All language subtitles for Over Water_S02E02_New Opportunities.Dutch (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,119 --> 00:00:21,239 [Julie] Hoe is het hier? 2 00:00:21,320 --> 00:00:24,320 [John] Het is een beetje zoals een heel streng internaat... 3 00:00:24,400 --> 00:00:27,480 ...met heel speciale gasten. -Zoals jij, eigenlijk. 4 00:00:27,560 --> 00:00:29,520 [deur wordt ontgrendeld] 5 00:00:29,599 --> 00:00:31,520 Kom hier. -[Barry] Jij bent toch geen crimineel? 6 00:00:31,599 --> 00:00:33,680 [John] Gast, natuurlijk niet. Zot. 7 00:00:33,760 --> 00:00:35,120 Ze hebben mij geflikt. 8 00:00:35,199 --> 00:00:37,320 [Marjan] Ik heb de scheiding in gang gezet. 9 00:00:37,400 --> 00:00:41,239 Waarom heb jij mij verraden? -Ik heb juridisch alles nagekeken. 10 00:00:41,320 --> 00:00:44,199 Ik zou hier maar een stiel leren, want je krijgt niks. 11 00:00:44,280 --> 00:00:47,480 [John] Hoe is het met Patrick De Beco? Die zou verdwenen zijn. 12 00:00:47,559 --> 00:00:49,879 [Marjan] Op de bovenste verdieping woont Patrick. 13 00:00:51,800 --> 00:00:55,239 [Marjan] Ik kan hem al een tijd niet bereiken en ik maak mij zorgen. 14 00:00:55,320 --> 00:00:56,800 We maken er direct werk van. 15 00:00:56,879 --> 00:00:58,960 Mevrouw komt een verdwijning aangeven. 16 00:00:59,040 --> 00:01:01,480 [man] Rijden. -[Benedicte] Je hebt me verraden, Staf. 17 00:01:01,559 --> 00:01:02,879 John Beckers in de gevangenis. 18 00:01:02,959 --> 00:01:05,880 Zorg dat de raadkamer die over zijn vrijlating beslist... 19 00:01:05,960 --> 00:01:07,679 ...daar zo rap mogelijk werk van maakt. 20 00:01:07,759 --> 00:01:09,039 Ik ben zwanger. 21 00:01:09,119 --> 00:01:11,080 Echt? -Wat? 22 00:01:11,160 --> 00:01:13,000 [Carl] Proficiat met je kindje. 23 00:01:13,080 --> 00:01:16,600 Een kindje van wie de vader in de gevangenis zit door jouw verraad. 24 00:01:20,440 --> 00:01:23,479 [Wim] Ofwel doen wij alsof er niks aan de hand is... 25 00:01:23,560 --> 00:01:25,960 ...ofwel pakken wij dat probleem aan in de haven. 26 00:01:26,039 --> 00:01:30,000 Een goeie campagne heeft een goeie naam nodig: Proper Water. 27 00:01:30,080 --> 00:01:32,759 [Wim] Een veilige en economisch bloeiende haven. 28 00:01:32,839 --> 00:01:35,800 [Benedicte] Ik zoek iemand om de firma van Patrick De Beco te leiden. 29 00:01:35,880 --> 00:01:39,000 Zolang hij verdwenen is, kan die zaak niet verkocht worden. 30 00:01:39,080 --> 00:01:42,199 Ik zou heel graag hebben dat jij het bedrijf gaat leiden. 31 00:01:42,280 --> 00:01:44,360 [Barry] De VRT heeft gebeld. 32 00:01:44,440 --> 00:01:47,080 Ze willen je vanavond in de studio voor de late night. 33 00:01:47,160 --> 00:01:48,600 Ik doe mee, Benedicte. 34 00:01:51,000 --> 00:01:54,800 [presentator] Dames en heren, geef hem een daverend applaus, John Beckers. 35 00:02:11,840 --> 00:02:13,079 [iemand belt aan] 36 00:02:26,120 --> 00:02:28,519 Dag, Carl. -Ja? 37 00:02:29,840 --> 00:02:31,920 Heb jij vijf minuten? 38 00:02:32,000 --> 00:02:33,359 Ja. Kom binnen. 39 00:02:39,920 --> 00:02:44,840 Heeft iemand ooit al tegen jou gezegd: 'Nee, ik heb geen vijf minuten?' 40 00:02:44,920 --> 00:02:46,760 Nee, nog niet. 41 00:02:50,200 --> 00:02:51,400 Ga zitten. 42 00:03:03,519 --> 00:03:05,160 Welk nieuws? 43 00:03:05,239 --> 00:03:08,799 Niks nieuws. Oud nieuws. 44 00:03:08,880 --> 00:03:11,280 Heb jij nog iets gehoord van Patrick De Beco? 45 00:03:12,280 --> 00:03:13,519 Nee. 46 00:03:13,600 --> 00:03:17,720 Zeg, die collega van jou, Rachida, die is er niet bij? 47 00:03:17,799 --> 00:03:19,480 Rasha. -Wel, ja. 48 00:03:19,560 --> 00:03:23,959 Nee, die is bevallen van een zoontje. -Allee, vooruit. 49 00:03:24,040 --> 00:03:26,880 Dus die is thuis dan? -Voorlopig. 50 00:03:28,560 --> 00:03:30,920 Maar dus, De Beco... 51 00:03:33,239 --> 00:03:36,200 Nee. Op vakantie misschien? 52 00:03:37,359 --> 00:03:38,600 Twee maanden? 53 00:03:39,280 --> 00:03:40,359 Een mooi verlof. 54 00:03:40,440 --> 00:03:43,040 Hoe rijker de mens, hoe langer het verlof, zeker? 55 00:03:43,119 --> 00:03:46,399 Je gaat toch niet zo lang op reis dat je bijna failliet gaat? 56 00:03:49,160 --> 00:03:50,320 Nog iets? 57 00:03:52,399 --> 00:03:53,560 Nee. 58 00:03:55,239 --> 00:03:56,799 Amai. 59 00:03:56,880 --> 00:03:59,280 Jullie tanken gratis, zeker? 60 00:03:59,359 --> 00:04:03,959 Heel die trip over en weer voor een vraag waarop je het antwoord al wist. 61 00:04:04,040 --> 00:04:06,160 Zoeken ze nog volk bij jullie? 62 00:04:06,239 --> 00:04:10,640 Carl, het gaat hier nog altijd over een onrustwekkende verdwijning. 63 00:04:10,720 --> 00:04:14,880 En zowel jij als je vriend John Beckers staan nog hoog op mijn lijstje... 64 00:04:14,959 --> 00:04:18,880 ...van mensen die meer weten dan ze laten uitschijnen. Ja? 65 00:04:18,959 --> 00:04:21,000 Daarvoor had je ook kunnen bellen. 66 00:04:21,079 --> 00:04:23,560 [onheilspellende muziek] 67 00:04:50,880 --> 00:04:52,440 [waterkraan loopt] 68 00:04:55,800 --> 00:05:01,840 [titelmuziek] ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 69 00:05:01,919 --> 00:05:04,200 ♪ why did love ♪ 70 00:05:04,280 --> 00:05:07,680 ♪ put a gun in my hand? ♪ 71 00:05:07,760 --> 00:05:13,640 ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 72 00:05:13,719 --> 00:05:19,080 ♪ in my bed, in my head, in my hand ♪ 73 00:05:19,159 --> 00:05:22,360 ♪ was it for redemption? ♪ 74 00:05:22,440 --> 00:05:25,280 ♪ was it for revenge? ♪ 75 00:05:25,360 --> 00:05:28,320 ♪ was it for the bottle? ♪ 76 00:05:28,400 --> 00:05:31,320 ♪ was it for the ledge? ♪ 77 00:05:31,400 --> 00:05:37,560 ♪ was it for the thrill of pushing my hope to the edge? ♪ 78 00:05:37,640 --> 00:05:43,599 ♪ why did love, why did love put a gun in my hand? ♪ 79 00:05:50,400 --> 00:05:51,840 [vrolijke muziek] 80 00:05:58,520 --> 00:06:01,560 [man] Echt goede ideeën hebben geen uitleg nodig, toch? Barry? 81 00:06:01,640 --> 00:06:04,280 Nee. -[man] Het zou een nieuw format zijn. 82 00:06:04,359 --> 00:06:05,960 Een totaal nieuw format. 83 00:06:06,039 --> 00:06:08,000 Iets wat wij zelf hebben bedacht. [gsm rinkelt] 84 00:06:08,080 --> 00:06:09,400 Excuseer me. 85 00:06:10,560 --> 00:06:11,800 Een klein momentje. 86 00:06:12,719 --> 00:06:15,599 [man] Het gaat dus over een quiz met vijf kandidaten... 87 00:06:15,680 --> 00:06:17,440 [Benedicte] Eindelijk. 88 00:06:17,520 --> 00:06:20,359 Druk bezig of wat? -Nee, nee. 89 00:06:21,359 --> 00:06:24,120 Ik heb je op tv gezien. -Ja. 90 00:06:24,200 --> 00:06:26,840 [Benedicte] Ga ik je nog dikwijls op tv zien? 91 00:06:26,919 --> 00:06:29,919 [John] Nee, dat was eenmalig, om de pers voor te zijn. 92 00:06:30,000 --> 00:06:33,120 Dat lijkt me het beste, inderdaad. -Om de pers voor te zijn? 93 00:06:33,200 --> 00:06:35,359 Nee, dat dat eenmalig was. 94 00:06:36,799 --> 00:06:38,560 En voor wie van ons het beste? 95 00:06:38,640 --> 00:06:40,799 [Benedicte lacht] 96 00:06:40,880 --> 00:06:44,080 Maakt dat nog iets uit, John, sinds onze deal? 97 00:06:44,159 --> 00:06:47,320 Ik heb het al gezegd: De Beco managen is echt wel iets anders... 98 00:06:47,400 --> 00:06:50,080 ...dan bij Michielsen je poorten eens laten openstaan. 99 00:06:50,159 --> 00:06:53,919 Ik heb je destijds wat kruimels laten dealen omdat ik iets in je zag... 100 00:06:54,000 --> 00:06:56,760 ...en omdat je een zakcentje mocht verdienen. 101 00:06:57,880 --> 00:07:00,960 Dit is iets anders dan een zakcentje bijverdienen. 102 00:07:01,039 --> 00:07:02,400 Dit is de bank zelf. 103 00:07:03,400 --> 00:07:05,520 Ja. Oké. 104 00:07:05,599 --> 00:07:07,120 Is dat duidelijk? 105 00:07:07,200 --> 00:07:08,840 Ja, dat is heel duidelijk. 106 00:07:08,919 --> 00:07:12,120 Oké. Dan zie ik je straks op mijn kantoor. 107 00:07:12,200 --> 00:07:13,359 Ik kom direct. 108 00:07:16,760 --> 00:07:19,280 [man] Dat zou voor zondagavond zijn. Dat is ideaal. 109 00:07:19,359 --> 00:07:21,479 [John] Goed. Excuses. 110 00:07:21,560 --> 00:07:25,960 Ja, een zeer interessant voorstel. We gaan dat ernstig overwegen. 111 00:07:26,039 --> 00:07:28,520 Maar ik moet nu snel weg. We bellen nog? 112 00:07:28,599 --> 00:07:30,400 [man] Toch niks ergs? -Nee. 113 00:07:30,479 --> 00:07:33,080 Maar ja... We koppelen snel terug. 114 00:07:33,159 --> 00:07:35,719 Goede ideeën lopen niet weg. -Een goed idee, hè? 115 00:07:35,799 --> 00:07:39,200 Zoals gezegd, dit zou echt een supercomeback kunnen zijn. 116 00:07:39,280 --> 00:07:41,719 Ja, dat is waar. Barry. 117 00:07:42,880 --> 00:07:45,320 We bellen nog. -[John] Dag. 118 00:07:46,200 --> 00:07:47,919 [gsm rinkelt] 119 00:07:50,880 --> 00:07:52,840 [Barry] Man, wat is er nu? -Sst. 120 00:07:52,919 --> 00:07:54,440 [Marjan] Hey, John. 121 00:07:54,520 --> 00:07:58,280 Wij moeten spreken over een regeling van de kinderen. 122 00:07:58,359 --> 00:08:01,280 Bel eens terug als dat niet te veel gevraagd is. 123 00:08:01,359 --> 00:08:04,799 Win van de winnaar, op zondagavond, met John Beckers. 124 00:08:04,880 --> 00:08:07,799 Ik snap niet dat jij niet enthousiaster bent. 125 00:08:07,880 --> 00:08:11,080 Hoeveel zijn er die zo'n kans krijgen? -Kom. 126 00:08:17,280 --> 00:08:18,919 [dreigende muziek] 127 00:08:23,560 --> 00:08:26,960 [Barry] John, ik snap je niet. We zijn terug als we ja zeggen. 128 00:08:27,039 --> 00:08:30,239 Waar zet ik je af? -Besef je wat voor cadeau dit is? 129 00:08:30,320 --> 00:08:32,640 Hè? Thuis? 130 00:08:32,720 --> 00:08:35,000 Of kan ik je hier aan de bus droppen? 131 00:08:35,079 --> 00:08:37,439 Wij tweeën, zoals vroeger. 132 00:08:37,520 --> 00:08:40,400 Sorry, maat. Ik ben al te laat. Ik moet je afzetten. 133 00:08:43,880 --> 00:08:45,760 Een goed idee hebben is niet moeilijk. 134 00:08:45,840 --> 00:08:49,360 Dat is net wel moeilijk. -Nee. 135 00:08:49,439 --> 00:08:51,439 Je maakt het verschil met wat je ermee doet... 136 00:08:51,520 --> 00:08:53,400 ...en door de mensen die dat realiseren. 137 00:08:53,480 --> 00:08:56,480 Dat is de reden waarom je hier de bus moet pakken... 138 00:08:56,560 --> 00:08:57,920 ...en mij even moet laten doen. 139 00:09:01,120 --> 00:09:05,280 Barry, dat is goed geregeld, die vergadering. Echt goed gedaan. 140 00:09:05,360 --> 00:09:08,400 Na één interview bij zo'n zender zitten, met een voorstel. 141 00:09:08,480 --> 00:09:12,560 Echt goed gedaan. Maar ik moet nu een ander idee horen. 142 00:09:12,640 --> 00:09:13,959 Waarom mag ik niet mee? 143 00:09:16,600 --> 00:09:20,000 Omdat ik wil dat dat een verrassing is. Hè? 144 00:09:20,079 --> 00:09:23,839 Is het goed voor jou, manager? -Niet met mijn kloten spelen, maat. 145 00:09:25,360 --> 00:09:26,959 Zullen we straks even bellen? 146 00:09:31,560 --> 00:09:32,520 Hè? 147 00:09:33,199 --> 00:09:34,400 Ça va. 148 00:09:38,480 --> 00:09:40,360 [spannende muziek] 149 00:09:55,800 --> 00:09:57,000 [John] Daisy. 150 00:10:01,920 --> 00:10:04,240 Sorry. Ik moest nog snel iets anders doen. 151 00:10:14,480 --> 00:10:17,480 Mijn vader had ooit iemand die voor hem werkte. 152 00:10:17,560 --> 00:10:20,160 Dat was een heel lief meisje. Heel jong nog. 153 00:10:20,240 --> 00:10:22,640 Die wist het allemaal nog niet zo goed. [deur gaat open] 154 00:10:22,720 --> 00:10:25,360 Die stond altijd paraat. 155 00:10:25,439 --> 00:10:28,360 Dat kind had een ongelooflijke werkethiek. 156 00:10:28,439 --> 00:10:31,680 Elk uur van de dag was ze beschikbaar... 157 00:10:31,760 --> 00:10:36,160 ...in een tijd voor iedereen elk uur van de dag beschikbaar was. Versta je? 158 00:10:37,680 --> 00:10:40,560 Op een vrijdagavond heeft mijn vader nog een vergadering... 159 00:10:40,640 --> 00:10:46,000 ...met mensen uit, laten we zeggen, een zuidelijker continent. 160 00:10:46,079 --> 00:10:49,280 Achteraf gezien was die vergadering misschien wel de basis... 161 00:10:49,360 --> 00:10:51,040 ...voor alles wat we nu hebben. 162 00:10:51,120 --> 00:10:54,040 Alles wat jij dus ook vandaag hebt, John. 163 00:10:55,640 --> 00:10:57,400 Maar zie. 164 00:10:57,480 --> 00:11:01,480 Juist die avond vindt mijn vader op zijn bureau een briefje. 165 00:11:01,560 --> 00:11:04,719 'Meneer De Pelsmaecker, ik ben naar het toneel. Ze spelen Shakespeare. 166 00:11:04,800 --> 00:11:05,920 Tot morgen.' 167 00:11:08,680 --> 00:11:09,680 Oké. 168 00:11:09,760 --> 00:11:12,640 De ochtend daarna heeft mijn vader dat meisje ontslagen. 169 00:11:13,719 --> 00:11:17,880 Als afscheidscadeau kreeg ze het verzamelde werk van Shakespeare. 170 00:11:20,319 --> 00:11:21,560 Amai. 171 00:11:30,680 --> 00:11:32,079 Dat is lekkere koffie, Daisy. 172 00:11:34,079 --> 00:11:37,920 Wat vind je? Was dat terecht van mijn vader of onterecht? 173 00:11:39,800 --> 00:11:42,120 Nee, kom. Zeg maar wat je denkt. 174 00:11:44,000 --> 00:11:45,880 Een beetje overdreven, misschien? -Ja? 175 00:11:45,959 --> 00:11:48,600 [spannende muziek] 176 00:11:49,839 --> 00:11:51,480 Enfin, ik... 177 00:11:51,560 --> 00:11:54,400 Ik snap het ook wel, denk ik. 178 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 Eén keer een fout toestaan en... 179 00:12:00,000 --> 00:12:04,880 Ik veronderstel dat er wel wat voor te zeggen valt, voor zijn beslissing. 180 00:12:04,959 --> 00:12:06,199 Ja. 181 00:12:07,160 --> 00:12:09,000 Zeker in deze wereld. 182 00:12:10,160 --> 00:12:11,560 [Benedicte] Mm. 183 00:12:11,640 --> 00:12:13,240 Goed om dat te weten. 184 00:12:14,680 --> 00:12:16,439 Geef het hem eens, Daisy. 185 00:12:30,760 --> 00:12:33,560 [Benedicte] Ik vond dat een slechte beslissing van mijn vader. 186 00:12:33,640 --> 00:12:37,560 Als je goede mensen hebt gevonden, moet je die koesteren. 187 00:12:38,560 --> 00:12:43,000 Toen ik in mijn vader zijn zetel kwam zitten, nam ik Daisy meteen weer aan. 188 00:12:52,199 --> 00:12:56,199 [deur gaat open en weer dicht] 189 00:12:56,280 --> 00:13:00,319 Maar ik zit wel de godganse dag tegen haar hart gedrukt, John. 190 00:13:06,439 --> 00:13:08,400 Volgende keer dat ik je roep... 191 00:13:09,760 --> 00:13:13,480 ...ben jij al onderweg voor je 'ja, baas' kunt zeggen. 192 00:13:13,560 --> 00:13:14,839 Oké? 193 00:13:17,000 --> 00:13:21,880 Bon, dan zullen we eens beginnen met je officieel tot CEO te benoemen. Mm? 194 00:13:25,000 --> 00:13:26,439 Overal een krabbeltje zetten... 195 00:13:26,520 --> 00:13:29,160 ...en op de laatste bladzijde je handtekening. 196 00:13:30,400 --> 00:13:32,839 [muziek zwelt aan] 197 00:13:40,640 --> 00:13:42,480 [Benedicte] Vergeet je tekenbonus niet. 198 00:13:53,240 --> 00:13:55,480 [geklik van camera] 199 00:13:55,560 --> 00:13:59,160 Ja, we hebben hem, mannen. Dat is goed. 200 00:13:59,240 --> 00:14:01,000 Bedankt. -Dank u. 201 00:14:01,079 --> 00:14:03,760 En je fotoshopt mijn wallen eraf, hè mannen? 202 00:14:05,280 --> 00:14:08,599 Magda, kun jij Buelens even naar mijn kantoor sturen? 203 00:14:14,439 --> 00:14:16,920 [Wim] En die fucking journalisten. 204 00:14:17,000 --> 00:14:20,880 Ze smijten hier verdomme met mijn eigen cijfers naar mijn kop. 205 00:14:20,959 --> 00:14:24,520 Over coke hier, meneer en coke daar, meneer. 206 00:14:24,599 --> 00:14:28,240 'Dat is in uw haven, meneer de schepen. Wat gaat u eraan doen, meneer de schepen?' 207 00:14:30,240 --> 00:14:34,479 Dat is dan godverdomme de Gazet van Antwerpen. Dat zijn onze vrienden? 208 00:14:36,560 --> 00:14:40,319 Als dit landelijk gaat, Didier, kunnen we godverdomme inpakken. 209 00:14:40,400 --> 00:14:41,599 Ja, oké. 210 00:14:44,719 --> 00:14:45,800 Ja, oké? 211 00:14:46,800 --> 00:14:48,680 Ja, oké? 212 00:14:48,760 --> 00:14:50,479 Niet oké. 213 00:14:50,560 --> 00:14:52,800 Proper Water voorstellen, dat is te vroeg. 214 00:14:52,880 --> 00:14:55,640 Dat staat niet op punt, we zitten te ver voor de verkiezingen. 215 00:15:00,719 --> 00:15:03,599 Ze gaan ons hier gewoon opeten, Didier. 216 00:15:03,680 --> 00:15:06,400 Nog voor we goed en wel begonnen zijn. 217 00:15:07,760 --> 00:15:08,680 [Didier] Ja... 218 00:15:11,000 --> 00:15:13,439 Of we moeten ze iemand geven om op te eten. 219 00:15:14,520 --> 00:15:15,560 Hm? 220 00:15:16,920 --> 00:15:19,040 Wat wil je zeggen? 221 00:15:19,120 --> 00:15:20,240 Ik weet het niet. 222 00:15:23,880 --> 00:15:26,319 Bedoel jij wie ik denk dat jij bedoelt? 223 00:15:26,400 --> 00:15:28,400 Ik denk het. -Nu al? 224 00:15:29,360 --> 00:15:32,079 Die kan hier binnen het uur op die stoel zitten. 225 00:15:33,760 --> 00:15:35,000 Als jij wilt. 226 00:15:36,959 --> 00:15:38,760 [onheilspellende muziek] 227 00:15:42,280 --> 00:15:44,520 Oké. -Ja. 228 00:15:44,599 --> 00:15:45,839 Laat maar komen. 229 00:15:47,800 --> 00:15:49,560 Dan zijn we vertrokken. 230 00:15:56,479 --> 00:15:58,839 [deur gaat open] 231 00:16:11,880 --> 00:16:12,920 [John] Hey. 232 00:16:18,640 --> 00:16:20,439 Is het al tijd om op te staan? 233 00:16:20,520 --> 00:16:24,760 Maar schatje toch. Tijd? Het is al 12 uur 's middags. 234 00:16:24,839 --> 00:16:26,640 Ik moet nog... -Nee, jij moet niks. 235 00:16:26,719 --> 00:16:28,479 Behalve rusten voor twee. 236 00:16:31,079 --> 00:16:33,439 Jij was goed gisteren op tv. 237 00:16:34,599 --> 00:16:35,760 Merci. 238 00:16:37,079 --> 00:16:38,640 Je zag er echt goed uit. 239 00:16:39,719 --> 00:16:40,880 Sexy. 240 00:16:43,040 --> 00:16:45,479 Ik denk dat Vlaanderen je weer graag ziet. 241 00:16:48,680 --> 00:16:52,880 Ik krijg ook allemaal berichtjes. Iedereen was superenthousiast. 242 00:16:52,959 --> 00:16:55,439 Allee, dat is tof. -Ja. 243 00:16:56,760 --> 00:17:00,319 Ze denken natuurlijk wel dat je al die dingen echt niet gedaan hebt. 244 00:17:01,199 --> 00:17:02,280 Ja. 245 00:17:04,159 --> 00:17:08,079 Soms moet je even liegen voor ieders goed. -Ja. 246 00:17:11,359 --> 00:17:13,359 Je was echt heel charmant. 247 00:17:16,159 --> 00:17:19,040 Ik zou ook alles geloven wat jij zegt. 248 00:17:21,200 --> 00:17:23,480 Bijna zoals bij ons in het begin. 249 00:17:25,399 --> 00:17:27,839 Ja, dat is eigenlijk mijn beroep. 250 00:17:27,919 --> 00:17:30,240 Zou je dat niet liever doen dan weer iets in de haven? 251 00:17:30,319 --> 00:17:33,119 Nee, zotje. Totaal niet. -Oh. 252 00:17:33,200 --> 00:17:34,440 Dat dacht ik al. 253 00:17:36,720 --> 00:17:42,919 Maar je elke dag op tv zien met al die vrouwen die verliefd worden op jou... 254 00:17:43,000 --> 00:17:47,320 ...dat zou ik ook niet alles vinden. -Schat, toch. Wat denk jij allemaal? 255 00:17:48,480 --> 00:17:51,520 Maar ik ben blij dat je beseft hoeveel chance je hebt... 256 00:17:51,600 --> 00:17:53,639 ...met zo'n goddelijk lichaam. 257 00:17:53,720 --> 00:17:56,919 Onnozelaar. -Ik ben bij De Pelsmaecker geweest. 258 00:17:58,919 --> 00:18:01,080 En? -Heel goed. 259 00:18:02,520 --> 00:18:05,120 De kleine Beckers zal niks tekortkomen. 260 00:18:07,240 --> 00:18:08,480 Een koffietje? 261 00:18:10,040 --> 00:18:11,200 Ja. 262 00:18:19,159 --> 00:18:20,600 [kalme muziek] 263 00:18:57,320 --> 00:19:00,120 [Barry] Je bent iets in de auto vergeten. -[John] Wat doe jij nu? 264 00:19:02,120 --> 00:19:04,520 [Ella] Hé. Dag, Barry. -Hé. 265 00:19:04,600 --> 00:19:07,520 [John] Zeg, hij ligt niet meer in coma. Ga je eens aankleden. 266 00:19:07,600 --> 00:19:10,399 Zeg, jaloerse macho. -Hup, jij. 267 00:19:13,040 --> 00:19:14,360 Wat is dat, man? 268 00:19:15,480 --> 00:19:17,360 Kun je mij dat eens uitleggen? -Wat? 269 00:19:17,440 --> 00:19:20,600 [Barry] Ik haal mijn vest uit je auto en er ligt een zak geld in. 270 00:19:20,679 --> 00:19:22,840 Dat is niks om je zorgen over te maken. 271 00:19:23,639 --> 00:19:27,280 Ik ging je dat uitleggen. Dat is een verrassing voor Ella. 272 00:19:28,919 --> 00:19:31,639 Zeg, Barry jongen. Vertrouw me nu eens. 273 00:19:33,399 --> 00:19:35,760 Het belangrijkste is dat Ella dat nu niet ziet... 274 00:19:35,840 --> 00:19:38,520 ...want anders is de verrassing naar de kloten. 275 00:19:39,360 --> 00:19:40,840 Ik kan niet goed liegen. 276 00:19:40,919 --> 00:19:45,120 Ik ook niet, maar soms moet het even. Oké? 277 00:19:45,200 --> 00:19:46,320 Deal? 278 00:19:47,720 --> 00:19:49,760 Ik ga nu met Ella naar een babywinkel. 279 00:19:49,840 --> 00:19:52,639 Straks leg ik je alles uit. 280 00:19:52,720 --> 00:19:56,080 Ik snap dat je verschoten bent, maar verpest deze dag niet voor haar. 281 00:19:56,159 --> 00:19:57,679 [Ella] Ik ben klaar. -Ja. 282 00:19:57,760 --> 00:19:59,080 [Ella] Kom je? -Ja. 283 00:19:59,639 --> 00:20:01,720 Straks leg ik alles uit. Ça va? 284 00:20:03,200 --> 00:20:04,760 [Ella] Dag, Barry. -Dada. 285 00:20:04,840 --> 00:20:06,200 [deur gaat open] 286 00:20:27,159 --> 00:20:28,560 [Wim] Excuseer me. 287 00:20:31,000 --> 00:20:33,840 Wachten is altijd ambetant. -Eigenlijk wel, ja. 288 00:20:33,919 --> 00:20:35,280 Maar ja, u weet hoe dat gaat. 289 00:20:35,360 --> 00:20:39,120 Vijf minuutjes hier, tien minuutjes daar. 290 00:20:39,200 --> 00:20:41,000 Een halfuurtje, meneer de schepen? 291 00:20:41,080 --> 00:20:43,679 Zolang ze je vragen, mag je niet klagen, zeker? 292 00:20:43,760 --> 00:20:45,639 U wilde mij spreken. -Ja. 293 00:20:47,720 --> 00:20:50,960 Omdat ik vind dat wij dat veel te weinig doen, eigenlijk. 294 00:20:51,800 --> 00:20:54,320 En omdat ik het gevoel heb dat wij in de toekomst... 295 00:20:54,399 --> 00:20:57,720 ...wat nauwer zullen moeten samenwerken. -Mhm. 296 00:20:58,919 --> 00:21:02,240 Nog een koffietje? -Nee, ik had al weg moeten zijn. 297 00:21:02,320 --> 00:21:06,360 Nee, tuurlijk. Dan val ik met de deur in huis. 298 00:21:07,159 --> 00:21:11,639 Het is ondertussen een boutade die u maar al te goed kent, vermoed ik. 299 00:21:11,720 --> 00:21:16,919 Maar de helft van alle in beslag genomen cocaïne in Europa... 300 00:21:17,000 --> 00:21:20,159 ...wordt gevonden hier in Antwerpen, de helft. 301 00:21:20,240 --> 00:21:23,200 En wij controleren een halve procent van alle containers. 302 00:21:23,280 --> 00:21:26,240 Niet één, een halve procent. 303 00:21:26,320 --> 00:21:30,120 Nergens in Europa zitten er zoveel drugs in het rioolwater... 304 00:21:30,200 --> 00:21:31,399 ...als hier in Antwerpen. 305 00:21:31,480 --> 00:21:37,879 Dus, commissaris, ofwel doet de politie haar job heel slecht... 306 00:21:37,960 --> 00:21:40,800 Waar we absoluut niet van uitgaan. Ehm... 307 00:21:40,879 --> 00:21:43,879 ...ofwel heeft u een heel mooie rekening ergens in Zwitserland. 308 00:21:45,200 --> 00:21:47,280 Ik moet mijn oren eens laten uitspuiten... 309 00:21:47,360 --> 00:21:50,159 ...want ik zou zweren dat ik net pure smaad heb gehoord. 310 00:21:50,240 --> 00:21:52,960 En dat zonder ook maar het minste bewijs. 311 00:21:53,879 --> 00:21:57,080 Meneer de schepen, ik heb geen verantwoording bij u af te leggen. 312 00:21:57,159 --> 00:21:58,919 Enkel bij de burgemeester. 313 00:21:59,000 --> 00:22:01,520 De verkiezingen zijn pas over vier maanden... 314 00:22:01,600 --> 00:22:04,720 ...ofwel exact een maand na mijn pensioen. 315 00:22:04,800 --> 00:22:07,240 Dus u mag dreigen zoveel u wilt... 316 00:22:07,320 --> 00:22:11,280 ...maar zolang u geen stok hebt om mee te slaan, houdt u zich wat in. 317 00:22:11,360 --> 00:22:13,800 U voelt zich aangevallen? -Nee, totaal niet. 318 00:22:13,879 --> 00:22:15,679 Wilde u mij daarom spreken? -Nee. 319 00:22:15,760 --> 00:22:19,280 Ik was gewoon nieuwsgierig naar uw kant van het verhaal... 320 00:22:19,360 --> 00:22:22,360 ...uw theorie, uw plan. 321 00:22:22,439 --> 00:22:27,480 Want ik kan u zeggen dat hier in de coulissen een en ander beweegt. 322 00:22:27,560 --> 00:22:31,120 En dat wie niet inpikt van de boot struikelt. 323 00:22:31,200 --> 00:22:34,200 Als u verstaat wat ik wil zeggen. -En wat is uw plan? 324 00:22:34,280 --> 00:22:36,360 Dealers oppakken? Die weten wij zitten. 325 00:22:36,439 --> 00:22:38,800 Nee, structuren, organisaties. 326 00:22:38,879 --> 00:22:41,439 Advocaten en managers die 's avonds naar hun villa... 327 00:22:41,520 --> 00:22:44,360 ...in Schoten of Brasschaat rijden en de boel doen draaien. 328 00:22:44,439 --> 00:22:47,120 U weet wie dat zijn? -Dat wou ik aan u vragen. 329 00:22:47,200 --> 00:22:49,720 Want dat is toch uw job, nietwaar? 330 00:22:49,800 --> 00:22:52,600 Weten en uitzoeken wie dat juist zijn? 331 00:22:53,480 --> 00:22:58,960 Maar goed, ik beschik nu zelf ook over wat informatie, inderdaad. 332 00:22:59,040 --> 00:23:02,800 Sorry dat ik niet meteen op tafel dans. Maar eerst zien en dan geloven. 333 00:23:02,879 --> 00:23:07,240 U zou niet de eerste zijn die beloftes doet, tot het verkiezingen zijn. 334 00:23:07,320 --> 00:23:08,480 En dan is het laissez-passer... 335 00:23:08,560 --> 00:23:11,840 ...en alles blijft zoals het was. -Laissez-passer. 336 00:23:11,919 --> 00:23:14,800 Laissez zeker niks passer. 337 00:23:14,879 --> 00:23:17,480 Wat vindt u hiervan? 338 00:23:17,560 --> 00:23:19,000 [onheilspellende muziek] 339 00:23:40,679 --> 00:23:43,520 Goed, meneer de schepen. Ik ben vragende partij. 340 00:23:43,600 --> 00:23:47,080 Ik hou u niet langer van uw werk. -Ik u zeker niet dan. 341 00:23:47,159 --> 00:23:50,040 Commissaris. -Prettige dag nog. 342 00:23:50,120 --> 00:23:51,800 Dank u wel. U ook. 343 00:23:58,360 --> 00:24:00,600 [deur valt dicht] 344 00:24:00,679 --> 00:24:02,480 Plooien of breken, paljas. 345 00:24:39,000 --> 00:24:40,560 Maar zeg... 346 00:24:48,679 --> 00:24:50,679 [Julie] Gelukkige verjaardag. -[Arno] Gelukkige verjaardag. 347 00:24:50,760 --> 00:24:52,800 O, ja. 348 00:24:52,879 --> 00:24:54,120 Ik was dat vergeten. 349 00:24:54,200 --> 00:24:57,439 [Julie] Op jouw leeftijd zou ik mijn verjaardag ook willen vergeten. 350 00:25:00,439 --> 00:25:02,679 [Marjan] En met een cadeau en al? 351 00:25:02,760 --> 00:25:04,000 Dank je wel. 352 00:25:08,439 --> 00:25:12,360 Goed voor een exclusieve kappersbeurt vanmiddag bij Alain. 353 00:25:13,879 --> 00:25:15,280 Amai, zeg. 354 00:25:17,199 --> 00:25:18,000 Nog een. 355 00:25:20,520 --> 00:25:23,000 Een massage bij Yogi Therapie. 356 00:25:24,080 --> 00:25:26,120 Geweldig. Dank je. 357 00:25:28,000 --> 00:25:31,520 Bij Alain zelf. Hoe chic is dat? Merci, jongens. 358 00:25:36,240 --> 00:25:37,800 [Marjan] Het is hier zo mooi. 359 00:25:40,240 --> 00:25:43,360 Ik wilde dat zelf nog doen. -[Julie] Mama. 360 00:25:44,320 --> 00:25:45,800 Het is oké. Laat mij maar. 361 00:25:45,879 --> 00:25:49,520 We hebben gereserveerd om straks samen iets te gaan eten. 362 00:25:49,600 --> 00:25:52,120 Super. -Jij zal wel moeten betalen. 363 00:25:52,760 --> 00:25:54,679 Dat is goed. Met plezier. 364 00:25:56,919 --> 00:25:58,399 Schatten. 365 00:26:06,800 --> 00:26:09,639 [John] Een betere plek om af te spreken was er niet of wat? 366 00:26:13,560 --> 00:26:15,600 [Barry] Ik kom hier graag. 367 00:26:15,679 --> 00:26:17,320 Dat zicht maakt mij rustig. 368 00:26:18,280 --> 00:26:20,399 Allee. Goed. 369 00:26:23,320 --> 00:26:25,199 Dat was een zak vol geld. 370 00:26:26,159 --> 00:26:29,639 Ik heb nog nooit zoveel geld gezien. -Rustig, jongen. 371 00:26:31,199 --> 00:26:35,639 Dat geld, daar is een heel logische uitleg voor. Daar gaat het nu niet over. 372 00:26:35,720 --> 00:26:37,760 Waarom niet? -Omdat ik het zeg. 373 00:26:38,600 --> 00:26:42,679 Waar het over gaat, is wat wij, Barry en Beckers, met ons leven gaan doen. 374 00:26:42,760 --> 00:26:45,720 Wij hebben allebei dringend iets nodig om centen te verdienen. 375 00:26:47,199 --> 00:26:49,600 Ik wil voor Ella en de kleine een goede toekomst. 376 00:26:49,679 --> 00:26:52,600 Ik denk dat jij ook niet voor altijd in een zetel wil wonen. 377 00:26:52,679 --> 00:26:56,399 Dit is mijn tweede leven. Dat hoef je mij niet te vertellen. 378 00:26:56,480 --> 00:27:00,320 Jij kunt toch voor Ella en dat kindje zorgen door voor tv te werken? 379 00:27:00,399 --> 00:27:02,639 Dat was vroeger ook zo met Marjan, Julie en Arno. 380 00:27:02,720 --> 00:27:03,520 Ja, ja. 381 00:27:03,600 --> 00:27:05,840 [Barry] Mensen kunnen terugkomen. Dat is een comeback. 382 00:27:05,919 --> 00:27:07,639 Een comeback, ja. 383 00:27:07,720 --> 00:27:11,000 Je hebt toch Win van de winnaar? -Fuck Win van de winnaar,Barry. 384 00:27:11,080 --> 00:27:15,360 Zie dat nu eens in. Fuck de tv. Dat hebben we gehad. 385 00:27:15,439 --> 00:27:17,679 Ik heb totaal geen goesting in al die zever. 386 00:27:17,760 --> 00:27:19,080 Ik kan geen quizvraag meer zien... 387 00:27:19,159 --> 00:27:22,520 ...laat staan er 100.000 presenteren op een kleine zender. 388 00:27:28,199 --> 00:27:31,480 Heb jij een plan? -Ja, Barry. Ik heb een plan. 389 00:27:31,560 --> 00:27:35,240 Wat is dat plan? -Dat leg ik je binnenkort allemaal uit. 390 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 Mag ik dan meedoen? 391 00:27:37,360 --> 00:27:39,360 Tuurlijk. Jij moet meedoen. 392 00:27:40,360 --> 00:27:42,080 Waarom mag ik dat dan nu nog niet weten? 393 00:27:43,560 --> 00:27:46,240 Dat ligt gevoelig. -Dat vind ik belachelijk. 394 00:27:46,320 --> 00:27:49,240 [John] Dat moet je even aanvaarden. Godverdomme. 395 00:27:49,320 --> 00:27:50,480 Ho, jong. 396 00:27:51,960 --> 00:27:53,720 Barry. Rustig, man. 397 00:27:55,960 --> 00:27:57,199 Wat doe jij nu? 398 00:27:57,280 --> 00:27:59,159 [spannende muziek] 399 00:28:00,360 --> 00:28:02,240 Mijn kop soms. 400 00:28:02,320 --> 00:28:03,679 Dat is niet goed. 401 00:28:07,520 --> 00:28:08,760 Oké. 402 00:28:10,520 --> 00:28:12,840 [dokter] Of dat normaal is? Ja... 403 00:28:13,840 --> 00:28:15,000 Wat is normaal, hè? 404 00:28:16,800 --> 00:28:20,360 Kijk. Barry heeft natuurlijk nog altijd dezelfde carrosserie... 405 00:28:20,439 --> 00:28:25,120 ...maar aan zijn motor is natuurlijk een en ander veranderd. 406 00:28:25,199 --> 00:28:27,560 Maar goed, in zekere zin is dat wel normaal. 407 00:28:27,639 --> 00:28:29,360 Dat kan tijdelijk zijn. 408 00:28:30,199 --> 00:28:31,439 Dat zal blijken. 409 00:28:31,520 --> 00:28:34,639 Dat geldt trouwens voor al zijn schijnbare veranderingen... 410 00:28:34,720 --> 00:28:38,879 ...of mogelijke bijverschijnselen. -Ook voor zijn geheugenverlies? 411 00:28:38,959 --> 00:28:40,879 Absoluut. Ja, zeker. 412 00:28:40,959 --> 00:28:43,560 Het kan zijn dat episodes zomaar terugkomen. 413 00:28:43,639 --> 00:28:45,080 Oei. 414 00:28:45,159 --> 00:28:47,959 Nee, nee. Dat zou fantastisch zijn. 415 00:28:48,040 --> 00:28:51,679 Ik was bang voor hem dat alles wat weg is ook weg zal blijven. 416 00:28:51,760 --> 00:28:55,520 Die mooie herinneringen. -Ja, natuurlijk. Dat begrijp ik. 417 00:28:55,600 --> 00:28:58,840 Dat is moeilijk. -Moeilijk, ja. 418 00:28:58,919 --> 00:29:00,600 Zeg dat wel. 419 00:29:00,679 --> 00:29:04,800 Het komt er nu op neer om hem zo weinig mogelijk stress te bezorgen. 420 00:29:04,879 --> 00:29:08,679 Dat is absoluut cruciaal voor zijn hopelijk spoedig herstel. 421 00:29:08,760 --> 00:29:11,480 Nee, dat... Dat snap ik. 422 00:29:14,480 --> 00:29:17,919 [Benedicte] Ik begrijp eerlijk gezegd niet zo goed waarom ik je hier terugzie, Staf. 423 00:29:19,040 --> 00:29:22,639 Wij dwingen je redelijk agressief om nog een job te doen. Dat gaat goed. 424 00:29:22,720 --> 00:29:24,879 John Beckers komt vrij, de deal is rond. 425 00:29:24,959 --> 00:29:26,639 En toch sta jij hier terug. 426 00:29:28,480 --> 00:29:31,600 Kon je me niet missen? -Ik was ook liever naar huis gereden. 427 00:29:31,679 --> 00:29:34,720 Maar je staat hier toch. -Ik wil normaal met pensioen gaan. 428 00:29:34,800 --> 00:29:37,040 Zonder gedoe en met een gerust geweten. 429 00:29:38,760 --> 00:29:42,679 Geweten. Dat zeggen mensen pas als ze bang zijn om gepakt te worden. 430 00:29:42,760 --> 00:29:47,240 Dat kan zijn of dat kan niet zijn, maar dat ze mij willen pakken, is duidelijk. 431 00:29:47,320 --> 00:29:50,000 En je wilt dat ik je help? -Nee, dat je jezelf helpt. 432 00:29:50,080 --> 00:29:54,120 Wat je ook kunt en graag doet. Als ik daar mee van kan profiteren... 433 00:29:55,080 --> 00:29:56,520 Het is goed. Ik luister. 434 00:29:57,240 --> 00:29:59,080 Ik ben bij Wim Van Cauwenberghe geroepen. 435 00:29:59,159 --> 00:30:04,000 Staf, zo'n onnozele havenschepen. -Ja, maar geen gewone. 436 00:30:04,080 --> 00:30:07,760 Hij heeft me plannen getoond van zijn campagne. Hij wil de boel opkuisen. 437 00:30:07,840 --> 00:30:11,760 Dan pakken ze Marokkanen en Albanezen op. Is dat mijn probleem? 438 00:30:11,840 --> 00:30:15,120 Hij wil geen kleine garnalen, maar mensen zoals jij. 439 00:30:16,159 --> 00:30:20,120 De Beco International Shipping nv, Michielsen Import & Export nv... 440 00:30:20,199 --> 00:30:22,480 ...Holding HDB, Hubert De Pelsmaecker toch? 441 00:30:22,560 --> 00:30:25,240 Die staan allemaal op zijn lijst van door te lichten bedrijven. 442 00:30:26,240 --> 00:30:27,320 Ik weet dat. 443 00:30:29,959 --> 00:30:31,399 Ah zo. 444 00:30:31,480 --> 00:30:32,520 Allee, Staf. 445 00:30:32,600 --> 00:30:35,040 Denk jij dat jij mijn enige bron bij de stad bent? 446 00:30:35,120 --> 00:30:38,040 Ik denk niks, maar ik zit midden in een politiek spel... 447 00:30:38,120 --> 00:30:42,240 ...en ze willen mijn kop om met een wit blad naar de verkiezingen te kunnen. 448 00:30:42,320 --> 00:30:44,760 Drugs komen in het nieuws, de pers wil namen. 449 00:30:44,840 --> 00:30:47,560 Wie zat in de stoel van de beschuldigde? Bibi hier. 450 00:30:47,639 --> 00:30:49,840 Hij vroeg hoeveel geld ik in Zwitserland heb... 451 00:30:49,919 --> 00:30:52,240 ...om alles in de haven toe te dekken. -En? 452 00:30:53,080 --> 00:30:55,320 Wat, en? -Hoeveel heb je in Zwitserland? 453 00:30:55,399 --> 00:30:56,879 Maar niks. 454 00:30:58,840 --> 00:31:03,000 Ik laat op het einde van mijn carrière niet afpakken wat ik heb opgebouwd. 455 00:31:03,080 --> 00:31:05,480 Ja. Dat versta ik. 456 00:31:08,639 --> 00:31:11,840 Ik zal eens zien wat ik aan Van Cauwenberghe kan doen. 457 00:31:11,919 --> 00:31:15,959 Maar dan moet jij mij laten zien dat je mij ook weer gelukkig kunt maken. 458 00:31:16,040 --> 00:31:17,840 [dreigende muziek] 459 00:31:17,919 --> 00:31:19,720 Je zegt het maar. 460 00:31:19,800 --> 00:31:21,080 Dat is heel goed. 461 00:31:22,439 --> 00:31:23,639 We bellen nog. 462 00:31:28,800 --> 00:31:31,199 [Sven] Mevrouw Michielsen. Nee, zeg maar. 463 00:31:31,280 --> 00:31:34,919 Ik wou vragen of u al iets hebt gehoord van Patrick De Beco. 464 00:31:35,000 --> 00:31:38,399 Wel, we hebben met vrienden en familie gesproken... 465 00:31:38,480 --> 00:31:41,199 ...en niemand heeft hem gehoord of gezien. 466 00:31:41,280 --> 00:31:44,199 En ook in zijn omgeving, op zijn werk, weet niemand waar hij is. 467 00:31:44,280 --> 00:31:45,280 Ah ja. 468 00:31:45,360 --> 00:31:48,520 Dat betekent niet dat er geen mirakel kan gebeuren. 469 00:31:48,600 --> 00:31:50,280 Dat gebeurt wel degelijk. 470 00:31:50,360 --> 00:31:53,240 Maar jullie stoppen met het onderzoek, neem ik aan. 471 00:31:53,320 --> 00:31:56,240 Nee, tot we hem vinden, is meneer De Beco een vermist persoon. 472 00:31:56,320 --> 00:32:00,639 Hij staat ook zo geseind, dus... -Ja, dat begrijp ik. 473 00:32:00,719 --> 00:32:03,199 Het spijt me dat ik geen beter nieuws heb voor u. 474 00:32:03,280 --> 00:32:07,000 Ik begrijp dat het moeilijk moet zijn, maar ik ben liever eerlijk. 475 00:32:07,080 --> 00:32:09,000 Ja, dank je wel. 476 00:32:09,080 --> 00:32:10,560 Dag. -Dag. 477 00:32:12,679 --> 00:32:16,320 [Marjan] Eigenlijk zegt die Sven bijna letterlijk: vergeet De Beco maar. 478 00:32:16,399 --> 00:32:19,679 Dat is dan de politie. We vinden niks, vergeet hem maar. 479 00:32:22,360 --> 00:32:23,600 Ja... 480 00:32:25,719 --> 00:32:30,199 Ja... Vergeten... Dat is natuurlijk... 481 00:32:32,120 --> 00:32:33,840 Dat is zo hard. 482 00:32:39,040 --> 00:32:40,240 Sorry. 483 00:32:42,639 --> 00:32:46,000 Echt sorry. -Nee, daar kun jij niks aan doen. 484 00:32:47,760 --> 00:32:49,560 Het is misschien raar dat ik dat zeg... 485 00:32:49,639 --> 00:32:51,639 ...maar ik hang de telefoon op en ik denk: 486 00:32:51,719 --> 00:32:54,399 Carl moet ervoor zorgen dat Ella hem niet vergeet. 487 00:32:55,679 --> 00:32:57,679 Dat zou echt zonde zijn. 488 00:32:58,879 --> 00:33:02,159 Ze loopt ergens rond in dezelfde stad. Ze weet niet wat ze mist. 489 00:33:02,240 --> 00:33:04,120 Je mag dat echt niet laten gebeuren. 490 00:33:05,800 --> 00:33:10,280 Allee. Tot nu toe was het altijd: geef haar wat tijd, heb geduld en... 491 00:33:10,360 --> 00:33:12,360 Het leven is te kort, Carl. 492 00:33:12,439 --> 00:33:15,280 We komen in ons leven maar weinig speciale mensen tegen. 493 00:33:15,360 --> 00:33:19,320 Een kind, een dochter, dat is zo uniek. Dat is te belangrijk. 494 00:33:20,919 --> 00:33:23,159 Zou je eens niet met haar gaan praten? 495 00:33:25,439 --> 00:33:29,120 Marjan, ik... Ik ben niet zo'n prater. 496 00:33:29,199 --> 00:33:32,360 Schrijf het dan op, als dat beter gaat. 497 00:33:35,000 --> 00:33:38,600 Wat ik er niet voor zou geven om Patrick te kunnen schrijven en... 498 00:33:41,959 --> 00:33:43,959 ...te weten dat hij het leest. 499 00:33:53,040 --> 00:33:54,800 [John] Dag, allemaal. 500 00:33:54,879 --> 00:33:58,840 Mijn naam is John Beckers, bekend van radio en televisie. 501 00:33:58,919 --> 00:34:01,159 En van drugshandel, natuurlijk. 502 00:34:01,240 --> 00:34:04,719 Nee, om maar te zeggen dat ik zelf ook heel hard kan lachen... 503 00:34:04,800 --> 00:34:07,560 ...met de valse beschuldigingen van de laatste tijd. 504 00:34:07,639 --> 00:34:10,799 Omdat ze niet waar zijn. Ik ben dan ook niet veroordeeld. 505 00:34:10,880 --> 00:34:14,040 Ik hoop bij dezen dat niemand zich te ongemakkelijk voelt... 506 00:34:14,120 --> 00:34:16,600 ...om er vooral heel hard mee te lachen. 507 00:34:16,679 --> 00:34:18,319 Goed. 508 00:34:18,400 --> 00:34:22,759 Misschien een klein woordje uitleg over wat ik hier doe, of zal doen. 509 00:34:22,839 --> 00:34:26,719 De mensen die de curatele voeren, hebben mij gevraagd de zaak te leiden... 510 00:34:26,799 --> 00:34:29,560 ...tot meneer De Beco terugkeert. 511 00:34:29,639 --> 00:34:32,279 Ongetwijfeld zijn er mensen onder jullie die denken: 512 00:34:32,360 --> 00:34:34,400 wat doet die tv-vedette hier? 513 00:34:34,480 --> 00:34:37,920 Ik kan verzekeren dat wijlen mijn schoonvader, Freddy Michielsen... 514 00:34:38,000 --> 00:34:40,880 ...mij alles geleerd heeft toen ik voor hem werkte. 515 00:34:40,960 --> 00:34:44,719 Intussen hoor ik dat jullie dat hier fantastisch doen. 516 00:34:44,799 --> 00:34:46,679 Laat mij je niet van je werk houden. 517 00:34:46,759 --> 00:34:49,239 [vrouw] Is er al nieuws van meneer De Beco? 518 00:34:49,319 --> 00:34:52,719 Nee. Voor zover ik weet niet, nee. 519 00:34:52,799 --> 00:34:55,719 Laten we hopen dat dat zo rap mogelijk opgehelderd wordt. 520 00:34:55,799 --> 00:34:59,799 Zodra er nieuws is, zijn jullie de eersten die dat horen. 521 00:34:59,880 --> 00:35:02,560 En ondertussen ogen en oren open, zou ik zeggen. 522 00:35:02,640 --> 00:35:04,120 Alles kan helpen. 523 00:35:04,200 --> 00:35:06,400 Allee. Actie. 524 00:35:47,640 --> 00:35:48,960 [Julie] Santé. 525 00:35:49,040 --> 00:35:50,319 [rustige pianomuziek] 526 00:35:50,400 --> 00:35:51,759 Je straalt, mama. 527 00:35:52,839 --> 00:35:54,240 [Arno] De bloem van Berchem. 528 00:35:56,279 --> 00:35:58,040 De bloem van Berchem. 529 00:35:58,120 --> 00:36:01,120 [Julie] Ja, echt. Hoe oud wordt een vrouw nu gemiddeld? 530 00:36:01,200 --> 00:36:04,000 82 of zo? -Zoiets, ja. 531 00:36:04,080 --> 00:36:10,400 Als jij nu goed blijft tot je 75 bent, dan heb je nog 32 fantastische jaren... 532 00:36:10,480 --> 00:36:13,040 ...die op je liggen te wachten. -Dat is waar. 533 00:36:13,120 --> 00:36:15,520 Dat is langer dan je met papa bent geweest. 534 00:36:15,600 --> 00:36:17,920 Ja. -Sorry, ik ga even naar het toilet. 535 00:36:19,360 --> 00:36:23,160 [Julie] Je bent nog jong, en wij zijn toch bijna het huis uit, dus... 536 00:36:23,240 --> 00:36:26,440 Wat probeer je nu eigenlijk te zeggen? -Ik weet het niet. 537 00:36:29,000 --> 00:36:32,839 Die daar bijvoorbeeld. Allemaal mogelijkheden. 538 00:36:32,920 --> 00:36:36,200 Maar ja, dat zijn amper dertigers. -En dan? 539 00:36:36,279 --> 00:36:39,799 Zie maar dat jij eerst iemand vindt. -Oké. 540 00:36:41,279 --> 00:36:44,520 Nu ja... aan de andere kant... 541 00:36:47,560 --> 00:36:48,600 [kraan loopt] 542 00:37:02,520 --> 00:37:04,040 [John is onhoorbaar] 543 00:37:06,080 --> 00:37:07,359 [John] Ik ben direct terug. 544 00:37:13,279 --> 00:37:15,920 [Arno] Papa is hier. -[Julie] Wat? 545 00:37:18,600 --> 00:37:22,880 Dat is... een verrassing. -[Marjan] Ja. 546 00:37:22,960 --> 00:37:24,640 Het is mama haar verjaardag. 547 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Dat weet papa. 548 00:37:29,319 --> 00:37:31,440 Ja, ik heb een berichtje gestuurd. 549 00:37:33,520 --> 00:37:36,200 Amai, je haar is anders. -Ja. 550 00:37:39,759 --> 00:37:41,279 Het is mooi. 551 00:37:44,200 --> 00:37:45,680 Wat hebben jullie gegeten? 552 00:37:45,759 --> 00:37:47,520 Met wie ben jij hier? 553 00:37:48,839 --> 00:37:51,279 Met Barry en Ella. 554 00:37:55,240 --> 00:37:58,240 Ik ga terug, want wij hebben net ons eten gekregen. 555 00:38:00,120 --> 00:38:01,440 Geniet er nog van. 556 00:38:03,240 --> 00:38:05,080 We bellen, hè? 557 00:38:05,160 --> 00:38:06,520 Smakelijk. 558 00:38:13,960 --> 00:38:17,839 Waarom verdedig jij hem altijd? -Dat deed ik nu toch niet? 559 00:38:17,920 --> 00:38:21,799 Alsof hij een bericht heeft gestuurd. -Dat heeft hij gedaan, schat. 560 00:38:21,880 --> 00:38:24,960 [Julie] Je wist daarstraks zelf niet dat het je verjaardag was. 561 00:38:27,839 --> 00:38:29,880 [Marjan] Ik ben de eerste met kritiek op papa... 562 00:38:29,960 --> 00:38:33,560 ...maar ik vind dat we hem misschien een beetje krediet moeten geven. 563 00:38:33,640 --> 00:38:36,680 Hij is eigenlijk ziek. -[Arno] Nu toch niet meer? 564 00:38:38,720 --> 00:38:39,920 Wat? 565 00:38:40,000 --> 00:38:43,359 Dat zie je nu toch? Ik zie dat direct aan zijn ogen. 566 00:38:43,440 --> 00:38:46,640 Dat raak je nooit kwijt. Eens verslaafd, altijd verslaafd. 567 00:38:46,720 --> 00:38:50,400 Je kunt van verslaving wisselen, maar de verslaving blijft. 568 00:38:52,200 --> 00:38:53,520 Is dat genetisch? 569 00:38:54,880 --> 00:38:56,799 [Julie] Zot. 570 00:38:56,880 --> 00:38:58,319 [Marjan] Nee. 571 00:39:05,000 --> 00:39:06,240 Weet je wat we doen? 572 00:39:06,319 --> 00:39:09,640 Ik ga betalen en dan drinken we er gezellig thuis nog een. 573 00:39:12,799 --> 00:39:14,600 Oei. Marjan is daar. 574 00:39:16,560 --> 00:39:18,960 Mag ik betalen, alsjeblieft? -Mag ik uw kaart? 575 00:39:19,040 --> 00:39:20,279 Ja. 576 00:39:21,480 --> 00:39:22,720 Merci. 577 00:39:26,880 --> 00:39:28,600 [Barry] Marjan. -Barry. 578 00:39:29,400 --> 00:39:30,520 Arno en Julie. 579 00:39:31,799 --> 00:39:34,160 Dag, jongen. -Barry. 580 00:39:35,040 --> 00:39:36,200 [Barry] Amai. 581 00:39:36,279 --> 00:39:37,799 Julie... 582 00:39:39,520 --> 00:39:41,480 Zo groot. 583 00:39:41,560 --> 00:39:43,960 Wij zijn weg. Salut. 584 00:39:45,120 --> 00:39:47,480 [Barry] Dag, Julie. Marjan. 585 00:39:48,600 --> 00:39:49,680 [deur valt dicht] 586 00:39:52,359 --> 00:39:55,720 Amai. Ik was vergeten hoe mooi Julie is. 587 00:39:55,799 --> 00:39:58,839 Ja, Barry. Was dat maar het enige wat je vergeten was. 588 00:39:58,920 --> 00:40:01,640 Nee, maar ik werd er echt helemaal opgewonden van. 589 00:40:01,720 --> 00:40:02,920 [John] Zeg... 590 00:40:03,880 --> 00:40:06,759 Doe maar rustig, sjarel. Opgewonden van... 591 00:40:06,839 --> 00:40:12,160 [Barry] Wat? Niet op die manier. -Nee? Op welke manier dan, Barry? 592 00:40:14,600 --> 00:40:16,000 Gewoon opgewonden. 593 00:40:17,799 --> 00:40:20,359 [John] Echt waar, Barry. Jongen, echt. 594 00:40:24,040 --> 00:40:25,640 [spannende muziek] 595 00:41:05,120 --> 00:41:06,640 Ja, jongen. 596 00:41:17,319 --> 00:41:19,279 [Sven fluisterend] We weten allemaal dat hij niet fris is. 597 00:41:19,359 --> 00:41:22,880 Als die verdwijnt, denk ik... -Waarom fluister je nu? 598 00:41:25,240 --> 00:41:27,000 Die kan je niet horen. 599 00:41:29,799 --> 00:41:32,319 De Beco, als die verdwijnt, denk ik: 600 00:41:32,400 --> 00:41:35,240 ofwel zit hij in het zuiden zijn centen te tellen... 601 00:41:35,319 --> 00:41:38,080 ...of er is iets heel ergs gebeurd. 602 00:41:38,160 --> 00:41:40,400 En Carl Dockx? 603 00:41:40,480 --> 00:41:44,120 Die beweert toch dat De Beco Freddy Michielsen vermoord heeft? 604 00:41:44,200 --> 00:41:47,839 Misschien dacht hij dat het tijd was om er zelf iets aan te doen. 605 00:41:47,920 --> 00:41:50,440 Ja. Daar heb ik ook aan gedacht, maar... 606 00:41:51,600 --> 00:41:55,080 Het enige wat mij opviel, is dat hij heel kalm was. 607 00:41:55,160 --> 00:41:58,640 Hij heeft een groot bakkes, je kent hem, maar... 608 00:41:59,880 --> 00:42:02,680 Hij zag er niet uit alsof hij ergens mee zat. 609 00:42:02,759 --> 00:42:05,359 En jij ziet dat eraan? -Ja. 610 00:42:06,720 --> 00:42:07,759 Niet? 611 00:42:07,839 --> 00:42:09,799 [gehuil door babyfoon] 612 00:42:09,880 --> 00:42:11,120 Hoor je dat? 613 00:42:11,200 --> 00:42:15,319 Dat betekent honderd procent zeker: ik heb honger. 614 00:42:16,080 --> 00:42:18,680 En al de rest, daar ben ik niet zo zeker van. 615 00:42:18,759 --> 00:42:21,799 En al helemaal niet bij die mannen van de haven. 616 00:42:29,080 --> 00:42:32,720 [Carl in Engels] Het kan me niet schelen dat je te weinig tijd hebt voor het werk. 617 00:42:32,799 --> 00:42:35,359 [Engels] Maar zeg... Hé, luister eens. 618 00:42:35,440 --> 00:42:39,240 [Engels] Maar zeg nooit dat het werk klaar is als dat niet zo is. 619 00:42:39,319 --> 00:42:42,920 [Engels] Dit is een probleem. De boot moet weg, maar dat kan niet. 620 00:42:43,000 --> 00:42:46,080 [Engels] Sorry. -[Engels] Nee, ik ben zwaar teleurgesteld. 621 00:42:46,160 --> 00:42:48,359 [Engels] Wanneer is het werk klaar? 622 00:42:48,440 --> 00:42:50,880 [Engels] Ik denk... -[Engels] Niet denken. Dat is mijn job. 623 00:42:50,960 --> 00:42:53,279 [Engels] Zeg gewoon hoelang nog. -[Engels] Vier uur. 624 00:42:54,359 --> 00:42:55,880 [Engels] Vier uur. 625 00:42:55,960 --> 00:42:59,080 [Engels] Oké. Vier uur. Dit is jullie laatste kans. 626 00:42:59,160 --> 00:43:00,759 [Engels] Afgesproken? -[Engels] Afgesproken. 627 00:43:00,839 --> 00:43:02,720 [gsm rinkelt] 628 00:43:02,799 --> 00:43:03,759 Carl Dockx. 629 00:43:03,839 --> 00:43:05,000 [Engels] Komaan. 630 00:43:05,080 --> 00:43:06,120 [Carl] Momentje. 631 00:43:06,200 --> 00:43:08,520 [Engels] Vier uur. Komaan, zeg. 632 00:43:08,600 --> 00:43:11,880 Alles onder controle? -Ja, Marjan... 633 00:43:11,960 --> 00:43:14,240 Het is niet gemakkelijk, zal ik maar zeggen. 634 00:43:14,319 --> 00:43:17,319 Ben jij heel de dag op het bureau? -Ja. 635 00:43:17,400 --> 00:43:20,359 Zal ik dan eens langskomen? Dan kunnen we even babbelen. 636 00:43:20,440 --> 00:43:21,720 Ja, dat is goed. 637 00:43:21,799 --> 00:43:25,080 En vriendelijk tegen die Polen, want die zijn met velen. 638 00:43:25,160 --> 00:43:26,520 Ik zal mijn best doen. 639 00:43:26,600 --> 00:43:28,799 Tot straks. -Tot straks. 640 00:43:39,879 --> 00:43:41,440 [Marjan] Waarom staan wij hier? 641 00:43:45,160 --> 00:43:46,359 Ik weet het niet. 642 00:43:47,240 --> 00:43:49,799 Omdat we hier voor het eerst gekust hebben? 643 00:43:49,879 --> 00:43:51,240 Ik wil geen spelletjes. 644 00:43:51,319 --> 00:43:54,000 Ik wil die regeling bespreken en rap naar huis. 645 00:43:54,080 --> 00:43:57,600 Naar huis? Naar onze kinderen, dus. 646 00:43:57,680 --> 00:43:59,040 Dat is tof, zeker? 647 00:44:00,879 --> 00:44:02,600 Drink je nog? 648 00:44:02,680 --> 00:44:03,920 Nee. 649 00:44:04,000 --> 00:44:07,600 En gokken? -Nee, ook niet. Zeg... 650 00:44:08,960 --> 00:44:10,799 En lieg je nog? 651 00:44:10,879 --> 00:44:12,560 Ja. Heel de tijd. 652 00:44:16,120 --> 00:44:18,759 Wat is je voorstel voor de kinderen? -Bij mij. 653 00:44:18,839 --> 00:44:22,319 Tot jij een eigen huis hebt in plaats van een studio met Barry. 654 00:44:22,400 --> 00:44:25,480 Je kunt ze altijd zien of ze in het weekend komen halen. 655 00:44:26,600 --> 00:44:29,440 John, ze zijn volwassen. Ze zullen zelf weleens bellen. 656 00:44:29,520 --> 00:44:32,200 Ja? Daar merk ik toch niet veel van. 657 00:44:34,440 --> 00:44:36,000 En voor het onderhoud dacht ik... 658 00:44:36,080 --> 00:44:40,600 ...als we 500 euro per maand storten op een rekening, dan is dat wel genoeg. 659 00:44:40,680 --> 00:44:42,799 Wablief? -Wat? 660 00:44:44,200 --> 00:44:47,720 Dus jij krijgt alles, plus het bedrijf van je vader... 661 00:44:47,799 --> 00:44:49,680 ...dat je gemakkelijk kunt verkopen... 662 00:44:49,759 --> 00:44:52,520 ...je laat mij met niets en dan verwacht je dat we de kosten delen? 663 00:44:52,600 --> 00:44:53,440 Ja. 664 00:44:54,440 --> 00:44:56,000 Amai. 665 00:44:56,080 --> 00:44:57,319 Dat is durven. 666 00:44:57,400 --> 00:44:58,720 Weet je wat durven is? 667 00:44:58,799 --> 00:45:00,920 Je vrouw bedriegen zoals jij gedaan hebt. 668 00:45:01,000 --> 00:45:03,640 Je vrouw die jou altijd graag heeft gezien... 669 00:45:03,720 --> 00:45:06,000 ...en je altijd van de grond heeft opgeraapt. 670 00:45:06,080 --> 00:45:08,040 Het is niet waar of wat? 671 00:45:08,120 --> 00:45:10,120 Ik heb hier niet om gevraagd. 672 00:45:12,120 --> 00:45:15,680 Dat is misschien waar, maar dat je je zo laat kennen, voor 500 euro? 673 00:45:15,759 --> 00:45:18,440 Als het dan toch zo weinig is, wat is dan het probleem? 674 00:45:18,520 --> 00:45:22,000 Het zijn je eigen kinderen. Ik ga daar geen schoenen mee kopen. 675 00:45:22,080 --> 00:45:26,080 2000 euro? 4000? -John, wat doe jij nu? 676 00:45:27,839 --> 00:45:31,359 Dat is ineens geregeld voor een jaar. Dan hoef je mij niet meer te zien. 677 00:45:31,440 --> 00:45:34,920 Als je spaarzaam bent, kun je die schoenen ook nog kopen. 678 00:45:35,839 --> 00:45:37,279 Ik bel onze kinderen wel. 679 00:45:43,279 --> 00:45:45,759 En stop met op mijn schuldgevoel te spelen. 680 00:45:45,839 --> 00:45:49,000 Of denk je dat ik niet wist waar je met De Beco naartoe ging? 681 00:45:51,040 --> 00:45:52,319 [sombere muziek] 682 00:46:03,000 --> 00:46:04,720 [iemand schenkt thee in] 683 00:46:09,000 --> 00:46:10,200 Dank je. 684 00:46:12,400 --> 00:46:17,520 Je hebt veel te veel werk, maar je wilt in je eentje het werk van drie doen. 685 00:46:17,600 --> 00:46:21,839 Van vier, eigenlijk. In het begin zat Freddy er ook nog. 686 00:46:21,920 --> 00:46:25,160 Sorry, Marjan. Zoiets mag ik toch niet zeggen tegen jou. 687 00:46:25,240 --> 00:46:27,200 Maar jawel. -Maar ja... 688 00:46:29,160 --> 00:46:33,799 Ja, en feitelijk mis ik ook gewoon het sociaal contact. 689 00:46:33,879 --> 00:46:35,960 Ja, dat snap ik. 690 00:46:36,040 --> 00:46:39,720 Dat snap ik, maar dan moeten we nog iemand aannemen. Of twee mensen. 691 00:46:39,799 --> 00:46:42,640 Jij moet dat inschatten en zeggen hoe ik je kan helpen. 692 00:46:43,359 --> 00:46:44,879 Ja. 693 00:46:44,960 --> 00:46:46,720 Ik ben thuis ook alleen. 694 00:46:50,640 --> 00:46:53,040 Heb je Ella nog gehoord? -Nee. 695 00:46:54,000 --> 00:46:57,279 Ik heb soms het gevoel dat ik met niemand meer kan praten. 696 00:47:00,319 --> 00:47:04,960 Ik ga nu misschien iets heel onnozels zeggen, maar... 697 00:47:06,080 --> 00:47:12,240 Vroeger babbelde ik met Zorro, mijn kanarievogel. 698 00:47:12,319 --> 00:47:14,400 Op de een of andere manier gaf mij dat rust. 699 00:47:14,480 --> 00:47:18,319 Dat was ook heel goed om mijn gedachten op een rijtje te zetten. 700 00:47:20,560 --> 00:47:24,600 Ik zou dat natuurlijk nog kunnen doen, zonder Zorro. 701 00:47:25,879 --> 00:47:27,560 Maar dat doe je niet. 702 00:47:29,200 --> 00:47:32,600 Je wilt toch het idee hebben dat er iemand luistert... 703 00:47:32,680 --> 00:47:35,040 ...zelfs al is dat maar een vogel. -Mhm. 704 00:47:37,319 --> 00:47:39,480 Misschien... 705 00:47:39,560 --> 00:47:43,359 Misschien moet je hulp zoeken. Er zijn zoveel mensen die dat doen. 706 00:47:43,440 --> 00:47:46,240 Gewoon om eens te kunnen babbelen. 707 00:47:46,319 --> 00:47:48,839 Dat is toch niks voor mij? 708 00:47:48,920 --> 00:47:51,040 Carl, ik ga je het nummer van iemand doorsturen. 709 00:47:51,120 --> 00:47:54,400 Ik zou het fijn vinden dat je die belt. Oké? 710 00:47:58,640 --> 00:47:59,960 Ja, Marjan. 711 00:48:00,960 --> 00:48:02,200 Oké, Marjan. 712 00:48:03,960 --> 00:48:05,400 [spannende muziek] 713 00:48:10,600 --> 00:48:12,040 [vrouw] Goed. 714 00:48:12,120 --> 00:48:13,279 Carl. 715 00:48:14,799 --> 00:48:17,799 In een eerste gesprek hou ik ervan... 716 00:48:17,879 --> 00:48:22,000 ...om een paar praktische zaken uit te leggen. Dan zijn die al van de baan. 717 00:48:22,080 --> 00:48:24,200 Daarna gaan we ons op jou toespitsen... 718 00:48:24,279 --> 00:48:28,440 ...kijken waar jouw hulpvraag precies ligt. 719 00:48:29,319 --> 00:48:31,720 Oké? -Goed. Oké. 720 00:48:32,520 --> 00:48:34,640 Ontspan je maar. -Ja. 721 00:48:42,960 --> 00:48:45,680 [vrouw] Dan praten we volgende week verder. Goed? 722 00:48:45,759 --> 00:48:47,600 Merci. -Dag, Carl. 723 00:48:56,879 --> 00:49:00,040 Dag, jongen. -Dag, mama. 724 00:49:00,120 --> 00:49:01,720 Hoe is het? -Goed. 725 00:49:05,400 --> 00:49:08,240 Blijf jij hier straks mee-eten? -Ja. 726 00:49:09,160 --> 00:49:11,720 Ik heb nog wat balletjes in tomatensaus. 727 00:49:11,799 --> 00:49:15,359 Als je er graag frietjes bij hebt, moet je die wel zelf gaan halen. 728 00:49:31,640 --> 00:49:35,319 [Ella] Geen leugens, hebben we gezegd. Nul. Geen een. 729 00:49:35,400 --> 00:49:37,359 [John] Ik zal het maar verklappen. -[Ella] Wat? 730 00:49:42,000 --> 00:49:44,040 [Wim] Dit is ons bewijs, ja? 731 00:49:44,120 --> 00:49:46,400 Dit is zwart op wit wat wij al lang wisten. 732 00:49:55,200 --> 00:49:56,759 [Barry] Dat zijn drugs. 733 00:49:56,839 --> 00:49:59,600 [John] Ja, Barry. Dat zijn drugs. 734 00:50:04,040 --> 00:50:07,920 [John] Als wij gaan samenwerken, is zo goed als alles voor ons. 735 00:50:09,160 --> 00:50:11,960 Dat is het geld met de sneeuwschop van je oprit halen. 736 00:50:12,040 --> 00:50:13,640 Je zal niet weten waar het te steken. 57879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.