, kalm.
638
00:39:34,240 --> 00:39:35,600
Is het goed zo?
639
00:39:38,240 --> 00:39:41,720
[burgemeester op tv]
Schepen Van Cauwenberghe. Wim.
640
00:39:41,799 --> 00:39:44,440
[Wim op tv]
Dank u wel, meneer de burgemeester.
641
00:39:44,520 --> 00:39:46,319
Dank u, dank u.
642
00:39:49,359 --> 00:39:51,120
Het wordt tijd...
643
00:39:53,120 --> 00:39:58,359
...dat we onze stad en haar haven
gaan beschouwen als ons eigen huis.
644
00:39:59,480 --> 00:40:05,040
Als iets wat van ons is,
als iets waar wij trots op kunnen zijn.
645
00:40:07,080 --> 00:40:09,120
Het is nog maar eens duidelijk geworden...
646
00:40:09,200 --> 00:40:12,960
...dat de war on drugs
geen verhaaltje is...
647
00:40:14,120 --> 00:40:16,400
...maar een pijnlijke realiteit.
648
00:40:16,480 --> 00:40:17,560
[spannende muziek]
649
00:40:17,640 --> 00:40:18,880
Maar goed.
650
00:40:19,839 --> 00:40:23,600
Zo gemakkelijk geef ik niet op,
natuurlijk. Integendeel.
651
00:40:24,279 --> 00:40:29,720
Ik beschouw dit als een bevestiging
dat mijn plannen voor de haven...
652
00:40:29,799 --> 00:40:33,120
...gehoord worden
waar ze gehoord moeten worden.
653
00:40:34,120 --> 00:40:39,120
En ik zeg u:
wij zullen doorgaan tot op het bot.
654
00:40:39,200 --> 00:40:40,880
Alle rommel buiten.
655
00:40:40,960 --> 00:40:45,319
En dan bedoel ik niet de lege pakjes
sigaretten of de blikjes cola.
656
00:40:45,400 --> 00:40:47,359
Ik bedoel de criminelen...
657
00:40:47,440 --> 00:40:50,920
...die van onze haven al jaren
hun speeltuin maken...
658
00:40:51,000 --> 00:40:53,640
...om heel Europa van drugs te voorzien.
659
00:40:53,720 --> 00:40:57,000
Drugs waar de Antwerpenaar
en de Vlaming...
660
00:40:57,080 --> 00:41:00,000
...niet en nooit om gevraagd hebben.
661
00:41:00,080 --> 00:41:02,600
Wel, het is genoeg geweest.
662
00:41:03,839 --> 00:41:06,640
Wij pakken de haven terug.
663
00:41:06,720 --> 00:41:09,960
Ja? 't Stad is van ons.
664
00:41:11,240 --> 00:41:15,319
En ik wil me bij dezen even richten
tot al het uitschot...
665
00:41:15,400 --> 00:41:17,240
...en alle onbeschofte beesten...
666
00:41:17,319 --> 00:41:19,839
...die in onze stad
met een geweer lopen te zwaaien...
667
00:41:19,920 --> 00:41:21,680
...en ons proberen te intimideren.
668
00:41:21,759 --> 00:41:25,799
Wel, we zullen je opjagen, we zullen
je vinden, we zullen je oppakken...
669
00:41:25,880 --> 00:41:27,680
...en je gaat eruit.
670
00:41:38,080 --> 00:41:41,880
[Wim] En voorts beloof ik
aan heel Vlaanderen...
671
00:41:41,960 --> 00:41:45,560
...dat iedereen hier binnenkort
weer in alle rust...
672
00:41:45,640 --> 00:41:48,880
...door onze straten
zal kunnen wandelen...
673
00:41:48,960 --> 00:41:50,520
...zonder angst.
674
00:42:10,600 --> 00:42:12,040
[gsm rinkelt]
675
00:42:14,799 --> 00:42:16,720
Ja?
-[Benedicte] John?
676
00:42:16,799 --> 00:42:20,240
[John] Ja, nee, god... Hoe kan dat nu?
-Alles goed, John?
677
00:42:20,319 --> 00:42:23,440
Nee, ik geraak niet in mijn appartement.
678
00:42:23,520 --> 00:42:26,520
Oei.
-Nee, ça va. Het is niks.
679
00:42:26,600 --> 00:42:28,240
Kun jij over een halfuur komen?
680
00:42:28,319 --> 00:42:30,680
Ik wil nog een paar zaken
met jou overlopen.
681
00:42:30,759 --> 00:42:32,240
Oké.
682
00:42:32,319 --> 00:42:34,160
Tot zo.
-Ja, tot zo.
683
00:42:34,240 --> 00:42:36,400
Of wacht, John.
-Ja?
684
00:42:36,480 --> 00:42:38,319
Kom maar naar kaai 23.
685
00:42:38,400 --> 00:42:41,640
Dan varen we naar de overkant.
-Ja, perfect.
686
00:42:43,560 --> 00:42:48,720
De boot is toch geprepareerd?
-Ja, alles is in orde.
687
00:42:50,759 --> 00:42:52,200
John gaat mee.
688
00:42:53,120 --> 00:42:54,480
Dat is geestig, hè?
689
00:42:55,120 --> 00:42:57,040
[gsm rinkelt]
690
00:43:10,960 --> 00:43:13,200
[dreigende muziek]
691
00:43:53,200 --> 00:43:56,359
[Benedicte] Didier.
-Benedicte. Hallo.
692
00:43:56,440 --> 00:43:57,680
Hey.
693
00:43:58,759 --> 00:44:00,879
John Beckers. John, Didier Buelens.
694
00:44:00,960 --> 00:44:03,400
[John] Aangenaam.
-Een bekend gezicht.
695
00:44:05,520 --> 00:44:08,759
[Benedicte] John weet alles, hoor.
En hij mag ook alles weten.
696
00:44:08,839 --> 00:44:11,319
[Didier] Ah. Oké.
697
00:44:12,520 --> 00:44:15,920
Oké. Wat er met Van Cauwenberghe
gebeurd is, is heel ongelu...
698
00:44:16,000 --> 00:44:18,520
Wacht even, Didier. Ik weet het.
699
00:44:18,600 --> 00:44:21,319
Dat is verschrikkelijk.
En dat was zeer onverstandig.
700
00:44:21,400 --> 00:44:24,440
Ja. Hij staat nog meer onder druk
om grote kuis te houden.
701
00:44:24,520 --> 00:44:27,879
Het is persoonlijk geworden.
-Persoonlijk worden is nooit goed.
702
00:44:27,960 --> 00:44:30,160
Sorry, John. Heel onbeleefd van mij.
703
00:44:30,240 --> 00:44:33,359
Didier is de rechterhand van
havenschepen Van Cauwenberghe.
704
00:44:33,440 --> 00:44:36,879
En Didier is een zeer goeie collega.
705
00:44:37,640 --> 00:44:39,680
Toch?
-Zeker.
706
00:44:41,160 --> 00:44:44,359
Zullen we iets gaan eten anders,
en daar verder praten?
707
00:44:44,440 --> 00:44:46,920
Het is frisser dan verwacht, toch? Wacht.
708
00:44:47,000 --> 00:44:48,560
Vaar maar naar de overkant.
709
00:44:51,480 --> 00:44:54,120
Zeg, John staat toch ook op de lijst?
710
00:44:54,200 --> 00:44:56,879
[John] Welke lijst?
-De lijst van Van Cauwenberghe.
711
00:44:56,960 --> 00:44:59,520
Met havenbedrijven die opgekuist worden.
712
00:45:01,560 --> 00:45:02,799
[Benedicte] Prachtig, hè?
713
00:45:04,000 --> 00:45:06,040
Wat een ongelooflijk uitzicht.
714
00:45:09,720 --> 00:45:12,160
[spannende muziek]
715
00:45:12,240 --> 00:45:14,160
De politie hoeft niet verder te zoeken...
716
00:45:14,240 --> 00:45:17,080
...naar wie Van Cauwenberghe
heeft neergeschoten.
717
00:45:21,560 --> 00:45:24,120
[Benedicte] Kom. Een hapje gaan eten.
718
00:45:26,920 --> 00:45:28,120
Daisy.
719
00:45:56,200 --> 00:45:59,000
[Wim] Mevrouw De Pelsmaecker.
Waarmee kan ik u van dienst zijn?
720
00:45:59,080 --> 00:46:01,759
[Benedicte] Waarmee kan ik u
van dienst zijn?
721
00:46:08,319 --> 00:46:10,960
[Marjan] Zeg, mag ik het nu al weten?
722
00:46:11,040 --> 00:46:12,600
Het is Barry.
723
00:46:12,680 --> 00:46:13,720
Pardon?
724
00:46:18,799 --> 00:46:21,960
Twee luxeappartementen
op naam van uw dochter.
725
00:46:22,040 --> 00:46:23,680
Dat moet je me toch eens uitleggen.
54891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.