Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,119 --> 00:00:21,239
[Julie] Hoe is het hier?
2
00:00:21,320 --> 00:00:24,320
[John] Het is een beetje
zoals een heel streng internaat...
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,480
...met heel speciale gasten.
-Zoals jij, eigenlijk.
4
00:00:27,560 --> 00:00:29,520
[deur wordt ontgrendeld]
5
00:00:29,599 --> 00:00:31,520
Kom hier.
-[Barry] Jij bent toch geen crimineel?
6
00:00:31,599 --> 00:00:33,680
[John] Gast, natuurlijk niet. Zot.
7
00:00:33,760 --> 00:00:35,120
Ze hebben mij geflikt.
8
00:00:35,199 --> 00:00:37,320
[Marjan] Ik heb de scheiding
in gang gezet.
9
00:00:37,400 --> 00:00:41,239
Waarom heb jij mij verraden?
-Ik heb juridisch alles nagekeken.
10
00:00:41,320 --> 00:00:44,199
Ik zou hier maar een stiel leren,
want je krijgt niks.
11
00:00:44,280 --> 00:00:47,480
[John] Hoe is het met Patrick De Beco?
Die zou verdwenen zijn.
12
00:00:47,559 --> 00:00:49,879
[Marjan] Op de bovenste verdieping
woont Patrick.
13
00:00:51,800 --> 00:00:55,239
[Marjan] Ik kan hem al een tijd
niet bereiken en ik maak mij zorgen.
14
00:00:55,320 --> 00:00:56,800
We maken er direct werk van.
15
00:00:56,879 --> 00:00:58,960
Mevrouw komt een verdwijning aangeven.
16
00:00:59,040 --> 00:01:01,480
[man] Rijden.
-[Benedicte] Je hebt me verraden, Staf.
17
00:01:01,559 --> 00:01:02,879
John Beckers in de gevangenis.
18
00:01:02,959 --> 00:01:05,880
Zorg dat de raadkamer
die over zijn vrijlating beslist...
19
00:01:05,960 --> 00:01:07,679
...daar zo rap mogelijk werk van maakt.
20
00:01:07,759 --> 00:01:09,039
Ik ben zwanger.
21
00:01:09,119 --> 00:01:11,080
Echt?
-Wat?
22
00:01:11,160 --> 00:01:13,000
[Carl] Proficiat met je kindje.
23
00:01:13,080 --> 00:01:16,600
Een kindje van wie de vader
in de gevangenis zit door jouw verraad.
24
00:01:20,440 --> 00:01:23,479
[Wim] Ofwel doen wij
alsof er niks aan de hand is...
25
00:01:23,560 --> 00:01:25,960
...ofwel pakken wij dat probleem aan
in de haven.
26
00:01:26,039 --> 00:01:30,000
Een goeie campagne heeft
een goeie naam nodig: Proper Water.
27
00:01:30,080 --> 00:01:32,759
[Wim] Een veilige en economisch
bloeiende haven.
28
00:01:32,839 --> 00:01:35,800
[Benedicte] Ik zoek iemand om de firma
van Patrick De Beco te leiden.
29
00:01:35,880 --> 00:01:39,000
Zolang hij verdwenen is,
kan die zaak niet verkocht worden.
30
00:01:39,080 --> 00:01:42,199
Ik zou heel graag hebben
dat jij het bedrijf gaat leiden.
31
00:01:42,280 --> 00:01:44,360
[Barry] De VRT heeft gebeld.
32
00:01:44,440 --> 00:01:47,080
Ze willen je vanavond in de studio
voor de late night.
33
00:01:47,160 --> 00:01:48,600
Ik doe mee, Benedicte.
34
00:01:51,000 --> 00:01:54,800
[presentator] Dames en heren, geef hem
een daverend applaus, John Beckers.
35
00:02:11,840 --> 00:02:13,079
[iemand belt aan]
36
00:02:26,120 --> 00:02:28,519
Dag, Carl.
-Ja?
37
00:02:29,840 --> 00:02:31,920
Heb jij vijf minuten?
38
00:02:32,000 --> 00:02:33,359
Ja. Kom binnen.
39
00:02:39,920 --> 00:02:44,840
Heeft iemand ooit al tegen jou gezegd:
'Nee, ik heb geen vijf minuten?'
40
00:02:44,920 --> 00:02:46,760
Nee, nog niet.
41
00:02:50,200 --> 00:02:51,400
Ga zitten.
42
00:03:03,519 --> 00:03:05,160
Welk nieuws?
43
00:03:05,239 --> 00:03:08,799
Niks nieuws. Oud nieuws.
44
00:03:08,880 --> 00:03:11,280
Heb jij nog iets gehoord
van Patrick De Beco?
45
00:03:12,280 --> 00:03:13,519
Nee.
46
00:03:13,600 --> 00:03:17,720
Zeg, die collega van jou, Rachida,
die is er niet bij?
47
00:03:17,799 --> 00:03:19,480
Rasha.
-Wel, ja.
48
00:03:19,560 --> 00:03:23,959
Nee, die is bevallen van een zoontje.
-Allee, vooruit.
49
00:03:24,040 --> 00:03:26,880
Dus die is thuis dan?
-Voorlopig.
50
00:03:28,560 --> 00:03:30,920
Maar dus, De Beco...
51
00:03:33,239 --> 00:03:36,200
Nee. Op vakantie misschien?
52
00:03:37,359 --> 00:03:38,600
Twee maanden?
53
00:03:39,280 --> 00:03:40,359
Een mooi verlof.
54
00:03:40,440 --> 00:03:43,040
Hoe rijker de mens,
hoe langer het verlof, zeker?
55
00:03:43,119 --> 00:03:46,399
Je gaat toch niet zo lang op reis
dat je bijna failliet gaat?
56
00:03:49,160 --> 00:03:50,320
Nog iets?
57
00:03:52,399 --> 00:03:53,560
Nee.
58
00:03:55,239 --> 00:03:56,799
Amai.
59
00:03:56,880 --> 00:03:59,280
Jullie tanken gratis, zeker?
60
00:03:59,359 --> 00:04:03,959
Heel die trip over en weer voor
een vraag waarop je het antwoord al wist.
61
00:04:04,040 --> 00:04:06,160
Zoeken ze nog volk bij jullie?
62
00:04:06,239 --> 00:04:10,640
Carl, het gaat hier nog altijd over
een onrustwekkende verdwijning.
63
00:04:10,720 --> 00:04:14,880
En zowel jij als je vriend John Beckers
staan nog hoog op mijn lijstje...
64
00:04:14,959 --> 00:04:18,880
...van mensen die meer weten
dan ze laten uitschijnen. Ja?
65
00:04:18,959 --> 00:04:21,000
Daarvoor had je ook kunnen bellen.
66
00:04:21,079 --> 00:04:23,560
[onheilspellende muziek]
67
00:04:50,880 --> 00:04:52,440
[waterkraan loopt]
68
00:04:55,800 --> 00:05:01,840
[titelmuziek]
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
69
00:05:01,919 --> 00:05:04,200
♪ why did love ♪
70
00:05:04,280 --> 00:05:07,680
♪ put a gun in my hand? ♪
71
00:05:07,760 --> 00:05:13,640
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
72
00:05:13,719 --> 00:05:19,080
♪ in my bed, in my head, in my hand ♪
73
00:05:19,159 --> 00:05:22,360
♪ was it for redemption? ♪
74
00:05:22,440 --> 00:05:25,280
♪ was it for revenge? ♪
75
00:05:25,360 --> 00:05:28,320
♪ was it for the bottle? ♪
76
00:05:28,400 --> 00:05:31,320
♪ was it for the ledge? ♪
77
00:05:31,400 --> 00:05:37,560
♪ was it for the thrill
of pushing my hope to the edge? ♪
78
00:05:37,640 --> 00:05:43,599
♪ why did love, why did love
put a gun in my hand? ♪
79
00:05:50,400 --> 00:05:51,840
[vrolijke muziek]
80
00:05:58,520 --> 00:06:01,560
[man] Echt goede ideeën hebben
geen uitleg nodig, toch? Barry?
81
00:06:01,640 --> 00:06:04,280
Nee.
-[man] Het zou een nieuw format zijn.
82
00:06:04,359 --> 00:06:05,960
Een totaal nieuw format.
83
00:06:06,039 --> 00:06:08,000
Iets wat wij zelf hebben bedacht.
[gsm rinkelt]
84
00:06:08,080 --> 00:06:09,400
Excuseer me.
85
00:06:10,560 --> 00:06:11,800
Een klein momentje.
86
00:06:12,719 --> 00:06:15,599
[man] Het gaat dus over een quiz
met vijf kandidaten...
87
00:06:15,680 --> 00:06:17,440
[Benedicte] Eindelijk.
88
00:06:17,520 --> 00:06:20,359
Druk bezig of wat?
-Nee, nee.
89
00:06:21,359 --> 00:06:24,120
Ik heb je op tv gezien.
-Ja.
90
00:06:24,200 --> 00:06:26,840
[Benedicte] Ga ik je
nog dikwijls op tv zien?
91
00:06:26,919 --> 00:06:29,919
[John] Nee, dat was eenmalig,
om de pers voor te zijn.
92
00:06:30,000 --> 00:06:33,120
Dat lijkt me het beste, inderdaad.
-Om de pers voor te zijn?
93
00:06:33,200 --> 00:06:35,359
Nee, dat dat eenmalig was.
94
00:06:36,799 --> 00:06:38,560
En voor wie van ons het beste?
95
00:06:38,640 --> 00:06:40,799
[Benedicte lacht]
96
00:06:40,880 --> 00:06:44,080
Maakt dat nog iets uit, John,
sinds onze deal?
97
00:06:44,159 --> 00:06:47,320
Ik heb het al gezegd: De Beco
managen is echt wel iets anders...
98
00:06:47,400 --> 00:06:50,080
...dan bij Michielsen
je poorten eens laten openstaan.
99
00:06:50,159 --> 00:06:53,919
Ik heb je destijds wat kruimels
laten dealen omdat ik iets in je zag...
100
00:06:54,000 --> 00:06:56,760
...en omdat je een zakcentje
mocht verdienen.
101
00:06:57,880 --> 00:07:00,960
Dit is iets anders
dan een zakcentje bijverdienen.
102
00:07:01,039 --> 00:07:02,400
Dit is de bank zelf.
103
00:07:03,400 --> 00:07:05,520
Ja. Oké.
104
00:07:05,599 --> 00:07:07,120
Is dat duidelijk?
105
00:07:07,200 --> 00:07:08,840
Ja, dat is heel duidelijk.
106
00:07:08,919 --> 00:07:12,120
Oké. Dan zie ik je straks op mijn kantoor.
107
00:07:12,200 --> 00:07:13,359
Ik kom direct.
108
00:07:16,760 --> 00:07:19,280
[man] Dat zou voor zondagavond zijn.
Dat is ideaal.
109
00:07:19,359 --> 00:07:21,479
[John] Goed. Excuses.
110
00:07:21,560 --> 00:07:25,960
Ja, een zeer interessant voorstel.
We gaan dat ernstig overwegen.
111
00:07:26,039 --> 00:07:28,520
Maar ik moet nu snel weg.
We bellen nog?
112
00:07:28,599 --> 00:07:30,400
[man] Toch niks ergs?
-Nee.
113
00:07:30,479 --> 00:07:33,080
Maar ja... We koppelen snel terug.
114
00:07:33,159 --> 00:07:35,719
Goede ideeën lopen niet weg.
-Een goed idee, hè?
115
00:07:35,799 --> 00:07:39,200
Zoals gezegd, dit zou echt
een supercomeback kunnen zijn.
116
00:07:39,280 --> 00:07:41,719
Ja, dat is waar. Barry.
117
00:07:42,880 --> 00:07:45,320
We bellen nog.
-[John] Dag.
118
00:07:46,200 --> 00:07:47,919
[gsm rinkelt]
119
00:07:50,880 --> 00:07:52,840
[Barry] Man, wat is er nu?
-Sst.
120
00:07:52,919 --> 00:07:54,440
[Marjan] Hey, John.
121
00:07:54,520 --> 00:07:58,280
Wij moeten spreken
over een regeling van de kinderen.
122
00:07:58,359 --> 00:08:01,280
Bel eens terug
als dat niet te veel gevraagd is.
123
00:08:01,359 --> 00:08:04,799
Win van de winnaar,
op zondagavond, met John Beckers.
124
00:08:04,880 --> 00:08:07,799
Ik snap niet
dat jij niet enthousiaster bent.
125
00:08:07,880 --> 00:08:11,080
Hoeveel zijn er die zo'n kans krijgen?
-Kom.
126
00:08:17,280 --> 00:08:18,919
[dreigende muziek]
127
00:08:23,560 --> 00:08:26,960
[Barry] John, ik snap je niet.
We zijn terug als we ja zeggen.
128
00:08:27,039 --> 00:08:30,239
Waar zet ik je af?
-Besef je wat voor cadeau dit is?
129
00:08:30,320 --> 00:08:32,640
Hè? Thuis?
130
00:08:32,720 --> 00:08:35,000
Of kan ik je hier aan de bus droppen?
131
00:08:35,079 --> 00:08:37,439
Wij tweeën, zoals vroeger.
132
00:08:37,520 --> 00:08:40,400
Sorry, maat. Ik ben al te laat.
Ik moet je afzetten.
133
00:08:43,880 --> 00:08:45,760
Een goed idee hebben is niet moeilijk.
134
00:08:45,840 --> 00:08:49,360
Dat is net wel moeilijk.
-Nee.
135
00:08:49,439 --> 00:08:51,439
Je maakt het verschil
met wat je ermee doet...
136
00:08:51,520 --> 00:08:53,400
...en door de mensen die dat realiseren.
137
00:08:53,480 --> 00:08:56,480
Dat is de reden waarom je hier
de bus moet pakken...
138
00:08:56,560 --> 00:08:57,920
...en mij even moet laten doen.
139
00:09:01,120 --> 00:09:05,280
Barry, dat is goed geregeld,
die vergadering. Echt goed gedaan.
140
00:09:05,360 --> 00:09:08,400
Na één interview bij zo'n zender
zitten, met een voorstel.
141
00:09:08,480 --> 00:09:12,560
Echt goed gedaan.
Maar ik moet nu een ander idee horen.
142
00:09:12,640 --> 00:09:13,959
Waarom mag ik niet mee?
143
00:09:16,600 --> 00:09:20,000
Omdat ik wil dat dat
een verrassing is. Hè?
144
00:09:20,079 --> 00:09:23,839
Is het goed voor jou, manager?
-Niet met mijn kloten spelen, maat.
145
00:09:25,360 --> 00:09:26,959
Zullen we straks even bellen?
146
00:09:31,560 --> 00:09:32,520
Hè?
147
00:09:33,199 --> 00:09:34,400
Ça va.
148
00:09:38,480 --> 00:09:40,360
[spannende muziek]
149
00:09:55,800 --> 00:09:57,000
[John] Daisy.
150
00:10:01,920 --> 00:10:04,240
Sorry. Ik moest nog snel iets anders doen.
151
00:10:14,480 --> 00:10:17,480
Mijn vader had ooit iemand
die voor hem werkte.
152
00:10:17,560 --> 00:10:20,160
Dat was een heel lief meisje.
Heel jong nog.
153
00:10:20,240 --> 00:10:22,640
Die wist het allemaal nog niet zo goed.
[deur gaat open]
154
00:10:22,720 --> 00:10:25,360
Die stond altijd paraat.
155
00:10:25,439 --> 00:10:28,360
Dat kind had een ongelooflijke werkethiek.
156
00:10:28,439 --> 00:10:31,680
Elk uur van de dag was ze beschikbaar...
157
00:10:31,760 --> 00:10:36,160
...in een tijd voor iedereen elk uur
van de dag beschikbaar was. Versta je?
158
00:10:37,680 --> 00:10:40,560
Op een vrijdagavond heeft mijn vader
nog een vergadering...
159
00:10:40,640 --> 00:10:46,000
...met mensen uit, laten we zeggen,
een zuidelijker continent.
160
00:10:46,079 --> 00:10:49,280
Achteraf gezien was die vergadering
misschien wel de basis...
161
00:10:49,360 --> 00:10:51,040
...voor alles wat we nu hebben.
162
00:10:51,120 --> 00:10:54,040
Alles wat jij dus ook vandaag hebt, John.
163
00:10:55,640 --> 00:10:57,400
Maar zie.
164
00:10:57,480 --> 00:11:01,480
Juist die avond vindt mijn vader
op zijn bureau een briefje.
165
00:11:01,560 --> 00:11:04,719
'Meneer De Pelsmaecker, ik ben naar
het toneel. Ze spelen Shakespeare.
166
00:11:04,800 --> 00:11:05,920
Tot morgen.'
167
00:11:08,680 --> 00:11:09,680
Oké.
168
00:11:09,760 --> 00:11:12,640
De ochtend daarna heeft mijn vader
dat meisje ontslagen.
169
00:11:13,719 --> 00:11:17,880
Als afscheidscadeau kreeg ze
het verzamelde werk van Shakespeare.
170
00:11:20,319 --> 00:11:21,560
Amai.
171
00:11:30,680 --> 00:11:32,079
Dat is lekkere koffie, Daisy.
172
00:11:34,079 --> 00:11:37,920
Wat vind je? Was dat terecht
van mijn vader of onterecht?
173
00:11:39,800 --> 00:11:42,120
Nee, kom. Zeg maar wat je denkt.
174
00:11:44,000 --> 00:11:45,880
Een beetje overdreven, misschien?
-Ja?
175
00:11:45,959 --> 00:11:48,600
[spannende muziek]
176
00:11:49,839 --> 00:11:51,480
Enfin, ik...
177
00:11:51,560 --> 00:11:54,400
Ik snap het ook wel, denk ik.
178
00:11:55,800 --> 00:11:57,800
Eén keer een fout toestaan en...
179
00:12:00,000 --> 00:12:04,880
Ik veronderstel dat er wel wat voor
te zeggen valt, voor zijn beslissing.
180
00:12:04,959 --> 00:12:06,199
Ja.
181
00:12:07,160 --> 00:12:09,000
Zeker in deze wereld.
182
00:12:10,160 --> 00:12:11,560
[Benedicte] Mm.
183
00:12:11,640 --> 00:12:13,240
Goed om dat te weten.
184
00:12:14,680 --> 00:12:16,439
Geef het hem eens, Daisy.
185
00:12:30,760 --> 00:12:33,560
[Benedicte] Ik vond dat
een slechte beslissing van mijn vader.
186
00:12:33,640 --> 00:12:37,560
Als je goede mensen hebt gevonden,
moet je die koesteren.
187
00:12:38,560 --> 00:12:43,000
Toen ik in mijn vader zijn zetel kwam
zitten, nam ik Daisy meteen weer aan.
188
00:12:52,199 --> 00:12:56,199
[deur gaat open en weer dicht]
189
00:12:56,280 --> 00:13:00,319
Maar ik zit wel de godganse dag
tegen haar hart gedrukt, John.
190
00:13:06,439 --> 00:13:08,400
Volgende keer dat ik je roep...
191
00:13:09,760 --> 00:13:13,480
...ben jij al onderweg
voor je 'ja, baas' kunt zeggen.
192
00:13:13,560 --> 00:13:14,839
Oké?
193
00:13:17,000 --> 00:13:21,880
Bon, dan zullen we eens beginnen
met je officieel tot CEO te benoemen. Mm?
194
00:13:25,000 --> 00:13:26,439
Overal een krabbeltje zetten...
195
00:13:26,520 --> 00:13:29,160
...en op de laatste bladzijde
je handtekening.
196
00:13:30,400 --> 00:13:32,839
[muziek zwelt aan]
197
00:13:40,640 --> 00:13:42,480
[Benedicte] Vergeet je tekenbonus niet.
198
00:13:53,240 --> 00:13:55,480
[geklik van camera]
199
00:13:55,560 --> 00:13:59,160
Ja, we hebben hem, mannen. Dat is goed.
200
00:13:59,240 --> 00:14:01,000
Bedankt.
-Dank u.
201
00:14:01,079 --> 00:14:03,760
En je fotoshopt mijn wallen eraf,
hè mannen?
202
00:14:05,280 --> 00:14:08,599
Magda, kun jij Buelens even
naar mijn kantoor sturen?
203
00:14:14,439 --> 00:14:16,920
[Wim] En die fucking journalisten.
204
00:14:17,000 --> 00:14:20,880
Ze smijten hier verdomme
met mijn eigen cijfers naar mijn kop.
205
00:14:20,959 --> 00:14:24,520
Over coke hier, meneer
en coke daar, meneer.
206
00:14:24,599 --> 00:14:28,240
'Dat is in uw haven, meneer de schepen.
Wat gaat u eraan doen, meneer de schepen?'
207
00:14:30,240 --> 00:14:34,479
Dat is dan godverdomme de Gazet
van Antwerpen. Dat zijn onze vrienden?
208
00:14:36,560 --> 00:14:40,319
Als dit landelijk gaat, Didier,
kunnen we godverdomme inpakken.
209
00:14:40,400 --> 00:14:41,599
Ja, oké.
210
00:14:44,719 --> 00:14:45,800
Ja, oké?
211
00:14:46,800 --> 00:14:48,680
Ja, oké?
212
00:14:48,760 --> 00:14:50,479
Niet oké.
213
00:14:50,560 --> 00:14:52,800
Proper Water voorstellen, dat is te vroeg.
214
00:14:52,880 --> 00:14:55,640
Dat staat niet op punt,
we zitten te ver voor de verkiezingen.
215
00:15:00,719 --> 00:15:03,599
Ze gaan ons hier gewoon opeten, Didier.
216
00:15:03,680 --> 00:15:06,400
Nog voor we goed en wel begonnen zijn.
217
00:15:07,760 --> 00:15:08,680
[Didier] Ja...
218
00:15:11,000 --> 00:15:13,439
Of we moeten ze iemand geven
om op te eten.
219
00:15:14,520 --> 00:15:15,560
Hm?
220
00:15:16,920 --> 00:15:19,040
Wat wil je zeggen?
221
00:15:19,120 --> 00:15:20,240
Ik weet het niet.
222
00:15:23,880 --> 00:15:26,319
Bedoel jij wie ik denk dat jij bedoelt?
223
00:15:26,400 --> 00:15:28,400
Ik denk het.
-Nu al?
224
00:15:29,360 --> 00:15:32,079
Die kan hier binnen het uur
op die stoel zitten.
225
00:15:33,760 --> 00:15:35,000
Als jij wilt.
226
00:15:36,959 --> 00:15:38,760
[onheilspellende muziek]
227
00:15:42,280 --> 00:15:44,520
Oké.
-Ja.
228
00:15:44,599 --> 00:15:45,839
Laat maar komen.
229
00:15:47,800 --> 00:15:49,560
Dan zijn we vertrokken.
230
00:15:56,479 --> 00:15:58,839
[deur gaat open]
231
00:16:11,880 --> 00:16:12,920
[John] Hey.
232
00:16:18,640 --> 00:16:20,439
Is het al tijd om op te staan?
233
00:16:20,520 --> 00:16:24,760
Maar schatje toch. Tijd?
Het is al 12 uur 's middags.
234
00:16:24,839 --> 00:16:26,640
Ik moet nog...
-Nee, jij moet niks.
235
00:16:26,719 --> 00:16:28,479
Behalve rusten voor twee.
236
00:16:31,079 --> 00:16:33,439
Jij was goed gisteren op tv.
237
00:16:34,599 --> 00:16:35,760
Merci.
238
00:16:37,079 --> 00:16:38,640
Je zag er echt goed uit.
239
00:16:39,719 --> 00:16:40,880
Sexy.
240
00:16:43,040 --> 00:16:45,479
Ik denk dat Vlaanderen je weer graag ziet.
241
00:16:48,680 --> 00:16:52,880
Ik krijg ook allemaal berichtjes.
Iedereen was superenthousiast.
242
00:16:52,959 --> 00:16:55,439
Allee, dat is tof.
-Ja.
243
00:16:56,760 --> 00:17:00,319
Ze denken natuurlijk wel dat je
al die dingen echt niet gedaan hebt.
244
00:17:01,199 --> 00:17:02,280
Ja.
245
00:17:04,159 --> 00:17:08,079
Soms moet je even liegen voor ieders goed.
-Ja.
246
00:17:11,359 --> 00:17:13,359
Je was echt heel charmant.
247
00:17:16,159 --> 00:17:19,040
Ik zou ook alles geloven wat jij zegt.
248
00:17:21,200 --> 00:17:23,480
Bijna zoals bij ons in het begin.
249
00:17:25,399 --> 00:17:27,839
Ja, dat is eigenlijk mijn beroep.
250
00:17:27,919 --> 00:17:30,240
Zou je dat niet liever doen
dan weer iets in de haven?
251
00:17:30,319 --> 00:17:33,119
Nee, zotje. Totaal niet.
-Oh.
252
00:17:33,200 --> 00:17:34,440
Dat dacht ik al.
253
00:17:36,720 --> 00:17:42,919
Maar je elke dag op tv zien met al die
vrouwen die verliefd worden op jou...
254
00:17:43,000 --> 00:17:47,320
...dat zou ik ook niet alles vinden.
-Schat, toch. Wat denk jij allemaal?
255
00:17:48,480 --> 00:17:51,520
Maar ik ben blij dat je beseft
hoeveel chance je hebt...
256
00:17:51,600 --> 00:17:53,639
...met zo'n goddelijk lichaam.
257
00:17:53,720 --> 00:17:56,919
Onnozelaar.
-Ik ben bij De Pelsmaecker geweest.
258
00:17:58,919 --> 00:18:01,080
En?
-Heel goed.
259
00:18:02,520 --> 00:18:05,120
De kleine Beckers zal niks tekortkomen.
260
00:18:07,240 --> 00:18:08,480
Een koffietje?
261
00:18:10,040 --> 00:18:11,200
Ja.
262
00:18:19,159 --> 00:18:20,600
[kalme muziek]
263
00:18:57,320 --> 00:19:00,120
[Barry] Je bent iets in de auto vergeten.
-[John] Wat doe jij nu?
264
00:19:02,120 --> 00:19:04,520
[Ella] Hé. Dag, Barry.
-Hé.
265
00:19:04,600 --> 00:19:07,520
[John] Zeg, hij ligt niet meer in coma.
Ga je eens aankleden.
266
00:19:07,600 --> 00:19:10,399
Zeg, jaloerse macho.
-Hup, jij.
267
00:19:13,040 --> 00:19:14,360
Wat is dat, man?
268
00:19:15,480 --> 00:19:17,360
Kun je mij dat eens uitleggen?
-Wat?
269
00:19:17,440 --> 00:19:20,600
[Barry] Ik haal mijn vest uit je auto
en er ligt een zak geld in.
270
00:19:20,679 --> 00:19:22,840
Dat is niks om je zorgen over te maken.
271
00:19:23,639 --> 00:19:27,280
Ik ging je dat uitleggen.
Dat is een verrassing voor Ella.
272
00:19:28,919 --> 00:19:31,639
Zeg, Barry jongen. Vertrouw me nu eens.
273
00:19:33,399 --> 00:19:35,760
Het belangrijkste is
dat Ella dat nu niet ziet...
274
00:19:35,840 --> 00:19:38,520
...want anders is de verrassing
naar de kloten.
275
00:19:39,360 --> 00:19:40,840
Ik kan niet goed liegen.
276
00:19:40,919 --> 00:19:45,120
Ik ook niet, maar soms
moet het even. Oké?
277
00:19:45,200 --> 00:19:46,320
Deal?
278
00:19:47,720 --> 00:19:49,760
Ik ga nu met Ella naar een babywinkel.
279
00:19:49,840 --> 00:19:52,639
Straks leg ik je alles uit.
280
00:19:52,720 --> 00:19:56,080
Ik snap dat je verschoten bent,
maar verpest deze dag niet voor haar.
281
00:19:56,159 --> 00:19:57,679
[Ella] Ik ben klaar.
-Ja.
282
00:19:57,760 --> 00:19:59,080
[Ella] Kom je?
-Ja.
283
00:19:59,639 --> 00:20:01,720
Straks leg ik alles uit. Ça va?
284
00:20:03,200 --> 00:20:04,760
[Ella] Dag, Barry.
-Dada.
285
00:20:04,840 --> 00:20:06,200
[deur gaat open]
286
00:20:27,159 --> 00:20:28,560
[Wim] Excuseer me.
287
00:20:31,000 --> 00:20:33,840
Wachten is altijd ambetant.
-Eigenlijk wel, ja.
288
00:20:33,919 --> 00:20:35,280
Maar ja, u weet hoe dat gaat.
289
00:20:35,360 --> 00:20:39,120
Vijf minuutjes hier, tien minuutjes daar.
290
00:20:39,200 --> 00:20:41,000
Een halfuurtje, meneer de schepen?
291
00:20:41,080 --> 00:20:43,679
Zolang ze je vragen,
mag je niet klagen, zeker?
292
00:20:43,760 --> 00:20:45,639
U wilde mij spreken.
-Ja.
293
00:20:47,720 --> 00:20:50,960
Omdat ik vind dat wij dat
veel te weinig doen, eigenlijk.
294
00:20:51,800 --> 00:20:54,320
En omdat ik het gevoel heb
dat wij in de toekomst...
295
00:20:54,399 --> 00:20:57,720
...wat nauwer zullen moeten samenwerken.
-Mhm.
296
00:20:58,919 --> 00:21:02,240
Nog een koffietje?
-Nee, ik had al weg moeten zijn.
297
00:21:02,320 --> 00:21:06,360
Nee, tuurlijk.
Dan val ik met de deur in huis.
298
00:21:07,159 --> 00:21:11,639
Het is ondertussen een boutade die u
maar al te goed kent, vermoed ik.
299
00:21:11,720 --> 00:21:16,919
Maar de helft van alle in beslag
genomen cocaïne in Europa...
300
00:21:17,000 --> 00:21:20,159
...wordt gevonden hier in Antwerpen,
de helft.
301
00:21:20,240 --> 00:21:23,200
En wij controleren een halve procent
van alle containers.
302
00:21:23,280 --> 00:21:26,240
Niet één, een halve procent.
303
00:21:26,320 --> 00:21:30,120
Nergens in Europa zitten er
zoveel drugs in het rioolwater...
304
00:21:30,200 --> 00:21:31,399
...als hier in Antwerpen.
305
00:21:31,480 --> 00:21:37,879
Dus, commissaris, ofwel
doet de politie haar job heel slecht...
306
00:21:37,960 --> 00:21:40,800
Waar we absoluut niet van uitgaan. Ehm...
307
00:21:40,879 --> 00:21:43,879
...ofwel heeft u een heel mooie
rekening ergens in Zwitserland.
308
00:21:45,200 --> 00:21:47,280
Ik moet mijn oren eens laten uitspuiten...
309
00:21:47,360 --> 00:21:50,159
...want ik zou zweren
dat ik net pure smaad heb gehoord.
310
00:21:50,240 --> 00:21:52,960
En dat zonder ook maar het minste bewijs.
311
00:21:53,879 --> 00:21:57,080
Meneer de schepen, ik heb geen
verantwoording bij u af te leggen.
312
00:21:57,159 --> 00:21:58,919
Enkel bij de burgemeester.
313
00:21:59,000 --> 00:22:01,520
De verkiezingen zijn pas
over vier maanden...
314
00:22:01,600 --> 00:22:04,720
...ofwel exact een maand na mijn pensioen.
315
00:22:04,800 --> 00:22:07,240
Dus u mag dreigen zoveel u wilt...
316
00:22:07,320 --> 00:22:11,280
...maar zolang u geen stok hebt
om mee te slaan, houdt u zich wat in.
317
00:22:11,360 --> 00:22:13,800
U voelt zich aangevallen?
-Nee, totaal niet.
318
00:22:13,879 --> 00:22:15,679
Wilde u mij daarom spreken?
-Nee.
319
00:22:15,760 --> 00:22:19,280
Ik was gewoon nieuwsgierig
naar uw kant van het verhaal...
320
00:22:19,360 --> 00:22:22,360
...uw theorie, uw plan.
321
00:22:22,439 --> 00:22:27,480
Want ik kan u zeggen dat hier
in de coulissen een en ander beweegt.
322
00:22:27,560 --> 00:22:31,120
En dat wie niet inpikt
van de boot struikelt.
323
00:22:31,200 --> 00:22:34,200
Als u verstaat wat ik wil zeggen.
-En wat is uw plan?
324
00:22:34,280 --> 00:22:36,360
Dealers oppakken? Die weten wij zitten.
325
00:22:36,439 --> 00:22:38,800
Nee, structuren, organisaties.
326
00:22:38,879 --> 00:22:41,439
Advocaten en managers
die 's avonds naar hun villa...
327
00:22:41,520 --> 00:22:44,360
...in Schoten of Brasschaat rijden
en de boel doen draaien.
328
00:22:44,439 --> 00:22:47,120
U weet wie dat zijn?
-Dat wou ik aan u vragen.
329
00:22:47,200 --> 00:22:49,720
Want dat is toch uw job, nietwaar?
330
00:22:49,800 --> 00:22:52,600
Weten en uitzoeken wie dat juist zijn?
331
00:22:53,480 --> 00:22:58,960
Maar goed, ik beschik nu zelf ook
over wat informatie, inderdaad.
332
00:22:59,040 --> 00:23:02,800
Sorry dat ik niet meteen op tafel dans.
Maar eerst zien en dan geloven.
333
00:23:02,879 --> 00:23:07,240
U zou niet de eerste zijn die beloftes
doet, tot het verkiezingen zijn.
334
00:23:07,320 --> 00:23:08,480
En dan is het laissez-passer...
335
00:23:08,560 --> 00:23:11,840
...en alles blijft zoals het was.
-Laissez-passer.
336
00:23:11,919 --> 00:23:14,800
Laissez zeker niks passer.
337
00:23:14,879 --> 00:23:17,480
Wat vindt u hiervan?
338
00:23:17,560 --> 00:23:19,000
[onheilspellende muziek]
339
00:23:40,679 --> 00:23:43,520
Goed, meneer de schepen.
Ik ben vragende partij.
340
00:23:43,600 --> 00:23:47,080
Ik hou u niet langer van uw werk.
-Ik u zeker niet dan.
341
00:23:47,159 --> 00:23:50,040
Commissaris.
-Prettige dag nog.
342
00:23:50,120 --> 00:23:51,800
Dank u wel. U ook.
343
00:23:58,360 --> 00:24:00,600
[deur valt dicht]
344
00:24:00,679 --> 00:24:02,480
Plooien of breken, paljas.
345
00:24:39,000 --> 00:24:40,560
Maar zeg...
346
00:24:48,679 --> 00:24:50,679
[Julie] Gelukkige verjaardag.
-[Arno] Gelukkige verjaardag.
347
00:24:50,760 --> 00:24:52,800
O, ja.
348
00:24:52,879 --> 00:24:54,120
Ik was dat vergeten.
349
00:24:54,200 --> 00:24:57,439
[Julie] Op jouw leeftijd zou ik
mijn verjaardag ook willen vergeten.
350
00:25:00,439 --> 00:25:02,679
[Marjan] En met een cadeau en al?
351
00:25:02,760 --> 00:25:04,000
Dank je wel.
352
00:25:08,439 --> 00:25:12,360
Goed voor een exclusieve
kappersbeurt vanmiddag bij Alain.
353
00:25:13,879 --> 00:25:15,280
Amai, zeg.
354
00:25:17,199 --> 00:25:18,000
Nog een.
355
00:25:20,520 --> 00:25:23,000
Een massage bij Yogi Therapie.
356
00:25:24,080 --> 00:25:26,120
Geweldig. Dank je.
357
00:25:28,000 --> 00:25:31,520
Bij Alain zelf. Hoe chic is dat?
Merci, jongens.
358
00:25:36,240 --> 00:25:37,800
[Marjan] Het is hier zo mooi.
359
00:25:40,240 --> 00:25:43,360
Ik wilde dat zelf nog doen.
-[Julie] Mama.
360
00:25:44,320 --> 00:25:45,800
Het is oké. Laat mij maar.
361
00:25:45,879 --> 00:25:49,520
We hebben gereserveerd
om straks samen iets te gaan eten.
362
00:25:49,600 --> 00:25:52,120
Super.
-Jij zal wel moeten betalen.
363
00:25:52,760 --> 00:25:54,679
Dat is goed. Met plezier.
364
00:25:56,919 --> 00:25:58,399
Schatten.
365
00:26:06,800 --> 00:26:09,639
[John] Een betere plek om af te spreken
was er niet of wat?
366
00:26:13,560 --> 00:26:15,600
[Barry] Ik kom hier graag.
367
00:26:15,679 --> 00:26:17,320
Dat zicht maakt mij rustig.
368
00:26:18,280 --> 00:26:20,399
Allee. Goed.
369
00:26:23,320 --> 00:26:25,199
Dat was een zak vol geld.
370
00:26:26,159 --> 00:26:29,639
Ik heb nog nooit zoveel geld gezien.
-Rustig, jongen.
371
00:26:31,199 --> 00:26:35,639
Dat geld, daar is een heel logische
uitleg voor. Daar gaat het nu niet over.
372
00:26:35,720 --> 00:26:37,760
Waarom niet?
-Omdat ik het zeg.
373
00:26:38,600 --> 00:26:42,679
Waar het over gaat, is wat wij, Barry
en Beckers, met ons leven gaan doen.
374
00:26:42,760 --> 00:26:45,720
Wij hebben allebei dringend iets nodig
om centen te verdienen.
375
00:26:47,199 --> 00:26:49,600
Ik wil voor Ella en de kleine
een goede toekomst.
376
00:26:49,679 --> 00:26:52,600
Ik denk dat jij ook niet voor altijd
in een zetel wil wonen.
377
00:26:52,679 --> 00:26:56,399
Dit is mijn tweede leven.
Dat hoef je mij niet te vertellen.
378
00:26:56,480 --> 00:27:00,320
Jij kunt toch voor Ella en dat kindje
zorgen door voor tv te werken?
379
00:27:00,399 --> 00:27:02,639
Dat was vroeger ook zo
met Marjan, Julie en Arno.
380
00:27:02,720 --> 00:27:03,520
Ja, ja.
381
00:27:03,600 --> 00:27:05,840
[Barry] Mensen kunnen terugkomen.
Dat is een comeback.
382
00:27:05,919 --> 00:27:07,639
Een comeback, ja.
383
00:27:07,720 --> 00:27:11,000
Je hebt toch Win van de winnaar?
-Fuck Win van de winnaar,Barry.
384
00:27:11,080 --> 00:27:15,360
Zie dat nu eens in.
Fuck de tv. Dat hebben we gehad.
385
00:27:15,439 --> 00:27:17,679
Ik heb totaal geen goesting
in al die zever.
386
00:27:17,760 --> 00:27:19,080
Ik kan geen quizvraag meer zien...
387
00:27:19,159 --> 00:27:22,520
...laat staan er 100.000 presenteren
op een kleine zender.
388
00:27:28,199 --> 00:27:31,480
Heb jij een plan?
-Ja, Barry. Ik heb een plan.
389
00:27:31,560 --> 00:27:35,240
Wat is dat plan?
-Dat leg ik je binnenkort allemaal uit.
390
00:27:35,320 --> 00:27:37,280
Mag ik dan meedoen?
391
00:27:37,360 --> 00:27:39,360
Tuurlijk. Jij moet meedoen.
392
00:27:40,360 --> 00:27:42,080
Waarom mag ik dat dan nu nog niet weten?
393
00:27:43,560 --> 00:27:46,240
Dat ligt gevoelig.
-Dat vind ik belachelijk.
394
00:27:46,320 --> 00:27:49,240
[John] Dat moet je even aanvaarden.
Godverdomme.
395
00:27:49,320 --> 00:27:50,480
Ho, jong.
396
00:27:51,960 --> 00:27:53,720
Barry. Rustig, man.
397
00:27:55,960 --> 00:27:57,199
Wat doe jij nu?
398
00:27:57,280 --> 00:27:59,159
[spannende muziek]
399
00:28:00,360 --> 00:28:02,240
Mijn kop soms.
400
00:28:02,320 --> 00:28:03,679
Dat is niet goed.
401
00:28:07,520 --> 00:28:08,760
Oké.
402
00:28:10,520 --> 00:28:12,840
[dokter] Of dat normaal is? Ja...
403
00:28:13,840 --> 00:28:15,000
Wat is normaal, hè?
404
00:28:16,800 --> 00:28:20,360
Kijk. Barry heeft natuurlijk
nog altijd dezelfde carrosserie...
405
00:28:20,439 --> 00:28:25,120
...maar aan zijn motor is natuurlijk
een en ander veranderd.
406
00:28:25,199 --> 00:28:27,560
Maar goed, in zekere zin
is dat wel normaal.
407
00:28:27,639 --> 00:28:29,360
Dat kan tijdelijk zijn.
408
00:28:30,199 --> 00:28:31,439
Dat zal blijken.
409
00:28:31,520 --> 00:28:34,639
Dat geldt trouwens
voor al zijn schijnbare veranderingen...
410
00:28:34,720 --> 00:28:38,879
...of mogelijke bijverschijnselen.
-Ook voor zijn geheugenverlies?
411
00:28:38,959 --> 00:28:40,879
Absoluut. Ja, zeker.
412
00:28:40,959 --> 00:28:43,560
Het kan zijn dat episodes
zomaar terugkomen.
413
00:28:43,639 --> 00:28:45,080
Oei.
414
00:28:45,159 --> 00:28:47,959
Nee, nee. Dat zou fantastisch zijn.
415
00:28:48,040 --> 00:28:51,679
Ik was bang voor hem dat alles
wat weg is ook weg zal blijven.
416
00:28:51,760 --> 00:28:55,520
Die mooie herinneringen.
-Ja, natuurlijk. Dat begrijp ik.
417
00:28:55,600 --> 00:28:58,840
Dat is moeilijk.
-Moeilijk, ja.
418
00:28:58,919 --> 00:29:00,600
Zeg dat wel.
419
00:29:00,679 --> 00:29:04,800
Het komt er nu op neer om hem
zo weinig mogelijk stress te bezorgen.
420
00:29:04,879 --> 00:29:08,679
Dat is absoluut cruciaal
voor zijn hopelijk spoedig herstel.
421
00:29:08,760 --> 00:29:11,480
Nee, dat... Dat snap ik.
422
00:29:14,480 --> 00:29:17,919
[Benedicte] Ik begrijp eerlijk gezegd niet
zo goed waarom ik je hier terugzie, Staf.
423
00:29:19,040 --> 00:29:22,639
Wij dwingen je redelijk agressief om
nog een job te doen. Dat gaat goed.
424
00:29:22,720 --> 00:29:24,879
John Beckers komt vrij, de deal is rond.
425
00:29:24,959 --> 00:29:26,639
En toch sta jij hier terug.
426
00:29:28,480 --> 00:29:31,600
Kon je me niet missen?
-Ik was ook liever naar huis gereden.
427
00:29:31,679 --> 00:29:34,720
Maar je staat hier toch.
-Ik wil normaal met pensioen gaan.
428
00:29:34,800 --> 00:29:37,040
Zonder gedoe en met een gerust geweten.
429
00:29:38,760 --> 00:29:42,679
Geweten. Dat zeggen mensen pas
als ze bang zijn om gepakt te worden.
430
00:29:42,760 --> 00:29:47,240
Dat kan zijn of dat kan niet zijn, maar
dat ze mij willen pakken, is duidelijk.
431
00:29:47,320 --> 00:29:50,000
En je wilt dat ik je help?
-Nee, dat je jezelf helpt.
432
00:29:50,080 --> 00:29:54,120
Wat je ook kunt en graag doet.
Als ik daar mee van kan profiteren...
433
00:29:55,080 --> 00:29:56,520
Het is goed. Ik luister.
434
00:29:57,240 --> 00:29:59,080
Ik ben bij Wim Van Cauwenberghe geroepen.
435
00:29:59,159 --> 00:30:04,000
Staf, zo'n onnozele havenschepen.
-Ja, maar geen gewone.
436
00:30:04,080 --> 00:30:07,760
Hij heeft me plannen getoond van zijn
campagne. Hij wil de boel opkuisen.
437
00:30:07,840 --> 00:30:11,760
Dan pakken ze Marokkanen en
Albanezen op. Is dat mijn probleem?
438
00:30:11,840 --> 00:30:15,120
Hij wil geen kleine garnalen,
maar mensen zoals jij.
439
00:30:16,159 --> 00:30:20,120
De Beco International Shipping nv,
Michielsen Import & Export nv...
440
00:30:20,199 --> 00:30:22,480
...Holding HDB,
Hubert De Pelsmaecker toch?
441
00:30:22,560 --> 00:30:25,240
Die staan allemaal op zijn lijst
van door te lichten bedrijven.
442
00:30:26,240 --> 00:30:27,320
Ik weet dat.
443
00:30:29,959 --> 00:30:31,399
Ah zo.
444
00:30:31,480 --> 00:30:32,520
Allee, Staf.
445
00:30:32,600 --> 00:30:35,040
Denk jij dat jij mijn enige bron
bij de stad bent?
446
00:30:35,120 --> 00:30:38,040
Ik denk niks, maar ik zit
midden in een politiek spel...
447
00:30:38,120 --> 00:30:42,240
...en ze willen mijn kop om met een wit
blad naar de verkiezingen te kunnen.
448
00:30:42,320 --> 00:30:44,760
Drugs komen in het nieuws,
de pers wil namen.
449
00:30:44,840 --> 00:30:47,560
Wie zat in de stoel
van de beschuldigde? Bibi hier.
450
00:30:47,639 --> 00:30:49,840
Hij vroeg hoeveel geld ik
in Zwitserland heb...
451
00:30:49,919 --> 00:30:52,240
...om alles in de haven toe te dekken.
-En?
452
00:30:53,080 --> 00:30:55,320
Wat, en?
-Hoeveel heb je in Zwitserland?
453
00:30:55,399 --> 00:30:56,879
Maar niks.
454
00:30:58,840 --> 00:31:03,000
Ik laat op het einde van mijn carrière
niet afpakken wat ik heb opgebouwd.
455
00:31:03,080 --> 00:31:05,480
Ja. Dat versta ik.
456
00:31:08,639 --> 00:31:11,840
Ik zal eens zien wat ik
aan Van Cauwenberghe kan doen.
457
00:31:11,919 --> 00:31:15,959
Maar dan moet jij mij laten zien dat
je mij ook weer gelukkig kunt maken.
458
00:31:16,040 --> 00:31:17,840
[dreigende muziek]
459
00:31:17,919 --> 00:31:19,720
Je zegt het maar.
460
00:31:19,800 --> 00:31:21,080
Dat is heel goed.
461
00:31:22,439 --> 00:31:23,639
We bellen nog.
462
00:31:28,800 --> 00:31:31,199
[Sven] Mevrouw Michielsen. Nee, zeg maar.
463
00:31:31,280 --> 00:31:34,919
Ik wou vragen of u al iets
hebt gehoord van Patrick De Beco.
464
00:31:35,000 --> 00:31:38,399
Wel, we hebben met vrienden
en familie gesproken...
465
00:31:38,480 --> 00:31:41,199
...en niemand
heeft hem gehoord of gezien.
466
00:31:41,280 --> 00:31:44,199
En ook in zijn omgeving, op zijn werk,
weet niemand waar hij is.
467
00:31:44,280 --> 00:31:45,280
Ah ja.
468
00:31:45,360 --> 00:31:48,520
Dat betekent niet
dat er geen mirakel kan gebeuren.
469
00:31:48,600 --> 00:31:50,280
Dat gebeurt wel degelijk.
470
00:31:50,360 --> 00:31:53,240
Maar jullie stoppen
met het onderzoek, neem ik aan.
471
00:31:53,320 --> 00:31:56,240
Nee, tot we hem vinden, is meneer
De Beco een vermist persoon.
472
00:31:56,320 --> 00:32:00,639
Hij staat ook zo geseind, dus...
-Ja, dat begrijp ik.
473
00:32:00,719 --> 00:32:03,199
Het spijt me
dat ik geen beter nieuws heb voor u.
474
00:32:03,280 --> 00:32:07,000
Ik begrijp dat het moeilijk moet zijn,
maar ik ben liever eerlijk.
475
00:32:07,080 --> 00:32:09,000
Ja, dank je wel.
476
00:32:09,080 --> 00:32:10,560
Dag.
-Dag.
477
00:32:12,679 --> 00:32:16,320
[Marjan] Eigenlijk zegt die Sven
bijna letterlijk: vergeet De Beco maar.
478
00:32:16,399 --> 00:32:19,679
Dat is dan de politie.
We vinden niks, vergeet hem maar.
479
00:32:22,360 --> 00:32:23,600
Ja...
480
00:32:25,719 --> 00:32:30,199
Ja... Vergeten... Dat is natuurlijk...
481
00:32:32,120 --> 00:32:33,840
Dat is zo hard.
482
00:32:39,040 --> 00:32:40,240
Sorry.
483
00:32:42,639 --> 00:32:46,000
Echt sorry.
-Nee, daar kun jij niks aan doen.
484
00:32:47,760 --> 00:32:49,560
Het is misschien raar dat ik dat zeg...
485
00:32:49,639 --> 00:32:51,639
...maar ik hang de telefoon op en ik denk:
486
00:32:51,719 --> 00:32:54,399
Carl moet ervoor zorgen
dat Ella hem niet vergeet.
487
00:32:55,679 --> 00:32:57,679
Dat zou echt zonde zijn.
488
00:32:58,879 --> 00:33:02,159
Ze loopt ergens rond in dezelfde stad.
Ze weet niet wat ze mist.
489
00:33:02,240 --> 00:33:04,120
Je mag dat echt niet laten gebeuren.
490
00:33:05,800 --> 00:33:10,280
Allee. Tot nu toe was het altijd:
geef haar wat tijd, heb geduld en...
491
00:33:10,360 --> 00:33:12,360
Het leven is te kort, Carl.
492
00:33:12,439 --> 00:33:15,280
We komen in ons leven
maar weinig speciale mensen tegen.
493
00:33:15,360 --> 00:33:19,320
Een kind, een dochter, dat is zo uniek.
Dat is te belangrijk.
494
00:33:20,919 --> 00:33:23,159
Zou je eens niet met haar gaan praten?
495
00:33:25,439 --> 00:33:29,120
Marjan, ik... Ik ben niet zo'n prater.
496
00:33:29,199 --> 00:33:32,360
Schrijf het dan op, als dat beter gaat.
497
00:33:35,000 --> 00:33:38,600
Wat ik er niet voor zou geven
om Patrick te kunnen schrijven en...
498
00:33:41,959 --> 00:33:43,959
...te weten dat hij het leest.
499
00:33:53,040 --> 00:33:54,800
[John] Dag, allemaal.
500
00:33:54,879 --> 00:33:58,840
Mijn naam is John Beckers,
bekend van radio en televisie.
501
00:33:58,919 --> 00:34:01,159
En van drugshandel, natuurlijk.
502
00:34:01,240 --> 00:34:04,719
Nee, om maar te zeggen dat ik zelf
ook heel hard kan lachen...
503
00:34:04,800 --> 00:34:07,560
...met de valse beschuldigingen
van de laatste tijd.
504
00:34:07,639 --> 00:34:10,799
Omdat ze niet waar zijn.
Ik ben dan ook niet veroordeeld.
505
00:34:10,880 --> 00:34:14,040
Ik hoop bij dezen dat niemand zich
te ongemakkelijk voelt...
506
00:34:14,120 --> 00:34:16,600
...om er vooral heel hard mee te lachen.
507
00:34:16,679 --> 00:34:18,319
Goed.
508
00:34:18,400 --> 00:34:22,759
Misschien een klein woordje uitleg
over wat ik hier doe, of zal doen.
509
00:34:22,839 --> 00:34:26,719
De mensen die de curatele voeren,
hebben mij gevraagd de zaak te leiden...
510
00:34:26,799 --> 00:34:29,560
...tot meneer De Beco terugkeert.
511
00:34:29,639 --> 00:34:32,279
Ongetwijfeld zijn er mensen
onder jullie die denken:
512
00:34:32,360 --> 00:34:34,400
wat doet die tv-vedette hier?
513
00:34:34,480 --> 00:34:37,920
Ik kan verzekeren dat wijlen
mijn schoonvader, Freddy Michielsen...
514
00:34:38,000 --> 00:34:40,880
...mij alles geleerd heeft
toen ik voor hem werkte.
515
00:34:40,960 --> 00:34:44,719
Intussen hoor ik dat jullie dat hier
fantastisch doen.
516
00:34:44,799 --> 00:34:46,679
Laat mij je niet van je werk houden.
517
00:34:46,759 --> 00:34:49,239
[vrouw] Is er al nieuws
van meneer De Beco?
518
00:34:49,319 --> 00:34:52,719
Nee. Voor zover ik weet niet, nee.
519
00:34:52,799 --> 00:34:55,719
Laten we hopen dat dat
zo rap mogelijk opgehelderd wordt.
520
00:34:55,799 --> 00:34:59,799
Zodra er nieuws is,
zijn jullie de eersten die dat horen.
521
00:34:59,880 --> 00:35:02,560
En ondertussen ogen en oren open,
zou ik zeggen.
522
00:35:02,640 --> 00:35:04,120
Alles kan helpen.
523
00:35:04,200 --> 00:35:06,400
Allee. Actie.
524
00:35:47,640 --> 00:35:48,960
[Julie] Santé.
525
00:35:49,040 --> 00:35:50,319
[rustige pianomuziek]
526
00:35:50,400 --> 00:35:51,759
Je straalt, mama.
527
00:35:52,839 --> 00:35:54,240
[Arno] De bloem van Berchem.
528
00:35:56,279 --> 00:35:58,040
De bloem van Berchem.
529
00:35:58,120 --> 00:36:01,120
[Julie] Ja, echt. Hoe oud wordt een vrouw
nu gemiddeld?
530
00:36:01,200 --> 00:36:04,000
82 of zo?
-Zoiets, ja.
531
00:36:04,080 --> 00:36:10,400
Als jij nu goed blijft tot je 75 bent,
dan heb je nog 32 fantastische jaren...
532
00:36:10,480 --> 00:36:13,040
...die op je liggen te wachten.
-Dat is waar.
533
00:36:13,120 --> 00:36:15,520
Dat is langer
dan je met papa bent geweest.
534
00:36:15,600 --> 00:36:17,920
Ja.
-Sorry, ik ga even naar het toilet.
535
00:36:19,360 --> 00:36:23,160
[Julie] Je bent nog jong, en wij zijn toch
bijna het huis uit, dus...
536
00:36:23,240 --> 00:36:26,440
Wat probeer je nu eigenlijk te zeggen?
-Ik weet het niet.
537
00:36:29,000 --> 00:36:32,839
Die daar bijvoorbeeld.
Allemaal mogelijkheden.
538
00:36:32,920 --> 00:36:36,200
Maar ja, dat zijn amper dertigers.
-En dan?
539
00:36:36,279 --> 00:36:39,799
Zie maar dat jij eerst iemand vindt.
-Oké.
540
00:36:41,279 --> 00:36:44,520
Nu ja... aan de andere kant...
541
00:36:47,560 --> 00:36:48,600
[kraan loopt]
542
00:37:02,520 --> 00:37:04,040
[John is onhoorbaar]
543
00:37:06,080 --> 00:37:07,359
[John] Ik ben direct terug.
544
00:37:13,279 --> 00:37:15,920
[Arno] Papa is hier.
-[Julie] Wat?
545
00:37:18,600 --> 00:37:22,880
Dat is... een verrassing.
-[Marjan] Ja.
546
00:37:22,960 --> 00:37:24,640
Het is mama haar verjaardag.
547
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Dat weet papa.
548
00:37:29,319 --> 00:37:31,440
Ja, ik heb een berichtje gestuurd.
549
00:37:33,520 --> 00:37:36,200
Amai, je haar is anders.
-Ja.
550
00:37:39,759 --> 00:37:41,279
Het is mooi.
551
00:37:44,200 --> 00:37:45,680
Wat hebben jullie gegeten?
552
00:37:45,759 --> 00:37:47,520
Met wie ben jij hier?
553
00:37:48,839 --> 00:37:51,279
Met Barry en Ella.
554
00:37:55,240 --> 00:37:58,240
Ik ga terug, want wij hebben net
ons eten gekregen.
555
00:38:00,120 --> 00:38:01,440
Geniet er nog van.
556
00:38:03,240 --> 00:38:05,080
We bellen, hè?
557
00:38:05,160 --> 00:38:06,520
Smakelijk.
558
00:38:13,960 --> 00:38:17,839
Waarom verdedig jij hem altijd?
-Dat deed ik nu toch niet?
559
00:38:17,920 --> 00:38:21,799
Alsof hij een bericht heeft gestuurd.
-Dat heeft hij gedaan, schat.
560
00:38:21,880 --> 00:38:24,960
[Julie] Je wist daarstraks zelf niet
dat het je verjaardag was.
561
00:38:27,839 --> 00:38:29,880
[Marjan] Ik ben de eerste
met kritiek op papa...
562
00:38:29,960 --> 00:38:33,560
...maar ik vind dat we hem misschien
een beetje krediet moeten geven.
563
00:38:33,640 --> 00:38:36,680
Hij is eigenlijk ziek.
-[Arno] Nu toch niet meer?
564
00:38:38,720 --> 00:38:39,920
Wat?
565
00:38:40,000 --> 00:38:43,359
Dat zie je nu toch?
Ik zie dat direct aan zijn ogen.
566
00:38:43,440 --> 00:38:46,640
Dat raak je nooit kwijt.
Eens verslaafd, altijd verslaafd.
567
00:38:46,720 --> 00:38:50,400
Je kunt van verslaving wisselen,
maar de verslaving blijft.
568
00:38:52,200 --> 00:38:53,520
Is dat genetisch?
569
00:38:54,880 --> 00:38:56,799
[Julie] Zot.
570
00:38:56,880 --> 00:38:58,319
[Marjan] Nee.
571
00:39:05,000 --> 00:39:06,240
Weet je wat we doen?
572
00:39:06,319 --> 00:39:09,640
Ik ga betalen en dan drinken we er
gezellig thuis nog een.
573
00:39:12,799 --> 00:39:14,600
Oei. Marjan is daar.
574
00:39:16,560 --> 00:39:18,960
Mag ik betalen, alsjeblieft?
-Mag ik uw kaart?
575
00:39:19,040 --> 00:39:20,279
Ja.
576
00:39:21,480 --> 00:39:22,720
Merci.
577
00:39:26,880 --> 00:39:28,600
[Barry] Marjan.
-Barry.
578
00:39:29,400 --> 00:39:30,520
Arno en Julie.
579
00:39:31,799 --> 00:39:34,160
Dag, jongen.
-Barry.
580
00:39:35,040 --> 00:39:36,200
[Barry] Amai.
581
00:39:36,279 --> 00:39:37,799
Julie...
582
00:39:39,520 --> 00:39:41,480
Zo groot.
583
00:39:41,560 --> 00:39:43,960
Wij zijn weg. Salut.
584
00:39:45,120 --> 00:39:47,480
[Barry] Dag, Julie. Marjan.
585
00:39:48,600 --> 00:39:49,680
[deur valt dicht]
586
00:39:52,359 --> 00:39:55,720
Amai. Ik was vergeten hoe mooi Julie is.
587
00:39:55,799 --> 00:39:58,839
Ja, Barry. Was dat maar het enige
wat je vergeten was.
588
00:39:58,920 --> 00:40:01,640
Nee, maar ik werd er echt
helemaal opgewonden van.
589
00:40:01,720 --> 00:40:02,920
[John] Zeg...
590
00:40:03,880 --> 00:40:06,759
Doe maar rustig, sjarel. Opgewonden van...
591
00:40:06,839 --> 00:40:12,160
[Barry] Wat? Niet op die manier.
-Nee? Op welke manier dan, Barry?
592
00:40:14,600 --> 00:40:16,000
Gewoon opgewonden.
593
00:40:17,799 --> 00:40:20,359
[John] Echt waar, Barry. Jongen, echt.
594
00:40:24,040 --> 00:40:25,640
[spannende muziek]
595
00:41:05,120 --> 00:41:06,640
Ja, jongen.
596
00:41:17,319 --> 00:41:19,279
[Sven fluisterend] We weten allemaal
dat hij niet fris is.
597
00:41:19,359 --> 00:41:22,880
Als die verdwijnt, denk ik...
-Waarom fluister je nu?
598
00:41:25,240 --> 00:41:27,000
Die kan je niet horen.
599
00:41:29,799 --> 00:41:32,319
De Beco, als die verdwijnt, denk ik:
600
00:41:32,400 --> 00:41:35,240
ofwel zit hij in het zuiden
zijn centen te tellen...
601
00:41:35,319 --> 00:41:38,080
...of er is iets heel ergs gebeurd.
602
00:41:38,160 --> 00:41:40,400
En Carl Dockx?
603
00:41:40,480 --> 00:41:44,120
Die beweert toch dat De Beco
Freddy Michielsen vermoord heeft?
604
00:41:44,200 --> 00:41:47,839
Misschien dacht hij dat het tijd was
om er zelf iets aan te doen.
605
00:41:47,920 --> 00:41:50,440
Ja. Daar heb ik ook aan gedacht, maar...
606
00:41:51,600 --> 00:41:55,080
Het enige wat mij opviel,
is dat hij heel kalm was.
607
00:41:55,160 --> 00:41:58,640
Hij heeft een groot bakkes,
je kent hem, maar...
608
00:41:59,880 --> 00:42:02,680
Hij zag er niet uit
alsof hij ergens mee zat.
609
00:42:02,759 --> 00:42:05,359
En jij ziet dat eraan?
-Ja.
610
00:42:06,720 --> 00:42:07,759
Niet?
611
00:42:07,839 --> 00:42:09,799
[gehuil door babyfoon]
612
00:42:09,880 --> 00:42:11,120
Hoor je dat?
613
00:42:11,200 --> 00:42:15,319
Dat betekent honderd procent zeker:
ik heb honger.
614
00:42:16,080 --> 00:42:18,680
En al de rest,
daar ben ik niet zo zeker van.
615
00:42:18,759 --> 00:42:21,799
En al helemaal niet
bij die mannen van de haven.
616
00:42:29,080 --> 00:42:32,720
[Carl in Engels] Het kan me niet schelen
dat je te weinig tijd hebt voor het werk.
617
00:42:32,799 --> 00:42:35,359
[Engels] Maar zeg... Hé, luister eens.
618
00:42:35,440 --> 00:42:39,240
[Engels] Maar zeg nooit dat het werk
klaar is als dat niet zo is.
619
00:42:39,319 --> 00:42:42,920
[Engels] Dit is een probleem.
De boot moet weg, maar dat kan niet.
620
00:42:43,000 --> 00:42:46,080
[Engels] Sorry.
-[Engels] Nee, ik ben zwaar teleurgesteld.
621
00:42:46,160 --> 00:42:48,359
[Engels] Wanneer is het werk klaar?
622
00:42:48,440 --> 00:42:50,880
[Engels] Ik denk...
-[Engels] Niet denken. Dat is mijn job.
623
00:42:50,960 --> 00:42:53,279
[Engels] Zeg gewoon hoelang nog.
-[Engels] Vier uur.
624
00:42:54,359 --> 00:42:55,880
[Engels] Vier uur.
625
00:42:55,960 --> 00:42:59,080
[Engels] Oké. Vier uur.
Dit is jullie laatste kans.
626
00:42:59,160 --> 00:43:00,759
[Engels] Afgesproken?
-[Engels] Afgesproken.
627
00:43:00,839 --> 00:43:02,720
[gsm rinkelt]
628
00:43:02,799 --> 00:43:03,759
Carl Dockx.
629
00:43:03,839 --> 00:43:05,000
[Engels] Komaan.
630
00:43:05,080 --> 00:43:06,120
[Carl] Momentje.
631
00:43:06,200 --> 00:43:08,520
[Engels] Vier uur. Komaan, zeg.
632
00:43:08,600 --> 00:43:11,880
Alles onder controle?
-Ja, Marjan...
633
00:43:11,960 --> 00:43:14,240
Het is niet gemakkelijk,
zal ik maar zeggen.
634
00:43:14,319 --> 00:43:17,319
Ben jij heel de dag op het bureau?
-Ja.
635
00:43:17,400 --> 00:43:20,359
Zal ik dan eens langskomen?
Dan kunnen we even babbelen.
636
00:43:20,440 --> 00:43:21,720
Ja, dat is goed.
637
00:43:21,799 --> 00:43:25,080
En vriendelijk tegen die Polen,
want die zijn met velen.
638
00:43:25,160 --> 00:43:26,520
Ik zal mijn best doen.
639
00:43:26,600 --> 00:43:28,799
Tot straks.
-Tot straks.
640
00:43:39,879 --> 00:43:41,440
[Marjan] Waarom staan wij hier?
641
00:43:45,160 --> 00:43:46,359
Ik weet het niet.
642
00:43:47,240 --> 00:43:49,799
Omdat we hier
voor het eerst gekust hebben?
643
00:43:49,879 --> 00:43:51,240
Ik wil geen spelletjes.
644
00:43:51,319 --> 00:43:54,000
Ik wil die regeling bespreken
en rap naar huis.
645
00:43:54,080 --> 00:43:57,600
Naar huis? Naar onze kinderen, dus.
646
00:43:57,680 --> 00:43:59,040
Dat is tof, zeker?
647
00:44:00,879 --> 00:44:02,600
Drink je nog?
648
00:44:02,680 --> 00:44:03,920
Nee.
649
00:44:04,000 --> 00:44:07,600
En gokken?
-Nee, ook niet. Zeg...
650
00:44:08,960 --> 00:44:10,799
En lieg je nog?
651
00:44:10,879 --> 00:44:12,560
Ja. Heel de tijd.
652
00:44:16,120 --> 00:44:18,759
Wat is je voorstel voor de kinderen?
-Bij mij.
653
00:44:18,839 --> 00:44:22,319
Tot jij een eigen huis hebt
in plaats van een studio met Barry.
654
00:44:22,400 --> 00:44:25,480
Je kunt ze altijd zien
of ze in het weekend komen halen.
655
00:44:26,600 --> 00:44:29,440
John, ze zijn volwassen.
Ze zullen zelf weleens bellen.
656
00:44:29,520 --> 00:44:32,200
Ja? Daar merk ik toch niet veel van.
657
00:44:34,440 --> 00:44:36,000
En voor het onderhoud dacht ik...
658
00:44:36,080 --> 00:44:40,600
...als we 500 euro per maand storten op
een rekening, dan is dat wel genoeg.
659
00:44:40,680 --> 00:44:42,799
Wablief?
-Wat?
660
00:44:44,200 --> 00:44:47,720
Dus jij krijgt alles,
plus het bedrijf van je vader...
661
00:44:47,799 --> 00:44:49,680
...dat je gemakkelijk kunt verkopen...
662
00:44:49,759 --> 00:44:52,520
...je laat mij met niets en dan
verwacht je dat we de kosten delen?
663
00:44:52,600 --> 00:44:53,440
Ja.
664
00:44:54,440 --> 00:44:56,000
Amai.
665
00:44:56,080 --> 00:44:57,319
Dat is durven.
666
00:44:57,400 --> 00:44:58,720
Weet je wat durven is?
667
00:44:58,799 --> 00:45:00,920
Je vrouw bedriegen zoals jij gedaan hebt.
668
00:45:01,000 --> 00:45:03,640
Je vrouw die jou altijd
graag heeft gezien...
669
00:45:03,720 --> 00:45:06,000
...en je altijd van de grond
heeft opgeraapt.
670
00:45:06,080 --> 00:45:08,040
Het is niet waar of wat?
671
00:45:08,120 --> 00:45:10,120
Ik heb hier niet om gevraagd.
672
00:45:12,120 --> 00:45:15,680
Dat is misschien waar, maar dat je
je zo laat kennen, voor 500 euro?
673
00:45:15,759 --> 00:45:18,440
Als het dan toch zo weinig is,
wat is dan het probleem?
674
00:45:18,520 --> 00:45:22,000
Het zijn je eigen kinderen.
Ik ga daar geen schoenen mee kopen.
675
00:45:22,080 --> 00:45:26,080
2000 euro? 4000?
-John, wat doe jij nu?
676
00:45:27,839 --> 00:45:31,359
Dat is ineens geregeld voor een jaar.
Dan hoef je mij niet meer te zien.
677
00:45:31,440 --> 00:45:34,920
Als je spaarzaam bent,
kun je die schoenen ook nog kopen.
678
00:45:35,839 --> 00:45:37,279
Ik bel onze kinderen wel.
679
00:45:43,279 --> 00:45:45,759
En stop met op mijn schuldgevoel
te spelen.
680
00:45:45,839 --> 00:45:49,000
Of denk je dat ik niet wist
waar je met De Beco naartoe ging?
681
00:45:51,040 --> 00:45:52,319
[sombere muziek]
682
00:46:03,000 --> 00:46:04,720
[iemand schenkt thee in]
683
00:46:09,000 --> 00:46:10,200
Dank je.
684
00:46:12,400 --> 00:46:17,520
Je hebt veel te veel werk, maar je wilt
in je eentje het werk van drie doen.
685
00:46:17,600 --> 00:46:21,839
Van vier, eigenlijk. In het begin
zat Freddy er ook nog.
686
00:46:21,920 --> 00:46:25,160
Sorry, Marjan. Zoiets mag ik
toch niet zeggen tegen jou.
687
00:46:25,240 --> 00:46:27,200
Maar jawel.
-Maar ja...
688
00:46:29,160 --> 00:46:33,799
Ja, en feitelijk mis ik ook gewoon
het sociaal contact.
689
00:46:33,879 --> 00:46:35,960
Ja, dat snap ik.
690
00:46:36,040 --> 00:46:39,720
Dat snap ik, maar dan moeten we nog
iemand aannemen. Of twee mensen.
691
00:46:39,799 --> 00:46:42,640
Jij moet dat inschatten
en zeggen hoe ik je kan helpen.
692
00:46:43,359 --> 00:46:44,879
Ja.
693
00:46:44,960 --> 00:46:46,720
Ik ben thuis ook alleen.
694
00:46:50,640 --> 00:46:53,040
Heb je Ella nog gehoord?
-Nee.
695
00:46:54,000 --> 00:46:57,279
Ik heb soms het gevoel
dat ik met niemand meer kan praten.
696
00:47:00,319 --> 00:47:04,960
Ik ga nu misschien
iets heel onnozels zeggen, maar...
697
00:47:06,080 --> 00:47:12,240
Vroeger babbelde ik met Zorro,
mijn kanarievogel.
698
00:47:12,319 --> 00:47:14,400
Op de een of andere manier
gaf mij dat rust.
699
00:47:14,480 --> 00:47:18,319
Dat was ook heel goed om
mijn gedachten op een rijtje te zetten.
700
00:47:20,560 --> 00:47:24,600
Ik zou dat natuurlijk
nog kunnen doen, zonder Zorro.
701
00:47:25,879 --> 00:47:27,560
Maar dat doe je niet.
702
00:47:29,200 --> 00:47:32,600
Je wilt toch het idee hebben
dat er iemand luistert...
703
00:47:32,680 --> 00:47:35,040
...zelfs al is dat maar een vogel.
-Mhm.
704
00:47:37,319 --> 00:47:39,480
Misschien...
705
00:47:39,560 --> 00:47:43,359
Misschien moet je hulp zoeken.
Er zijn zoveel mensen die dat doen.
706
00:47:43,440 --> 00:47:46,240
Gewoon om eens te kunnen babbelen.
707
00:47:46,319 --> 00:47:48,839
Dat is toch niks voor mij?
708
00:47:48,920 --> 00:47:51,040
Carl, ik ga je het nummer van iemand
doorsturen.
709
00:47:51,120 --> 00:47:54,400
Ik zou het fijn vinden dat je die belt.
Oké?
710
00:47:58,640 --> 00:47:59,960
Ja, Marjan.
711
00:48:00,960 --> 00:48:02,200
Oké, Marjan.
712
00:48:03,960 --> 00:48:05,400
[spannende muziek]
713
00:48:10,600 --> 00:48:12,040
[vrouw] Goed.
714
00:48:12,120 --> 00:48:13,279
Carl.
715
00:48:14,799 --> 00:48:17,799
In een eerste gesprek hou ik ervan...
716
00:48:17,879 --> 00:48:22,000
...om een paar praktische zaken uit
te leggen. Dan zijn die al van de baan.
717
00:48:22,080 --> 00:48:24,200
Daarna gaan we ons op jou toespitsen...
718
00:48:24,279 --> 00:48:28,440
...kijken waar jouw hulpvraag
precies ligt.
719
00:48:29,319 --> 00:48:31,720
Oké?
-Goed. Oké.
720
00:48:32,520 --> 00:48:34,640
Ontspan je maar.
-Ja.
721
00:48:42,960 --> 00:48:45,680
[vrouw] Dan praten we volgende week
verder. Goed?
722
00:48:45,759 --> 00:48:47,600
Merci.
-Dag, Carl.
723
00:48:56,879 --> 00:49:00,040
Dag, jongen.
-Dag, mama.
724
00:49:00,120 --> 00:49:01,720
Hoe is het?
-Goed.
725
00:49:05,400 --> 00:49:08,240
Blijf jij hier straks mee-eten?
-Ja.
726
00:49:09,160 --> 00:49:11,720
Ik heb nog wat balletjes in tomatensaus.
727
00:49:11,799 --> 00:49:15,359
Als je er graag frietjes bij hebt,
moet je die wel zelf gaan halen.
728
00:49:31,640 --> 00:49:35,319
[Ella] Geen leugens, hebben we gezegd.
Nul. Geen een.
729
00:49:35,400 --> 00:49:37,359
[John] Ik zal het maar verklappen.
-[Ella] Wat?
730
00:49:42,000 --> 00:49:44,040
[Wim] Dit is ons bewijs, ja?
731
00:49:44,120 --> 00:49:46,400
Dit is zwart op wit
wat wij al lang wisten.
732
00:49:55,200 --> 00:49:56,759
[Barry] Dat zijn drugs.
733
00:49:56,839 --> 00:49:59,600
[John] Ja, Barry. Dat zijn drugs.
734
00:50:04,040 --> 00:50:07,920
[John] Als wij gaan samenwerken,
is zo goed als alles voor ons.
735
00:50:09,160 --> 00:50:11,960
Dat is het geld met de sneeuwschop
van je oprit halen.
736
00:50:12,040 --> 00:50:13,640
Je zal niet weten waar het te steken.
57879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.