All language subtitles for Over Water_S02E01_Free.Dutch (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 [John] Sorry, hè. 2 00:00:25,959 --> 00:00:28,200 [Marjan] Wij gaan hier goed voor je zorgen. 3 00:00:30,200 --> 00:00:32,240 [Freddy] Heb je dan geen last van... 4 00:00:32,320 --> 00:00:34,040 Nee, nee. Niks. 5 00:00:34,120 --> 00:00:36,600 [Freddy] De hele wereld gaat hier binnen en buiten. 6 00:00:36,680 --> 00:00:38,480 En daar zorgen wij mee voor. 7 00:00:38,559 --> 00:00:40,720 [Ella] Dit is minder glamour dan vroeger, zeker? 8 00:00:40,800 --> 00:00:42,480 Bwah. 9 00:00:42,559 --> 00:00:46,040 [John] Je moet dat niet overschatten, glamour in televisie. 10 00:00:46,120 --> 00:00:49,640 [Freddy] Volgende week heb ik dat geld en is er eindelijk een nieuwe start. 11 00:00:49,720 --> 00:00:50,760 [harde klap] 12 00:00:50,839 --> 00:00:52,800 [John] Pa. Freddy. 13 00:01:01,559 --> 00:01:03,199 [Marjan] Is papa hier nog niet? 14 00:01:04,399 --> 00:01:06,240 [Marjan] Er zal toch niks gebeurd zijn? 15 00:01:09,039 --> 00:01:12,039 [Staf] Uit de lijkschouwing blijkt dat hij verdronken is... 16 00:01:12,119 --> 00:01:15,000 ...en nog leefde toen hij in het water is gesukkeld. 17 00:01:16,200 --> 00:01:20,360 [Carl] De gronden van Freddy hebben een unieke ligging. 18 00:01:20,440 --> 00:01:25,039 Hij heeft ze nooit willen verkopen. En daar worden mensen lastig van. 19 00:01:26,039 --> 00:01:28,000 [Patrick] Jij bent hier nu toch de grote baas, hè? 20 00:01:29,560 --> 00:01:31,560 Tussen tien uur 's avonds en vijf uur 's morgens... 21 00:01:31,640 --> 00:01:34,759 ...willen mijn cliënten passeren met twee containers. 22 00:01:34,839 --> 00:01:38,479 Je krijgt daar 15.000 euro per nacht voor, cash. 23 00:01:38,560 --> 00:01:42,640 [John] We doen het zes maanden. En daarna worden we weer proper. 24 00:01:45,440 --> 00:01:48,199 [Benedicte] Een verslaafde die ons helpt om drugs binnen te brengen. 25 00:01:48,280 --> 00:01:49,520 Geestig, hè? 26 00:01:50,039 --> 00:01:52,000 [Rasha] Die Beckers verstopt iets. 27 00:01:52,640 --> 00:01:54,920 [Ella] Ik snap niet waarom dat geheim is. 28 00:01:55,000 --> 00:01:59,919 Het is toch superschoon wat je doet? Zo je beste vriend verzorgen. 29 00:02:01,479 --> 00:02:04,399 [Patrick] Ik laat me niet afpakken wat ik zelf heb opgebouwd. Fuck you. 30 00:02:07,199 --> 00:02:10,680 [Carl] Patrick De Beco heeft Freddy vermoord. 31 00:02:11,799 --> 00:02:13,919 Ik weet dat je de vader bent van Ella Goes. 32 00:02:15,280 --> 00:02:17,160 [John] Dus, Ella is je dochter? 33 00:02:18,440 --> 00:02:21,320 Weet ze dat? -[Carl] Ze weet van niks. 34 00:02:21,400 --> 00:02:22,720 [John] Waarom vertel je me dat? 35 00:02:22,799 --> 00:02:26,120 Omdat ik verdomme gechanteerd word door die klote De Beco. 36 00:02:28,840 --> 00:02:31,120 [John] Moeten we anders eens met De Beco bellen? 37 00:02:31,200 --> 00:02:33,280 [Marjan] Hij geeft me tenminste nog aandacht. 38 00:02:33,359 --> 00:02:36,920 Maar ik kruip er niet op in een flatje met mijn debiele vriend ernaast. 39 00:02:40,760 --> 00:02:43,320 [Carl] De Beco is een gevaarlijke klootzak. 40 00:02:43,400 --> 00:02:46,320 [John] Als we een probleem hebben, moeten we een oplossing vinden. 41 00:02:48,079 --> 00:02:49,239 [Carl] Tellen. -Eén. 42 00:02:53,679 --> 00:02:54,720 Twee. 43 00:03:07,840 --> 00:03:10,720 [Staf] Mijn mensen hebben iets gevonden op de terreinen van je vader. 44 00:03:12,399 --> 00:03:14,799 [Benedicte] Wij komen elkaar wel rap weer tegen. 45 00:03:17,640 --> 00:03:20,359 [Carl] Er gaan vanavond dingen gebeuren met John. 46 00:03:22,679 --> 00:03:25,840 [Rasha] U staat onder arrest op verdenking van drugstrafiek en fraude. 47 00:03:25,920 --> 00:03:27,120 [John] Marjan. 48 00:03:30,840 --> 00:03:33,720 [Marjan] Jij hebt niks verkeerds gedaan. Wees niet bang. 49 00:03:42,000 --> 00:03:43,799 [spannende muziek] 50 00:03:51,079 --> 00:03:52,840 [man] Veertig ton cocaïne. 51 00:03:53,959 --> 00:03:58,160 Veertigduizend kilo die vorig jaar in de haven onderschept werd. 52 00:03:58,239 --> 00:04:02,000 En in één container van mijn cliënt vinden ze 89 kilo. 53 00:04:06,079 --> 00:04:08,519 Niemand kan verwachten dat hij elke container... 54 00:04:08,600 --> 00:04:12,320 ...vanbinnen en vanbuiten controleert. Dat is onbegonnen werk. 55 00:04:18,000 --> 00:04:20,320 Dus uiteraard pleiten we onschuldig. 56 00:04:21,240 --> 00:04:23,880 Mijn cliënt is dan ook onschuldig. 57 00:04:23,959 --> 00:04:26,839 Los daarvan vind ik dat er rekening mag worden gehouden... 58 00:04:26,920 --> 00:04:28,800 ...met de bekendheid van mijn cliënt. 59 00:04:29,840 --> 00:04:31,680 Hoe bekender, hoe minder schendbaar. 60 00:04:31,760 --> 00:04:34,200 Is dat uw algemeen rechtsprincipe, meester Jaspers? 61 00:04:34,280 --> 00:04:36,760 Natuurlijk niet, maar ik... -Maar? 62 00:04:37,919 --> 00:04:39,919 [rechter] Wel, ik luister. Maar wat? 63 00:04:40,000 --> 00:04:42,800 Het is erg vervelend voor mijn cliënt dat hij in deze... 64 00:04:42,880 --> 00:04:44,760 [rechter] Het is vervelend? 65 00:04:44,840 --> 00:04:46,120 Excuses. 66 00:04:47,479 --> 00:04:50,800 Ook aan u, meneer Beckers. Ik had dat niet in de gaten. 67 00:04:50,880 --> 00:04:52,840 In dat geval stel ik voor om iedereen... 68 00:04:52,919 --> 00:04:57,400 ...voor wie de rechtspraak persoonlijk wat vervelend is, direct vrij te laten. 69 00:04:57,479 --> 00:04:59,840 Kunnen we allemaal samen eens goed gaan eten. 70 00:05:00,840 --> 00:05:03,919 Wat denkt u, meneer Beckers? Is dat een goed idee? 71 00:05:05,640 --> 00:05:07,840 Goed. Bedankt. 72 00:05:12,400 --> 00:05:14,560 [John] Allee. En nu? 73 00:05:16,039 --> 00:05:17,719 Ja... -Wat? 74 00:05:18,919 --> 00:05:21,800 Wat? -Na de eerste 48 uur detentie... 75 00:05:21,880 --> 00:05:23,919 ...word je overgeplaatst naar de gevangenis. 76 00:05:24,919 --> 00:05:30,479 Maar geen paniek... dat is maar tot de eerste raadkamer samenkomt. 77 00:05:32,960 --> 00:05:36,680 Meneer Beckers, ik ga er alles aan doen om u vrij te krijgen. 78 00:05:36,760 --> 00:05:37,760 Ja, ik hoop het. 79 00:05:39,520 --> 00:05:41,200 [dreigende muziek] 80 00:05:43,880 --> 00:05:46,120 [rumoer] 81 00:05:46,200 --> 00:05:48,120 [man 1] Hier, De buit is binnen. 82 00:05:49,719 --> 00:05:52,520 [man 2] Beckers. -[man 3] Ah, Beckers. 83 00:05:52,599 --> 00:05:54,719 [geritsel van sleutels] 84 00:06:04,120 --> 00:06:05,400 [deur valt dicht] 85 00:06:11,280 --> 00:06:17,280 [titelmuziek] ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 86 00:06:17,359 --> 00:06:19,560 ♪ why did love ♪ 87 00:06:19,640 --> 00:06:22,560 ♪ put a gun in my hand? ♪ 88 00:06:22,640 --> 00:06:29,000 ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 89 00:06:29,080 --> 00:06:34,479 ♪ in my bed, in my head, in my hand ♪ 90 00:06:34,560 --> 00:06:37,880 ♪ was it for redemption? ♪ 91 00:06:37,960 --> 00:06:40,760 ♪ was it for revenge? ♪ 92 00:06:40,840 --> 00:06:43,799 ♪ was it for the bottle? ♪ 93 00:06:43,880 --> 00:06:46,840 ♪ was it for the ledge? ♪ 94 00:06:46,919 --> 00:06:53,240 ♪ was it for the thrill of pushing my hope to the edge? ♪ 95 00:06:53,320 --> 00:06:59,039 ♪ why did love, why did love put a gun in my hand? ♪ 96 00:07:04,919 --> 00:07:07,440 [Marjan] En we hoeven ons op termijn geen zorgen te maken? 97 00:07:07,520 --> 00:07:09,799 [Carl] Maar nee, wij zijn betrouwbaar en menselijk. 98 00:07:09,880 --> 00:07:11,840 Daarom kiezen de mensen voor Michielsen... 99 00:07:11,919 --> 00:07:15,320 ...en zijn ze bereid om met plezier wat meer te betalen. 100 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Ja, betrouwbaar. Tot er blikken tonijn vol coke gevonden worden. 101 00:07:19,400 --> 00:07:20,200 Hier is het. 102 00:07:21,200 --> 00:07:22,320 Hierin. 103 00:07:24,400 --> 00:07:27,359 Hier op de bovenste verdieping woont Patrick. 104 00:07:29,239 --> 00:07:32,719 Ik wacht hier in de auto. -Ja. Ik ben direct terug. 105 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 [sombere muziek] 106 00:07:45,320 --> 00:07:47,039 Alsjeblieft. 107 00:07:54,479 --> 00:07:55,919 Komaan. 108 00:08:18,159 --> 00:08:20,840 [telefoon gaat over] 109 00:08:24,320 --> 00:08:27,760 [Ella] Dit is de voicemail van Ella Goes. Laat een bericht achter na de toon. 110 00:08:27,840 --> 00:08:29,520 [Marjan] Ben je weer met Ella aan het bellen? 111 00:08:29,599 --> 00:08:31,520 Nee, nee. 112 00:08:31,599 --> 00:08:35,600 Laat haar een tijdje met rust, Carl. -Ja. Ja. 113 00:08:45,640 --> 00:08:47,720 [Marjan] Patrick was er weer niet. 114 00:08:47,799 --> 00:08:49,640 Dit is zo raar. 115 00:08:49,720 --> 00:08:52,680 Ik snap het niet. Ik snap niet dat hij me niks laat weten. 116 00:08:52,760 --> 00:08:54,800 Misschien is er iets gebeurd. 117 00:08:54,880 --> 00:08:58,400 Zoals die mensen die een hele tijd dood in hun appartement liggen. 118 00:09:00,520 --> 00:09:03,600 Nee, dat kan niet. Hij kent veel mensen, dus... 119 00:09:05,280 --> 00:09:07,720 Maar het is toch heel raar, nee? 120 00:09:07,800 --> 00:09:09,720 Ja. Allee, nee. Ja... 121 00:09:10,680 --> 00:09:11,720 Raar. 122 00:09:13,800 --> 00:09:17,120 Als ik niet rap iets hoor, moet ik dat toch aangeven bij de politie? 123 00:09:21,079 --> 00:09:22,640 Je hebt hem niet graag, hè? 124 00:09:25,079 --> 00:09:27,959 Je vergist je. Hij is echt een heel fijne mens. 125 00:09:30,240 --> 00:09:32,480 Heb jij eigenlijk John al gezien? 126 00:09:32,560 --> 00:09:37,120 Nee, dat blije weerzien heb ik nog een tijdje uitgesteld. 127 00:09:38,560 --> 00:09:40,680 [naderende voetstappen] 128 00:09:45,120 --> 00:09:46,600 [John] Dag, schat. -Hey. 129 00:09:49,800 --> 00:09:52,839 Ik dacht dat Barry zou meekomen. -Nee, later deze week. 130 00:09:52,920 --> 00:09:54,040 [John] Oké. 131 00:09:54,760 --> 00:09:57,400 [Ella] Hij moest nog revalidatieoefeningen doen en zo. 132 00:09:57,480 --> 00:09:59,640 Gaat het goed met hem? -Ja, ja. 133 00:10:03,000 --> 00:10:06,520 Ik heb hem vroeger nooit gekend, maar hij is wel een beetje... 134 00:10:07,959 --> 00:10:10,040 Ja... -Wat? 135 00:10:11,040 --> 00:10:13,439 Nee. Nee, nu even niet. 136 00:10:14,439 --> 00:10:16,600 Ik wil je eerst iets anders zeggen. 137 00:10:16,680 --> 00:10:19,439 Julie en Arno komen straks. -Luister even. 138 00:10:22,880 --> 00:10:24,560 Zie je mij graag? 139 00:10:26,480 --> 00:10:27,480 Ja. 140 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 Maar echt? -Natuurlijk. 141 00:10:33,120 --> 00:10:35,000 Daar moet je nooit aan twijfelen. 142 00:10:36,839 --> 00:10:37,839 Ik ben zwanger. 143 00:10:40,520 --> 00:10:41,520 Echt? 144 00:10:42,319 --> 00:10:44,959 Ja. Heel echt, ja. 145 00:10:45,040 --> 00:10:47,000 [kalme muziek] 146 00:10:50,120 --> 00:10:51,680 Dat is ongelooflijk. 147 00:10:53,640 --> 00:10:55,880 Hoe kan dat nu? -Ja, John... 148 00:10:55,959 --> 00:10:58,319 Ja. Dat kan, hè. 149 00:11:00,959 --> 00:11:03,439 Ben je zeker? -Ja, schat. Ik ben zeker. 150 00:11:04,120 --> 00:11:05,680 Heel zeker. 151 00:11:06,719 --> 00:11:09,600 Ik ben gisteren weggedraaid in het ziekenhuis. 152 00:11:09,680 --> 00:11:14,160 En dan wat testjes gedaan. En ja, zwanger, hè. 153 00:11:14,240 --> 00:11:15,319 Allee... 154 00:11:16,920 --> 00:11:19,199 Dat is fantastisch. 155 00:11:19,280 --> 00:11:22,000 Ja toch, hè? -Maar ja. Kom hier. 156 00:11:23,319 --> 00:11:24,680 Dat is super. 157 00:11:28,719 --> 00:11:29,760 John. 158 00:11:31,760 --> 00:11:35,160 Ik wil wel dat ons kind een vader heeft die ik kan vertrouwen. 159 00:11:35,240 --> 00:11:36,839 Anders moet je het nu zeggen. 160 00:11:37,680 --> 00:11:39,480 Maar natuurlijk. 161 00:11:39,560 --> 00:11:40,800 Natuurlijk. 162 00:11:55,680 --> 00:11:57,920 Hey. -Het stinkt hier, zeg. 163 00:11:59,560 --> 00:12:01,640 Er is nog keiveel te doen. 164 00:12:01,719 --> 00:12:04,680 Ja. Ik ga straks verder uitpakken. 165 00:12:05,719 --> 00:12:08,240 Ik ben weg met Arno, hè. -Mhm. 166 00:12:09,760 --> 00:12:13,920 Als je verder gaat uitpakken, laat dan even je telefoon liggen. 167 00:12:14,000 --> 00:12:15,120 Dat is goed, ja. 168 00:12:19,760 --> 00:12:21,959 Mama. -Mhm. 169 00:12:22,040 --> 00:12:23,120 Ik mis je. 170 00:12:25,719 --> 00:12:27,520 Ik ben hier toch? 171 00:12:27,600 --> 00:12:28,680 Ja... 172 00:12:31,000 --> 00:12:32,839 Wij gaan naar papa. 173 00:12:32,920 --> 00:12:34,800 Wat? -Ja... 174 00:12:35,640 --> 00:12:39,160 Wacht, ik zal je brengen. -Dat is niet nodig. 175 00:12:39,240 --> 00:12:41,800 [Marjan] Julie, ik vind dat wel nodig. Wacht. 176 00:12:47,240 --> 00:12:49,640 [John] Hoe is de verhuis gegaan? -[Julie] Ça va. 177 00:12:51,400 --> 00:12:54,760 Is het een beetje gezellig? -Ja, we gaan daar graag wonen. 178 00:12:57,319 --> 00:12:58,400 Hoe is het hier? 179 00:12:59,760 --> 00:13:02,400 Tja, hoe is het hier... -Ja. 180 00:13:04,079 --> 00:13:05,439 Is het eten lekker? 181 00:13:05,520 --> 00:13:09,920 Nee. Nee, het is niet lekker. Maar het is te doen. 182 00:13:11,040 --> 00:13:14,520 Het is een beetje zoals een streng internaat. 183 00:13:14,599 --> 00:13:17,520 Met heel speciale gasten. -Zoals jij, eigenlijk. 184 00:13:18,400 --> 00:13:21,040 Wat? Het is toch zo? 185 00:13:21,120 --> 00:13:22,959 Ik ben nog niet veroordeeld, Arno. 186 00:13:24,199 --> 00:13:27,800 De onderzoeksrechter was een aap die in de boekjes wilde komen. 187 00:13:27,880 --> 00:13:30,880 Ah ja, het was zijn schuld. Want jij bent een heilige. 188 00:13:32,319 --> 00:13:35,920 Dat er af en toe namaakproducten in onze containers zijn gevonden... 189 00:13:36,000 --> 00:13:38,079 ...dat is mogelijk. 190 00:13:38,160 --> 00:13:41,560 Denk je dat bompa destijds alle dozen ging checken? 191 00:13:41,640 --> 00:13:44,959 Maar tussen dat en beschuldigd worden van drugshandel? Hallo... 192 00:13:45,040 --> 00:13:49,480 [Arno] In de kranten staan er anders wel artikels... die heel geloofwaardig lijken. 193 00:13:49,560 --> 00:13:55,120 [John] Arno... als er nu één gezin is dat weet dat kranten vol zever staan... 194 00:13:55,199 --> 00:13:58,800 ...dan is het toch wel ons gezin, zeker? -Dat woord wil ik niet meer horen. 195 00:13:58,880 --> 00:14:00,480 [John] Wat? -Gezin. 196 00:14:00,560 --> 00:14:04,360 Ik wil geloven dat je geen slechte bedoelingen had op het werk... 197 00:14:04,439 --> 00:14:06,240 ...maar dat je mama zo bedriegt... 198 00:14:08,439 --> 00:14:09,439 Ja... 199 00:14:11,040 --> 00:14:17,079 Sorry, dat was fout. Het was nooit mijn bedoeling om mama te kwetsen. 200 00:14:17,160 --> 00:14:20,800 Dat betekent niet dat je haar niet gekwetst hebt. Dat is zo egoïstisch. 201 00:14:20,880 --> 00:14:22,640 Ze gaan toch scheiden, dus... 202 00:14:24,760 --> 00:14:26,680 Ik heb zeker fouten gemaakt. 203 00:14:28,880 --> 00:14:31,079 Maar dat verandert niks tegenover jullie. 204 00:14:31,160 --> 00:14:33,800 Ik heb jullie niet belogen of bedrogen. 205 00:14:33,880 --> 00:14:35,800 En ik drink niet meer. 206 00:14:35,880 --> 00:14:39,760 Ik volg een zwaar afkickprogramma. Ik ga nooit meer drinken. Echt nooit. 207 00:14:39,839 --> 00:14:41,319 [Julie] Ik heb les. -[Arno] Ja. 208 00:14:41,400 --> 00:14:43,319 [John] Wacht nog even. -We moeten gaan. 209 00:14:43,400 --> 00:14:44,839 [John] Wacht nog twee seconden. 210 00:14:46,560 --> 00:14:50,760 Ik wil dat jullie weten dat ik niet lieg tegen jullie, dat jullie me vertrouwen. 211 00:14:50,839 --> 00:14:53,000 Ik ga jullie alles vertellen. Ga zitten. 212 00:15:02,199 --> 00:15:03,520 Ik word weer vader. 213 00:15:06,599 --> 00:15:08,560 Ella is zwanger. -Serieus? 214 00:15:12,040 --> 00:15:14,880 Ik wil niet meer liegen. Of zwijgen. 215 00:15:14,959 --> 00:15:19,439 [Julie] Dat is goed. Maar soms, zoals nu, is een kleine leugen wel op z'n plek. 216 00:15:21,400 --> 00:15:24,040 [Julie] Wij moeten echt weg. -[Arno] Ja. 217 00:15:24,120 --> 00:15:25,839 Tot snel, hoop ik. -[Arno] Ja. 218 00:15:42,880 --> 00:15:45,959 En? -[Arno] Papa wordt weer papa. 219 00:15:47,959 --> 00:15:48,959 Wat? 220 00:15:50,839 --> 00:15:52,319 [Julie] Ja, dat zei hij. 221 00:15:52,400 --> 00:15:53,959 En wat zei hij dan? 222 00:15:54,040 --> 00:15:57,599 Ja, gewoon... Dat hij weer vader wordt. 223 00:15:57,680 --> 00:16:00,160 [Marjan] Hoe achterlijk kun je nu toch zijn? 224 00:16:00,240 --> 00:16:03,680 Allee, dat kan er ook nog wel bij. 225 00:16:03,760 --> 00:16:05,800 [spannende muziek] 226 00:16:27,839 --> 00:16:29,599 [dreigende muziek] 227 00:16:33,160 --> 00:16:34,160 Rijden. 228 00:16:36,520 --> 00:16:37,680 [Staf] Jij bent zot, man. 229 00:16:37,760 --> 00:16:41,359 [man] Ben je doof, of wat? Rijden, zeg ik. Nu. 230 00:17:22,680 --> 00:17:23,919 [Benedicte] Dag, Staf. 231 00:17:24,000 --> 00:17:26,359 Waarom moest er verdomme een zak over mijn kop? 232 00:17:26,440 --> 00:17:29,639 Dat weet ik nu eigenlijk ook niet. -Ja, dat was misschien... 233 00:17:29,720 --> 00:17:32,040 Ik ben zo misselijk als een krab. Klootzak. 234 00:17:32,119 --> 00:17:35,360 Het zal rap gedaan zijn. Je hebt me verraden, Staf. 235 00:17:35,440 --> 00:17:37,800 John Beckers zit in de cel. Wiens schuld is dat? 236 00:17:37,879 --> 00:17:41,480 Ik kon daar niks aan doen, Benedicte. En ik laat me niet meer afdreigen. 237 00:17:41,560 --> 00:17:44,280 Ik heb je genoeg gegeven. Ik stop ermee. -[Benedicte] Hé. 238 00:17:44,360 --> 00:17:48,720 Jij beslist niet of je stopt of niet. Laten we dat al eens afspreken. 239 00:17:49,960 --> 00:17:52,879 Je mag nu niet stoppen. Het zou zonde zijn. 240 00:17:54,320 --> 00:17:56,879 Zeker niet nu het bijna hun verjaardag is. 241 00:17:56,960 --> 00:17:58,520 Dat is toch de tweeling, hè? 242 00:18:00,760 --> 00:18:02,120 Dat zijn mooie kindjes. 243 00:18:05,720 --> 00:18:08,120 Ik denk dat jij echt een toffe bompa bent. 244 00:18:08,200 --> 00:18:11,560 En pas op, ik versta dat. Jij wil rustig met pensioen gaan. 245 00:18:12,720 --> 00:18:15,919 Maar je zal toch eerst nog een paar zaken moeten regelen voor mij. 246 00:18:20,040 --> 00:18:23,080 Zorg dat de raadkamer die over Beckers' vrijlating beslist... 247 00:18:23,159 --> 00:18:25,080 ...daar zo rap mogelijk werk van maakt. 248 00:18:25,159 --> 00:18:27,760 Aan die raadkamer heb ik niks te zeggen, Benedicte. 249 00:18:27,840 --> 00:18:30,639 [Benedicte] Ik heb toch ook niks te zeggen aan de flikken? 250 00:18:30,720 --> 00:18:32,639 Maar zie ons hier nu staan. 251 00:18:33,800 --> 00:18:35,280 Hebben we een afspraak? 252 00:18:36,600 --> 00:18:38,200 Staf? 253 00:18:38,280 --> 00:18:39,399 [Staf zucht] 254 00:18:40,360 --> 00:18:42,320 Dat is goed. 255 00:18:42,399 --> 00:18:44,919 Allee, jij geraakt zelf wel tot bij je auto? 256 00:19:03,159 --> 00:19:06,080 Allee, jongens. -Godverdomme, Buelens. 257 00:19:06,159 --> 00:19:08,840 Maar... -Als het dringend is, is het dringend. 258 00:19:08,919 --> 00:19:12,240 Dat is het stadhuis, man. -Serieus? 259 00:19:12,320 --> 00:19:14,040 Als de toeristen dat mogen... 260 00:19:14,120 --> 00:19:15,800 Trouwens... 261 00:19:15,879 --> 00:19:17,919 Dat is territorium afbakenen, man. 262 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Ga jij nu... Met je vieze handen aan die koek, zeg. 263 00:19:21,080 --> 00:19:23,120 Dat zijn propere handen. -Wat zijn dat? 264 00:19:23,200 --> 00:19:25,040 Propere handen. 265 00:19:25,120 --> 00:19:28,040 Dat is trouwens een mooi bruggetje naar proper water. 266 00:19:28,120 --> 00:19:30,240 Oei, excuseer me. -Dag, meneer de schepen. 267 00:19:30,320 --> 00:19:34,000 Ja. Dus toch proper water? -Prettige dag verder. 268 00:19:34,080 --> 00:19:35,879 Dat is een goeie naam. 269 00:19:35,960 --> 00:19:39,800 Een goeie campagne heeft een goeie naam nodig. Proper Water. 270 00:19:39,879 --> 00:19:43,080 Voor een veilige, economisch bloeiende haven. 271 00:19:43,159 --> 00:19:45,520 Proper Water. En dat in een mooi lettertype. 272 00:19:48,360 --> 00:19:49,360 [deur gaat open] 273 00:19:49,440 --> 00:19:52,480 Sojamelk, hebben we dat nu of niet? -Ik zal het vragen. 274 00:19:52,560 --> 00:19:53,840 Check dat eens bij Magda. 275 00:19:53,919 --> 00:19:55,520 [naderende voetstappen] 276 00:19:56,600 --> 00:19:59,040 Koemelk slaat op mijn darmen. -Ik zal het vragen. 277 00:19:59,120 --> 00:20:00,879 [man] Goed, schepen Van Cauwenberghe. 278 00:20:01,840 --> 00:20:04,720 Wim? -Ja. Ik had je wel gehoord, Danny. 279 00:20:04,800 --> 00:20:06,960 Ah, meneer de voorzitter. 280 00:20:07,040 --> 00:20:11,000 Ehm... Ik denk dat mijn punt vorige week al duidelijk was. 281 00:20:11,080 --> 00:20:15,200 Ofwel doen we alsof er niks aan de hand is in de haven... 282 00:20:15,280 --> 00:20:18,960 ...en steken we het allemaal op twee of drie families in Borgerhout... 283 00:20:19,040 --> 00:20:22,399 ...ofwel stoppen we hier eindelijk eens met zeveren... 284 00:20:22,480 --> 00:20:25,159 ...en pakken we dat probleem aan in de haven. 285 00:20:26,080 --> 00:20:28,240 Niet in de Handelstraat of op het De Coninckplein... 286 00:20:28,320 --> 00:20:30,960 ...niet op de Dageraadplaats, maar in de haven. 287 00:20:31,040 --> 00:20:32,639 Want ik heb het eigenlijk gehad. 288 00:20:33,919 --> 00:20:36,919 Wij zeggen dit nu al jaren. Jaren. 289 00:20:37,000 --> 00:20:39,879 Het is tijd dat er iemand het lef en de ballen heeft... 290 00:20:39,960 --> 00:20:42,480 ...om zijn nek uit te steken en er iets aan te doen. 291 00:20:42,560 --> 00:20:44,040 En jij hebt de ballen, Wim? 292 00:20:44,120 --> 00:20:45,320 [Danny] Wablief? 293 00:20:47,080 --> 00:20:50,360 Mevrouw Demesmaecker informeert of ik beschik over ballen. 294 00:20:50,440 --> 00:20:54,360 [Danny] Jongens, komaan. -Awel ja, Karen. Ik heb ballen. 295 00:20:54,440 --> 00:20:56,760 En ik zou ze je heel graag eens laten zien. 296 00:20:56,840 --> 00:20:59,720 Maar jou kennende staat dat dan direct op Twitter... 297 00:20:59,800 --> 00:21:01,399 ...kan ik morgen mijn ontslag geven... 298 00:21:01,480 --> 00:21:04,520 ...en sta ik volgende week weer pinten te tappen in Den Engel. 299 00:21:04,600 --> 00:21:07,520 [Karen] En dan is men verbaasd dat je geen goede relatie hebt met de pers. 300 00:21:07,600 --> 00:21:09,480 Niet zo'n goede als jij, nee. 301 00:21:09,560 --> 00:21:11,840 [Danny] Wim, jij had je gerief bij je? -Ja. 302 00:21:13,760 --> 00:21:16,960 Dames en heren, het is een stappenplan. 303 00:21:17,040 --> 00:21:19,000 Het is in fases. 304 00:21:19,080 --> 00:21:21,760 Ehm... Dit is het begin. 305 00:21:21,840 --> 00:21:23,120 [Karen] O, mooi lettertype. 306 00:21:24,800 --> 00:21:27,159 [Wim] De titel van de campagne... 307 00:21:27,240 --> 00:21:28,440 'Proper Water.' 308 00:21:28,520 --> 00:21:33,639 Zo, dan rest ons enkel nog een kleine administratieve formaliteit. 309 00:21:33,720 --> 00:21:37,120 Als u dit hier even wilt tekenen voor mij? 310 00:21:37,200 --> 00:21:39,960 Zo. Alstublieft. -Ja. 311 00:21:42,080 --> 00:21:44,480 Nee, het is daar. 312 00:21:46,520 --> 00:21:50,280 En verder alles duidelijk? 313 00:21:50,360 --> 00:21:53,439 Ja, duidelijk. -[dokter] Mooi, mooi. 314 00:21:53,520 --> 00:21:56,760 Dus... Alles oké? 315 00:21:57,800 --> 00:21:59,679 Zo gezond als een vis. 316 00:21:59,760 --> 00:22:03,240 Tenminste, als een vis die lang op het droge heeft gelegen... 317 00:22:03,320 --> 00:22:05,600 ...en die net op tijd weer... 318 00:22:08,760 --> 00:22:13,520 Nee, alles... Alles oké, meneer Snoeck. [hij lacht] 319 00:22:13,600 --> 00:22:19,000 Ja, sorry. Dus, met de vis... En uw naam dan, Snoeck. 320 00:22:19,080 --> 00:22:21,520 [Barry] Ja, dat is waar. Een snoek is een vis. 321 00:22:21,600 --> 00:22:24,320 [Ella] En moet hij verder nog iets speciaals doen of zo? 322 00:22:24,399 --> 00:22:27,360 Nee, het gewoon rustig aan doen. En bij het minste teken... 323 00:22:27,439 --> 00:22:30,560 Steken, hoofdpijn, misselijkheid, braken... 324 00:22:30,639 --> 00:22:32,159 ...onmiddellijk contact opnemen. 325 00:22:32,240 --> 00:22:36,639 Maar doe alles gewoon rustig aan. -Oké. Dokter. 326 00:22:36,720 --> 00:22:39,080 Veel succes, meneer Snoeck. Tot binnenkort. 327 00:22:46,520 --> 00:22:48,800 [man] Dan heb ik alleen je pas nog even nodig. 328 00:22:48,879 --> 00:22:49,960 Sorry? -Je pas. 329 00:22:55,320 --> 00:22:56,919 Alsjeblieft. -Dank je wel. 330 00:22:58,360 --> 00:23:00,399 En dan moet je dit nog even invullen. 331 00:23:08,439 --> 00:23:13,520 [Barry] Ik heb mijn bril niet bij me. -Je bril? Allee, kom. 332 00:23:24,919 --> 00:23:27,320 Dan moet je gewoon nog even hier tekenen. 333 00:23:27,399 --> 00:23:28,399 Alsjeblieft. 334 00:23:33,000 --> 00:23:34,439 Alsjeblieft. -Dank je wel. 335 00:23:35,560 --> 00:23:36,879 [deur wordt ontgrendeld] 336 00:23:43,360 --> 00:23:44,679 [John] Godverdomme. 337 00:23:48,080 --> 00:23:49,679 Maar jongen toch. 338 00:23:50,800 --> 00:23:51,800 Kom hier. 339 00:23:56,320 --> 00:23:59,720 Ik zei het tegen Ella: 'Ik moet hem eerst zien om het te kunnen geloven.' 340 00:24:03,280 --> 00:24:04,639 Godverdomme, makker. 341 00:24:05,760 --> 00:24:07,200 Ik snap het ook niet. 342 00:24:09,000 --> 00:24:10,040 Ga zitten. 343 00:24:17,520 --> 00:24:19,399 Ik heb precies iets gemist. 344 00:24:20,399 --> 00:24:22,919 Ik heb je nochtans veel verteld. -Ja? 345 00:24:25,320 --> 00:24:28,639 Jij herinnert je niks, of wat? -Nee. 346 00:24:28,720 --> 00:24:31,639 Ik ben wakker geworden met 'n infuus in m'n arm en ik ben gaan wandelen. 347 00:24:33,480 --> 00:24:34,560 En... 348 00:24:36,159 --> 00:24:38,080 Jij weet niets meer van dat ongeval, of wat? 349 00:24:38,159 --> 00:24:41,360 Nee. Alleen wat Ella verteld heeft. Dat ik een ongeluk heb gehad... 350 00:24:41,439 --> 00:24:44,560 ...omdat ik per se de zot wou uithangen en wou gaan spelen. 351 00:24:44,639 --> 00:24:48,320 Blijkbaar heb ik me onnozel gedragen en heb ik jou ook bijna meegesleurd. 352 00:24:49,800 --> 00:24:51,120 Ja, jongens. 353 00:24:54,000 --> 00:24:55,320 En hoe voel je je nu? 354 00:24:57,080 --> 00:24:58,080 Goed, denk ik. 355 00:25:00,040 --> 00:25:01,840 Fuck, man. Dit is zo raar. 356 00:25:04,760 --> 00:25:08,520 Jij bent toch geen crimineel, hè? -Nee, natuurlijk niet. Zot. 357 00:25:09,480 --> 00:25:11,879 Ze hebben mij geflikt. 358 00:25:11,960 --> 00:25:14,080 Heeft Ella dat niet verteld? -Ja. 359 00:25:15,080 --> 00:25:16,040 Een toffe, hè. 360 00:25:16,120 --> 00:25:19,639 Ja, wat zij allemaal voor mij doet. Wat jij allemaal voor mij gedaan hebt. 361 00:25:22,639 --> 00:25:24,360 Er is veel veranderd, Barry. 362 00:25:28,320 --> 00:25:30,520 Jij ook, hè. -Ja? 363 00:25:31,840 --> 00:25:36,320 Ja. Je bent precies anders. 364 00:25:41,240 --> 00:25:43,800 Ik ben hier zo zwaar aan het afkicken. 365 00:25:43,879 --> 00:25:45,040 Dat is echt... 366 00:25:47,240 --> 00:25:49,040 Dat is een keizwaar programma. 367 00:25:50,040 --> 00:25:51,240 Maar... 368 00:25:52,360 --> 00:25:54,480 Nee, dat is... Dat is gedaan. 369 00:25:55,520 --> 00:25:58,120 Drank, spelen... Dat is goed, hè? 370 00:25:59,120 --> 00:26:02,760 Gaan we de wereld nog eens veroveren, John? De televisie. 371 00:26:05,560 --> 00:26:09,320 Ik weet het niet. -Ik heb wel geld nodig, hè. 372 00:26:09,399 --> 00:26:10,960 Ik ook, ik ook. 373 00:26:12,439 --> 00:26:14,320 We zien wel als ik hier buiten ben. 374 00:26:15,240 --> 00:26:16,720 Kom hier, aap. 375 00:26:18,879 --> 00:26:21,159 [sombere muziek] 376 00:26:23,320 --> 00:26:25,919 [Marjan] Ik weet zeker dat jij dat kan. -[Carl] Nee, Marjan. 377 00:26:26,000 --> 00:26:29,159 Freddy, dat was een zakenman. Hij zag de dingen juist. 378 00:26:29,240 --> 00:26:31,679 En John, dat was ook een man van ideeën. 379 00:26:31,760 --> 00:26:35,040 Ja, maar jij bent tenminste iemand die ik kan vertrouwen. 380 00:26:35,120 --> 00:26:39,199 Die maffiapraktijken van John neem ik hem zo kwalijk. 381 00:26:39,280 --> 00:26:42,520 Misschien nog wel meer dan het feit dat hij me bedrogen heeft. 382 00:26:42,600 --> 00:26:45,560 Het is wel mijn naam op dat gebouw. De naam van mijn papa. 383 00:26:45,639 --> 00:26:49,280 Maar Marjan, luister nu eens. -Nee, Carl. Ik ben alles kwijt. 384 00:26:49,360 --> 00:26:53,320 Mijn gezin, ons huis, mijn papa, mijn toekomst. 385 00:26:54,120 --> 00:26:58,159 En Michielsen is het laatste bewijs dat er ooit iets is geweest... 386 00:26:58,240 --> 00:27:00,919 ...dat het niet aan mij ligt, dat ik niet gek word. 387 00:27:01,000 --> 00:27:02,120 Maar Marjan, allee. 388 00:27:02,199 --> 00:27:05,760 Ik denk elke keer bij het opstaan dat ik zot aan het worden ben. 389 00:27:07,040 --> 00:27:10,760 Ik wil dus echt dat jij het hier een tijdje voor mij in het oog houdt. 390 00:27:16,600 --> 00:27:17,600 Oké? 391 00:27:19,199 --> 00:27:20,199 Oké, ja. 392 00:27:21,879 --> 00:27:22,879 Bedankt. 393 00:27:23,879 --> 00:27:26,560 En val me maar lastig, hè. Als ik kan helpen... 394 00:27:26,639 --> 00:27:30,600 Jij hebt al genoeg aan je kop, denk ik. Zeker met die verhuis er nog eens bij. 395 00:27:35,720 --> 00:27:37,520 Heb je nog iets van Ella gehoord? 396 00:27:38,879 --> 00:27:41,360 Ze heeft gemaild dat ze morgen haar spullen komt halen... 397 00:27:41,439 --> 00:27:44,720 ...en gevraagd of ik zeker niet op het bureau zal zijn. 398 00:27:45,439 --> 00:27:46,840 Waarom niet? 399 00:27:46,919 --> 00:27:48,840 Ze wil me absoluut nog niet zien. 400 00:27:51,679 --> 00:27:53,439 Jij weet nog niks, hè. 401 00:27:54,720 --> 00:27:55,840 Van wat? 402 00:27:59,280 --> 00:28:00,800 Ella is zwanger. 403 00:28:02,399 --> 00:28:04,280 Wat? 404 00:28:04,360 --> 00:28:05,679 En John is de vader. 405 00:28:19,960 --> 00:28:21,000 [Carl] Ella... 406 00:28:25,520 --> 00:28:27,840 Ella... -Eén ding had ik je gevraagd, Carl. 407 00:28:27,919 --> 00:28:32,760 Hier niet zijn. Was dat nu zo moeilijk? Ik kom gewoon mijn spullen halen. 408 00:28:35,879 --> 00:28:37,720 Hoe is het met je? -Nee. 409 00:28:37,800 --> 00:28:41,959 Nee, Carl. Dat ga je niet doen. Doe niet gewoon alsof tegen mij. 410 00:28:45,360 --> 00:28:49,560 En merci dat je exact doet wat jij wil en niet wat ik gevraagd had. 411 00:28:50,360 --> 00:28:53,520 Die spullen in de gang. Is dat alles van John? 412 00:28:53,600 --> 00:28:54,639 Ja, dat is alles. 413 00:28:57,840 --> 00:28:59,480 Ik zal even helpen dragen. 414 00:29:05,720 --> 00:29:06,720 Ella. 415 00:29:12,040 --> 00:29:13,040 Ella. 416 00:29:14,520 --> 00:29:15,520 Ella. 417 00:29:25,120 --> 00:29:26,959 Proficiat. 418 00:29:27,040 --> 00:29:29,879 Wat? -Met je kindje. 419 00:29:29,959 --> 00:29:31,800 Amai, dat gaat snel. 420 00:29:32,800 --> 00:29:34,879 Proficiat met je kindje... 421 00:29:34,959 --> 00:29:38,360 Een kindje van wie de vader in de cel zit door jouw verraad, Carl. 422 00:29:41,040 --> 00:29:42,320 Merci. -Ella... 423 00:29:56,120 --> 00:29:58,600 Als ik dit teken, dan heeft hij echt niks meer. 424 00:30:01,240 --> 00:30:03,399 Hij is de vader van mijn kinderen, hè. 425 00:30:05,120 --> 00:30:09,439 Marjan, eerlijk gezegd, de meeste mensen die hier binnenkomen... 426 00:30:09,520 --> 00:30:12,120 ...voor een patrimoniumverdeling bij een scheiding... 427 00:30:12,199 --> 00:30:13,919 ...hebben veel minder geduld dan jij. 428 00:30:15,040 --> 00:30:18,280 En die hebben niet meegemaakt wat jij hebt meegemaakt. 429 00:30:20,760 --> 00:30:22,560 Drugshandel en zo, Marjan. 430 00:30:24,040 --> 00:30:25,040 Dat is iets anders... 431 00:30:25,120 --> 00:30:28,600 ...dan eens met je secretaresse meegaan op een zatte avond. 432 00:30:28,679 --> 00:30:31,800 Pas op, ik zeg niet dat dat ook niet heel erg is. 433 00:30:34,199 --> 00:30:35,919 Allee, kijk... 434 00:30:37,240 --> 00:30:42,199 Ik wil me niet moeien, maar ik denk niet dat ik lieg of overdrijf... 435 00:30:42,280 --> 00:30:47,720 ...als ik zeg dat John Beckers wel voor zichzelf zal kunnen zorgen. 436 00:30:50,760 --> 00:30:51,760 Ja. 437 00:30:53,080 --> 00:30:54,520 Dat hij zijn plan trekt. 438 00:30:55,240 --> 00:30:56,679 [spannende muziek] 439 00:30:56,760 --> 00:30:58,760 [deur wordt ontgrendeld] 440 00:31:00,959 --> 00:31:02,080 [man] Uw bezoek is er. 441 00:31:26,199 --> 00:31:27,800 Amai, jij ziet er slecht uit. 442 00:31:30,679 --> 00:31:31,959 Waarom heb je me verraden? 443 00:31:32,040 --> 00:31:35,080 Goed. Ik kom zeggen dat ik de scheiding in gang heb gezet. 444 00:31:35,159 --> 00:31:37,720 Waarom heb je me verraden? -De papieren worden opgestuurd. 445 00:31:37,800 --> 00:31:41,840 Je krijgt ze eind deze week. Gewoon tekenen en terugsturen. 446 00:31:41,919 --> 00:31:43,240 Hoe is het met de kinderen? 447 00:31:43,320 --> 00:31:46,679 En mocht je er nog aan twijfelen: ik heb juridisch alles nagekeken. 448 00:31:46,760 --> 00:31:50,120 Je leert hier dus maar beter een stiel, want je krijgt niks. 449 00:31:53,480 --> 00:31:55,679 Hoe is het eigenlijk met Patrick De Beco? 450 00:31:57,040 --> 00:32:00,600 Ik heb gehoord dat hij verdwenen is. Heb je hem nog gezien? 451 00:32:04,159 --> 00:32:06,199 Als je hem ziet, doe hem de groetjes. 452 00:32:15,399 --> 00:32:18,120 [Staf] Goed. Jij zorgt daarvoor, hè. 453 00:32:19,919 --> 00:32:22,719 Kijk eens aan. De mooiste vrouw van de stad. 454 00:32:23,959 --> 00:32:25,480 Dat zal wel. -Marjan. 455 00:32:25,560 --> 00:32:27,919 Dag, Staf. -Wat kom jij hier doen? 456 00:32:29,600 --> 00:32:30,439 Er is toch niks? 457 00:32:32,320 --> 00:32:36,520 Ja, ik wou je er niet mee lastigvallen. -Zeg maar. 458 00:32:38,240 --> 00:32:41,800 Patrick De Beco. Ik kan hem al een hele tijd niet bereiken... 459 00:32:41,879 --> 00:32:46,639 ...en ik maak me echt wel zorgen. -Dan maken we daar direct werk van. 460 00:32:46,719 --> 00:32:49,760 Kom, ik loop even mee. Dan komt het direct bij de juiste man terecht. 461 00:32:51,360 --> 00:32:54,199 [Staf] Wanneer heb je hem voor het laatst gezien of gehoord? 462 00:32:54,280 --> 00:32:56,399 [Marjan] De dag dat John is opgepakt. 463 00:32:56,480 --> 00:32:57,639 Hoe is het met John? 464 00:32:59,959 --> 00:33:04,560 Ik wil er liever niet over praten. -Ja, dat snap ik. 465 00:33:04,639 --> 00:33:08,199 Sven, jongen. Je moet even helpen. Dit is mevrouw Michielsen. 466 00:33:08,280 --> 00:33:11,360 Mevrouw Michielsen. -Jullie kennen elkaar natuurlijk. 467 00:33:11,439 --> 00:33:15,480 Ze komt een verdwijning aangeven. -Oei. Oké. 468 00:33:15,560 --> 00:33:18,280 Goed. Excuseer mij. Maar jij maakt daar je werk van. 469 00:33:18,360 --> 00:33:20,040 Houd me op de hoogte. -Absoluut. 470 00:33:20,120 --> 00:33:22,120 Marjan. Hou je goed. -Merci. 471 00:33:22,199 --> 00:33:23,360 En we bellen nog. 472 00:33:25,480 --> 00:33:26,320 Ga zitten. 473 00:33:26,399 --> 00:33:28,919 [iemand snurkt] 474 00:33:29,000 --> 00:33:32,320 [geritsel en geluid van klappende vleugels] 475 00:33:33,959 --> 00:33:35,040 [ploffend geluid] 476 00:33:47,760 --> 00:33:49,439 [Carl fluit] 477 00:33:51,719 --> 00:33:52,679 Zorro? 478 00:34:01,080 --> 00:34:03,159 [onheilspellende muziek] 479 00:34:03,240 --> 00:34:04,280 Zorro? 480 00:34:24,679 --> 00:34:25,679 Zorro... 481 00:35:15,759 --> 00:35:18,319 [dreigende muziek] 482 00:35:18,400 --> 00:35:20,759 [man op radio] En dan nog dit pas binnengelopen bericht. 483 00:35:20,839 --> 00:35:24,240 Ex-tv-presentator en vermeend drugscrimineel John Beckers... 484 00:35:24,319 --> 00:35:28,160 ...heeft via z'n advocaat laten weten dat de raadkamer heeft beslist... 485 00:35:28,240 --> 00:35:32,319 ...om de hechtenis op te schorten omwille van een gebrek aan bewijs. 486 00:35:32,400 --> 00:35:35,200 John Beckers mag vandaag de gevangenis verlaten. 487 00:35:35,720 --> 00:35:38,360 Beckers, die beroemd werd als tv-presentator... 488 00:35:38,440 --> 00:35:40,279 ...werd beschuldigd van drugstrafiek... 489 00:35:40,360 --> 00:35:42,600 ...via het havenbedrijf van zijn schoonvader... 490 00:35:42,680 --> 00:35:45,799 ...de eerder dit jaar overleden Freddy Michielsen. 491 00:35:45,880 --> 00:35:50,960 Beckers zelf, noch politie en parket, waren bereikbaar voor verder commentaar. 492 00:35:51,920 --> 00:35:53,520 [gsm piept] 493 00:36:20,640 --> 00:36:21,720 Honger, zeker? 494 00:36:23,160 --> 00:36:24,160 Grote honger. 495 00:36:28,680 --> 00:36:29,960 [Benedicte] Drink jij nog? 496 00:36:30,640 --> 00:36:31,720 Nee. 497 00:36:32,880 --> 00:36:34,720 [Benedicte] Bedankt. 498 00:36:34,799 --> 00:36:36,000 Dat is knap, John. 499 00:36:46,040 --> 00:36:48,560 Ik zoek iemand om de firma van De Beco te leiden. 500 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Oké. 501 00:36:52,080 --> 00:36:55,600 Zolang hij vermist wordt, kan die zaak niet verkocht worden. 502 00:36:55,680 --> 00:36:59,120 En aangezien Patrick geen erfgenamen heeft, of had... 503 00:36:59,200 --> 00:37:00,680 ...gaat dat naar de overheid. 504 00:37:01,440 --> 00:37:04,200 Firma De Beco staat nu onder een soort van curatele. 505 00:37:04,279 --> 00:37:08,720 Het bedrijf gaat gewoon door, tot de verdwijning wordt opgehelderd. 506 00:37:09,680 --> 00:37:11,080 Oké. 507 00:37:11,160 --> 00:37:14,120 Maar zolang ze niet weten wat er met Patrick gebeurd is... 508 00:37:14,200 --> 00:37:15,880 ...kan het niet verkocht worden. 509 00:37:17,040 --> 00:37:19,839 In afwachting daarvan heb ik de leiding op mij genomen. 510 00:37:20,880 --> 00:37:21,799 Goed, hè? 511 00:37:24,480 --> 00:37:26,720 En wat als hij nooit teruggevonden wordt? 512 00:37:26,799 --> 00:37:29,400 Als ze over vijf jaar niet weten wat er gebeurd is... 513 00:37:29,480 --> 00:37:32,279 ...of gebeurd zou kunnen zijn, dan wordt het verkocht. 514 00:37:35,400 --> 00:37:36,839 En wat verwacht je van mij? 515 00:37:38,520 --> 00:37:41,200 Ik zou heel graag hebben dat jij het bedrijf leidt. 516 00:37:41,279 --> 00:37:43,200 [dreigende muziek] 517 00:37:43,279 --> 00:37:46,839 Ja, John. Je hebt bewezen dat je het kunt bij Michielsen. 518 00:37:52,279 --> 00:37:53,759 Gewoon dat bedrijf leiden? 519 00:37:54,799 --> 00:37:58,520 Ja. Gewoon dat bedrijf leiden. 520 00:37:59,279 --> 00:38:02,839 Uiteraard wordt elk risico navenant gecompenseerd. 521 00:38:04,880 --> 00:38:08,120 Enfin, je bent vrij. Je doet wat je wil. 522 00:38:18,880 --> 00:38:21,120 Jij kunt niet geloven hoe blij ik ben. 523 00:38:26,120 --> 00:38:29,520 Vanwaar kom jij nu? -Ik kom net terug van vakantie. 524 00:38:29,600 --> 00:38:32,520 Keigoed weer gehad. Lekker eten. 525 00:38:32,600 --> 00:38:35,640 Onnozelaar. Serieus? -Nee, ik mocht een uur vroeger weg. 526 00:38:35,720 --> 00:38:39,200 Ik ben een flesje water gaan halen. Zelfs het water smaakt daar vies. 527 00:38:41,880 --> 00:38:43,560 Zijn we weg? -Ja. 528 00:38:44,720 --> 00:38:46,440 [John] Straks staat het hier vol journalisten. 529 00:38:46,520 --> 00:38:48,720 Ja, het was al op het nieuws. 530 00:38:50,480 --> 00:38:53,160 Je hebt honger, zeker? -Grote honger. 531 00:38:54,480 --> 00:38:59,560 Maar goed, meneer Snoeck. We zullen eens kijken, hè. 532 00:38:59,640 --> 00:39:03,319 De eerste lijn, Barry. Wat zegt dat? 533 00:39:07,359 --> 00:39:08,440 A. 534 00:39:11,120 --> 00:39:12,640 B. -Mhm. 535 00:39:14,720 --> 00:39:16,279 C. 536 00:39:17,560 --> 00:39:18,560 Ja... 537 00:39:24,120 --> 00:39:25,200 Komt dat terug? 538 00:39:26,160 --> 00:39:31,120 Dat zullen we er toch weer in moeten steken, denk ik, ja. 539 00:39:31,200 --> 00:39:32,319 Vanaf nul. 540 00:39:35,200 --> 00:39:36,440 [Ella] Sorry. 541 00:39:37,799 --> 00:39:42,480 Ik durf precies niet goed. Het zal wel in mijn kop zitten, zeker? 542 00:39:44,040 --> 00:39:47,640 Wist je dat de helft van alle zwangere vrouwen geen zin heeft in seks? 543 00:39:48,640 --> 00:39:49,640 Echt? 544 00:39:50,880 --> 00:39:53,759 Maar de andere helft heeft net heel veel zin. 545 00:39:55,920 --> 00:39:56,920 Oei. 546 00:39:59,640 --> 00:40:01,040 Ik vind dat niet erg. 547 00:40:04,960 --> 00:40:09,040 Toen Marjan zwanger was, wou ze de hele tijd vrijen. Echt ongelooflijk. 548 00:40:10,040 --> 00:40:14,040 Ik was blij dat ze moest bevallen. Dat was niet meer vol te houden. 549 00:40:16,240 --> 00:40:17,920 Ça va? -Ja. 550 00:40:21,319 --> 00:40:24,120 Zeg, die Barry is wel een beetje een rare, hè. 551 00:40:24,200 --> 00:40:25,640 [John] Ja. 552 00:40:25,720 --> 00:40:30,200 Vroeger was hij vlot, maar nu... -Hij is precies wat trager of zo. 553 00:40:30,839 --> 00:40:33,520 Allee, hij is niet traag. Maar het is wat... 554 00:40:33,600 --> 00:40:38,000 Het zal wat moeten insijpelen, denk ik. Misschien nog wat onzeker. 555 00:40:38,080 --> 00:40:43,040 Ja. Hij vindt dat je weer op tv moet. Hij praat echt over niks anders. 556 00:40:43,120 --> 00:40:44,120 Ik weet het. 557 00:40:45,400 --> 00:40:48,880 [Ella] Hij is er echt van overtuigd dat je een comeback kunt maken. 558 00:40:48,960 --> 00:40:51,799 Omdat er nog geen veroordeling is geweest en zo. 559 00:40:51,880 --> 00:40:54,319 Mensen houden van underdogs, zegt hij. 560 00:40:55,680 --> 00:40:56,960 Zou je dat zien zitten? 561 00:40:58,400 --> 00:40:59,560 Pff. 562 00:41:00,680 --> 00:41:02,720 Misschien. Ik weet het niet. 563 00:41:05,000 --> 00:41:06,920 Je moet doen wat je graag doet. 564 00:41:10,319 --> 00:41:12,560 Ik zal je in elke keuze steunen. 565 00:41:13,799 --> 00:41:15,600 Als ze maar deftig is. 566 00:41:17,080 --> 00:41:18,319 Je bent een engel. 567 00:41:19,240 --> 00:41:20,480 Of een zot. 568 00:41:24,040 --> 00:41:26,319 Ik ben zeker dat elke zender je wil, John. 569 00:41:27,400 --> 00:41:30,920 Ik denk dat we wat tijd moeten nemen om tot rust te komen, Barry. 570 00:41:38,480 --> 00:41:39,640 Dat weet ik toch? 571 00:41:40,839 --> 00:41:41,920 Zeg, jongen. 572 00:41:44,400 --> 00:41:47,520 Sorry. -Het is gewoon... Ik ben net vrij. 573 00:41:47,600 --> 00:41:51,839 Laat me eerst even wat overzicht krijgen. 574 00:41:51,920 --> 00:41:55,920 Ik heb mijn kinderen bijna niet meer gezien. Ik heb mijn vrijheid gemist. 575 00:41:56,000 --> 00:41:57,080 Serieus. 576 00:41:58,759 --> 00:42:00,400 Ik ga wandelen. -[Ella] John... 577 00:42:00,480 --> 00:42:06,319 [John] Nee, begrijp me niet verkeerd. Ik ben jullie echt heel dankbaar. 578 00:42:06,400 --> 00:42:10,920 Maar ik ga even naar buiten. -Natuurlijk. Blijf je lang weg? 579 00:42:11,000 --> 00:42:13,160 Nee. Ik blijf niet lang weg. 580 00:42:18,799 --> 00:42:20,680 [Marjan] Ben jij morgen thuis rond elf uur? 581 00:42:20,759 --> 00:42:22,799 [gsm rinkelt] 582 00:42:22,880 --> 00:42:25,440 Ze komen voor de kabel. -[Julie] Mhm. 583 00:42:25,520 --> 00:42:27,359 [Marjan] Wie was het? -[Arno] Niemand. 584 00:42:31,000 --> 00:42:32,520 [gsm trilt] 585 00:42:34,040 --> 00:42:35,759 [Marjan] Niemand belt jou ook. 586 00:42:36,720 --> 00:42:40,520 Kom. Je vader is vrij. Bel hem terug. -[Julie] Nu niet. 587 00:42:43,080 --> 00:42:44,480 [gsm rinkelt] 588 00:42:46,200 --> 00:42:47,560 Komaan, zeg. 589 00:42:48,359 --> 00:42:49,759 Dag, John. 590 00:42:49,839 --> 00:42:53,240 Tiens, ik dacht dat ik met Julie belde. -Naar Arno. 591 00:42:53,319 --> 00:42:55,120 Wat? Ja, dat kan. 592 00:42:55,200 --> 00:42:58,120 Zijn ze er niet? -Jawel, maar ze willen niet opnemen. 593 00:42:58,200 --> 00:43:02,880 Willen ze niet of mogen ze niet? -John, ze willen niet. Oké? 594 00:43:02,960 --> 00:43:05,839 Geef ze gewoon wat tijd. Maak je eigen verlangens... 595 00:43:05,920 --> 00:43:09,640 ...voor een keer ondergeschikt aan die van je kinderen. Zal dat lukken? 596 00:43:09,720 --> 00:43:10,720 Ja. 597 00:43:11,880 --> 00:43:13,120 Ik mis ze gewoon. 598 00:43:14,120 --> 00:43:15,920 Doe ze de groeten, oké? -Ja. 599 00:43:18,200 --> 00:43:21,160 Heb je al werk gevonden? Want van mij krijg je niks meer. 600 00:43:22,720 --> 00:43:24,160 Ik heb al niks, Marjan. 601 00:43:24,240 --> 00:43:27,720 Jawel, je had alles. Maar je hebt het zelf weggegooid. 602 00:43:27,799 --> 00:43:30,200 Er staat geen frank meer op mijn rekening. 603 00:43:30,279 --> 00:43:32,200 Mijn kaart werd geweigerd in de winkel. 604 00:43:32,799 --> 00:43:34,480 Weet je hoe gênant dat is? 605 00:43:35,839 --> 00:43:38,000 Goed. Salut, hè. 606 00:43:38,960 --> 00:43:39,920 Salut. 607 00:43:54,400 --> 00:43:57,600 [Carl] En je zet deze container op... 608 00:43:58,960 --> 00:44:02,359 Ja? Dus gewoon op die... 609 00:44:02,440 --> 00:44:05,080 Goeiemiddag. -Hey. 610 00:44:05,160 --> 00:44:06,240 Hey, Dirk. 611 00:44:07,600 --> 00:44:10,600 [Carl] Voilà. Jij kunt voort, hè. Goed? -Ja. 612 00:44:10,680 --> 00:44:12,520 [John] Heb je vijf minuutjes? -Ja, ja. 613 00:44:16,799 --> 00:44:19,200 Ik ben blij dat je hier bent. -Ja... 614 00:44:21,359 --> 00:44:22,520 Hoe is het? 615 00:44:25,799 --> 00:44:28,000 Het is niet simpel als je weer buiten bent. 616 00:44:28,080 --> 00:44:33,080 Nee. Ik moet alles weer zelf regelen. -Tegen wie zeg je het? 617 00:44:36,400 --> 00:44:37,680 Kom eens even. 618 00:44:42,920 --> 00:44:47,279 Sorry, ik kon toen niet anders. -Carl, Ik neem je niks kwalijk. Oké? 619 00:44:49,520 --> 00:44:52,120 Ik heb nog veel gedacht aan De Beco. -Ik ook. 620 00:44:53,520 --> 00:44:55,480 Heb je spijt? -Nee. 621 00:44:55,560 --> 00:44:56,720 Ik denk het niet. 622 00:44:57,920 --> 00:44:59,120 Ze kunnen niks vinden. 623 00:44:59,200 --> 00:45:02,120 Nee, dat probleem is letterlijk en figuurlijk opgelost. 624 00:45:03,160 --> 00:45:04,160 Ja... 625 00:45:08,520 --> 00:45:12,120 Wat ga jij nu doen? -Ik weet het nog niet. Carl... 626 00:45:12,200 --> 00:45:16,240 Ik... Ik word weer vader. 627 00:45:16,319 --> 00:45:17,839 Ja. Ja, dat... 628 00:45:19,319 --> 00:45:20,799 Ja, dat weet ik, ja. 629 00:45:25,640 --> 00:45:27,319 Proficiat, hè. 630 00:45:27,400 --> 00:45:29,960 Jij ook. Bompa. 631 00:45:32,359 --> 00:45:35,920 Maak je alsjeblieft geen zorgen. Ik ga er heel goed voor zorgen. 632 00:45:36,000 --> 00:45:40,319 Ik zie Ella graag, echt waar. Ik heb geen geheimen voor Ella. 633 00:45:40,400 --> 00:45:42,400 Behalve één natuurlijk. 634 00:45:42,480 --> 00:45:45,319 En ik zal nooit tegen haar zeggen dat je haar vader bent... 635 00:45:45,400 --> 00:45:48,520 ...zolang je dat niet wilt, Carl. Nooit. 636 00:45:50,839 --> 00:45:52,319 Ik geloof je. 637 00:45:53,319 --> 00:45:57,160 Want uiteindelijk, John, na alles wat wij samen hebben meegemaakt... 638 00:45:58,359 --> 00:46:03,400 ...weten we genoeg van elkaar om te weten wat we niet weten. 639 00:46:13,920 --> 00:46:15,080 [John] Ik mis mijn kinderen. 640 00:46:16,040 --> 00:46:17,440 Ik zie ze bijna niet, hè. 641 00:46:18,600 --> 00:46:19,839 Je hebt Ella toch? 642 00:46:20,799 --> 00:46:25,040 Ja. En ik zie haar graag. Echt heel graag. 643 00:46:26,960 --> 00:46:30,720 Maar een gezin, makker, met je eigen kinderen, dat is... 644 00:46:32,000 --> 00:46:34,920 Ik denk dat je dat de rest van je leven mist. 645 00:46:35,000 --> 00:46:39,400 Pas op, ik wil niet terug naar Marjan. Echt niet, no way. Dat is voorbij. 646 00:46:40,400 --> 00:46:41,920 Herinneringen. 647 00:46:42,000 --> 00:46:43,960 Pas op, ook goeie herinneringen. 648 00:46:44,040 --> 00:46:46,720 Heel veel goeie herinneringen, maar dat is gedaan. 649 00:46:47,680 --> 00:46:51,440 Dat is toch goed? -Ja, maar dat doet ook pijn. 650 00:46:51,520 --> 00:46:54,240 En dat kan Ella of een zwangerschap niet oplossen. 651 00:46:56,359 --> 00:46:57,319 Hey, schat. 652 00:47:01,480 --> 00:47:03,560 [Barry] Ik denk dat ze kwaad is. -Barry, jongen. 653 00:47:03,640 --> 00:47:05,960 Soms moet je eens leren je mond te houden. 654 00:47:15,960 --> 00:47:16,960 Hey... 655 00:47:19,640 --> 00:47:22,440 Neem dat niet verkeerd op, hè. [telefoon rinkelt] 656 00:47:22,520 --> 00:47:25,960 Dat heeft niks met jou of met ons kindje te maken. 657 00:47:27,000 --> 00:47:28,720 Ik weet het wel. 658 00:47:28,799 --> 00:47:31,839 Ik had me van dat thuiskomen gewoon iets anders voorgesteld. 659 00:47:31,920 --> 00:47:34,640 [Barry praat aan de telefoon] 660 00:47:34,720 --> 00:47:36,520 Geef me gewoon nog even tijd. 661 00:47:36,600 --> 00:47:38,560 [Barry praat aan de telefoon] 662 00:47:38,640 --> 00:47:40,000 Een heel leven? 663 00:47:40,080 --> 00:47:43,520 [Barry] Ja, zeker. Oké, merci. Bye. 664 00:47:44,720 --> 00:47:46,560 [deur wordt geopend] 665 00:47:46,640 --> 00:47:49,480 [Barry] Sorry voor het storen, maar die van de VRT hebben gebeld. 666 00:47:49,560 --> 00:47:53,440 Ze zoeken jou. Ze willen je vanavond in de studio voor de late night. 667 00:47:53,520 --> 00:47:54,600 Hèh? 668 00:47:54,680 --> 00:47:57,640 [Barry] Ik heb gezegd dat ik het zou vragen. 669 00:47:57,720 --> 00:47:58,920 Wow. 670 00:47:59,000 --> 00:48:00,839 [Ella] Maar dat is toch goed? -Ja? 671 00:48:00,920 --> 00:48:05,359 Dat is een goeie manier om iedereen te laten zien dat je onschuldig bent. 672 00:48:05,440 --> 00:48:07,839 Ja? -[Barry] Dat is toch fantastisch, John? 673 00:48:07,920 --> 00:48:10,000 Ja. Ja, doe dat maar. 674 00:48:12,359 --> 00:48:15,520 Ga je mee? -Nee, ik zal hier wel kijken. 675 00:48:17,960 --> 00:48:19,560 Mag ik dan je auto gebruiken? 676 00:48:19,640 --> 00:48:22,680 Ik ga vanavond nog iets drinken met Arno en Julie. 677 00:48:22,759 --> 00:48:24,279 [Ella] Natuurlijk, schat. 678 00:48:35,279 --> 00:48:38,279 [John] Spreken we dan daar af? Dan kan ik de kinderen even zien. 679 00:48:38,359 --> 00:48:40,480 Ja, ik neem de trein wel. 680 00:48:41,640 --> 00:48:42,879 Oké, top. 681 00:48:42,960 --> 00:48:45,359 [Barry] Want de trein is altijd een beetje reizen. 682 00:48:53,879 --> 00:48:56,839 Benedicte. Kunnen we even afspreken? 683 00:48:56,920 --> 00:48:58,359 [spannende muziek] 684 00:49:04,160 --> 00:49:06,520 [presentator] Hij schreef televisiegeschiedenis... 685 00:49:06,600 --> 00:49:09,080 ...en werd Vlaanderens favoriete schoonzoon. 686 00:49:09,160 --> 00:49:11,240 Hoe het komt dat het de laatste tijd wat minder ging... 687 00:49:11,319 --> 00:49:14,839 ...en waar al de geruchten vandaan komen, dat vragen we hem zelf. 688 00:49:14,920 --> 00:49:16,240 [applaus] 689 00:49:17,960 --> 00:49:18,960 [Benedicte] Dag, John. 690 00:49:23,640 --> 00:49:25,600 Het is allemaal zo verleidelijk, hè. 691 00:49:26,680 --> 00:49:28,440 Overal zit die verleiding. 692 00:49:30,400 --> 00:49:33,200 Weet je wat de enige manier is om ervan af te geraken? 693 00:49:35,080 --> 00:49:36,640 Eraan toegeven. 694 00:49:36,720 --> 00:49:37,560 [applaus] 695 00:49:37,640 --> 00:49:40,359 [presentator] De man op wie heel Vlaanderen gewacht heeft. 696 00:49:40,440 --> 00:49:43,000 [Benedicte] Ik ben blij dat je gekomen bent. 697 00:49:43,080 --> 00:49:44,400 Ik doe mee, Benedicte. 698 00:49:46,560 --> 00:49:47,600 Dat is goed. 699 00:49:52,480 --> 00:49:54,279 [muziek zwelt aan] 700 00:50:00,440 --> 00:50:03,920 [presentator] Dames en heren, geef hem een daverend applaus, John Beckers. 701 00:50:04,000 --> 00:50:06,640 [applaus] 702 00:50:13,440 --> 00:50:16,480 [Marjan] Wat ik ervoor zou geven om Patrick te kunnen schrijven... 703 00:50:16,560 --> 00:50:18,279 ...en te weten dat hij het leest. 704 00:50:24,440 --> 00:50:26,240 De volgende keer dat ik je roep... 705 00:50:27,640 --> 00:50:31,480 ...ben je al onderweg nog voor je 'ja, baas' kunt zeggen. 706 00:50:36,560 --> 00:50:39,160 Bedoel je wie ik denk dat je bedoelt? 707 00:50:39,240 --> 00:50:41,520 Ik denk het. 708 00:50:41,600 --> 00:50:43,839 Oké. 709 00:50:43,920 --> 00:50:45,120 Laat maar komen. 710 00:50:50,839 --> 00:50:52,879 [John] Hé, jong. 711 00:50:52,960 --> 00:50:54,240 Rustig, man. 712 00:50:55,160 --> 00:50:57,120 Mijn kop soms. 713 00:50:57,200 --> 00:50:58,720 Dat is niet goed. 54956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.