All language subtitles for Over Water_S02E04_Trust.Dutch (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:26,360 [Barry] Dat zijn drugs. -[John] Ja, Barry. Dat zijn drugs. 2 00:00:26,439 --> 00:00:27,400 [John] Ik ga uitbreiden. 3 00:00:27,480 --> 00:00:31,200 En daarvoor heb ik mensen nodig die ik 300 procent kan vertrouwen. 4 00:00:31,279 --> 00:00:32,280 Zoals ik? 5 00:00:32,360 --> 00:00:35,160 [John] Voilà. Hier gaat het gebeuren. 6 00:00:35,239 --> 00:00:38,400 [Benedicte] Ik zou graag hebben dat je operatie binnen de tien dagen werkt. 7 00:00:38,480 --> 00:00:40,080 Dat zal lukken? -Wablieft? 8 00:00:40,160 --> 00:00:42,199 Benedicte, dat is toch niet te doen? 9 00:00:42,280 --> 00:00:44,160 [Wim] Wat vindt u hiervan? 10 00:00:44,239 --> 00:00:46,120 [Staf] Hij heeft me z'n plannen laten zien. 11 00:00:46,199 --> 00:00:48,599 Hij wil de boel opkuisen. -[Benedicte] Is dat mijn probleem? 12 00:00:48,680 --> 00:00:52,000 [Staf] Hij wil geen kleine garnalen, maar mensen zoals jij. 13 00:00:52,080 --> 00:00:54,440 Ik zal zien wat ik aan Van Cauwenberghe kan doen. 14 00:00:54,519 --> 00:00:58,680 [Ella] 217.520 euro. Ik geef je één kans... Zwijg. 15 00:00:58,760 --> 00:01:01,440 Ik geef je één kans om het uit te leggen. Eentje maar. 16 00:01:02,040 --> 00:01:04,200 [John] Hoor je wat je zegt? Dit kan zomaar niet. 17 00:01:04,280 --> 00:01:07,960 [Ella] Jij zegt mij nooit meer wat kan en niet kan, John. Dat is voorbij. 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,800 [Julie] Barry? Wat doe jij hier? 19 00:01:16,880 --> 00:01:19,000 Je kon mij niet missen, zeker? -Nee. 20 00:01:21,240 --> 00:01:24,960 [Barry] John zal kwaad zijn. -[Julie] Niet in vergelijking met mama. 21 00:01:37,039 --> 00:01:39,240 [man] Je bent er precies toch niet gerust in. 22 00:01:40,399 --> 00:01:42,240 We kennen die lijst toch al lang? 23 00:01:45,560 --> 00:01:46,839 Ja. 24 00:01:46,920 --> 00:01:50,240 Maar we leren nu pas de man erachter kennen. 25 00:01:50,320 --> 00:01:52,399 De politicus, wil je zeggen. 26 00:01:52,479 --> 00:01:54,839 Het probleem met politici is... 27 00:01:54,920 --> 00:01:58,559 ...dat die macht en populariteit belangrijker vinden dan geld. 28 00:01:58,640 --> 00:01:59,720 [Daisy] Ja. 29 00:01:59,800 --> 00:02:02,240 [man] Ja, maar zolang ze hun werk laten doen... 30 00:02:02,320 --> 00:02:05,039 ...door ambtenaren die eens een veranda willen zetten... 31 00:02:05,119 --> 00:02:09,079 ...of met het vrouwtje naar Ibiza willen gaan, is dat toch geen probleem? 32 00:02:09,160 --> 00:02:10,639 [Benedicte] Nee, tuurlijk. 33 00:02:11,680 --> 00:02:15,320 Maar voor die Van Cauwenberghe zullen we meer ons best moeten doen... 34 00:02:15,400 --> 00:02:18,359 ...misschien zelfs een stapje verder gaan. [gsm rinkelt] 35 00:02:18,440 --> 00:02:19,440 Hoe bedoel je? 36 00:02:21,280 --> 00:02:22,359 [Benedicte] Sorry. 37 00:02:23,480 --> 00:02:27,200 Dju, toch. Nee, dat is goed. Ik kom af. 38 00:02:28,040 --> 00:02:30,359 Bon. Ik moet weg. 39 00:02:30,440 --> 00:02:33,640 [Daisy] Je vader? -Ja, maar ça va. Komt goed. 40 00:02:33,720 --> 00:02:37,560 Zorg dat de boot niet zinkt hier. -Geen zorgen. Je kunt op mij rekenen. 41 00:02:39,079 --> 00:02:41,200 Wat? Ja, op ons. 42 00:02:41,280 --> 00:02:43,040 Ja, dat bedoel ik. Op ons. 43 00:02:44,160 --> 00:02:46,200 Bon. Komt in orde. 44 00:02:46,280 --> 00:02:52,280 [titelmuziek] ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 45 00:02:52,359 --> 00:02:54,600 ♪ why did love ♪ 46 00:02:54,679 --> 00:02:57,600 ♪ put a gun in my hand? ♪ 47 00:02:57,679 --> 00:03:04,040 ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 48 00:03:04,120 --> 00:03:09,519 ♪ in my bed, in my head, in my hand ♪ 49 00:03:09,600 --> 00:03:12,880 ♪ was it for redemption? ♪ 50 00:03:12,959 --> 00:03:15,760 ♪ was it for revenge? ♪ 51 00:03:15,840 --> 00:03:18,760 ♪ was it for the bottle? ♪ 52 00:03:18,840 --> 00:03:21,799 ♪ was it for the ledge? ♪ 53 00:03:21,880 --> 00:03:27,959 ♪ was it for the thrill of pushing my hope to the edge? ♪ 54 00:03:28,040 --> 00:03:34,079 ♪ why did love, why did love put a gun in my hand? ♪ 55 00:03:40,760 --> 00:03:42,480 [tv staat aan op achtergrond] 56 00:03:46,000 --> 00:03:48,359 Zeg, jij gaat te laat zijn, Arno. 57 00:03:49,320 --> 00:03:50,480 Ik ga niet. 58 00:03:51,880 --> 00:03:53,079 Hoezo, je gaat niet? 59 00:03:53,840 --> 00:03:55,600 Ik voel mij niet goed. 60 00:03:55,679 --> 00:03:58,239 [Marjan] Hé, kom eens hier. Wat is er? 61 00:03:59,440 --> 00:04:01,640 Ik wil gewoon niet meer naar school, dat is alles. 62 00:04:03,320 --> 00:04:05,880 Is er iets gebeurd? -Nee, mama. Niks. 63 00:04:05,959 --> 00:04:07,600 Ik ben het gewoon kotsbeu. 64 00:04:08,519 --> 00:04:10,799 Trouwens, ik moet niet meer. Ik ben bijna 18. 65 00:04:10,880 --> 00:04:14,280 Dan kan niemand mij verplichten. Papa is ook nooit afgestudeerd. 66 00:04:14,359 --> 00:04:16,920 Daar moet je een voorbeeld aan nemen. 67 00:04:22,959 --> 00:04:24,440 [spannende muziek] 68 00:04:38,400 --> 00:04:40,280 [gsm rinkelt] 69 00:04:40,360 --> 00:04:43,000 Dag, Marjan. Goeiemorgen. -[Marjan] Dat weet ik nog niet. 70 00:04:43,080 --> 00:04:43,880 Wat? 71 00:04:43,960 --> 00:04:46,200 Ik weet niet of het een goeie morgen is. 72 00:04:46,280 --> 00:04:48,880 Waarom bel je, Marjan? -Het gaat niet goed met Arno. 73 00:04:48,960 --> 00:04:50,760 Hij wil niet meer naar school. 74 00:04:50,840 --> 00:04:54,919 Hij wil eigenlijk niks, dus ik zou graag hebben dat je met hem praat. 75 00:04:55,000 --> 00:04:56,159 Ja. 76 00:04:56,240 --> 00:04:59,560 Ben jij nu aan het zuchten of wat? Is het weer te veel gevraagd? 77 00:04:59,640 --> 00:05:03,159 Nee, het is gewoon... -Het is weer moeilijk en veel, zeker? 78 00:05:04,320 --> 00:05:08,039 Ik bel met Arno. We spreken af. -Als je wilt. Liefst vandaag nog. 79 00:05:08,120 --> 00:05:10,440 Ja. Dag. -Salut. 80 00:05:11,800 --> 00:05:13,159 [man in Engels] Toilet? 81 00:05:13,240 --> 00:05:15,400 Wablieft? -[Engels] Toilet. 82 00:05:15,479 --> 00:05:18,599 Ja, gast. Je ziet toch dat dat hier niet is? Outside. 83 00:05:23,960 --> 00:05:26,640 [gsm rinkelt] 84 00:05:30,240 --> 00:05:31,039 Ja, John? 85 00:05:31,120 --> 00:05:34,200 Ik heb meer tijd nodig om me georganiseerd te krijgen. 86 00:05:35,159 --> 00:05:37,080 Die ladingen zijn al onderweg. 87 00:05:37,159 --> 00:05:40,280 Moet ik zeggen dat ze op zee blijven ronddobberen? 88 00:05:40,359 --> 00:05:43,719 Zorg dat het in orde komt. Ja? Het is voor niemand gemakkelijk. 89 00:05:49,200 --> 00:05:50,640 [gsm rinkelt] 90 00:05:55,719 --> 00:05:57,039 Met Wim. 91 00:05:57,120 --> 00:05:59,680 [Didier] Ons volgende model is Wim Van Cauwenberghe. 92 00:05:59,760 --> 00:06:02,240 Wim draagt de zogenoemde coiffeurslook... 93 00:06:02,320 --> 00:06:04,840 ...en bewijst hiermee dat zelfs mannen op leeftijd... 94 00:06:04,919 --> 00:06:07,080 ...er ongeloofwaardig hip kunnen uitzien. 95 00:06:07,159 --> 00:06:10,919 [Wim] Och, jongen. Lach maar. Daar, zie. 96 00:06:11,000 --> 00:06:12,960 [Didier] Het zijn solden geweest. Ik versta dat. 97 00:06:13,039 --> 00:06:14,680 [Wim] Niet beginnen. -[Didier] Het is proper. 98 00:06:14,760 --> 00:06:15,880 [Wim] Onnozelaar. 99 00:06:18,400 --> 00:06:22,000 [Didier] Ik ben curieus. Ken ik ze? -[Wim] Je gaat me niet uitlachen. 100 00:06:22,080 --> 00:06:24,000 [Didier] Ik zou niet durven. -Ja. 101 00:06:25,000 --> 00:06:29,520 Wat denk je? Is het... goed? Of is het belachelijk? 102 00:06:30,440 --> 00:06:31,599 Het is goed. -Ja? 103 00:06:31,680 --> 00:06:34,560 Ja, het is anders wel. -Ja. 104 00:06:34,640 --> 00:06:35,719 En waarom? 105 00:06:35,799 --> 00:06:39,080 Ik heb straks toch die afspraak met Michielsen. 106 00:06:39,159 --> 00:06:40,120 Ah. 107 00:06:40,200 --> 00:06:42,919 En jij dacht: ik ga me verkleden in Gianni Versace. 108 00:06:43,000 --> 00:06:44,280 Hé. 109 00:06:44,359 --> 00:06:47,000 Ze is een stijlvolle vrouw, en artistiek aangelegd. 110 00:06:47,080 --> 00:06:49,400 Dan gaat dat zeker lukken. -Ze is van de haven. 111 00:06:49,479 --> 00:06:53,320 Verstandig, hoogopgeleid. Ze kent daar iedereen. Wat? 112 00:06:53,400 --> 00:06:56,599 Ze heeft meegemaakt wat wij in alle dossiers schrijven. 113 00:06:56,680 --> 00:06:59,919 Ik ga veel van haar kunnen leren. -Oké. 114 00:07:00,000 --> 00:07:03,479 En nu niet voor het een of het ander, maar is ze knap of zo? 115 00:07:04,919 --> 00:07:06,080 Knap... -Ze is knap. 116 00:07:06,159 --> 00:07:07,880 Dat is voor het werk. 117 00:07:09,080 --> 00:07:10,320 Didier. 118 00:07:11,719 --> 00:07:13,200 Beter zonder bril? 119 00:07:13,919 --> 00:07:15,919 Echt? -Ja... 120 00:07:16,000 --> 00:07:17,919 Ja, beter... 121 00:07:18,000 --> 00:07:21,400 Doe hierbinnen die sjaal al eens uit. Begin daar al mee. 122 00:07:26,359 --> 00:07:27,960 [sombere muziek] 123 00:07:53,960 --> 00:07:55,479 [John] Hey. -Hey. 124 00:07:55,560 --> 00:07:58,239 Dag, jongen. Ça va? -Ja. 125 00:07:59,520 --> 00:08:02,400 Wil jij niks drinken? -Een pintje. 126 00:08:02,479 --> 00:08:03,840 Twee limonades dan. 127 00:08:05,640 --> 00:08:07,440 Mag ik een pintje en een limonade? 128 00:08:18,880 --> 00:08:20,799 Ik ben Wim. -Marjan. Aangenaam. 129 00:08:20,880 --> 00:08:23,280 Aangenaam. Ga zitten. -Dank je. 130 00:08:26,359 --> 00:08:28,719 [rustige pianomuziek op achtergrond] 131 00:08:29,880 --> 00:08:32,520 Een aperitiefje? -Ja. 132 00:08:32,600 --> 00:08:36,280 [Wim] Excuseer me. Mogen wij... -Een witte wijn, alsjeblieft. 133 00:08:36,360 --> 00:08:38,760 Ja, voor mij ook. -[serveerster] Tuurlijk. Komt eraan. 134 00:08:40,400 --> 00:08:41,559 Ja... 135 00:08:41,640 --> 00:08:44,959 Allereerst ongelooflijk bedankt dat u wilde afspreken. 136 00:08:45,039 --> 00:08:47,400 Graag gedaan. -Ja? 137 00:08:47,480 --> 00:08:50,840 Goed, zoals ik aan de telefoon al zei... 138 00:08:50,920 --> 00:08:56,199 ...is het onze ambitie om echt iets te veranderen in de haven. 139 00:08:56,280 --> 00:09:00,280 En om dat correct aan te pakken vinden wij het absoluut noodzakelijk... 140 00:09:00,360 --> 00:09:05,400 ...om niet zomaar vanuit onze ivoren toren maatregelen af te kondigen... 141 00:09:05,480 --> 00:09:07,800 ...maar om echt te luisteren... 142 00:09:08,840 --> 00:09:11,640 ...naar wat er zeker al goed gaat in de haven... 143 00:09:11,720 --> 00:09:14,560 ...maar ook naar wat er hier en daar nog beter zou kunnen. 144 00:09:14,640 --> 00:09:18,079 En aangezien u toch ook nauw betrokken bent... 145 00:09:18,160 --> 00:09:22,040 Ja, absoluut. Ik ben erin opgegroeid. -Mhm. 146 00:09:22,120 --> 00:09:23,680 Nee, zeker. 147 00:09:23,760 --> 00:09:26,360 Als er een plan is om die rottigheid weg te werken... 148 00:09:26,439 --> 00:09:29,400 ...dan wil ik u graag helpen. -Voilá. 149 00:09:29,480 --> 00:09:33,680 Ik kan heel open zijn, ook over de dingen die bij ons gebeurd zijn. 150 00:09:33,760 --> 00:09:36,360 Want daar zijn zaken gebeurd die niet konden. 151 00:09:36,439 --> 00:09:39,160 Maar goed, die verhalen kent u waarschijnlijk. 152 00:09:39,240 --> 00:09:42,360 Ja, maar misschien niet de juiste versies. 153 00:09:42,439 --> 00:09:44,040 Nee, misschien niet. 154 00:09:44,680 --> 00:09:46,880 Maar we kunnen daar zeker over praten. 155 00:09:46,959 --> 00:09:50,439 Wel, dat is het. Dat zou fantastisch zijn. 156 00:09:51,640 --> 00:09:54,640 In ons bedrijf, denk ik, enfin, hoop ik... 157 00:09:54,720 --> 00:09:56,880 ...is die donkere periode achter de rug. 158 00:09:56,959 --> 00:09:58,800 De man die daar de leiding heeft nu... 159 00:09:58,880 --> 00:10:01,439 ...daar steek ik mijn hand voor in het vuur. 160 00:10:03,000 --> 00:10:04,880 [serveerster] Alsjeblieft. -Dank u. 161 00:10:04,959 --> 00:10:06,600 [serveerster] Alsjeblieft. 162 00:10:06,680 --> 00:10:09,280 Schol. Of santé. -Santé. 163 00:10:12,920 --> 00:10:17,079 Mm. Zullen wij dan maar kiezen? -Ja, dat is goed. 164 00:10:17,160 --> 00:10:19,600 Ze hebben hier ongelooflijk lekkere bloedworst. 165 00:10:22,480 --> 00:10:25,360 Allee... -Oké. 166 00:10:27,480 --> 00:10:30,360 [John] Ik heb gehoord dat je niet meer naar school wilt gaan. 167 00:10:30,439 --> 00:10:32,199 [geroezemoes op achtergrond] 168 00:10:32,280 --> 00:10:34,079 Is dat omdat... 169 00:10:34,160 --> 00:10:36,959 Wat? -Wel ja... 170 00:10:37,040 --> 00:10:38,120 Ik snap het niet. 171 00:10:39,160 --> 00:10:41,600 Ik weet niet hoe dat gaat, maar ik kan me voorstellen... 172 00:10:41,680 --> 00:10:47,360 ...dat er een paar onnozelaars rondlopen op school die je pesten met... 173 00:10:47,439 --> 00:10:49,520 Wel ja, met het feit dat je homo bent. 174 00:10:49,600 --> 00:10:51,680 Nee, dat is het niet. -Nee. 175 00:10:51,760 --> 00:10:53,439 Ik wil gewoon stoppen met school. 176 00:10:54,400 --> 00:10:57,600 Iets anders doen met mijn leven. -Mama zei het al. 177 00:10:57,680 --> 00:11:00,079 Jij moet me overtuigen dat dat belachelijk is? 178 00:11:00,160 --> 00:11:01,680 Nee. 179 00:11:01,760 --> 00:11:04,319 Ik moet je niet komen overtuigen. 180 00:11:04,400 --> 00:11:07,160 Maar jij moet spijtig genoeg luisteren naar wat ik zeg... 181 00:11:07,240 --> 00:11:10,000 ...en dat is dat je je school moet afmaken. Oké? 182 00:11:11,280 --> 00:11:13,120 [serveerster] Alsjeblieft. -Dank u. 183 00:11:13,640 --> 00:11:15,240 [Arno] Ik ben bijna 18. 184 00:11:19,680 --> 00:11:22,199 En ik ben 44. 185 00:11:22,280 --> 00:11:23,760 Allee, schol? 186 00:11:23,839 --> 00:11:25,040 Schol. 187 00:11:26,719 --> 00:11:29,120 [Marjan] Dank je wel. -Alsjeblieft. 188 00:11:30,600 --> 00:11:32,520 Nu ben ik al heel de tijd over mezelf bezig... 189 00:11:32,600 --> 00:11:35,719 ...en ik weet eigenlijk heel weinig over u. 190 00:11:35,800 --> 00:11:37,680 Bwa... 191 00:11:37,760 --> 00:11:43,079 Ik ben Wim Van Cauwenberghe, schepen van de haven, 44 jaar... 192 00:11:43,160 --> 00:11:47,079 ...niet-roker en ik heb zeven jaar geleden... 193 00:11:47,160 --> 00:11:51,480 ...mijn vrouw en dochtertje verloren in een auto-ongeluk. 194 00:11:51,560 --> 00:11:53,959 Maar dat wist je vermoedelijk al. 195 00:11:55,800 --> 00:11:57,760 En ik hou van tennis. 196 00:11:57,839 --> 00:11:59,760 Allee, passief. 197 00:11:59,839 --> 00:12:02,319 En van voetbal, maar heel, heel passief. 198 00:12:02,400 --> 00:12:04,079 En... 199 00:12:04,160 --> 00:12:08,520 Ik kan heel goed dansen. In mijn hoofd toch. 200 00:12:08,600 --> 00:12:11,959 En ik ken de vier eerste regels van Les Lacs du Connemara vanbuiten. 201 00:12:12,040 --> 00:12:13,800 [Marjan lacht] 202 00:12:19,000 --> 00:12:21,400 Vreselijk, van uw vrouw en dochter. 203 00:12:22,959 --> 00:12:24,160 Ja. 204 00:12:26,319 --> 00:12:30,560 Maar jij hebt ook een moeilijke periode achter de rug, met uw vader? 205 00:12:30,640 --> 00:12:31,880 Mhm. 206 00:12:31,959 --> 00:12:34,280 Ja, het is vreselijk om je vader te verliezen... 207 00:12:34,360 --> 00:12:37,160 ...maar eigenlijk is dat normaler of natuurlijker... 208 00:12:37,240 --> 00:12:39,480 ...dan een kind verliezen. -Mhm. 209 00:12:41,880 --> 00:12:45,480 Zijn de omstandigheden waarin uw vader is gestorven... 210 00:12:45,560 --> 00:12:48,599 ...ondertussen al opgehelderd? -Nee. 211 00:12:48,680 --> 00:12:50,680 Dat blijft een mysterie. 212 00:12:50,760 --> 00:12:53,920 En misschien is het daarom zo moeilijk om het af te sluiten. 213 00:12:54,000 --> 00:12:56,800 Die twijfels, de onzekerheid, dat maakt het zo lastig. 214 00:12:56,880 --> 00:12:59,480 Dat is exact wat ik bedoel, Marjan. 215 00:12:59,560 --> 00:13:02,120 In de haven gebeuren er zoveel waanzinnige dingen... 216 00:13:02,199 --> 00:13:05,839 ...en wij vinden dat allemaal normaal. Maar dat is niet normaal. 217 00:13:05,920 --> 00:13:08,640 We moeten stoppen met onze kop in het zand te steken. 218 00:13:08,719 --> 00:13:11,199 We moeten de problemen aangaan, ze aanpakken. Toch? 219 00:13:11,280 --> 00:13:13,520 Mhm. 220 00:13:13,599 --> 00:13:17,160 Verdorie, nu zit ik hier opeens te preken en te speechen. 221 00:13:17,240 --> 00:13:19,280 Nee, je hebt gelijk. Absoluut. 222 00:13:28,079 --> 00:13:30,800 Woon je hier graag? -[Arno] Ça va. 223 00:13:32,319 --> 00:13:34,920 Waarom mag ik niet gewoon bij jou komen werken? 224 00:13:36,199 --> 00:13:40,360 Omdat dat te rap is. -Papa, ik verveel mij kapot. 225 00:13:40,439 --> 00:13:43,680 Ik wil wel dingen doen. Ik wil werken, verdomme. 226 00:13:43,760 --> 00:13:45,839 Ik ben alles zo kotsbeu. 227 00:13:45,920 --> 00:13:47,599 Maak nu gewoon je jaar af. 228 00:13:47,680 --> 00:13:50,319 Je zal er veel spijt van hebben als je dat niet doet. 229 00:13:50,400 --> 00:13:53,880 Als mama dat een goed idee vindt, mag ik dan bij jou komen werken? 230 00:13:53,959 --> 00:13:56,839 Als mama dat goed vindt, ja. -Papa, ik ben serieus. 231 00:13:56,920 --> 00:13:58,000 Ik weet het. 232 00:13:58,959 --> 00:14:01,880 We zullen wel zien. Oké? -Ça va. 233 00:14:01,959 --> 00:14:03,120 Allee. 234 00:14:03,199 --> 00:14:05,079 Slaapwel. -Ja. 235 00:14:06,240 --> 00:14:07,920 Hé. 236 00:14:08,000 --> 00:14:10,920 We denken alle twee na over vanavond. -Ja. 237 00:14:17,199 --> 00:14:19,959 [Wim] Ik vond het heel fijn, Marjan. -Ik ook. 238 00:14:20,040 --> 00:14:24,560 En heel sympathiek dat je dit hebt willen doen. 239 00:14:25,839 --> 00:14:29,560 Dus ja. Ik hoop dat de stad er ooit beter van wordt. 240 00:14:29,640 --> 00:14:32,719 En als het niet zo is, dan pakken ze me dit niet meer af. 241 00:14:32,800 --> 00:14:35,599 Als je er nog over wilt babbelen, laat je het maar weten. 242 00:14:35,680 --> 00:14:36,800 Oké. Ja. 243 00:14:36,880 --> 00:14:39,880 Mag ik je nog één gênante vraag stellen? 244 00:14:39,959 --> 00:14:43,400 Nu zit ik hier met die vlek op dat hemd, op dat nieuwe hemd. 245 00:14:43,479 --> 00:14:44,880 Krijg ik die er nog uit? 246 00:14:44,959 --> 00:14:46,880 Ik weet het niet. 247 00:14:46,959 --> 00:14:49,479 Probeer het eens. Als het niet lukt, bel je me. 248 00:14:49,560 --> 00:14:50,719 Oké. 249 00:14:50,800 --> 00:14:52,400 Salut. -Salut. 250 00:14:52,479 --> 00:14:56,240 Ehm... Wel thuis. -Ja, jij ook. 251 00:14:56,319 --> 00:14:57,640 Dag. -Ciao. 252 00:15:17,199 --> 00:15:18,880 [tv staat aan] 253 00:15:29,560 --> 00:15:30,680 [Marjan] Arno. 254 00:15:34,599 --> 00:15:35,920 Hé, schat. 255 00:15:37,599 --> 00:15:39,680 Arno. -Hey. 256 00:15:39,760 --> 00:15:41,120 Oei. [tv gaat uit] 257 00:15:42,280 --> 00:15:44,280 Komaan, ga naar je bed. -Oké. 258 00:15:45,839 --> 00:15:49,360 Het was goed met papa. -Ja, tuurlijk. Hoe was het? 259 00:15:49,439 --> 00:15:50,400 Goed. -Ja? 260 00:15:50,479 --> 00:15:52,839 Papa, hè. -Hoezo? 261 00:15:53,880 --> 00:15:55,839 Hij vroeg of ik niet bij hem kom werken. 262 00:15:58,040 --> 00:15:59,120 Zot. 263 00:16:00,560 --> 00:16:03,719 Wat? Zou dat geen goed idee zijn? 264 00:16:05,280 --> 00:16:07,920 We hebben het er morgen over. Ja? 265 00:16:08,000 --> 00:16:09,719 Slaapwel. -Slaapwel. 266 00:16:16,760 --> 00:16:18,000 Verdomme. 267 00:16:19,079 --> 00:16:21,040 [sombere muziek] 268 00:16:32,880 --> 00:16:34,040 [gsm trilt] 269 00:16:45,719 --> 00:16:46,800 [gsm piept] 270 00:16:47,599 --> 00:16:49,760 ♪ imagine ♪ 271 00:16:49,839 --> 00:16:54,199 ♪ the girls around town assemble ♪ 272 00:16:54,280 --> 00:16:58,560 ♪ the traveler's son they come askin' ♪ 273 00:16:58,640 --> 00:17:00,520 ♪ where he came from ♪ 274 00:17:00,599 --> 00:17:03,400 ♪ 'cause they've watched him ♪ 275 00:17:03,479 --> 00:17:07,639 ♪ washing his face near the pond ♪ 276 00:17:07,720 --> 00:17:11,720 ♪ a curious boy and they wonder... ♪ 277 00:17:11,800 --> 00:17:13,599 Hey. 278 00:17:13,680 --> 00:17:16,000 Dat had ik niet verwacht. -[Ella] Ik bel niet voor jou. 279 00:17:16,079 --> 00:17:20,319 Ik wou vragen of je weet waar Barry is. -Oké. 280 00:17:20,399 --> 00:17:23,040 Die was vanmorgen op kantoor. Waarom? 281 00:17:23,119 --> 00:17:27,480 Ja, gewoon. Hij is hier niet en hij heeft hier gisteren ook niet geslapen. 282 00:17:27,560 --> 00:17:29,240 Tja... 283 00:17:29,319 --> 00:17:30,599 Je bent zijn moeder niet. 284 00:17:30,680 --> 00:17:33,119 Nee, maar hij kan wel even verwittigen. 285 00:17:33,200 --> 00:17:35,320 Schat... -Slaapwel. 286 00:17:35,399 --> 00:17:36,600 Ella... 287 00:17:37,639 --> 00:17:38,720 Ja? 288 00:17:40,159 --> 00:17:42,159 Is alles in orde met je buik? 289 00:17:42,240 --> 00:17:43,600 Ja. 290 00:17:43,680 --> 00:17:46,960 Dag, John. -Kunnen wij niet afspreken, schat? 291 00:17:47,040 --> 00:17:48,440 Slaapwel. 292 00:18:00,639 --> 00:18:04,000 [John] Ja, mister Barry. Ik. Zeg, waar zit jij? 293 00:18:04,080 --> 00:18:08,360 Ella heeft je al twee dagen niet gezien en nonkel John maakt zich ongerust. 294 00:18:08,440 --> 00:18:09,919 Laat eens iets weten. 295 00:18:10,760 --> 00:18:13,720 Bij mij is hij nooit zo ongerust. -Ik ga hem terugbellen. 296 00:18:13,800 --> 00:18:15,040 Niets van. 297 00:18:15,960 --> 00:18:18,879 Wat doe jij? -Een berichtje sturen. 298 00:18:18,960 --> 00:18:21,000 'Alles oké. 299 00:18:21,080 --> 00:18:27,000 Heb iemand leren kennen...' 300 00:18:27,720 --> 00:18:28,919 Allee, jong. 301 00:18:35,280 --> 00:18:36,600 [gsm piept] 302 00:18:38,040 --> 00:18:40,919 Hier, hij zegt het zelf. -Wat stuurt hij? 303 00:18:41,000 --> 00:18:43,879 'Geniet ervan. Deugniet.' 304 00:18:45,040 --> 00:18:47,600 Dus... geniet ervan. 305 00:19:09,120 --> 00:19:10,159 [man] Hey. 306 00:19:12,480 --> 00:19:14,480 [spannende muziek] 307 00:19:14,560 --> 00:19:16,720 Wat is dat met die propere handen? 308 00:19:16,800 --> 00:19:18,919 Ik heb al van alles gezien in de haven, man. 309 00:19:19,000 --> 00:19:21,800 Bruine handen, zwarte handen met bleke binnenkanten... 310 00:19:21,879 --> 00:19:23,399 ...maar nog nooit propere. 311 00:19:23,480 --> 00:19:25,879 Ik zou één ding onthouden als ik u was. 312 00:19:25,960 --> 00:19:28,320 In de haven ben je nooit alleen. 313 00:19:29,280 --> 00:19:30,240 Dag, schepen. 314 00:19:35,320 --> 00:19:36,720 Fuck. 315 00:19:47,320 --> 00:19:49,399 [gsm rinkelt] 316 00:19:59,200 --> 00:20:01,120 Ja? -[man] Mevrouw De Pelsmaecker. 317 00:20:01,200 --> 00:20:03,919 Ik heb het probleem Van Cauwenberghe opgelost. 318 00:20:04,000 --> 00:20:05,080 Hoe bedoel je? 319 00:20:05,159 --> 00:20:07,480 Ik heb twee keer in zijn been geschoten. 320 00:20:07,560 --> 00:20:09,919 Hij zal het nu wel verstaan hebben, zeker? 321 00:20:10,000 --> 00:20:11,520 Wat heb jij gedaan? 322 00:20:11,600 --> 00:20:15,879 Ik dacht dat dat was wat u wou. -Ben jij zot geworden? 323 00:20:15,960 --> 00:20:18,800 Ik dacht: met die lijst... -Die lijst. Jongen, toch. 324 00:20:18,879 --> 00:20:22,440 Die ken ik sinds hij is opgesteld, meer dan een jaar geleden. 325 00:20:22,520 --> 00:20:25,360 U zei dat we Van Cauwenberghe anders moesten aanpakken. 326 00:20:25,440 --> 00:20:29,040 Dan bedoelde ik niet op de volgende burgemeester schieten. 327 00:20:31,280 --> 00:20:32,639 Kom naar het bureau. 328 00:20:34,440 --> 00:20:35,600 Fuck. 329 00:20:42,280 --> 00:20:43,600 Buelens. 330 00:20:45,399 --> 00:20:47,919 B-U-E-lens. 331 00:20:48,000 --> 00:20:50,840 Ik ken dat nummer niet. Bel het stadhuis, alsjeblieft. 332 00:20:50,919 --> 00:20:54,560 [verpleegster] Welk stadhuis? -Hét stadhuis, hét stadhuis. 333 00:20:54,639 --> 00:20:56,960 [verpleegster] Oké. Rustig. 334 00:21:04,320 --> 00:21:06,720 [Barry] Hallo? -[Julie] Eindelijk. 335 00:21:06,800 --> 00:21:09,360 [Barry] Hoe is het? -Hoe is het? Zeg. 336 00:21:10,560 --> 00:21:13,200 Heb je spijt? -Nee. 337 00:21:13,280 --> 00:21:15,520 Jij? -Nee, je geraakt niet uit mijn kop. 338 00:21:15,600 --> 00:21:18,520 Wil je vanavond terugkomen? -Als jij dat wilt. 339 00:21:18,600 --> 00:21:20,720 [John] Hé, aap. 340 00:21:20,800 --> 00:21:22,960 Ik zit hier niet te wachten op jou. -[Julie] Wat is er? 341 00:21:23,040 --> 00:21:25,360 Wacht even. Ik ben er toch? 342 00:21:25,440 --> 00:21:27,320 [Julie] Was dat onze papa? -Ja. 343 00:21:27,399 --> 00:21:29,200 [Julie] Dag, papa. -Allee, jong. 344 00:21:29,280 --> 00:21:30,520 [Julie] Sorry. 345 00:21:30,600 --> 00:21:33,720 Tot straks? -Ja, tot straks. 346 00:21:38,440 --> 00:21:39,919 [John] En? -[Barry] Wat? 347 00:21:40,000 --> 00:21:42,639 [John] Hoe was je nacht? -[Barry] Goed. Heel goed. 348 00:21:42,720 --> 00:21:45,040 Jij meent dat of wat? -Wat? 349 00:21:45,919 --> 00:21:48,679 Wel ja, van die vriendin. -Ja, tuurlijk. 350 00:21:50,240 --> 00:21:53,280 Zeg, en is dat zo eens voor een keer of... 351 00:21:53,360 --> 00:21:54,679 Dat hoop ik niet. 352 00:21:56,080 --> 00:21:58,879 Wat is dat voor iemand? Wat zeg jij er allemaal tegen? 353 00:21:58,960 --> 00:22:01,600 Je hebt toch niks gezegd, Barry? -Nee, jongen. 354 00:22:01,679 --> 00:22:04,120 Zeker? -Zeker. 355 00:22:04,200 --> 00:22:05,919 Ik hoop het. 356 00:22:06,000 --> 00:22:08,080 Want het risico is te groot. 357 00:22:08,159 --> 00:22:11,320 Als dat lekt, weet je niet waar dat eindigt. 358 00:22:13,679 --> 00:22:14,840 Ken ik hem? 359 00:22:16,639 --> 00:22:19,360 Het is een vrouw. -Ja, Barry. Zeg. 360 00:22:19,439 --> 00:22:23,320 Het humorknopje in je kop werkt precies nog niet. 361 00:22:23,399 --> 00:22:26,120 Hem. Onnozelaar. -Allee, kom. 362 00:22:27,040 --> 00:22:29,480 [John] Ik zal je eens echt gelukkig maken. 363 00:22:29,560 --> 00:22:31,840 Gedaan met de tram of de bus. 364 00:22:32,560 --> 00:22:35,399 Dat is voor jou. -Een auto? 365 00:22:35,480 --> 00:22:36,600 [John] Je mag hem hebben. 366 00:22:36,679 --> 00:22:40,000 Allee ja, op voorwaarde dat je hem eerst leegmaakt. 367 00:22:40,080 --> 00:22:41,800 Want wat erin zit, is niet voor jou. 368 00:22:41,879 --> 00:22:44,639 Wat zit er in die zak? -Nog zakken. 369 00:22:49,800 --> 00:22:51,639 [Barry] Och, allee. -Ja. 370 00:22:51,720 --> 00:22:54,080 De Roemenen wilden de flauwe plezante spelen. 371 00:22:54,159 --> 00:22:55,960 Allemaal briefjes van vijf euro. 372 00:22:56,040 --> 00:22:57,560 De auto mochten we hebben. 373 00:22:57,639 --> 00:22:59,360 Maar dat moet dus allemaal daarin... 374 00:22:59,439 --> 00:23:02,480 ...dat moet in je nieuwe auto en dat brengen we dan weg. Ça va? 375 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 Oké. [gsm gaat over] 376 00:23:04,200 --> 00:23:07,000 John Beckers. Ja, ik kom er direct aan. 377 00:23:10,439 --> 00:23:12,720 [hartmonitor piept] 378 00:23:16,280 --> 00:23:17,480 [verpleegster] Gaat het? 379 00:23:20,200 --> 00:23:22,600 Het is oké. De dokter komt zo. 380 00:23:25,720 --> 00:23:26,919 [Didier] Merci. 381 00:23:28,600 --> 00:23:30,320 Hé, kerel. -[Wim] Hey. 382 00:23:33,600 --> 00:23:35,320 Wat is dat, man? 383 00:23:36,760 --> 00:23:38,480 Gewoon voor mijn deur, zeg. 384 00:23:42,280 --> 00:23:46,120 Ik dacht dat het gedaan was, Didier. -Dat geloof je toch niet? 385 00:23:47,679 --> 00:23:49,000 Hebben ze al iets? 386 00:23:50,639 --> 00:23:51,879 Weten ze al wie? 387 00:23:52,399 --> 00:23:54,480 Nee, de politie is ermee bezig. 388 00:23:55,639 --> 00:23:58,679 Moet jij iets hebben? -Mijn bril even, misschien. 389 00:24:04,639 --> 00:24:05,879 Amai. 390 00:24:07,159 --> 00:24:10,560 Zeg, Wim. Heb jij enig idee wie of waarom? 391 00:24:12,159 --> 00:24:15,120 Die gast sprak over Proper Water. 392 00:24:15,200 --> 00:24:17,320 Hij zei iets over propere handen. 393 00:24:18,520 --> 00:24:19,960 Hoe weten die daarvan? 394 00:24:22,720 --> 00:24:24,840 Is de pers al langs geweest? 395 00:24:24,919 --> 00:24:26,399 Nee, ik denk het niet. 396 00:24:29,879 --> 00:24:32,280 Wat wil je hebben? -Ik moet een dokter hebben. 397 00:24:32,360 --> 00:24:35,120 Ik wil weten hoe het zit met dat been. -Rustig. 398 00:24:36,639 --> 00:24:39,520 [Staf] Stoor ik niet? -[Wim] Hier, zie. Nee. 399 00:24:39,600 --> 00:24:41,120 Kom binnen. 400 00:24:41,200 --> 00:24:43,960 [Staf] Toen ik het hoorde, ben ik direct naar hier gekomen. 401 00:24:44,040 --> 00:24:45,919 Ça va? 402 00:24:46,000 --> 00:24:49,480 Nee, niet ça va. Neergeschoten, op klaarlichte dag. 403 00:24:49,560 --> 00:24:53,120 Op de stoep voor mijn deur. Ik wil weten wie en waarom. Ja? 404 00:24:53,200 --> 00:24:56,560 En geen hypotheses, geen theorie. Ik wil namen. 405 00:24:56,639 --> 00:24:59,879 Niet volgende week, niet morgen, niet straks, gisteren. 406 00:24:59,960 --> 00:25:03,360 Of uw pensioen zal er helemaal anders uitzien. Verstaan we mekaar? 407 00:25:03,439 --> 00:25:07,439 Hier maken mijn mensen werk van. Dit zoeken we uit tot op het bot. 408 00:25:07,520 --> 00:25:09,800 Ik ben gewoon even komen kijken of... 409 00:25:10,679 --> 00:25:14,040 Enfin, ik ben blij dat het niet ernstiger is. 410 00:25:14,120 --> 00:25:16,360 [Wim] Dit is ernstig, Staf. Dit is heel ernstig. 411 00:25:16,439 --> 00:25:18,399 [Staf] Ja, natuurlijk. Reken er maar op... 412 00:25:18,480 --> 00:25:20,879 ...mijn mensen maken hier werk van. [er wordt geklopt] 413 00:25:20,960 --> 00:25:22,679 [vrouw] Goeiemiddag. -Dokter. 414 00:25:26,199 --> 00:25:27,439 Amai. 415 00:25:28,439 --> 00:25:30,879 We zullen even buiten wachten dan. 416 00:25:30,960 --> 00:25:33,760 Wat een verhaal, zeg. -[Wim] Amai. 417 00:25:33,840 --> 00:25:37,199 Hoe gaat het? Hoe voelt u zich? -Ik weet het eigenlijk niet. 418 00:25:37,280 --> 00:25:40,360 Mijn... Ik voel niks, mijn been is ingepakt. 419 00:25:40,439 --> 00:25:43,080 Ik had gehoopt dat u meer zou weten. 420 00:25:43,760 --> 00:25:45,639 U bent getroffen door twee kogels. 421 00:25:45,720 --> 00:25:48,360 U heeft in de eerste plaats heel veel geluk gehad. 422 00:25:49,320 --> 00:25:53,240 Ja, één kogel is er zo door gegaan. Een klein beetje hoger. 423 00:25:53,320 --> 00:25:54,919 Een andere... Ça va, het is goed. 424 00:25:55,000 --> 00:25:57,639 Een andere hebben we uit uw dijbeen gehaald. 425 00:25:57,720 --> 00:26:01,040 Hij kon ook versplinterd zijn of iets meer opzij zitten. 426 00:26:01,120 --> 00:26:04,960 Dan was de ader van uw lies geraakt en was het een ander verhaal. 427 00:26:05,040 --> 00:26:07,360 Nu is dat gewoon met een plaaster opgelost? 428 00:26:07,439 --> 00:26:10,040 Dat is zelfs niet nodig. Heb je pijn? 429 00:26:11,480 --> 00:26:13,199 Nee, eigenlijk niet. 430 00:26:13,280 --> 00:26:15,520 Wilt u graag, gezien de omstandigheden... 431 00:26:15,600 --> 00:26:17,600 ...therapeutische bijstand? 432 00:26:17,679 --> 00:26:20,840 Nee, alsjeblieft nee. -Oké. 433 00:26:20,919 --> 00:26:23,040 Even kijken. -Ja. 434 00:26:23,120 --> 00:26:26,000 [Didier] Dit gaat uitvergroot worden in de pers. Dat voel je zo. 435 00:26:26,080 --> 00:26:28,040 Terwijl dat niks zegt. 436 00:26:28,120 --> 00:26:30,800 Zotten zitten overal. Daar beschermen we ons niet tegen. 437 00:26:30,879 --> 00:26:33,480 Hoe meer krapuul je vrij laat rondlopen... 438 00:26:33,560 --> 00:26:36,199 ...hoe groter de kans dat er een zot tussen zit. 439 00:26:37,120 --> 00:26:38,520 Ja. Ik weet het. 440 00:26:38,600 --> 00:26:40,520 [dokter] Hij is weer van jullie. -Dank u. 441 00:26:42,960 --> 00:26:44,840 Hey. -[Wim] Hey. 442 00:26:44,919 --> 00:26:47,199 [Didier] Alles oké? -Ja. 443 00:26:47,280 --> 00:26:49,439 Fysiek zal dat rap in orde zijn, zei ze. 444 00:26:49,520 --> 00:26:51,480 Oef. -Ja. 445 00:26:51,560 --> 00:26:54,000 En mentaal sterker dan ooit. 446 00:26:54,080 --> 00:26:58,800 [Staf] Goed, ik wil niet verder storen. Ik wou verifiëren of het ging met u. 447 00:26:58,879 --> 00:27:00,760 Het beste. -Ja, het beste. 448 00:27:05,439 --> 00:27:07,000 Oké. 449 00:27:07,080 --> 00:27:11,240 Hier moeten we tamtam rond maken zodat ze het horen tot in Brussel. 450 00:27:11,320 --> 00:27:16,600 Is er pers verwittigd of moeten wij zelf een communiqué uitsturen? 451 00:27:17,800 --> 00:27:20,560 Ik dacht dat het goed was om een dagje te wachten... 452 00:27:20,639 --> 00:27:22,840 ...om alles rustig te analyseren of... 453 00:27:22,919 --> 00:27:27,720 Ja? Denk je niet dat het goed is om de pers hier in het ziekenhuis te krijgen? 454 00:27:29,120 --> 00:27:31,720 Jij meent dat of wat? -Ah, ja. 455 00:27:31,800 --> 00:27:35,560 Een beter begin van de campagne hadden we zelf niet kunnen verzinnen. 456 00:27:35,639 --> 00:27:38,879 Als twee kogels hem niet tegenhouden, wie of wat dan wel? 457 00:27:38,960 --> 00:27:41,080 Ja, nee... Ik denk dat je gelijk hebt. 458 00:27:41,159 --> 00:27:43,679 Denk een beetje mee. 459 00:27:45,399 --> 00:27:49,240 Kom anders straks terug met een idee over hoe we dat in elkaar steken. 460 00:27:49,320 --> 00:27:50,399 Oké. Ja. 461 00:27:50,480 --> 00:27:51,480 Zeg, Didier. 462 00:27:51,560 --> 00:27:54,960 Als ik je nu mijn huissleutels meegeef... 463 00:27:55,040 --> 00:27:59,520 ...zie je het dan zitten om wat proper ondergoed mee te brengen? 464 00:28:01,439 --> 00:28:03,560 Ja. -Oké. 465 00:28:03,639 --> 00:28:06,480 Bel anders even als je binnen bent. Dan zeg ik waar het ligt. 466 00:28:06,560 --> 00:28:07,639 Right. 467 00:28:07,720 --> 00:28:08,879 Hé, Didier. 468 00:28:11,960 --> 00:28:14,240 Merci. -Dat is graag gedaan, Wim. 469 00:28:23,919 --> 00:28:26,840 [John] En iedereen gelooft dat dit de perfecte rust is. 470 00:28:26,919 --> 00:28:28,879 [Barry] Maar hier zien ze je. -Ja. 471 00:28:30,520 --> 00:28:32,480 Maar niemand verwacht hier iets. 472 00:28:34,199 --> 00:28:38,919 Als ik naar de bank ging, dacht iedereen: amai, die gaat veel naar de bank. 473 00:28:39,000 --> 00:28:40,840 En hier denken ze... -Amai... 474 00:28:40,919 --> 00:28:43,000 ...die heeft veel rust nodig. -Dat is mooi. 475 00:28:44,560 --> 00:28:45,800 [John] Voilà, Barry. 476 00:28:51,520 --> 00:28:53,360 Ons geheim. 477 00:29:01,679 --> 00:29:03,159 Een champignonkelder. 478 00:29:08,120 --> 00:29:09,199 Oké. 479 00:29:09,280 --> 00:29:11,800 We moeten hem wel wat groter maken. -Ja. 480 00:29:11,879 --> 00:29:13,159 Dus... 481 00:29:14,040 --> 00:29:15,639 Ja, neem maar een schop. 482 00:29:22,480 --> 00:29:25,040 [vrouw op tv] Graag je aandacht voor dit extra journaal. 483 00:29:26,840 --> 00:29:29,120 Een nieuw hoofdstuk in de war on drugs... 484 00:29:29,199 --> 00:29:31,800 ...treft nu de hoogste politieke regionen. 485 00:29:31,879 --> 00:29:35,040 De Antwerpse schepen van de haven, Wim Van Cauwenberghe... 486 00:29:35,120 --> 00:29:38,879 ...zou op het moment dat hij zijn huis verliet, om halfnegen deze morgen... 487 00:29:38,959 --> 00:29:43,159 ...neergeschoten zijn door een man van wie voorlopig nog geen spoor is. 488 00:29:43,240 --> 00:29:45,800 Het voorval is het zoveelste incident op rij. 489 00:29:45,879 --> 00:29:48,959 Het verschil is dat nu het slachtoffer, Wim Van Cauwenberghe... 490 00:29:49,040 --> 00:29:50,320 ...schepen van de haven is. 491 00:29:50,399 --> 00:29:52,480 Die zou volgens goed ingelichte bronnen... 492 00:29:52,560 --> 00:29:56,520 ...een offensief voorbereiden om de criminele activiteiten in de haven... 493 00:29:56,600 --> 00:29:58,280 ...met harde hand aan te pakken. 494 00:29:58,360 --> 00:30:00,720 Sommigen beweren dat de war on drugs in de stad... 495 00:30:00,800 --> 00:30:02,720 ...nu in een stroomversnelling zal komen. 496 00:30:02,800 --> 00:30:06,879 De schepen werd in spoed naar het Stuivenbergziekenhuis gebracht... 497 00:30:06,959 --> 00:30:10,800 ...maar stelt het volgens de hoofdgeneesheer opvallend goed... 498 00:30:10,879 --> 00:30:15,280 ...en mag naar alle waarschijnlijkheid morgen al het ziekenhuis verlaten. 499 00:30:24,720 --> 00:30:26,199 [Wim] Jawel. 500 00:30:26,280 --> 00:30:27,520 [Marjan] Hey. 501 00:30:28,480 --> 00:30:29,720 Hey. -Stoor ik? 502 00:30:29,800 --> 00:30:32,520 Nee, helemaal niet. Kom binnen, kom binnen. 503 00:30:35,800 --> 00:30:36,959 Hey. 504 00:30:39,480 --> 00:30:42,040 Ik had niet gedacht dat ik je zo snel zou terugzien. 505 00:30:42,120 --> 00:30:43,959 Dit was ook niet de bedoeling, denk ik. 506 00:30:45,439 --> 00:30:47,320 Een geluk bij een ongeluk. 507 00:30:49,399 --> 00:30:51,159 Je hebt toch niet te veel pijn? 508 00:30:51,240 --> 00:30:54,520 Nee, ze hebben mij aan goed spul gehangen. 509 00:31:03,760 --> 00:31:08,080 Ik vond het heel gezellig, ons etentje. -Ik ook. 510 00:31:09,840 --> 00:31:12,159 Ik hoop wel dat ze me niet elke keer neerschieten... 511 00:31:12,240 --> 00:31:14,360 ...als ik met jou op pad ben. 512 00:31:14,439 --> 00:31:17,720 Nee, maar ik was dat daarnet nog aan het denken in de auto. 513 00:31:17,800 --> 00:31:20,159 Alle mannen die ik graag zie of in mijn buurt komen... 514 00:31:20,240 --> 00:31:21,800 ...lopen ineens gevaar. 515 00:31:23,040 --> 00:31:26,320 Ja, mijn papa, Patrick, wij gaan iets eten en... 516 00:31:26,399 --> 00:31:29,080 Hé, zeg. -Ja... 517 00:31:29,159 --> 00:31:31,600 Ik was geschrokken toen ik het op tv zag. 518 00:31:32,600 --> 00:31:33,959 Welke zender? 519 00:31:35,360 --> 00:31:38,280 Eh... Dat was een grapje, natuurlijk. 520 00:31:38,360 --> 00:31:39,840 Slechte grap, sorry. 521 00:31:42,080 --> 00:31:44,560 Mag ik je nu eens iets gênants vragen? 522 00:31:44,639 --> 00:31:46,360 Eh... Ja. 523 00:31:46,439 --> 00:31:48,840 Zou jij mij even recht kunnen helpen? 524 00:31:48,919 --> 00:31:51,480 Ik kan niet afzetten met dat been. -Ja, tuurlijk. 525 00:31:51,560 --> 00:31:54,040 Sorry. -Ik moet zien dat ik niks lostrek. 526 00:31:54,120 --> 00:31:56,159 Het is goed, ja. Sorry, dat is gênant. 527 00:31:56,240 --> 00:31:59,520 [Didier] Het ondergoed is gearriveerd. Oh, sorry. 528 00:32:00,360 --> 00:32:03,439 Stoor ik? -Nee, helemaal niet. 529 00:32:03,520 --> 00:32:06,399 Eh... Dit is Marjan Michielsen. 530 00:32:06,480 --> 00:32:08,840 Hallo. Didier Buelens. -Aangenaam. 531 00:32:10,879 --> 00:32:12,280 Ik ga jullie laten. 532 00:32:13,120 --> 00:32:16,159 Ik ga even beneden een koffie drinken. Ik kom straks terug. 533 00:32:16,240 --> 00:32:18,560 Ja? Tot zo? -Ja, tot zo. 534 00:32:23,120 --> 00:32:24,639 Jaja. 535 00:32:25,639 --> 00:32:28,240 Ik ga daar nu eens niets over vertellen. 536 00:32:28,320 --> 00:32:30,879 Nee, ik snap je modeshow wel. 537 00:32:30,959 --> 00:32:34,000 Wanneer doen wij onze persconferentie? 538 00:32:34,080 --> 00:32:36,560 Ik vind dat we daar niet te lang mee mogen wachten. 539 00:32:36,639 --> 00:32:38,199 Ik ben daarmee bezig. 540 00:32:45,240 --> 00:32:46,600 [Ella] Eindelijk, zeg. 541 00:32:46,679 --> 00:32:48,719 Ik was al een beetje ongerust. -Waarom? 542 00:32:48,800 --> 00:32:51,480 Omdat je niet meer kwam slapen en ik niks meer hoorde. 543 00:32:51,560 --> 00:32:53,840 Sorry. -Nee, je hoeft geen sorry te zeggen. 544 00:32:53,919 --> 00:32:55,639 Ik hoef dat niet te weten. 545 00:32:56,840 --> 00:32:58,639 Zeg, is dat jouw auto? 546 00:32:58,719 --> 00:33:00,040 Ja. Goed, hè? 547 00:33:00,600 --> 00:33:03,800 Gekregen van je geheime lief of wat? -Nee, van jouw lief. 548 00:33:05,800 --> 00:33:07,800 Het kan niet op met de auto's tegenwoordig. 549 00:33:07,879 --> 00:33:08,840 Nee. 550 00:33:10,360 --> 00:33:12,679 Zeg, en jouw lief woont op een boerderij? 551 00:33:13,439 --> 00:33:14,560 Nee, waarom? 552 00:33:14,639 --> 00:33:16,879 Je schoenen zijn zo vuil. 553 00:33:16,959 --> 00:33:20,719 Nee, die woont in de Dolfijnstraat 99. Dit is van de moestuin van John. 554 00:33:21,919 --> 00:33:24,000 Sinds wanneer heeft John een moestuin? 555 00:33:25,000 --> 00:33:27,080 Dat weet ik niet. 556 00:33:27,159 --> 00:33:29,679 Waar is hij allemaal mee bezig, Barry? 557 00:33:30,719 --> 00:33:34,199 Ik weet het niet, Ella. Het gaat voor mij soms ook wat rap. 558 00:33:35,480 --> 00:33:37,080 Allee, tot straks. 559 00:33:38,360 --> 00:33:41,560 Ik ga naar de winkel. Wil je straks iets mee-eten? 560 00:33:41,639 --> 00:33:43,760 Nee, je hoeft voor mij niets te maken. Ça va. 561 00:33:43,840 --> 00:33:46,240 Merci. Dada. -Dada. 562 00:33:55,600 --> 00:33:57,719 [spannende muziek] 563 00:33:57,800 --> 00:34:00,399 [man] Mevrouw, ik dacht dat dat de richting was... 564 00:34:00,480 --> 00:34:02,480 [Benedicte] Je wilt er niet af springen, zeker? 565 00:34:05,080 --> 00:34:07,280 Ook niet als ik je een klein duwtje geef? 566 00:34:08,759 --> 00:34:11,480 Sorry, het was echt niet de bedoeling... -Sst. 567 00:34:11,560 --> 00:34:12,880 Ça va. 568 00:34:14,520 --> 00:34:18,279 Schepen Van Cauwenberghe zal het nu wel verstaan hebben, denk ik. 569 00:34:18,360 --> 00:34:19,600 Toch? 570 00:34:22,799 --> 00:34:25,120 Ik wil dat je hier morgen om halfvijf bent. 571 00:34:27,480 --> 00:34:29,199 Geniet maar van je avond. 572 00:34:37,239 --> 00:34:40,960 [Carl] Ik ga ervan uit dat een mens maar een paar kansen heeft. 573 00:34:42,319 --> 00:34:45,920 En ik denk dat ik mijn kansen aan het verspelen ben. 574 00:34:47,080 --> 00:34:48,759 Waarom? 575 00:34:48,839 --> 00:34:50,279 Gewoon, ja... 576 00:34:51,360 --> 00:34:53,639 Met Ella en zo, en... 577 00:34:54,639 --> 00:34:55,759 En die dinges... 578 00:35:00,159 --> 00:35:01,679 Dat snap ik, Carl. 579 00:35:03,600 --> 00:35:06,080 Heb je haar nog gebeld? -Nee. 580 00:35:06,160 --> 00:35:07,759 Nee, dat durf ik niet meer. 581 00:35:12,640 --> 00:35:16,600 Ik heb ooit een koppel in behandeling gehad. 582 00:35:18,839 --> 00:35:22,400 Zij wilde altijd maar praten. En hij klapte daarvan dicht. 583 00:35:22,480 --> 00:35:24,400 Hij wilde liever schrijven. 584 00:35:25,640 --> 00:35:28,640 Maar dat was dan voor haar weer niet de goede manier. 585 00:35:30,319 --> 00:35:34,720 Uiteindelijk namen die gesprekken op voor mekaar. 586 00:35:34,799 --> 00:35:36,360 Op hun telefoon. 587 00:35:37,319 --> 00:35:39,360 Allee. -Ja. 588 00:35:39,440 --> 00:35:44,560 Dat gaf haar meer dan een brief en hem meer tijd om na te denken. 589 00:35:47,520 --> 00:35:50,520 En jij vond dat goed? 590 00:35:50,600 --> 00:35:52,839 Alles wat werkt is goed, Carl. 591 00:35:57,040 --> 00:35:58,720 Inspreken. -Ja. 592 00:36:00,480 --> 00:36:01,799 Op de telefoon. 593 00:36:08,240 --> 00:36:09,799 [Carl zucht] 594 00:36:15,480 --> 00:36:16,640 Goed. 595 00:36:22,160 --> 00:36:25,920 Beste Ella... Nee, nee... 596 00:36:30,600 --> 00:36:32,920 Carl Dockx hier. 597 00:36:33,000 --> 00:36:35,120 Allee, nee zeg. Stomme aap. 598 00:36:53,960 --> 00:36:55,279 Lieve Ella. 599 00:36:58,600 --> 00:37:00,640 [sombere muziek] 600 00:37:03,520 --> 00:37:04,520 [berichttoon] 601 00:37:16,040 --> 00:37:17,520 [Carl] Lieve Ella. 602 00:37:17,600 --> 00:37:21,400 Ik wil al lang uitleggen waarom de dingen gegaan zijn... 603 00:37:21,480 --> 00:37:23,120 ...zoals ze zijn gegaan. 604 00:37:24,160 --> 00:37:29,319 Eerst en vooral wil ik zeggen dat ik nooit, maar dan ook echt nooit... 605 00:37:29,400 --> 00:37:31,600 ...jou heb willen kwetsen. 606 00:37:31,680 --> 00:37:34,720 Ik heb ook John nooit willen kwetsen. 607 00:37:34,799 --> 00:37:39,600 Dat moet je toch weten, want wij hadden een afspraak samen. 608 00:37:39,680 --> 00:37:43,520 Maar ik ben door Marjan gevraagd om niks te doen. 609 00:37:43,600 --> 00:37:46,880 En ik kon dat niet weigeren tegenover Marjan. 610 00:37:46,960 --> 00:37:50,400 Dat is en blijft tenslotte de dochter van Freddy. 611 00:37:51,520 --> 00:37:57,279 Ik zat tussen twee vuren en wist ook niet dat jij iets had met John. 612 00:37:57,359 --> 00:38:02,080 Enfin, ondertussen heeft John mij vergeven. 613 00:38:02,160 --> 00:38:07,160 En ik hoop, ik hoop echt dat jij dat ook kunt doen. 614 00:38:07,240 --> 00:38:11,359 We hebben zoveel jaren zo goed kunnen samenwerken. 615 00:38:11,440 --> 00:38:13,400 Zouden we toch... 616 00:38:14,759 --> 00:38:17,600 Zouden we toch eens niet een koffie kunnen gaan drinken... 617 00:38:17,680 --> 00:38:20,359 ...om dat uit te praten? 618 00:38:20,440 --> 00:38:21,960 Of... 619 00:38:22,040 --> 00:38:25,720 Kom eens langs als je dat liever doet. 620 00:38:26,600 --> 00:38:29,080 Als je het niet ziet zitten om af te spreken... 621 00:38:31,120 --> 00:38:32,680 ...alle begrip. 622 00:38:32,759 --> 00:38:35,120 Veel succes met je kindje. 623 00:38:35,200 --> 00:38:37,600 Hartelijke groeten. 624 00:38:37,680 --> 00:38:39,560 Ja, Carl dus. 625 00:38:57,759 --> 00:39:00,040 [Wim] Hoeveel journalisten? 626 00:39:00,120 --> 00:39:02,200 Vier cameraploegen? -[Didier] Ja. 627 00:39:02,279 --> 00:39:03,160 Wow. 628 00:39:04,560 --> 00:39:07,680 Als ik dat had geweten, had ik me eerder in mijn been geschoten. 629 00:39:07,759 --> 00:39:11,040 En dan is er vannacht nog een koala geboren in Planckendael. 630 00:39:11,120 --> 00:39:13,040 Serieus? -Cupido. 631 00:39:13,120 --> 00:39:15,240 Huh? -Cupido, de koala. 632 00:39:15,319 --> 00:39:16,680 [geroezemoes] 633 00:39:18,799 --> 00:39:20,600 Wim. -Burgemeester. 634 00:39:22,240 --> 00:39:25,560 [burgemeester] Daarom geef ik dan nu graag het woord aan Wim zelf... 635 00:39:25,640 --> 00:39:30,200 ...die het ondanks alles belangrijk vond om onmiddellijk te reageren. 636 00:39:30,279 --> 00:39:31,920 [tv staat aan] 637 00:39:32,000 --> 00:39:34,160 [Benedicte] Sst, kalm. 638 00:39:34,240 --> 00:39:35,600 Is het goed zo? 639 00:39:38,240 --> 00:39:41,720 [burgemeester op tv] Schepen Van Cauwenberghe. Wim. 640 00:39:41,799 --> 00:39:44,440 [Wim op tv] Dank u wel, meneer de burgemeester. 641 00:39:44,520 --> 00:39:46,319 Dank u, dank u. 642 00:39:49,359 --> 00:39:51,120 Het wordt tijd... 643 00:39:53,120 --> 00:39:58,359 ...dat we onze stad en haar haven gaan beschouwen als ons eigen huis. 644 00:39:59,480 --> 00:40:05,040 Als iets wat van ons is, als iets waar wij trots op kunnen zijn. 645 00:40:07,080 --> 00:40:09,120 Het is nog maar eens duidelijk geworden... 646 00:40:09,200 --> 00:40:12,960 ...dat de war on drugs geen verhaaltje is... 647 00:40:14,120 --> 00:40:16,400 ...maar een pijnlijke realiteit. 648 00:40:16,480 --> 00:40:17,560 [spannende muziek] 649 00:40:17,640 --> 00:40:18,880 Maar goed. 650 00:40:19,839 --> 00:40:23,600 Zo gemakkelijk geef ik niet op, natuurlijk. Integendeel. 651 00:40:24,279 --> 00:40:29,720 Ik beschouw dit als een bevestiging dat mijn plannen voor de haven... 652 00:40:29,799 --> 00:40:33,120 ...gehoord worden waar ze gehoord moeten worden. 653 00:40:34,120 --> 00:40:39,120 En ik zeg u: wij zullen doorgaan tot op het bot. 654 00:40:39,200 --> 00:40:40,880 Alle rommel buiten. 655 00:40:40,960 --> 00:40:45,319 En dan bedoel ik niet de lege pakjes sigaretten of de blikjes cola. 656 00:40:45,400 --> 00:40:47,359 Ik bedoel de criminelen... 657 00:40:47,440 --> 00:40:50,920 ...die van onze haven al jaren hun speeltuin maken... 658 00:40:51,000 --> 00:40:53,640 ...om heel Europa van drugs te voorzien. 659 00:40:53,720 --> 00:40:57,000 Drugs waar de Antwerpenaar en de Vlaming... 660 00:40:57,080 --> 00:41:00,000 ...niet en nooit om gevraagd hebben. 661 00:41:00,080 --> 00:41:02,600 Wel, het is genoeg geweest. 662 00:41:03,839 --> 00:41:06,640 Wij pakken de haven terug. 663 00:41:06,720 --> 00:41:09,960 Ja? 't Stad is van ons. 664 00:41:11,240 --> 00:41:15,319 En ik wil me bij dezen even richten tot al het uitschot... 665 00:41:15,400 --> 00:41:17,240 ...en alle onbeschofte beesten... 666 00:41:17,319 --> 00:41:19,839 ...die in onze stad met een geweer lopen te zwaaien... 667 00:41:19,920 --> 00:41:21,680 ...en ons proberen te intimideren. 668 00:41:21,759 --> 00:41:25,799 Wel, we zullen je opjagen, we zullen je vinden, we zullen je oppakken... 669 00:41:25,880 --> 00:41:27,680 ...en je gaat eruit. 670 00:41:38,080 --> 00:41:41,880 [Wim] En voorts beloof ik aan heel Vlaanderen... 671 00:41:41,960 --> 00:41:45,560 ...dat iedereen hier binnenkort weer in alle rust... 672 00:41:45,640 --> 00:41:48,880 ...door onze straten zal kunnen wandelen... 673 00:41:48,960 --> 00:41:50,520 ...zonder angst. 674 00:42:10,600 --> 00:42:12,040 [gsm rinkelt] 675 00:42:14,799 --> 00:42:16,720 Ja? -[Benedicte] John? 676 00:42:16,799 --> 00:42:20,240 [John] Ja, nee, god... Hoe kan dat nu? -Alles goed, John? 677 00:42:20,319 --> 00:42:23,440 Nee, ik geraak niet in mijn appartement. 678 00:42:23,520 --> 00:42:26,520 Oei. -Nee, ça va. Het is niks. 679 00:42:26,600 --> 00:42:28,240 Kun jij over een halfuur komen? 680 00:42:28,319 --> 00:42:30,680 Ik wil nog een paar zaken met jou overlopen. 681 00:42:30,759 --> 00:42:32,240 Oké. 682 00:42:32,319 --> 00:42:34,160 Tot zo. -Ja, tot zo. 683 00:42:34,240 --> 00:42:36,400 Of wacht, John. -Ja? 684 00:42:36,480 --> 00:42:38,319 Kom maar naar kaai 23. 685 00:42:38,400 --> 00:42:41,640 Dan varen we naar de overkant. -Ja, perfect. 686 00:42:43,560 --> 00:42:48,720 De boot is toch geprepareerd? -Ja, alles is in orde. 687 00:42:50,759 --> 00:42:52,200 John gaat mee. 688 00:42:53,120 --> 00:42:54,480 Dat is geestig, hè? 689 00:42:55,120 --> 00:42:57,040 [gsm rinkelt] 690 00:43:10,960 --> 00:43:13,200 [dreigende muziek] 691 00:43:53,200 --> 00:43:56,359 [Benedicte] Didier. -Benedicte. Hallo. 692 00:43:56,440 --> 00:43:57,680 Hey. 693 00:43:58,759 --> 00:44:00,879 John Beckers. John, Didier Buelens. 694 00:44:00,960 --> 00:44:03,400 [John] Aangenaam. -Een bekend gezicht. 695 00:44:05,520 --> 00:44:08,759 [Benedicte] John weet alles, hoor. En hij mag ook alles weten. 696 00:44:08,839 --> 00:44:11,319 [Didier] Ah. Oké. 697 00:44:12,520 --> 00:44:15,920 Oké. Wat er met Van Cauwenberghe gebeurd is, is heel ongelu... 698 00:44:16,000 --> 00:44:18,520 Wacht even, Didier. Ik weet het. 699 00:44:18,600 --> 00:44:21,319 Dat is verschrikkelijk. En dat was zeer onverstandig. 700 00:44:21,400 --> 00:44:24,440 Ja. Hij staat nog meer onder druk om grote kuis te houden. 701 00:44:24,520 --> 00:44:27,879 Het is persoonlijk geworden. -Persoonlijk worden is nooit goed. 702 00:44:27,960 --> 00:44:30,160 Sorry, John. Heel onbeleefd van mij. 703 00:44:30,240 --> 00:44:33,359 Didier is de rechterhand van havenschepen Van Cauwenberghe. 704 00:44:33,440 --> 00:44:36,879 En Didier is een zeer goeie collega. 705 00:44:37,640 --> 00:44:39,680 Toch? -Zeker. 706 00:44:41,160 --> 00:44:44,359 Zullen we iets gaan eten anders, en daar verder praten? 707 00:44:44,440 --> 00:44:46,920 Het is frisser dan verwacht, toch? Wacht. 708 00:44:47,000 --> 00:44:48,560 Vaar maar naar de overkant. 709 00:44:51,480 --> 00:44:54,120 Zeg, John staat toch ook op de lijst? 710 00:44:54,200 --> 00:44:56,879 [John] Welke lijst? -De lijst van Van Cauwenberghe. 711 00:44:56,960 --> 00:44:59,520 Met havenbedrijven die opgekuist worden. 712 00:45:01,560 --> 00:45:02,799 [Benedicte] Prachtig, hè? 713 00:45:04,000 --> 00:45:06,040 Wat een ongelooflijk uitzicht. 714 00:45:09,720 --> 00:45:12,160 [spannende muziek] 715 00:45:12,240 --> 00:45:14,160 De politie hoeft niet verder te zoeken... 716 00:45:14,240 --> 00:45:17,080 ...naar wie Van Cauwenberghe heeft neergeschoten. 717 00:45:21,560 --> 00:45:24,120 [Benedicte] Kom. Een hapje gaan eten. 718 00:45:26,920 --> 00:45:28,120 Daisy. 719 00:45:56,200 --> 00:45:59,000 [Wim] Mevrouw De Pelsmaecker. Waarmee kan ik u van dienst zijn? 720 00:45:59,080 --> 00:46:01,759 [Benedicte] Waarmee kan ik u van dienst zijn? 721 00:46:08,319 --> 00:46:10,960 [Marjan] Zeg, mag ik het nu al weten? 722 00:46:11,040 --> 00:46:12,600 Het is Barry. 723 00:46:12,680 --> 00:46:13,720 Pardon? 724 00:46:18,799 --> 00:46:21,960 Twee luxeappartementen op naam van uw dochter. 725 00:46:22,040 --> 00:46:23,680 Dat moet je me toch eens uitleggen. 54891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.