Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,720
[John] De mensen die de curatele voeren...
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,279
...hebben me gevraagd de zaak te leiden
tot meneer De Beco terugkeert.
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,360
[Benedicte] De Beco managen
dat is iets anders...
4
00:00:28,439 --> 00:00:30,759
...dan bij Michielsen
de poorten laten openstaan.
5
00:00:30,840 --> 00:00:32,600
Dit is de bank zelf.
6
00:00:32,680 --> 00:00:35,120
[John] Waar het over gaat,
is wat wij, Barry en Beckers...
7
00:00:35,199 --> 00:00:36,760
...met ons leven gaan doen.
8
00:00:36,839 --> 00:00:39,680
Wij moeten allebei
dringend centen verdienen.
9
00:00:39,760 --> 00:00:42,120
[Wim] Wat vindt u hiervan?
10
00:00:42,199 --> 00:00:44,000
[Staf] Ik ben bij
Van Cauwenberghe geroepen.
11
00:00:44,080 --> 00:00:46,960
[Benedicte] Och, Staf.
Zo'n onnozele havenschepen?
12
00:00:47,040 --> 00:00:50,879
Ja, maar geen gewone.
Hij wil de hele boel opkuisen.
13
00:00:50,960 --> 00:00:53,640
Amai. Julie.
14
00:00:53,720 --> 00:00:55,680
Ik was vergeten hoe mooi Julie is.
15
00:00:55,760 --> 00:00:58,080
Ik werd daar echt helemaal opgewonden van.
16
00:00:58,160 --> 00:01:01,040
[John] Doe maar rustig, hè. Opgewonden.
17
00:01:01,120 --> 00:01:03,199
[Rasha] Carl Dockx
heeft toch altijd geloofd...
18
00:01:03,279 --> 00:01:05,440
...dat De Beco Michielsen vermoord heeft?
19
00:01:05,519 --> 00:01:08,880
[Sven] Heb jij nog iets gehoord
van Patrick De Beco?
20
00:01:08,960 --> 00:01:09,800
Nee.
21
00:01:12,039 --> 00:01:14,920
Ja, jongen.
-Misschien moet je hulp zoeken.
22
00:01:15,000 --> 00:01:16,640
Gewoon om eens te kunnen babbelen.
23
00:01:17,759 --> 00:01:19,240
[psycholoog] Goed.
24
00:01:19,320 --> 00:01:22,119
Carl, ontspan nu maar, hoor.
25
00:01:22,200 --> 00:01:25,000
Dan praten we volgende week verder.
-Merci.
26
00:01:26,039 --> 00:01:27,560
[psycholoog] Hoe is het?
-Goed.
27
00:01:39,759 --> 00:01:41,960
[spannende muziek]
28
00:02:17,040 --> 00:02:19,440
Hier nog een handtekening, alsjeblieft.
29
00:02:23,640 --> 00:02:25,000
[John] Dank je wel.
-Dag.
30
00:03:38,720 --> 00:03:44,760
[titelmuziek]
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
31
00:03:44,840 --> 00:03:47,399
♪ why did love ♪
32
00:03:47,480 --> 00:03:50,600
♪ put a gun in my hand? ♪
33
00:03:50,679 --> 00:03:56,480
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
34
00:03:56,560 --> 00:04:01,959
♪ in my bed, in my head, in my hand ♪
35
00:04:02,040 --> 00:04:05,359
♪ was it for redemption? ♪
36
00:04:05,440 --> 00:04:08,280
♪ was it for revenge? ♪
37
00:04:08,359 --> 00:04:11,239
♪ was it for the bottle? ♪
38
00:04:11,320 --> 00:04:14,280
♪ was it for the ledge? ♪
39
00:04:14,359 --> 00:04:20,399
♪ was it for the thrill
of pushing my hope to the edge? ♪
40
00:04:20,479 --> 00:04:26,399
♪ why did love, why did love
put a gun in my hand? ♪
41
00:04:32,800 --> 00:04:34,440
[John] Pas op voor je rug.
42
00:04:35,680 --> 00:04:38,280
[Barry] Lager pakken.
-Nee. Hoger, Barry.
43
00:04:38,360 --> 00:04:39,280
[Barry] Ah, ja.
44
00:04:41,039 --> 00:04:42,080
Hey.
-[Julie] Hey.
45
00:04:42,159 --> 00:04:43,159
[John] Dag, schat.
46
00:04:45,800 --> 00:04:46,680
Kom maar.
47
00:04:54,640 --> 00:04:57,039
Voilà. Dat valt niet meer om.
48
00:04:58,719 --> 00:05:01,800
En nu nog hopen dat dat allemaal
in het kopje geraakt.
49
00:05:01,880 --> 00:05:04,320
[Julie] Die gaten in de muur gaan wel
van de waarborg.
50
00:05:04,400 --> 00:05:07,120
Zeg niet dat ik het niet gezegd heb.
-[John] Ja.
51
00:05:07,200 --> 00:05:09,560
Die zware kost zullen we dan
moeten dragen, hè.
52
00:05:09,640 --> 00:05:12,240
[Julie] Ja... Allee, merci.
53
00:05:13,760 --> 00:05:15,800
Hier.
-Bedankt.
54
00:05:18,120 --> 00:05:19,560
[Julie] Waar woon jij nu, Barry?
55
00:05:23,039 --> 00:05:24,120
Bwah...
56
00:05:24,200 --> 00:05:27,680
[Barry] Ben je beschaamd, of wat?
Ondankbare aap.
57
00:05:28,520 --> 00:05:29,880
Ik woon bij John en Ella.
58
00:05:30,640 --> 00:05:34,840
Ella is echt een toffe. Jij zal denken
van niet, en dat begrijp ik wel.
59
00:05:34,919 --> 00:05:37,880
[Julie] Allee, alleman bijeen.
Het moet daar plezant zijn.
60
00:05:37,960 --> 00:05:39,599
[John] Dat is tijdelijk, hè.
61
00:05:39,680 --> 00:05:41,840
[Barry] Ik slaap op de zetel.
62
00:05:41,919 --> 00:05:44,159
[Julie] Is het een goeie zetel?
63
00:05:44,240 --> 00:05:46,359
[Barry] Ça va.
-Voilà.
64
00:05:50,479 --> 00:05:53,719
John en Ella maken soms veel lawaai.
-[John] Barry...
65
00:05:53,800 --> 00:05:56,640
Soms wil ik liever alleen gaan wonen.
-Dat snap ik, Barry.
66
00:05:56,719 --> 00:05:59,680
[John] Allee.
Wij moeten eens door, want...
67
00:05:59,760 --> 00:06:00,680
Ja.
68
00:06:02,880 --> 00:06:04,840
Allee. Dag, schat.
69
00:06:05,800 --> 00:06:07,560
Dag, Barry.
-Dag.
70
00:06:13,599 --> 00:06:16,560
[Sven] En, slaapt hij?
-[Rasha] Ja.
71
00:06:18,120 --> 00:06:19,320
Carl Dockx nog gezien?
72
00:06:20,719 --> 00:06:21,719
Ja.
73
00:06:22,719 --> 00:06:25,599
Bij mijn moeder.
Hij is daar in behandeling.
74
00:06:25,680 --> 00:06:27,280
Och.
75
00:06:27,359 --> 00:06:29,640
Hij heeft dus iets te verwerken?
76
00:06:30,919 --> 00:06:34,440
Of hij heeft vliegangst of zo.
-Carl Dockx, vliegangst?
77
00:06:36,479 --> 00:06:40,120
Ik weet het niet. Misschien
moet je het aan je mama vragen.
78
00:06:42,400 --> 00:06:45,960
Ik hoop gewoon dat die hele zaak
zo snel mogelijk wordt opgelost...
79
00:06:46,039 --> 00:06:47,640
...voor iedereen.
80
00:06:47,719 --> 00:06:50,880
Voor jou toch ook?
-Hoezo?
81
00:06:50,960 --> 00:06:53,799
Wilde jij geen goeie zaak oplossen
om zo hogerop te geraken?
82
00:06:55,400 --> 00:06:58,440
Kijk, ik ben flik geworden
om mensen te helpen.
83
00:06:58,520 --> 00:07:00,479
Niet om baas te spelen
over andere flikken.
84
00:07:01,599 --> 00:07:02,799
Ja...
85
00:07:03,919 --> 00:07:08,840
Maar mijn hele leven dit blijven doen,
dat is inderdaad niet de bedoeling.
86
00:07:21,719 --> 00:07:23,159
[John] Schat, wat is er?
87
00:07:25,000 --> 00:07:29,560
[Ella] Dit zat in je broekzak:
217.520 euro. Ik geef je één kans...
88
00:07:29,640 --> 00:07:30,640
Schat...
-Zwijg.
89
00:07:30,719 --> 00:07:32,919
Ik geef je één kans
om het uit te leggen. Eentje.
90
00:07:33,000 --> 00:07:35,239
En dat is eigenlijk al eentje te veel.
91
00:07:38,719 --> 00:07:41,400
We gaan hier later hard mee lachen.
-Wablief?
92
00:07:44,599 --> 00:07:47,200
Jij bent ook geen makkelijke
om te verrassen.
93
00:07:47,280 --> 00:07:50,239
Jongens toch. Sherlock.
-Geen leugens, hebben we gezegd.
94
00:07:50,320 --> 00:07:52,080
Nul. Geen enkele.
95
00:07:53,799 --> 00:07:55,479
Goed, ja.
96
00:07:55,560 --> 00:07:56,520
Goed.
97
00:07:57,679 --> 00:08:00,080
Dan zal ik het maar verklappen.
-Ja. Wat?
98
00:08:01,320 --> 00:08:03,560
Het huis van mij en Marjan
is vorige week verkocht.
99
00:08:03,640 --> 00:08:06,280
Ik heb mijn deel gisteren
op de bank gezet.
100
00:08:06,359 --> 00:08:08,440
En jij zegt dat niet?
101
00:08:08,520 --> 00:08:12,239
Ik dacht: ik wacht nog even
tot ons kindje geboren is.
102
00:08:12,320 --> 00:08:15,640
En als verrassing zet ik dat op
een rekening, op haar of zijn naam.
103
00:08:15,719 --> 00:08:19,320
Wat is dat nu voor uitleg? Wij kunnen
dat geld zelf veel beter gebruiken.
104
00:08:19,400 --> 00:08:22,679
De boiler is kapot. En dat is
waar jij aan denkt. Allee, John.
105
00:08:22,760 --> 00:08:25,880
Wat? Is de boiler weer kapot?
106
00:08:25,960 --> 00:08:29,280
Oké, ik had iets moeten zeggen.
Maar ik had de beste bedoelingen.
107
00:08:29,359 --> 00:08:30,960
Ik wou je gewoon verrassen.
108
00:08:31,039 --> 00:08:33,600
Ik weet soms niet
waar je beste bedoelingen eindigen...
109
00:08:33,679 --> 00:08:36,039
...en waar je onbegrijpelijke
stommiteiten beginnen.
110
00:08:36,120 --> 00:08:38,159
Wat is er? Is mijn tijd op, of wat?
111
00:08:38,240 --> 00:08:41,199
Maar nee, ik heb gewoon
nog iets belangrijks voor het werk.
112
00:08:41,280 --> 00:08:43,360
Tof dat we zo goed hebben kunnen praten.
113
00:08:43,439 --> 00:08:47,559
Schat, ik ben om drie uur terug.
Dan babbelen we verder. Oké?
114
00:08:48,679 --> 00:08:50,000
Echt, John?
115
00:08:51,560 --> 00:08:52,560
Wat?
116
00:08:56,199 --> 00:08:58,520
We moeten naar de gynaecoloog om twee uur.
117
00:09:00,439 --> 00:09:02,560
O, ik dacht dat dat morgen was.
118
00:09:04,240 --> 00:09:07,319
Echt, dat staat zo in mijn agenda.
Stom van mij.
119
00:09:07,400 --> 00:09:09,400
Laat het gewoon.
Ik wil het niet meer horen.
120
00:09:09,480 --> 00:09:10,959
[gsm rinkelt]
121
00:09:14,319 --> 00:09:15,319
Schat...
122
00:09:18,520 --> 00:09:20,880
Wat is het eigenlijk allemaal nog waard?
123
00:09:21,760 --> 00:09:23,240
Als ik je niet kan vertrouwen.
124
00:09:26,079 --> 00:09:28,160
Vanavond iets eten.
125
00:09:28,240 --> 00:09:31,360
Dan kan je me vertellen
hoe het bij de dokter is geweest.
126
00:09:33,760 --> 00:09:36,360
Ik zal iets reserveren. Iets lekkers.
127
00:09:38,839 --> 00:09:40,360
Dan praten we alles uit.
128
00:09:41,680 --> 00:09:43,160
Beloofd.
129
00:09:43,240 --> 00:09:44,319
Allee...
130
00:09:50,040 --> 00:09:51,439
Tot straks.
131
00:10:21,120 --> 00:10:22,600
[Barry] Je was heel boos.
132
00:10:22,680 --> 00:10:24,680
Ja, Barry. Ik was heel boos.
133
00:10:26,439 --> 00:10:28,280
De boiler is kapot.
134
00:10:28,360 --> 00:10:31,959
Ik moet me wassen. Maar er is geen
warm water als de boiler kapot is.
135
00:10:32,040 --> 00:10:35,040
Ik wil me kunnen wassen.
-Nu even niet, Barry. Oké?
136
00:10:35,120 --> 00:10:37,520
Ik douch niet graag met koud water.
-Nee?
137
00:10:37,600 --> 00:10:38,600
Nee.
138
00:10:38,680 --> 00:10:42,160
Awel, zeg je beste maat dan eens
dat hij een nieuwe boiler moet kopen.
139
00:10:42,240 --> 00:10:44,240
Dat kan er nog wel af, denk ik.
140
00:10:58,439 --> 00:11:01,160
Awel?
-[Didier] Wat?
141
00:11:01,240 --> 00:11:03,800
Sorry. Ik had een phone conference
deze morgen.
142
00:11:03,880 --> 00:11:05,240
Phone conference?
-Ja.
143
00:11:05,319 --> 00:11:08,319
Amai. Betalen wij je daar genoeg voor?
144
00:11:08,400 --> 00:11:10,719
Laat me beginnen met te zeggen
dat het een eer is...
145
00:11:10,800 --> 00:11:14,120
...om me te mogen inzetten voor
de inwoners van deze prachtige stad...
146
00:11:14,199 --> 00:11:17,160
[Wim] Kom. Ga zitten.
Onnozelaar, het is goed.
147
00:11:17,240 --> 00:11:19,839
Wat ik wou vragen...
-Ja.
148
00:11:19,920 --> 00:11:22,680
Hebben wij die commissaris
genoeg gepusht?
149
00:11:22,760 --> 00:11:26,560
Hem half beschuldigd van corruptie?
Ik denk het wel.
150
00:11:28,040 --> 00:11:32,160
Ik weet het niet.
Die mens heeft iets, Didier.
151
00:11:33,400 --> 00:11:34,959
Iets...
152
00:11:35,959 --> 00:11:38,959
Ik kan het niet goed inschatten.
-Zin in zijn pensioen?
153
00:11:39,040 --> 00:11:41,240
Is het Buelens' flauwemoppendag vandaag?
154
00:11:42,199 --> 00:11:44,839
We hebben bewijzen nodig, Didier. Ja?
155
00:11:44,920 --> 00:11:47,560
Mails. Getuigen.
156
00:11:48,319 --> 00:11:51,319
Geruchten. Desnoods insinuaties.
157
00:11:51,400 --> 00:11:53,280
Dus... zoek informatie tegen die mens.
158
00:11:53,360 --> 00:11:55,560
Want als de pers hier straks weer staat...
159
00:11:55,640 --> 00:11:58,760
...of ze vinden weer een ton coke
in een container voor een school...
160
00:11:58,839 --> 00:12:01,839
...dan wil ik dat die Staf zijn kop
op het kapblok ligt...
161
00:12:01,920 --> 00:12:04,319
...en dat wij gewoon
het mes moeten laten vallen.
162
00:12:10,319 --> 00:12:14,079
Ja? Awel, liever vandaag dan morgen.
163
00:12:14,160 --> 00:12:16,319
We willen de verkiezingen toch winnen?
164
00:12:16,400 --> 00:12:19,199
Of heb je nog een phone conference?
-[Didier] Hahaha.
165
00:12:19,280 --> 00:12:22,079
Didier phone home.
-Dingdong.
166
00:12:23,280 --> 00:12:24,959
[spannende muziek]
167
00:12:57,360 --> 00:12:58,280
[man] Dat gaat zo door.
168
00:12:58,360 --> 00:13:01,719
Uiteindelijk verdwijnt het
in zakjes van twee gram.
169
00:13:01,800 --> 00:13:04,800
Dit is trouwens export.
Dat daar is import.
170
00:13:04,880 --> 00:13:07,640
Kijk, zo hard komt het binnen. Net gips.
171
00:13:09,280 --> 00:13:12,959
En het belangrijkste: de geldmachine.
172
00:13:13,040 --> 00:13:16,199
[telefoon gaat over]
173
00:13:16,280 --> 00:13:18,959
[man] Immo Vanderoost, goedemiddag.
-Goeiemiddag.
174
00:13:19,040 --> 00:13:23,199
Ik bel in verband met het huis
in de Eglantierstraat.
175
00:13:23,280 --> 00:13:24,760
Staat het nog te koop?
176
00:13:24,839 --> 00:13:29,319
[Immo] Zeker, mevrouw. Wilt u
langskomen voor wat meer informatie?
177
00:13:29,400 --> 00:13:30,760
Nee, bedankt.
178
00:13:35,360 --> 00:13:37,959
[Benedicte] Die Hollanders komen
dat dus gewoon bij ons halen...
179
00:13:38,040 --> 00:13:41,240
...en dan pakken ze er nog eens
300 tot 350 procent op.
180
00:13:41,319 --> 00:13:44,880
Amai.
-Zeg dat wel, amai.
181
00:13:44,959 --> 00:13:47,880
Dat moeten wij ook hebben in Antwerpen.
182
00:13:47,959 --> 00:13:49,839
Ik wil dat jij dat voor mij regelt.
183
00:13:50,959 --> 00:13:52,160
Zie je dat zitten?
184
00:13:54,319 --> 00:13:56,680
Ik denk het wel.
-Ja?
185
00:13:56,760 --> 00:13:59,160
Geschikte locatie zoeken,
personeel erin zetten...
186
00:13:59,240 --> 00:14:01,520
...zorgen dat er geen product verdwijnt.
187
00:14:02,439 --> 00:14:05,040
Het grootste afhaalpunt worden.
188
00:14:05,120 --> 00:14:06,760
Voor alle afnemers.
189
00:14:07,839 --> 00:14:09,920
Oké.
190
00:14:10,000 --> 00:14:12,760
En hoe combineer ik dat
met het werk op het bureau?
191
00:14:13,760 --> 00:14:15,599
Ik voorzie toch genoeg budget?
192
00:14:15,680 --> 00:14:18,839
Dan verwacht ik
dat je dat soort problemen zelf oplost.
193
00:14:18,920 --> 00:14:21,280
Oké. En hoeveel van dat budget
is dan voor mij?
194
00:14:21,360 --> 00:14:22,520
[Benedicte lacht]
195
00:14:22,599 --> 00:14:24,240
Kom je iets tekort, John?
196
00:14:25,360 --> 00:14:26,719
Is dat de vraag ontwijken?
197
00:14:28,040 --> 00:14:31,040
Twintig procent op alle operaties.
198
00:14:31,120 --> 00:14:32,680
[dreigende muziek]
199
00:14:35,280 --> 00:14:37,400
[John] Ik wil een derde van alles hebben.
200
00:14:39,479 --> 00:14:41,640
Dat is nog altijd een heel goede deal
voor jou.
201
00:14:46,920 --> 00:14:50,360
Het is nog altijd gezonde ambitie
die ik ruik.
202
00:14:50,439 --> 00:14:54,920
Zolang het geen hebberigheid wordt,
is het allemaal goed en wel.
203
00:14:57,040 --> 00:14:59,839
Hebberige mensen willen te veel
voor zichzelf houden.
204
00:14:59,920 --> 00:15:01,800
Maar ze struikelen vroeg of laat.
205
00:15:01,880 --> 00:15:05,560
Ambitieuze mensen kijken op
de lange termijn en durven te delen.
206
00:15:07,000 --> 00:15:11,439
Zeg, en als ik, ambitieus als ik ben,
mensen in dienst neem...
207
00:15:11,520 --> 00:15:13,120
...komt dat dan uit mijn percentage?
208
00:15:14,760 --> 00:15:16,800
Het enige wat telt
als je mensen aanneemt...
209
00:15:16,880 --> 00:15:18,479
...is dat je ze kunt vertrouwen.
210
00:15:18,560 --> 00:15:21,640
Want je snapt,
in onze sector, een ontslag...
211
00:15:21,719 --> 00:15:25,000
Dat is wel wat moeilijker
dan ze een C4 laten tekenen.
212
00:15:26,439 --> 00:15:28,000
Ze moeten genoeg schrik hebben...
213
00:15:28,079 --> 00:15:30,400
...of ze moeten je
ongelooflijk graag zien.
214
00:15:32,040 --> 00:15:33,280
Ken je zo iemand?
215
00:15:35,400 --> 00:15:37,240
Ja, ik denk het wel.
216
00:15:38,680 --> 00:15:41,560
Zeg, en in welke categorie
zit ik dan voor jou?
217
00:15:45,199 --> 00:15:46,120
[Carl] Het is raar, hè.
218
00:15:47,640 --> 00:15:49,920
Ik doe de hele tijd dingen.
219
00:15:50,000 --> 00:15:54,240
Ik ben de hele tijd bezig
en bezig en bezig.
220
00:15:54,319 --> 00:15:58,520
En toch heb ik 's avonds het gevoel
dat ik niks gedaan heb.
221
00:15:58,599 --> 00:16:01,439
[er wordt genoteerd]
222
00:16:01,520 --> 00:16:03,439
[psycholoog] En hoe voel je je
daar dan bij?
223
00:16:06,719 --> 00:16:07,800
Awel, ik denk...
224
00:16:07,880 --> 00:16:11,359
Wacht, laat het denken
eens even weg, Carl.
225
00:16:13,240 --> 00:16:14,439
Wat voel je?
226
00:16:15,959 --> 00:16:18,040
In je hart, in je buik.
227
00:16:23,880 --> 00:16:25,040
Leeg.
228
00:16:27,160 --> 00:16:29,400
Leeg en ver weg van alles.
229
00:16:32,160 --> 00:16:35,599
Alsof ik boven de dingen vlieg,
maar niks echt kan pakken.
230
00:16:35,680 --> 00:16:36,880
Versta je dat? Dat is...
231
00:16:36,959 --> 00:16:38,560
[Carl begint te hoesten]
232
00:16:43,240 --> 00:16:44,160
Gaat het?
233
00:16:45,400 --> 00:16:46,959
[ze schenkt water in]
234
00:16:48,599 --> 00:16:50,000
Hier.
235
00:16:58,319 --> 00:17:00,439
Ga even zitten.
-Ja, merci.
236
00:17:05,560 --> 00:17:06,720
Beweeg je genoeg?
237
00:17:07,839 --> 00:17:11,760
Ik was een van de eersten in België
die aan nordic walking deed.
238
00:17:15,040 --> 00:17:19,960
Maar ja, ik vond het wat triest
om altijd alleen te gaan stappen. En...
239
00:17:21,960 --> 00:17:24,280
Nu staan die stokken daar ook maar, hè.
240
00:17:28,440 --> 00:17:31,480
Brieven schrijven, doet men dat nog?
-Hoe bedoel je?
241
00:17:31,560 --> 00:17:32,839
Nee, ik...
242
00:17:33,960 --> 00:17:37,720
Ik heb... Soms denk ik dat ik het beter
eens allemaal zou opschrijven.
243
00:17:37,800 --> 00:17:40,680
Zou je liever met mij schrijven
dan praten?
244
00:17:40,760 --> 00:17:43,080
Nee. Nee. Nee, het is...
245
00:17:44,520 --> 00:17:47,159
Nee. Niks.
246
00:17:48,159 --> 00:17:50,280
Ik zal er nog eens over nadenken.
247
00:17:50,360 --> 00:17:53,200
Jij geeft aan wat je het liefste hebt.
-Ja.
248
00:17:54,399 --> 00:17:55,399
Ja, ja.
249
00:17:56,879 --> 00:17:59,919
Het is hier goed zoals het is, hoor.
250
00:18:00,000 --> 00:18:01,320
Het is...
251
00:18:02,520 --> 00:18:03,639
[auto komt aanrijden]
252
00:18:10,919 --> 00:18:12,480
Ah, gaan we op reis?
253
00:18:12,560 --> 00:18:14,680
Wat is dat?
-Wat?
254
00:18:14,760 --> 00:18:16,080
Die auto.
255
00:18:16,159 --> 00:18:19,120
Ah, nee. Dat is een bedrijfswagen.
256
00:18:19,200 --> 00:18:20,840
Fiscale redenen en...
257
00:18:23,720 --> 00:18:26,800
Dat is een sportwagen.
Hoe belachelijk is dat?
258
00:18:26,879 --> 00:18:28,159
Vind jij dat?
259
00:18:28,240 --> 00:18:31,840
Ja, het is een sportiever model.
Maar dat heeft een grote koffer.
260
00:18:31,919 --> 00:18:33,240
Noem jij dat groot?
261
00:18:33,320 --> 00:18:35,480
Dat is groter dan je denkt.
-Allee.
262
00:18:37,560 --> 00:18:39,800
[John] Waarom heb je die koffer bij je?
263
00:18:39,879 --> 00:18:43,800
Om bij een vriendin af te zetten.
Dat zijn kleren die niet meer passen.
264
00:18:48,040 --> 00:18:50,360
Zeg, hoe was het bij de gynaecoloog?
265
00:18:50,440 --> 00:18:54,000
Goed. Alles in orde.
Vier centimeter, hartslag normaal.
266
00:18:55,760 --> 00:18:57,879
Heb je foto's?
-Natuurlijk.
267
00:18:57,960 --> 00:19:01,080
Maar je kunt daar niet veel op zien.
Je moet daar bij zijn.
268
00:19:03,879 --> 00:19:05,800
Er past niet eens een babystoeltje in.
269
00:19:07,879 --> 00:19:11,080
Geen zorgen. Ik koop voor jou
een auto met een grote koffer.
270
00:19:11,159 --> 00:19:13,000
Ik heb geen nieuwe auto nodig.
271
00:19:13,800 --> 00:19:15,240
Ja, we zien wel.
272
00:19:15,320 --> 00:19:16,320
Wacht eens.
273
00:19:19,399 --> 00:19:20,879
Wie ben jij eigenlijk?
274
00:19:23,360 --> 00:19:25,280
Vanwaar komt nu ineens al dat geld?
275
00:19:26,320 --> 00:19:31,800
Schat, we zijn geen studenten meer.
Ik leid een groot bedrijf.
276
00:19:31,879 --> 00:19:35,320
Ik verdien 5000 euro netto per maand.
-Je weet wat ik bedoel.
277
00:19:35,399 --> 00:19:37,760
Wat? Dat ander geld, bedoel je?
278
00:19:37,840 --> 00:19:40,639
Dat heb ik toch gezegd?
-Ja. Wat?
279
00:19:40,720 --> 00:19:42,080
Awel...
280
00:19:42,159 --> 00:19:45,560
Dat is mijn deel van de opbrengst
van de verkoop van het huis.
281
00:19:47,040 --> 00:19:49,840
Ik weet dat ik iets had moeten zeggen
over die verkoop.
282
00:19:49,919 --> 00:19:51,040
Oké.
283
00:19:52,040 --> 00:19:54,520
Wat?
-Alles zit daarin.
284
00:19:54,600 --> 00:19:55,560
Huh?
285
00:19:55,639 --> 00:19:58,480
Al je kleren en je toiletgerief
zitten in die koffer, John.
286
00:20:01,679 --> 00:20:03,520
Wablief?
-Ik ben het kotsbeu.
287
00:20:03,600 --> 00:20:06,159
Ik wil dat je nu weggaat.
288
00:20:06,240 --> 00:20:09,159
Zeg, wat zeg jij nu allemaal?
289
00:20:10,200 --> 00:20:11,760
Ella.
-Laat me met rust.
290
00:20:14,399 --> 00:20:15,760
Hoezo, laat me met rust?
291
00:20:15,840 --> 00:20:18,080
Hoor je nu zelf wat je zegt?
Dit kan toch niet?
292
00:20:18,159 --> 00:20:22,120
Jij gaat me nooit meer zeggen
wat er kan en wat niet. Dat is voorbij.
293
00:20:30,360 --> 00:20:31,840
[sombere muziek]
294
00:21:22,480 --> 00:21:24,520
[gsm rinkelt]
295
00:21:29,800 --> 00:21:31,840
[Wim] Didier, kom je even?
-[Didier] Ja.
296
00:21:32,639 --> 00:21:34,800
[Wim] Ga zitten. Dit ga je niet geloven.
297
00:21:34,879 --> 00:21:38,600
Laat me raden. Je hebt je verstand
terug en je bent nu voor Beerschot.
298
00:21:38,679 --> 00:21:42,280
Nu moet je oppassen, kameraad.
Niet alles is om mee te lachen.
299
00:21:43,800 --> 00:21:45,399
Hier. Nu jij.
300
00:21:48,720 --> 00:21:51,600
Ik zal het even uitleggen,
want je bent weer wat traag.
301
00:21:51,679 --> 00:21:56,320
Dit is de eigendomsakte van twee
luxeappartementen op Linkeroever.
302
00:21:56,399 --> 00:21:57,800
Mhm.
-Ja?
303
00:21:57,879 --> 00:21:58,840
Op naam...
304
00:21:59,960 --> 00:22:02,159
...van Liesje Van Hellemont...
305
00:22:02,240 --> 00:22:04,960
...dochter van commissaris
Staf Van Hellemont.
306
00:22:05,040 --> 00:22:07,480
Ja.
-Nu heb ik dat eens uitgezocht.
307
00:22:07,560 --> 00:22:10,720
Liesje is een alleenstaande
thuisverzorgster...
308
00:22:10,800 --> 00:22:13,360
...van vierendertig jaar oud
met twee kindjes.
309
00:22:13,439 --> 00:22:15,919
We hebben Staf bij zijn ballen.
-Dat zegt niks.
310
00:22:16,000 --> 00:22:18,560
Allee, Didier.
-Gespaard, geërfd.
311
00:22:18,639 --> 00:22:21,200
Driehonderdtachtigduizend?
-Wablief?
312
00:22:21,280 --> 00:22:23,800
Exclusief btw. Komaan, Didier.
313
00:22:23,879 --> 00:22:25,280
Drie-tachtig?
-Per stuk.
314
00:22:25,360 --> 00:22:27,439
Dit is ons bewijs.
315
00:22:27,520 --> 00:22:30,600
Dit is zwart op wit wat we al lang wisten.
316
00:22:30,679 --> 00:22:31,600
Ik weet het niet.
317
00:22:32,679 --> 00:22:33,840
Ik weet het niet.
318
00:22:36,760 --> 00:22:39,320
En als daar niks vuils aan is...
319
00:22:39,399 --> 00:22:42,159
...dan is de verdachtmaking snel gebeurd.
320
00:22:42,240 --> 00:22:44,720
Corrupte politiecommissaris
gebruikt dochter...
321
00:22:44,800 --> 00:22:46,720
...in schimmige vastgoedinvestering.
322
00:22:46,800 --> 00:22:50,200
Dat zullen de kranten willen drukken
voor ze het kunnen checken.
323
00:22:50,280 --> 00:22:52,399
Hè?
-Ja.
324
00:22:53,360 --> 00:22:55,399
Godverdikke, ja.
-Het zal wel zijn.
325
00:22:55,480 --> 00:22:58,159
Dikke yes. Dikke, dikke yes.
-Yes.
326
00:22:58,240 --> 00:22:59,800
[telefoon gaat over]
327
00:23:05,480 --> 00:23:07,480
[Ella] Hallo,
dit is de voicemail van Ella.
328
00:23:58,879 --> 00:24:01,439
[spannende muziek]
329
00:24:04,560 --> 00:24:07,200
[man 1] En voilà.
-[man 2] Meneer Beckers. Kan ik u helpen?
330
00:24:07,280 --> 00:24:09,960
Een nieuwe deposito?
-Nee, geen deposito.
331
00:24:10,040 --> 00:24:13,000
Ik kom iets afhalen.
-Geen probleem. Wat precies?
332
00:24:13,080 --> 00:24:15,200
Heeft u de sleutels nodig?
-Alles.
333
00:24:15,280 --> 00:24:17,639
Dus ja, ik heb de sleutels nodig.
334
00:24:18,919 --> 00:24:20,639
Direct als het kan.
335
00:24:20,720 --> 00:24:21,760
Momentje.
336
00:24:25,439 --> 00:24:28,040
[John] Hé, geneer je vooral niet.
337
00:24:28,120 --> 00:24:30,960
Sorry.
-Moet ik nog een dansje doen ook?
338
00:25:36,960 --> 00:25:38,280
[parlofoon rinkelt]
339
00:25:40,120 --> 00:25:41,120
Eindelijk.
340
00:25:42,000 --> 00:25:43,399
Het vierde.
341
00:26:05,360 --> 00:26:08,720
[Barry] Ik ben blij dat jullie er zijn.
Ik douch niet graag met koud water.
342
00:26:09,720 --> 00:26:12,199
Hey.
-Hey.
343
00:26:12,280 --> 00:26:13,240
Julie.
344
00:26:14,240 --> 00:26:17,800
Ik dacht dat het voor de boiler was.
De boiler is kapot.
345
00:26:17,879 --> 00:26:19,919
Oei.
-Ja.
346
00:26:20,000 --> 00:26:22,480
Dat is koud douchen dan?
-Ja.
347
00:26:24,879 --> 00:26:26,800
Wil je even binnenkomen?
348
00:26:27,800 --> 00:26:31,800
Ja, ik kom iets afgeven van mama
aan papa, van de rechtbank.
349
00:26:32,919 --> 00:26:36,280
Taakjes van kinderen
met gescheiden ouders, zeker?
350
00:26:37,199 --> 00:26:38,800
Kon ze dat niet op de post doen?
351
00:26:38,879 --> 00:26:41,679
Ja, maar ik vind het niet erg
om even langs te komen.
352
00:26:44,720 --> 00:26:47,120
Zeg je dan dat ik het hier gelegd heb?
353
00:26:47,199 --> 00:26:50,840
Ja, als ik John nog eens zie.
354
00:26:50,919 --> 00:26:52,439
Hoezo?
355
00:26:52,520 --> 00:26:53,840
Nee, niks.
356
00:26:58,399 --> 00:26:59,399
Bedankt.
357
00:27:00,399 --> 00:27:03,639
Vind je het triestig dat John
en Marjan gescheiden zijn?
358
00:27:04,560 --> 00:27:06,720
Ik zou dat heel triestig vinden.
359
00:27:06,800 --> 00:27:09,439
Dat is wat je altijd hebt gekend
en dat is dan ineens weg.
360
00:27:10,720 --> 00:27:12,520
Ik vind dat wel spijtig voor je.
361
00:27:12,600 --> 00:27:15,080
[gsm rinkelt]
362
00:27:18,560 --> 00:27:21,280
Hallo, met Barry.
-[John] Ik kom je direct oppikken, makker.
363
00:27:21,360 --> 00:27:23,800
[Barry] Ça va.
-[John] Vijf minuutjes. Oké?
364
00:27:23,879 --> 00:27:26,280
[Barry] Ça va.
365
00:27:26,360 --> 00:27:30,280
Het is je vader. Hij komt me halen.
-Dat is goed, hè.
366
00:27:31,000 --> 00:27:33,600
Als je wilt wachten...
-Nee, ik moet naar de les.
367
00:27:33,679 --> 00:27:34,760
Ik hoor hem nog wel.
368
00:27:36,240 --> 00:27:37,800
Merci.
369
00:27:37,879 --> 00:27:39,560
Salut, hè.
-Salut.
370
00:27:49,840 --> 00:27:52,199
[John] Voor mij was dat ook even raar
in het begin.
371
00:27:52,280 --> 00:27:55,320
Maar het is opvallend
hoe rap dat gewoon een job wordt.
372
00:28:07,439 --> 00:28:08,439
[John] Ça va?
373
00:28:10,960 --> 00:28:12,639
Dat zijn drugs.
374
00:28:12,720 --> 00:28:14,760
Ja, Barry. Dat zijn drugs, ja.
375
00:28:16,040 --> 00:28:18,639
Wat? Dit mag niet?
376
00:28:18,720 --> 00:28:22,000
Maar jezelf vol wodka kappen
tot je niet meer weet wie je bent...
377
00:28:22,080 --> 00:28:24,120
...dat is geen probleem.
378
00:28:24,199 --> 00:28:26,600
Zolang je maar niet
met de auto rijdt, zeker?
379
00:28:26,679 --> 00:28:28,600
Hoe belachelijk is dat?
-Ja...
380
00:28:28,679 --> 00:28:29,560
Ah.
381
00:28:30,320 --> 00:28:31,480
Het zal wel zijn.
382
00:28:33,439 --> 00:28:34,959
Wil je de uitleg horen?
383
00:28:35,840 --> 00:28:39,120
Goed.
-Oké, zo komt dat hier dus binnen.
384
00:28:39,199 --> 00:28:41,959
In Mexico steken ze dat in alles
wat ze kunnen vinden.
385
00:28:42,040 --> 00:28:46,000
Blikken tonijn en pluchen beertjes
heb ik al gehad. Ananassen.
386
00:28:46,080 --> 00:28:49,159
Bananen die ze weer dichtplakken.
Tonnen olijfolie.
387
00:28:49,240 --> 00:28:51,560
Het gekste eerst.
-Controleren ze dat niet?
388
00:28:51,639 --> 00:28:55,199
Maar nee, die scanners hier
zijn half naar de kloten.
389
00:28:55,280 --> 00:28:58,040
Voor elke container die ze vangen,
gaan er honderd door.
390
00:28:58,120 --> 00:29:01,040
Dat systeem met die douaniers
is zo rot als de pest.
391
00:29:02,600 --> 00:29:03,879
[Barry] Klinkt makkelijk.
392
00:29:03,959 --> 00:29:08,760
[John] Makkelijk? Dat is werk,
zoals elk ander werk.
393
00:29:08,840 --> 00:29:10,560
[spannende muziek]
394
00:29:15,679 --> 00:29:17,399
[John] Wat ik nog wilde zeggen...
395
00:29:18,520 --> 00:29:19,679
Ik ga uitbreiden.
396
00:29:20,639 --> 00:29:22,000
Serieus uitbreiden.
397
00:29:24,040 --> 00:29:28,040
Daarvoor heb ik mensen nodig
die ik 300 procent kan vertrouwen.
398
00:29:28,120 --> 00:29:29,040
Zoals ik.
399
00:29:30,120 --> 00:29:32,679
Voilà. Mensen zoals jij.
400
00:29:34,720 --> 00:29:36,480
Ik wil niemand pijn doen, John.
401
00:29:37,360 --> 00:29:38,320
Wat?
402
00:29:38,399 --> 00:29:42,679
Nee, natuurlijk niet. Zot.
Natuurlijk gaan we niemand pijn doen.
403
00:29:44,120 --> 00:29:45,679
We zijn geen gangsters, hè.
404
00:29:46,800 --> 00:29:50,080
We zijn handelaars. Die een beetje
voorzichtiger moeten zijn...
405
00:29:50,159 --> 00:29:52,760
...omdat wat ze verkopen
eigenlijk niet mag.
406
00:29:54,120 --> 00:29:55,120
Allee, kom.
407
00:30:01,760 --> 00:30:02,879
[John] Pas op voor je kop.
408
00:30:06,679 --> 00:30:07,600
Kom maar.
409
00:30:15,240 --> 00:30:16,159
Voilà.
410
00:30:17,520 --> 00:30:18,919
Hier zal het gebeuren.
411
00:30:24,080 --> 00:30:27,159
Ken je dat, van die dromen
waarin Angelina Jolie je lief is?
412
00:30:28,040 --> 00:30:29,720
Of dat je de lotto gewonnen hebt.
413
00:30:29,800 --> 00:30:31,159
Maar dan heel realistisch.
414
00:30:31,240 --> 00:30:34,439
En dan wakker worden
en teleurgesteld zijn. Ken je dat?
415
00:30:34,520 --> 00:30:35,760
Dat ken ik, ja.
416
00:30:36,639 --> 00:30:38,840
Ik droom soms dat ik weer haar heb.
417
00:30:38,919 --> 00:30:41,879
Allee. Onnozel manneke.
418
00:30:41,959 --> 00:30:45,600
Ik heb zelfs al eens gedroomd
dat ik droomde dat ik weer haar had.
419
00:30:45,679 --> 00:30:46,919
En in die droom dacht ik:
420
00:30:47,000 --> 00:30:49,679
het zal wel een droom zijn,
mij hebben ze niet liggen.
421
00:30:49,760 --> 00:30:53,040
Ik werd wakker en ik had nog
altijd haar. Ik was superblij.
422
00:30:53,120 --> 00:30:55,760
Even later schoot ik echt wakker. En ja...
423
00:30:55,840 --> 00:30:57,639
Balen omdat er niks van aan was.
424
00:30:57,720 --> 00:31:02,879
Ja, en omdat je een lelijke, kale aap
bent, zonder Angelina in je bed.
425
00:31:04,080 --> 00:31:07,399
Pas op, ik denk dat dat
geen simpele is, die Angelina.
426
00:31:07,480 --> 00:31:10,000
En die 24 kinderen
moet je erbij nemen, hè.
427
00:31:15,280 --> 00:31:17,360
Ik wil niet ondankbaar zijn, maar...
428
00:31:18,919 --> 00:31:23,959
Het voelt wel allemaal een beetje
als zo'n droom. Die drugs, die boot.
429
00:31:24,040 --> 00:31:27,199
Is het een droom of een nachtmerrie?
-Barry...
430
00:31:28,159 --> 00:31:29,480
Kijk eens naar mij.
431
00:31:30,800 --> 00:31:33,879
Er is maar één mens op de wereld
die ik het vertrouwen geef...
432
00:31:33,959 --> 00:31:36,720
...om dit met mij te doen. Eén.
433
00:31:36,800 --> 00:31:38,199
Dat ben jij.
434
00:31:39,879 --> 00:31:41,480
Als je nu 'nee' zegt...
435
00:31:42,959 --> 00:31:44,760
...dan bel ik direct alles af.
-Allee.
436
00:31:44,840 --> 00:31:46,320
Kijk naar mij. Ik meen het.
437
00:31:48,000 --> 00:31:50,560
Ik meen het echt. Het ligt in jouw handen.
438
00:32:00,240 --> 00:32:01,280
Ça va.
439
00:32:01,360 --> 00:32:03,240
[spannende muziek]
440
00:32:03,320 --> 00:32:05,320
Echt?
-Ja.
441
00:32:07,080 --> 00:32:08,080
Kom hier.
442
00:32:32,719 --> 00:32:34,879
[Julie] Hier.
-[Marjan] Merci.
443
00:32:36,480 --> 00:32:38,560
Ik heb Barry gezien.
444
00:32:38,639 --> 00:32:42,240
[Marjan] Ah?
-Hij logeert nu ook bij papa en Ella.
445
00:32:43,639 --> 00:32:48,600
Ah, dat was ik vergeten. Dan had ik
die papieren liever zelf gebracht.
446
00:32:48,679 --> 00:32:51,120
Die Barry, echt waar...
-Zeg, mama.
447
00:32:51,199 --> 00:32:53,080
Jij kent hem niet.
448
00:32:53,159 --> 00:32:55,399
Volgens mij is hij heel anders
dan jij denkt.
449
00:32:55,480 --> 00:32:59,639
Anders, dat is waar. Dat is het minste
wat je van Barry kan zeggen.
450
00:33:01,959 --> 00:33:06,040
Hij was eigenlijk heel lief tegen mij.
-Ik wil het niet horen.
451
00:33:06,120 --> 00:33:10,520
Ik hoop dat hij en je vader iets geleerd
hebben uit hun verleden samen.
452
00:33:10,600 --> 00:33:12,679
Papa ging voorzichtiger zijn. Toch?
453
00:33:12,760 --> 00:33:15,280
Ja. Hij ging ook niet meer drinken, hè.
454
00:33:16,760 --> 00:33:19,080
Julie, je vader kan een paar dingen
heel goed.
455
00:33:19,159 --> 00:33:22,800
Maar stoppen met iets plezants,
dat is niet een van die dingen.
456
00:33:42,719 --> 00:33:44,600
[sombere muziek]
457
00:33:47,639 --> 00:33:50,120
♪ this life ♪
458
00:33:51,399 --> 00:33:56,480
♪ only sucks for me ♪
459
00:33:56,560 --> 00:33:57,560
Gaat het?
460
00:33:57,639 --> 00:34:02,600
♪ I've never seen a glance... ♪
461
00:34:04,679 --> 00:34:08,360
[Ella] Dit is de voicemail van Ella Goes.
Laat een bericht achter na de toon.
462
00:34:08,440 --> 00:34:09,600
[telefoon piept]
463
00:34:09,679 --> 00:34:12,799
Schat, komaan. Ik weet dat je thuis bent.
464
00:34:14,719 --> 00:34:15,759
Alsjeblieft.
465
00:34:16,679 --> 00:34:19,480
We kunnen toch babbelen?
We moeten babbelen.
466
00:34:21,199 --> 00:34:23,239
Ik wil gewoon dat we weer samen zijn.
467
00:34:25,080 --> 00:34:26,199
Ik mis je.
468
00:34:30,319 --> 00:34:35,159
♪ I will glance my eyes ♪
469
00:34:35,239 --> 00:34:36,199
Slaapwel, papa.
470
00:34:36,279 --> 00:34:42,040
♪ I will change this time ♪
471
00:34:59,279 --> 00:35:00,279
Sorry.
472
00:35:02,160 --> 00:35:05,680
Ik ben wat later, maar mijn vader
vraagt zoveel aandacht nu.
473
00:35:05,759 --> 00:35:08,640
Ik zou gewoon even wil stoppen
met alles. Ik ben kapot.
474
00:35:08,720 --> 00:35:09,799
[Daisy] Benedicte...
475
00:35:16,480 --> 00:35:17,480
John?
476
00:35:18,240 --> 00:35:19,560
Nee, blijf zitten.
477
00:35:21,440 --> 00:35:23,920
Ook goed op tijd deze keer.
-Ja.
478
00:35:24,000 --> 00:35:26,200
Sorry.
-Waarom?
479
00:35:26,279 --> 00:35:28,920
Op tijd zijn is een goeie zaak, hè.
-Ja.
480
00:35:30,319 --> 00:35:33,520
Goed. Heb jij nog kunnen nadenken
over de volgende stappen?
481
00:35:33,600 --> 00:35:36,319
Ja. Goed vastgoed gevonden.
482
00:35:36,400 --> 00:35:39,000
Ver genoeg van de firma
om niet te veel op te vallen...
483
00:35:39,080 --> 00:35:42,880
...maar ook niet te ver zodat we niet
te veel riskeren onderweg ernaartoe.
484
00:35:42,960 --> 00:35:43,960
Personeel?
485
00:35:44,600 --> 00:35:45,920
Dat loopt ook goed.
486
00:35:46,920 --> 00:35:48,720
En je hebt gezien dat je bij De Beco...
487
00:35:48,799 --> 00:35:51,360
...een mooie bonus hebt gekregen,
neem ik aan?
488
00:35:54,600 --> 00:35:57,040
Wist je dat de meesten
even slecht functioneren...
489
00:35:57,120 --> 00:36:00,920
...als ze te veel geld hebben,
als wanneer ze te weinig geld hebben?
490
00:36:01,000 --> 00:36:03,160
Ik vind dat een heel raar fenomeen.
491
00:36:03,240 --> 00:36:07,400
Ja. Enfin, nee. Dat wist ik niet.
492
00:36:07,480 --> 00:36:09,920
Ik ken niet zo veel rijke mensen, denk ik.
493
00:36:10,720 --> 00:36:13,480
De mensen die ik ken,
zijn eigenlijk vrij gewoon.
494
00:36:14,360 --> 00:36:15,680
Nu ja, de meeste toch.
495
00:36:16,720 --> 00:36:19,880
Ik wil graag dat je operatie
binnen tien dagen al marcheert.
496
00:36:19,960 --> 00:36:22,200
Je zal mogen doorwerken, hè.
Dat zal lukken?
497
00:36:22,279 --> 00:36:26,720
Wablief? Allee, Benedicte. Dat is
niet te doen. Wat als dat niet lukt?
498
00:36:26,799 --> 00:36:30,120
Je zegt dat je de perfecte locatie
en het perfecte personeel hebt.
499
00:36:30,200 --> 00:36:32,880
Ik voorzie je toch van meer
dan genoeg werkmiddelen?
500
00:36:32,960 --> 00:36:34,880
Als het dan nog niet lukt...
501
00:36:34,960 --> 00:36:37,720
Dat zou wel heel teleurstellend zijn,
hè, John?
502
00:36:39,640 --> 00:36:42,360
Doe jij nu maar gewoon
wat ik van je gevraagd heb.
503
00:36:43,960 --> 00:36:45,759
Dit is trouwens al dag twee.
504
00:36:57,520 --> 00:37:00,000
[Carl] John?
-Hey, Carl.
505
00:37:00,080 --> 00:37:01,720
Ah, dat had ik niet verwacht.
506
00:37:01,799 --> 00:37:04,960
Nee, dat snap ik,
dat je mij niet had verwacht.
507
00:37:05,040 --> 00:37:08,000
Zeg, maar ik zou je even moeten zien.
508
00:37:08,080 --> 00:37:09,160
[John] Wat denk je?
509
00:37:10,759 --> 00:37:12,160
[Carl] Ik snap het niet.
510
00:37:13,160 --> 00:37:14,080
[John] Ah?
511
00:37:15,160 --> 00:37:18,200
[Carl] Je wilt hetzelfde doen als vroeger.
512
00:37:18,279 --> 00:37:20,920
Ja. Maar dan anders, hè.
513
00:37:21,920 --> 00:37:23,880
Hetzelfde, maar dan anders.
514
00:37:24,880 --> 00:37:26,960
Beter.
-Beter?
515
00:37:28,000 --> 00:37:29,799
Ja, Carl. Beter.
516
00:37:31,120 --> 00:37:32,440
Omdat het veiliger is.
517
00:37:33,799 --> 00:37:35,600
We hebben geen tegenstand meer.
518
00:37:35,680 --> 00:37:39,160
Ah, nee. Dat is juist.
En hoe kwam dat nu weer?
519
00:37:39,240 --> 00:37:43,240
O, ja. Omdat we de tegenstand
kapotgemaakt hebben.
520
00:37:43,319 --> 00:37:44,480
Blijf nu eens kalm.
521
00:37:46,319 --> 00:37:48,680
Wat is dat vandaag met iedereen?
522
00:37:51,240 --> 00:37:55,160
Het feit is wel dat hij weg is, hè.
-En dat jij op zijn stoel zit.
523
00:37:55,240 --> 00:37:57,200
En jij zit op mijn stoel.
524
00:37:57,279 --> 00:38:02,600
Dus, als wij nu samenwerken,
dan is zo goed als alles voor ons.
525
00:38:03,640 --> 00:38:05,839
En het is niet dat we elkaar
niet kennen, dus...
526
00:38:08,200 --> 00:38:10,920
Dat is het geld met de sneeuwschop
van je oprit halen.
527
00:38:11,000 --> 00:38:13,200
Je zal niet weten
waar je het moet steken.
528
00:38:16,520 --> 00:38:19,759
Zelfs al zou ik het willen,
ik zou het niet kunnen.
529
00:38:19,839 --> 00:38:22,440
Ik heb Marjan beloofd
dat ik Michielsen zou leiden.
530
00:38:22,520 --> 00:38:24,120
Je bent niet getrouwd met Marjan.
531
00:38:24,200 --> 00:38:28,000
Wat dan nog? Wat maakt het uit
voor jou, getrouwd zijn met Marjan?
532
00:38:30,440 --> 00:38:31,440
Sorry.
533
00:38:33,040 --> 00:38:34,240
Sorry, ja.
534
00:38:36,400 --> 00:38:39,040
Dat kan je tegenwoordig
goed zeggen, zeker?
535
00:38:40,480 --> 00:38:43,400
Awel, ik zal dan ook eens
een heel grote sorry zeggen.
536
00:38:43,480 --> 00:38:47,640
Sorry, maar ik doe niet meer mee.
Nu niet. Nooit.
537
00:38:47,720 --> 00:38:49,120
Blijf maar zitten, hè.
538
00:38:50,040 --> 00:38:53,080
En denk nog eens goed na
over mijn voorstel.
539
00:38:53,160 --> 00:38:55,520
Want vandaag heb je het
misschien niet nodig...
540
00:38:55,600 --> 00:38:58,000
...maar er komt altijd een dag, Carl.
541
00:38:58,080 --> 00:39:00,480
Ja. Dat zullen we dan wel zien, hè.
542
00:39:00,560 --> 00:39:01,920
En De Pelsmaecker?
543
00:39:03,560 --> 00:39:06,480
Daar heb je precies geen schrik meer van.
-Jawel.
544
00:39:06,560 --> 00:39:09,040
Een gezonde schrik.
Maar weet je wat het verschil is...
545
00:39:09,120 --> 00:39:11,040
...tussen De Pelsmaecker
en een gewone mens?
546
00:39:12,279 --> 00:39:13,240
Zeg het eens.
547
00:39:14,400 --> 00:39:15,400
Niks.
548
00:39:23,640 --> 00:39:24,440
[deurbel rinkelt]
549
00:39:33,279 --> 00:39:34,600
[Julie] Barry?
550
00:39:34,680 --> 00:39:35,920
Wat doe jij hier?
551
00:39:36,920 --> 00:39:39,640
Je kon mij niet missen, zeker?
-Nee.
552
00:39:39,720 --> 00:39:41,680
Ik denk de hele tijd aan je.
553
00:39:41,759 --> 00:39:43,520
Oei.
554
00:39:43,600 --> 00:39:45,279
Mij alleen voelen vind ik niet erg.
555
00:39:45,359 --> 00:39:48,240
Maar dan heb ik wel het liefst
dat er iemand bij is.
556
00:40:05,520 --> 00:40:07,319
Wil je iets drinken of zo?
557
00:40:09,440 --> 00:40:11,080
Ik weet het niet. Wat heb je?
558
00:40:26,160 --> 00:40:28,839
Fuck. Ik dacht al
dat we dat goed zouden kunnen.
559
00:40:54,400 --> 00:40:56,839
[gsm trilt]
560
00:41:06,080 --> 00:41:08,440
Hallo, met Barry.
-[John] Hey.
561
00:41:08,520 --> 00:41:10,560
Hallo.
-Awel. En?
562
00:41:10,640 --> 00:41:11,640
Wat?
563
00:41:11,720 --> 00:41:16,000
Ik wilde gewoon even vragen
of je morgen wat vroeger kan komen.
564
00:41:16,080 --> 00:41:19,600
Tegen halfzeven, zoiets?
-Mhm.
565
00:41:19,680 --> 00:41:21,880
[John] Oei. Is het al tegen je zin?
566
00:41:21,960 --> 00:41:24,560
Nee, maar ik kan niet goed babbelen nu.
567
00:41:24,640 --> 00:41:26,040
Oei. Hoe komt het?
568
00:41:27,799 --> 00:41:32,080
Ik ben bij een vriendin.
-Ja... Dat zal wel, ja.
569
00:41:32,160 --> 00:41:35,799
Voor de televisie met een zak chips,
zeker? Luie aap.
570
00:41:37,160 --> 00:41:40,200
Allee, tot morgen.
-Ja.
571
00:41:40,279 --> 00:41:41,240
Oké.
572
00:41:42,839 --> 00:41:43,759
Ciao.
573
00:41:46,600 --> 00:41:49,240
[Barry] Het was John.
-Hm?
574
00:41:52,720 --> 00:41:54,480
Ik vind dat niet plezant.
575
00:41:55,880 --> 00:41:58,440
Je hebt toch niet gezegd
dat je bij mij bent?
576
00:41:59,240 --> 00:42:02,000
Nee, maar ik zou hem eigenlijk
alles moeten zeggen.
577
00:42:02,080 --> 00:42:06,359
Maar nee. Niemand zegt toch altijd alles?
578
00:42:07,440 --> 00:42:08,600
Dat is niet gezond.
579
00:42:11,520 --> 00:42:13,480
En trouwens, wat zou hij moeten zeggen?
580
00:42:13,560 --> 00:42:16,480
Dat ik niet met een oudere man mag slapen?
581
00:42:16,560 --> 00:42:18,680
En jij niet met een jonge vrouw?
582
00:42:18,759 --> 00:42:20,880
Een beetje hypocriet. Toch?
583
00:42:22,279 --> 00:42:24,120
Maar John zal kwaad zijn.
584
00:42:24,200 --> 00:42:26,640
Niet in vergelijking met mama.
585
00:42:29,720 --> 00:42:32,240
Ik denk dat we er beter nu al mee stoppen.
586
00:42:37,680 --> 00:42:38,759
Denk je dat?
587
00:42:41,640 --> 00:42:43,640
[spannende muziek]
588
00:43:03,640 --> 00:43:05,720
[Benedicte] Je wilt er niet
af springen, zeker?
589
00:43:06,600 --> 00:43:08,600
Ook niet als ik je een duwtje geef?
590
00:43:15,240 --> 00:43:18,080
[John] Zeg, en is dat zo
voor een keer? Of...
591
00:43:18,160 --> 00:43:19,120
[Barry] Ik hoop van niet.
592
00:43:19,200 --> 00:43:20,759
Wat voor iemand is dat?
593
00:43:27,120 --> 00:43:30,319
Ik wil me richten aan al het uitschot...
594
00:43:30,400 --> 00:43:31,960
...en alle onbeschofte beesten.
595
00:43:32,040 --> 00:43:33,680
Wij zullen je opjagen.
596
00:43:33,759 --> 00:43:34,759
Wij zullen je vinden.
597
00:43:34,839 --> 00:43:37,160
We zullen je oppakken en je gaat eruit.
598
00:43:42,560 --> 00:43:43,720
Fuck.
45100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.