Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
[John] Sorry, hè.
2
00:00:25,959 --> 00:00:28,200
[Marjan] Wij gaan hier
goed voor je zorgen.
3
00:00:30,200 --> 00:00:32,240
[Freddy] Heb je dan geen last van...
4
00:00:32,320 --> 00:00:34,040
Nee, nee. Niks.
5
00:00:34,120 --> 00:00:36,600
[Freddy] De hele wereld gaat hier
binnen en buiten.
6
00:00:36,680 --> 00:00:38,480
En daar zorgen wij mee voor.
7
00:00:38,559 --> 00:00:40,720
[Ella] Dit is minder glamour
dan vroeger, zeker?
8
00:00:40,800 --> 00:00:42,480
Bwah.
9
00:00:42,559 --> 00:00:46,040
[John] Je moet dat niet overschatten,
glamour in televisie.
10
00:00:46,120 --> 00:00:49,640
[Freddy] Volgende week heb ik dat geld
en is er eindelijk een nieuwe start.
11
00:00:49,720 --> 00:00:50,760
[harde klap]
12
00:00:50,839 --> 00:00:52,800
[John] Pa. Freddy.
13
00:01:01,559 --> 00:01:03,199
[Marjan] Is papa hier nog niet?
14
00:01:04,399 --> 00:01:06,240
[Marjan] Er zal toch niks gebeurd zijn?
15
00:01:09,039 --> 00:01:12,039
[Staf] Uit de lijkschouwing blijkt
dat hij verdronken is...
16
00:01:12,119 --> 00:01:15,000
...en nog leefde toen hij
in het water is gesukkeld.
17
00:01:16,200 --> 00:01:20,360
[Carl] De gronden van Freddy
hebben een unieke ligging.
18
00:01:20,440 --> 00:01:25,039
Hij heeft ze nooit willen verkopen.
En daar worden mensen lastig van.
19
00:01:26,039 --> 00:01:28,000
[Patrick] Jij bent hier nu toch
de grote baas, hè?
20
00:01:29,560 --> 00:01:31,560
Tussen tien uur 's avonds
en vijf uur 's morgens...
21
00:01:31,640 --> 00:01:34,759
...willen mijn cliënten passeren
met twee containers.
22
00:01:34,839 --> 00:01:38,479
Je krijgt daar 15.000 euro
per nacht voor, cash.
23
00:01:38,560 --> 00:01:42,640
[John] We doen het zes maanden.
En daarna worden we weer proper.
24
00:01:45,440 --> 00:01:48,199
[Benedicte] Een verslaafde die ons helpt
om drugs binnen te brengen.
25
00:01:48,280 --> 00:01:49,520
Geestig, hè?
26
00:01:50,039 --> 00:01:52,000
[Rasha] Die Beckers verstopt iets.
27
00:01:52,640 --> 00:01:54,920
[Ella] Ik snap niet waarom dat geheim is.
28
00:01:55,000 --> 00:01:59,919
Het is toch superschoon wat je doet?
Zo je beste vriend verzorgen.
29
00:02:01,479 --> 00:02:04,399
[Patrick] Ik laat me niet afpakken
wat ik zelf heb opgebouwd. Fuck you.
30
00:02:07,199 --> 00:02:10,680
[Carl] Patrick De Beco
heeft Freddy vermoord.
31
00:02:11,799 --> 00:02:13,919
Ik weet dat je de vader bent
van Ella Goes.
32
00:02:15,280 --> 00:02:17,160
[John] Dus, Ella is je dochter?
33
00:02:18,440 --> 00:02:21,320
Weet ze dat?
-[Carl] Ze weet van niks.
34
00:02:21,400 --> 00:02:22,720
[John] Waarom vertel je me dat?
35
00:02:22,799 --> 00:02:26,120
Omdat ik verdomme gechanteerd
word door die klote De Beco.
36
00:02:28,840 --> 00:02:31,120
[John] Moeten we anders eens
met De Beco bellen?
37
00:02:31,200 --> 00:02:33,280
[Marjan] Hij geeft me
tenminste nog aandacht.
38
00:02:33,359 --> 00:02:36,920
Maar ik kruip er niet op in een flatje
met mijn debiele vriend ernaast.
39
00:02:40,760 --> 00:02:43,320
[Carl] De Beco
is een gevaarlijke klootzak.
40
00:02:43,400 --> 00:02:46,320
[John] Als we een probleem hebben,
moeten we een oplossing vinden.
41
00:02:48,079 --> 00:02:49,239
[Carl] Tellen.
-Eén.
42
00:02:53,679 --> 00:02:54,720
Twee.
43
00:03:07,840 --> 00:03:10,720
[Staf] Mijn mensen hebben iets gevonden
op de terreinen van je vader.
44
00:03:12,399 --> 00:03:14,799
[Benedicte] Wij komen elkaar
wel rap weer tegen.
45
00:03:17,640 --> 00:03:20,359
[Carl] Er gaan vanavond
dingen gebeuren met John.
46
00:03:22,679 --> 00:03:25,840
[Rasha] U staat onder arrest op verdenking
van drugstrafiek en fraude.
47
00:03:25,920 --> 00:03:27,120
[John] Marjan.
48
00:03:30,840 --> 00:03:33,720
[Marjan] Jij hebt niks verkeerds gedaan.
Wees niet bang.
49
00:03:42,000 --> 00:03:43,799
[spannende muziek]
50
00:03:51,079 --> 00:03:52,840
[man] Veertig ton cocaïne.
51
00:03:53,959 --> 00:03:58,160
Veertigduizend kilo die vorig jaar
in de haven onderschept werd.
52
00:03:58,239 --> 00:04:02,000
En in één container van mijn cliënt
vinden ze 89 kilo.
53
00:04:06,079 --> 00:04:08,519
Niemand kan verwachten
dat hij elke container...
54
00:04:08,600 --> 00:04:12,320
...vanbinnen en vanbuiten controleert.
Dat is onbegonnen werk.
55
00:04:18,000 --> 00:04:20,320
Dus uiteraard pleiten we onschuldig.
56
00:04:21,240 --> 00:04:23,880
Mijn cliënt is dan ook onschuldig.
57
00:04:23,959 --> 00:04:26,839
Los daarvan vind ik dat er
rekening mag worden gehouden...
58
00:04:26,920 --> 00:04:28,800
...met de bekendheid van mijn cliënt.
59
00:04:29,840 --> 00:04:31,680
Hoe bekender, hoe minder schendbaar.
60
00:04:31,760 --> 00:04:34,200
Is dat uw algemeen rechtsprincipe,
meester Jaspers?
61
00:04:34,280 --> 00:04:36,760
Natuurlijk niet, maar ik...
-Maar?
62
00:04:37,919 --> 00:04:39,919
[rechter] Wel, ik luister. Maar wat?
63
00:04:40,000 --> 00:04:42,800
Het is erg vervelend voor mijn cliënt
dat hij in deze...
64
00:04:42,880 --> 00:04:44,760
[rechter] Het is vervelend?
65
00:04:44,840 --> 00:04:46,120
Excuses.
66
00:04:47,479 --> 00:04:50,800
Ook aan u, meneer Beckers.
Ik had dat niet in de gaten.
67
00:04:50,880 --> 00:04:52,840
In dat geval stel ik voor om iedereen...
68
00:04:52,919 --> 00:04:57,400
...voor wie de rechtspraak persoonlijk
wat vervelend is, direct vrij te laten.
69
00:04:57,479 --> 00:04:59,840
Kunnen we allemaal samen
eens goed gaan eten.
70
00:05:00,840 --> 00:05:03,919
Wat denkt u, meneer Beckers?
Is dat een goed idee?
71
00:05:05,640 --> 00:05:07,840
Goed. Bedankt.
72
00:05:12,400 --> 00:05:14,560
[John] Allee. En nu?
73
00:05:16,039 --> 00:05:17,719
Ja...
-Wat?
74
00:05:18,919 --> 00:05:21,800
Wat?
-Na de eerste 48 uur detentie...
75
00:05:21,880 --> 00:05:23,919
...word je overgeplaatst
naar de gevangenis.
76
00:05:24,919 --> 00:05:30,479
Maar geen paniek... dat is maar
tot de eerste raadkamer samenkomt.
77
00:05:32,960 --> 00:05:36,680
Meneer Beckers, ik ga er alles
aan doen om u vrij te krijgen.
78
00:05:36,760 --> 00:05:37,760
Ja, ik hoop het.
79
00:05:39,520 --> 00:05:41,200
[dreigende muziek]
80
00:05:43,880 --> 00:05:46,120
[rumoer]
81
00:05:46,200 --> 00:05:48,120
[man 1] Hier, De buit is binnen.
82
00:05:49,719 --> 00:05:52,520
[man 2] Beckers.
-[man 3] Ah, Beckers.
83
00:05:52,599 --> 00:05:54,719
[geritsel van sleutels]
84
00:06:04,120 --> 00:06:05,400
[deur valt dicht]
85
00:06:11,280 --> 00:06:17,280
[titelmuziek]
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
86
00:06:17,359 --> 00:06:19,560
♪ why did love ♪
87
00:06:19,640 --> 00:06:22,560
♪ put a gun in my hand? ♪
88
00:06:22,640 --> 00:06:29,000
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
89
00:06:29,080 --> 00:06:34,479
♪ in my bed, in my head, in my hand ♪
90
00:06:34,560 --> 00:06:37,880
♪ was it for redemption? ♪
91
00:06:37,960 --> 00:06:40,760
♪ was it for revenge? ♪
92
00:06:40,840 --> 00:06:43,799
♪ was it for the bottle? ♪
93
00:06:43,880 --> 00:06:46,840
♪ was it for the ledge? ♪
94
00:06:46,919 --> 00:06:53,240
♪ was it for the thrill
of pushing my hope to the edge? ♪
95
00:06:53,320 --> 00:06:59,039
♪ why did love, why did love
put a gun in my hand? ♪
96
00:07:04,919 --> 00:07:07,440
[Marjan] En we hoeven ons op termijn
geen zorgen te maken?
97
00:07:07,520 --> 00:07:09,799
[Carl] Maar nee,
wij zijn betrouwbaar en menselijk.
98
00:07:09,880 --> 00:07:11,840
Daarom kiezen de mensen voor Michielsen...
99
00:07:11,919 --> 00:07:15,320
...en zijn ze bereid om met plezier
wat meer te betalen.
100
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Ja, betrouwbaar. Tot er blikken tonijn
vol coke gevonden worden.
101
00:07:19,400 --> 00:07:20,200
Hier is het.
102
00:07:21,200 --> 00:07:22,320
Hierin.
103
00:07:24,400 --> 00:07:27,359
Hier op de bovenste verdieping
woont Patrick.
104
00:07:29,239 --> 00:07:32,719
Ik wacht hier in de auto.
-Ja. Ik ben direct terug.
105
00:07:34,320 --> 00:07:37,280
[sombere muziek]
106
00:07:45,320 --> 00:07:47,039
Alsjeblieft.
107
00:07:54,479 --> 00:07:55,919
Komaan.
108
00:08:18,159 --> 00:08:20,840
[telefoon gaat over]
109
00:08:24,320 --> 00:08:27,760
[Ella] Dit is de voicemail van Ella Goes.
Laat een bericht achter na de toon.
110
00:08:27,840 --> 00:08:29,520
[Marjan] Ben je weer met Ella
aan het bellen?
111
00:08:29,599 --> 00:08:31,520
Nee, nee.
112
00:08:31,599 --> 00:08:35,600
Laat haar een tijdje met rust, Carl.
-Ja. Ja.
113
00:08:45,640 --> 00:08:47,720
[Marjan] Patrick was er weer niet.
114
00:08:47,799 --> 00:08:49,640
Dit is zo raar.
115
00:08:49,720 --> 00:08:52,680
Ik snap het niet. Ik snap niet
dat hij me niks laat weten.
116
00:08:52,760 --> 00:08:54,800
Misschien is er iets gebeurd.
117
00:08:54,880 --> 00:08:58,400
Zoals die mensen die een hele tijd
dood in hun appartement liggen.
118
00:09:00,520 --> 00:09:03,600
Nee, dat kan niet.
Hij kent veel mensen, dus...
119
00:09:05,280 --> 00:09:07,720
Maar het is toch heel raar, nee?
120
00:09:07,800 --> 00:09:09,720
Ja. Allee, nee. Ja...
121
00:09:10,680 --> 00:09:11,720
Raar.
122
00:09:13,800 --> 00:09:17,120
Als ik niet rap iets hoor, moet ik
dat toch aangeven bij de politie?
123
00:09:21,079 --> 00:09:22,640
Je hebt hem niet graag, hè?
124
00:09:25,079 --> 00:09:27,959
Je vergist je.
Hij is echt een heel fijne mens.
125
00:09:30,240 --> 00:09:32,480
Heb jij eigenlijk John al gezien?
126
00:09:32,560 --> 00:09:37,120
Nee, dat blije weerzien
heb ik nog een tijdje uitgesteld.
127
00:09:38,560 --> 00:09:40,680
[naderende voetstappen]
128
00:09:45,120 --> 00:09:46,600
[John] Dag, schat.
-Hey.
129
00:09:49,800 --> 00:09:52,839
Ik dacht dat Barry zou meekomen.
-Nee, later deze week.
130
00:09:52,920 --> 00:09:54,040
[John] Oké.
131
00:09:54,760 --> 00:09:57,400
[Ella] Hij moest nog revalidatieoefeningen
doen en zo.
132
00:09:57,480 --> 00:09:59,640
Gaat het goed met hem?
-Ja, ja.
133
00:10:03,000 --> 00:10:06,520
Ik heb hem vroeger nooit gekend,
maar hij is wel een beetje...
134
00:10:07,959 --> 00:10:10,040
Ja...
-Wat?
135
00:10:11,040 --> 00:10:13,439
Nee. Nee, nu even niet.
136
00:10:14,439 --> 00:10:16,600
Ik wil je eerst iets anders zeggen.
137
00:10:16,680 --> 00:10:19,439
Julie en Arno komen straks.
-Luister even.
138
00:10:22,880 --> 00:10:24,560
Zie je mij graag?
139
00:10:26,480 --> 00:10:27,480
Ja.
140
00:10:29,520 --> 00:10:32,040
Maar echt?
-Natuurlijk.
141
00:10:33,120 --> 00:10:35,000
Daar moet je nooit aan twijfelen.
142
00:10:36,839 --> 00:10:37,839
Ik ben zwanger.
143
00:10:40,520 --> 00:10:41,520
Echt?
144
00:10:42,319 --> 00:10:44,959
Ja. Heel echt, ja.
145
00:10:45,040 --> 00:10:47,000
[kalme muziek]
146
00:10:50,120 --> 00:10:51,680
Dat is ongelooflijk.
147
00:10:53,640 --> 00:10:55,880
Hoe kan dat nu?
-Ja, John...
148
00:10:55,959 --> 00:10:58,319
Ja. Dat kan, hè.
149
00:11:00,959 --> 00:11:03,439
Ben je zeker?
-Ja, schat. Ik ben zeker.
150
00:11:04,120 --> 00:11:05,680
Heel zeker.
151
00:11:06,719 --> 00:11:09,600
Ik ben gisteren weggedraaid
in het ziekenhuis.
152
00:11:09,680 --> 00:11:14,160
En dan wat testjes gedaan.
En ja, zwanger, hè.
153
00:11:14,240 --> 00:11:15,319
Allee...
154
00:11:16,920 --> 00:11:19,199
Dat is fantastisch.
155
00:11:19,280 --> 00:11:22,000
Ja toch, hè?
-Maar ja. Kom hier.
156
00:11:23,319 --> 00:11:24,680
Dat is super.
157
00:11:28,719 --> 00:11:29,760
John.
158
00:11:31,760 --> 00:11:35,160
Ik wil wel dat ons kind een vader heeft
die ik kan vertrouwen.
159
00:11:35,240 --> 00:11:36,839
Anders moet je het nu zeggen.
160
00:11:37,680 --> 00:11:39,480
Maar natuurlijk.
161
00:11:39,560 --> 00:11:40,800
Natuurlijk.
162
00:11:55,680 --> 00:11:57,920
Hey.
-Het stinkt hier, zeg.
163
00:11:59,560 --> 00:12:01,640
Er is nog keiveel te doen.
164
00:12:01,719 --> 00:12:04,680
Ja. Ik ga straks verder uitpakken.
165
00:12:05,719 --> 00:12:08,240
Ik ben weg met Arno, hè.
-Mhm.
166
00:12:09,760 --> 00:12:13,920
Als je verder gaat uitpakken,
laat dan even je telefoon liggen.
167
00:12:14,000 --> 00:12:15,120
Dat is goed, ja.
168
00:12:19,760 --> 00:12:21,959
Mama.
-Mhm.
169
00:12:22,040 --> 00:12:23,120
Ik mis je.
170
00:12:25,719 --> 00:12:27,520
Ik ben hier toch?
171
00:12:27,600 --> 00:12:28,680
Ja...
172
00:12:31,000 --> 00:12:32,839
Wij gaan naar papa.
173
00:12:32,920 --> 00:12:34,800
Wat?
-Ja...
174
00:12:35,640 --> 00:12:39,160
Wacht, ik zal je brengen.
-Dat is niet nodig.
175
00:12:39,240 --> 00:12:41,800
[Marjan] Julie,
ik vind dat wel nodig. Wacht.
176
00:12:47,240 --> 00:12:49,640
[John] Hoe is de verhuis gegaan?
-[Julie] Ça va.
177
00:12:51,400 --> 00:12:54,760
Is het een beetje gezellig?
-Ja, we gaan daar graag wonen.
178
00:12:57,319 --> 00:12:58,400
Hoe is het hier?
179
00:12:59,760 --> 00:13:02,400
Tja, hoe is het hier...
-Ja.
180
00:13:04,079 --> 00:13:05,439
Is het eten lekker?
181
00:13:05,520 --> 00:13:09,920
Nee. Nee, het is niet lekker.
Maar het is te doen.
182
00:13:11,040 --> 00:13:14,520
Het is een beetje
zoals een streng internaat.
183
00:13:14,599 --> 00:13:17,520
Met heel speciale gasten.
-Zoals jij, eigenlijk.
184
00:13:18,400 --> 00:13:21,040
Wat? Het is toch zo?
185
00:13:21,120 --> 00:13:22,959
Ik ben nog niet veroordeeld, Arno.
186
00:13:24,199 --> 00:13:27,800
De onderzoeksrechter was een aap
die in de boekjes wilde komen.
187
00:13:27,880 --> 00:13:30,880
Ah ja, het was zijn schuld.
Want jij bent een heilige.
188
00:13:32,319 --> 00:13:35,920
Dat er af en toe namaakproducten
in onze containers zijn gevonden...
189
00:13:36,000 --> 00:13:38,079
...dat is mogelijk.
190
00:13:38,160 --> 00:13:41,560
Denk je dat bompa destijds
alle dozen ging checken?
191
00:13:41,640 --> 00:13:44,959
Maar tussen dat en beschuldigd
worden van drugshandel? Hallo...
192
00:13:45,040 --> 00:13:49,480
[Arno] In de kranten staan er anders wel
artikels... die heel geloofwaardig lijken.
193
00:13:49,560 --> 00:13:55,120
[John] Arno... als er nu één gezin is
dat weet dat kranten vol zever staan...
194
00:13:55,199 --> 00:13:58,800
...dan is het toch wel ons gezin, zeker?
-Dat woord wil ik niet meer horen.
195
00:13:58,880 --> 00:14:00,480
[John] Wat?
-Gezin.
196
00:14:00,560 --> 00:14:04,360
Ik wil geloven dat je geen slechte
bedoelingen had op het werk...
197
00:14:04,439 --> 00:14:06,240
...maar dat je mama zo bedriegt...
198
00:14:08,439 --> 00:14:09,439
Ja...
199
00:14:11,040 --> 00:14:17,079
Sorry, dat was fout. Het was nooit
mijn bedoeling om mama te kwetsen.
200
00:14:17,160 --> 00:14:20,800
Dat betekent niet dat je haar niet
gekwetst hebt. Dat is zo egoïstisch.
201
00:14:20,880 --> 00:14:22,640
Ze gaan toch scheiden, dus...
202
00:14:24,760 --> 00:14:26,680
Ik heb zeker fouten gemaakt.
203
00:14:28,880 --> 00:14:31,079
Maar dat verandert niks tegenover jullie.
204
00:14:31,160 --> 00:14:33,800
Ik heb jullie niet belogen of bedrogen.
205
00:14:33,880 --> 00:14:35,800
En ik drink niet meer.
206
00:14:35,880 --> 00:14:39,760
Ik volg een zwaar afkickprogramma.
Ik ga nooit meer drinken. Echt nooit.
207
00:14:39,839 --> 00:14:41,319
[Julie] Ik heb les.
-[Arno] Ja.
208
00:14:41,400 --> 00:14:43,319
[John] Wacht nog even.
-We moeten gaan.
209
00:14:43,400 --> 00:14:44,839
[John] Wacht nog twee seconden.
210
00:14:46,560 --> 00:14:50,760
Ik wil dat jullie weten dat ik niet lieg
tegen jullie, dat jullie me vertrouwen.
211
00:14:50,839 --> 00:14:53,000
Ik ga jullie alles vertellen. Ga zitten.
212
00:15:02,199 --> 00:15:03,520
Ik word weer vader.
213
00:15:06,599 --> 00:15:08,560
Ella is zwanger.
-Serieus?
214
00:15:12,040 --> 00:15:14,880
Ik wil niet meer liegen. Of zwijgen.
215
00:15:14,959 --> 00:15:19,439
[Julie] Dat is goed. Maar soms, zoals nu,
is een kleine leugen wel op z'n plek.
216
00:15:21,400 --> 00:15:24,040
[Julie] Wij moeten echt weg.
-[Arno] Ja.
217
00:15:24,120 --> 00:15:25,839
Tot snel, hoop ik.
-[Arno] Ja.
218
00:15:42,880 --> 00:15:45,959
En?
-[Arno] Papa wordt weer papa.
219
00:15:47,959 --> 00:15:48,959
Wat?
220
00:15:50,839 --> 00:15:52,319
[Julie] Ja, dat zei hij.
221
00:15:52,400 --> 00:15:53,959
En wat zei hij dan?
222
00:15:54,040 --> 00:15:57,599
Ja, gewoon... Dat hij weer vader wordt.
223
00:15:57,680 --> 00:16:00,160
[Marjan] Hoe achterlijk
kun je nu toch zijn?
224
00:16:00,240 --> 00:16:03,680
Allee, dat kan er ook nog wel bij.
225
00:16:03,760 --> 00:16:05,800
[spannende muziek]
226
00:16:27,839 --> 00:16:29,599
[dreigende muziek]
227
00:16:33,160 --> 00:16:34,160
Rijden.
228
00:16:36,520 --> 00:16:37,680
[Staf] Jij bent zot, man.
229
00:16:37,760 --> 00:16:41,359
[man] Ben je doof, of wat?
Rijden, zeg ik. Nu.
230
00:17:22,680 --> 00:17:23,919
[Benedicte] Dag, Staf.
231
00:17:24,000 --> 00:17:26,359
Waarom moest er verdomme
een zak over mijn kop?
232
00:17:26,440 --> 00:17:29,639
Dat weet ik nu eigenlijk ook niet.
-Ja, dat was misschien...
233
00:17:29,720 --> 00:17:32,040
Ik ben zo misselijk als een krab.
Klootzak.
234
00:17:32,119 --> 00:17:35,360
Het zal rap gedaan zijn.
Je hebt me verraden, Staf.
235
00:17:35,440 --> 00:17:37,800
John Beckers zit in de cel.
Wiens schuld is dat?
236
00:17:37,879 --> 00:17:41,480
Ik kon daar niks aan doen, Benedicte.
En ik laat me niet meer afdreigen.
237
00:17:41,560 --> 00:17:44,280
Ik heb je genoeg gegeven. Ik stop ermee.
-[Benedicte] Hé.
238
00:17:44,360 --> 00:17:48,720
Jij beslist niet of je stopt of niet.
Laten we dat al eens afspreken.
239
00:17:49,960 --> 00:17:52,879
Je mag nu niet stoppen.
Het zou zonde zijn.
240
00:17:54,320 --> 00:17:56,879
Zeker niet nu het bijna hun verjaardag is.
241
00:17:56,960 --> 00:17:58,520
Dat is toch de tweeling, hè?
242
00:18:00,760 --> 00:18:02,120
Dat zijn mooie kindjes.
243
00:18:05,720 --> 00:18:08,120
Ik denk dat jij echt een toffe bompa bent.
244
00:18:08,200 --> 00:18:11,560
En pas op, ik versta dat.
Jij wil rustig met pensioen gaan.
245
00:18:12,720 --> 00:18:15,919
Maar je zal toch eerst nog een paar
zaken moeten regelen voor mij.
246
00:18:20,040 --> 00:18:23,080
Zorg dat de raadkamer
die over Beckers' vrijlating beslist...
247
00:18:23,159 --> 00:18:25,080
...daar zo rap mogelijk werk van maakt.
248
00:18:25,159 --> 00:18:27,760
Aan die raadkamer
heb ik niks te zeggen, Benedicte.
249
00:18:27,840 --> 00:18:30,639
[Benedicte] Ik heb toch ook
niks te zeggen aan de flikken?
250
00:18:30,720 --> 00:18:32,639
Maar zie ons hier nu staan.
251
00:18:33,800 --> 00:18:35,280
Hebben we een afspraak?
252
00:18:36,600 --> 00:18:38,200
Staf?
253
00:18:38,280 --> 00:18:39,399
[Staf zucht]
254
00:18:40,360 --> 00:18:42,320
Dat is goed.
255
00:18:42,399 --> 00:18:44,919
Allee, jij geraakt zelf wel
tot bij je auto?
256
00:19:03,159 --> 00:19:06,080
Allee, jongens.
-Godverdomme, Buelens.
257
00:19:06,159 --> 00:19:08,840
Maar...
-Als het dringend is, is het dringend.
258
00:19:08,919 --> 00:19:12,240
Dat is het stadhuis, man.
-Serieus?
259
00:19:12,320 --> 00:19:14,040
Als de toeristen dat mogen...
260
00:19:14,120 --> 00:19:15,800
Trouwens...
261
00:19:15,879 --> 00:19:17,919
Dat is territorium afbakenen, man.
262
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Ga jij nu...
Met je vieze handen aan die koek, zeg.
263
00:19:21,080 --> 00:19:23,120
Dat zijn propere handen.
-Wat zijn dat?
264
00:19:23,200 --> 00:19:25,040
Propere handen.
265
00:19:25,120 --> 00:19:28,040
Dat is trouwens een mooi bruggetje
naar proper water.
266
00:19:28,120 --> 00:19:30,240
Oei, excuseer me.
-Dag, meneer de schepen.
267
00:19:30,320 --> 00:19:34,000
Ja. Dus toch proper water?
-Prettige dag verder.
268
00:19:34,080 --> 00:19:35,879
Dat is een goeie naam.
269
00:19:35,960 --> 00:19:39,800
Een goeie campagne heeft
een goeie naam nodig. Proper Water.
270
00:19:39,879 --> 00:19:43,080
Voor een veilige,
economisch bloeiende haven.
271
00:19:43,159 --> 00:19:45,520
Proper Water.
En dat in een mooi lettertype.
272
00:19:48,360 --> 00:19:49,360
[deur gaat open]
273
00:19:49,440 --> 00:19:52,480
Sojamelk, hebben we dat nu of niet?
-Ik zal het vragen.
274
00:19:52,560 --> 00:19:53,840
Check dat eens bij Magda.
275
00:19:53,919 --> 00:19:55,520
[naderende voetstappen]
276
00:19:56,600 --> 00:19:59,040
Koemelk slaat op mijn darmen.
-Ik zal het vragen.
277
00:19:59,120 --> 00:20:00,879
[man] Goed, schepen Van Cauwenberghe.
278
00:20:01,840 --> 00:20:04,720
Wim?
-Ja. Ik had je wel gehoord, Danny.
279
00:20:04,800 --> 00:20:06,960
Ah, meneer de voorzitter.
280
00:20:07,040 --> 00:20:11,000
Ehm... Ik denk dat mijn punt
vorige week al duidelijk was.
281
00:20:11,080 --> 00:20:15,200
Ofwel doen we alsof er niks
aan de hand is in de haven...
282
00:20:15,280 --> 00:20:18,960
...en steken we het allemaal
op twee of drie families in Borgerhout...
283
00:20:19,040 --> 00:20:22,399
...ofwel stoppen we hier
eindelijk eens met zeveren...
284
00:20:22,480 --> 00:20:25,159
...en pakken we dat probleem aan
in de haven.
285
00:20:26,080 --> 00:20:28,240
Niet in de Handelstraat
of op het De Coninckplein...
286
00:20:28,320 --> 00:20:30,960
...niet op de Dageraadplaats,
maar in de haven.
287
00:20:31,040 --> 00:20:32,639
Want ik heb het eigenlijk gehad.
288
00:20:33,919 --> 00:20:36,919
Wij zeggen dit nu al jaren. Jaren.
289
00:20:37,000 --> 00:20:39,879
Het is tijd dat er iemand
het lef en de ballen heeft...
290
00:20:39,960 --> 00:20:42,480
...om zijn nek uit te steken
en er iets aan te doen.
291
00:20:42,560 --> 00:20:44,040
En jij hebt de ballen, Wim?
292
00:20:44,120 --> 00:20:45,320
[Danny] Wablief?
293
00:20:47,080 --> 00:20:50,360
Mevrouw Demesmaecker informeert
of ik beschik over ballen.
294
00:20:50,440 --> 00:20:54,360
[Danny] Jongens, komaan.
-Awel ja, Karen. Ik heb ballen.
295
00:20:54,440 --> 00:20:56,760
En ik zou ze je heel graag
eens laten zien.
296
00:20:56,840 --> 00:20:59,720
Maar jou kennende
staat dat dan direct op Twitter...
297
00:20:59,800 --> 00:21:01,399
...kan ik morgen mijn ontslag geven...
298
00:21:01,480 --> 00:21:04,520
...en sta ik volgende week weer
pinten te tappen in Den Engel.
299
00:21:04,600 --> 00:21:07,520
[Karen] En dan is men verbaasd dat je
geen goede relatie hebt met de pers.
300
00:21:07,600 --> 00:21:09,480
Niet zo'n goede als jij, nee.
301
00:21:09,560 --> 00:21:11,840
[Danny] Wim, jij had je gerief bij je?
-Ja.
302
00:21:13,760 --> 00:21:16,960
Dames en heren, het is een stappenplan.
303
00:21:17,040 --> 00:21:19,000
Het is in fases.
304
00:21:19,080 --> 00:21:21,760
Ehm... Dit is het begin.
305
00:21:21,840 --> 00:21:23,120
[Karen] O, mooi lettertype.
306
00:21:24,800 --> 00:21:27,159
[Wim] De titel van de campagne...
307
00:21:27,240 --> 00:21:28,440
'Proper Water.'
308
00:21:28,520 --> 00:21:33,639
Zo, dan rest ons enkel nog
een kleine administratieve formaliteit.
309
00:21:33,720 --> 00:21:37,120
Als u dit hier even wilt tekenen voor mij?
310
00:21:37,200 --> 00:21:39,960
Zo. Alstublieft.
-Ja.
311
00:21:42,080 --> 00:21:44,480
Nee, het is daar.
312
00:21:46,520 --> 00:21:50,280
En verder alles duidelijk?
313
00:21:50,360 --> 00:21:53,439
Ja, duidelijk.
-[dokter] Mooi, mooi.
314
00:21:53,520 --> 00:21:56,760
Dus... Alles oké?
315
00:21:57,800 --> 00:21:59,679
Zo gezond als een vis.
316
00:21:59,760 --> 00:22:03,240
Tenminste, als een vis die lang
op het droge heeft gelegen...
317
00:22:03,320 --> 00:22:05,600
...en die net op tijd weer...
318
00:22:08,760 --> 00:22:13,520
Nee, alles... Alles oké, meneer Snoeck.
[hij lacht]
319
00:22:13,600 --> 00:22:19,000
Ja, sorry. Dus, met de vis...
En uw naam dan, Snoeck.
320
00:22:19,080 --> 00:22:21,520
[Barry] Ja, dat is waar.
Een snoek is een vis.
321
00:22:21,600 --> 00:22:24,320
[Ella] En moet hij verder nog
iets speciaals doen of zo?
322
00:22:24,399 --> 00:22:27,360
Nee, het gewoon rustig aan doen.
En bij het minste teken...
323
00:22:27,439 --> 00:22:30,560
Steken, hoofdpijn,
misselijkheid, braken...
324
00:22:30,639 --> 00:22:32,159
...onmiddellijk contact opnemen.
325
00:22:32,240 --> 00:22:36,639
Maar doe alles gewoon rustig aan.
-Oké. Dokter.
326
00:22:36,720 --> 00:22:39,080
Veel succes, meneer Snoeck.
Tot binnenkort.
327
00:22:46,520 --> 00:22:48,800
[man] Dan heb ik alleen
je pas nog even nodig.
328
00:22:48,879 --> 00:22:49,960
Sorry?
-Je pas.
329
00:22:55,320 --> 00:22:56,919
Alsjeblieft.
-Dank je wel.
330
00:22:58,360 --> 00:23:00,399
En dan moet je dit nog even invullen.
331
00:23:08,439 --> 00:23:13,520
[Barry] Ik heb mijn bril niet bij me.
-Je bril? Allee, kom.
332
00:23:24,919 --> 00:23:27,320
Dan moet je gewoon
nog even hier tekenen.
333
00:23:27,399 --> 00:23:28,399
Alsjeblieft.
334
00:23:33,000 --> 00:23:34,439
Alsjeblieft.
-Dank je wel.
335
00:23:35,560 --> 00:23:36,879
[deur wordt ontgrendeld]
336
00:23:43,360 --> 00:23:44,679
[John] Godverdomme.
337
00:23:48,080 --> 00:23:49,679
Maar jongen toch.
338
00:23:50,800 --> 00:23:51,800
Kom hier.
339
00:23:56,320 --> 00:23:59,720
Ik zei het tegen Ella: 'Ik moet hem
eerst zien om het te kunnen geloven.'
340
00:24:03,280 --> 00:24:04,639
Godverdomme, makker.
341
00:24:05,760 --> 00:24:07,200
Ik snap het ook niet.
342
00:24:09,000 --> 00:24:10,040
Ga zitten.
343
00:24:17,520 --> 00:24:19,399
Ik heb precies iets gemist.
344
00:24:20,399 --> 00:24:22,919
Ik heb je nochtans veel verteld.
-Ja?
345
00:24:25,320 --> 00:24:28,639
Jij herinnert je niks, of wat?
-Nee.
346
00:24:28,720 --> 00:24:31,639
Ik ben wakker geworden met 'n infuus
in m'n arm en ik ben gaan wandelen.
347
00:24:33,480 --> 00:24:34,560
En...
348
00:24:36,159 --> 00:24:38,080
Jij weet niets meer
van dat ongeval, of wat?
349
00:24:38,159 --> 00:24:41,360
Nee. Alleen wat Ella verteld heeft.
Dat ik een ongeluk heb gehad...
350
00:24:41,439 --> 00:24:44,560
...omdat ik per se de zot wou uithangen
en wou gaan spelen.
351
00:24:44,639 --> 00:24:48,320
Blijkbaar heb ik me onnozel gedragen
en heb ik jou ook bijna meegesleurd.
352
00:24:49,800 --> 00:24:51,120
Ja, jongens.
353
00:24:54,000 --> 00:24:55,320
En hoe voel je je nu?
354
00:24:57,080 --> 00:24:58,080
Goed, denk ik.
355
00:25:00,040 --> 00:25:01,840
Fuck, man. Dit is zo raar.
356
00:25:04,760 --> 00:25:08,520
Jij bent toch geen crimineel, hè?
-Nee, natuurlijk niet. Zot.
357
00:25:09,480 --> 00:25:11,879
Ze hebben mij geflikt.
358
00:25:11,960 --> 00:25:14,080
Heeft Ella dat niet verteld?
-Ja.
359
00:25:15,080 --> 00:25:16,040
Een toffe, hè.
360
00:25:16,120 --> 00:25:19,639
Ja, wat zij allemaal voor mij doet.
Wat jij allemaal voor mij gedaan hebt.
361
00:25:22,639 --> 00:25:24,360
Er is veel veranderd, Barry.
362
00:25:28,320 --> 00:25:30,520
Jij ook, hè.
-Ja?
363
00:25:31,840 --> 00:25:36,320
Ja. Je bent precies anders.
364
00:25:41,240 --> 00:25:43,800
Ik ben hier zo zwaar aan het afkicken.
365
00:25:43,879 --> 00:25:45,040
Dat is echt...
366
00:25:47,240 --> 00:25:49,040
Dat is een keizwaar programma.
367
00:25:50,040 --> 00:25:51,240
Maar...
368
00:25:52,360 --> 00:25:54,480
Nee, dat is... Dat is gedaan.
369
00:25:55,520 --> 00:25:58,120
Drank, spelen... Dat is goed, hè?
370
00:25:59,120 --> 00:26:02,760
Gaan we de wereld nog eens
veroveren, John? De televisie.
371
00:26:05,560 --> 00:26:09,320
Ik weet het niet.
-Ik heb wel geld nodig, hè.
372
00:26:09,399 --> 00:26:10,960
Ik ook, ik ook.
373
00:26:12,439 --> 00:26:14,320
We zien wel als ik hier buiten ben.
374
00:26:15,240 --> 00:26:16,720
Kom hier, aap.
375
00:26:18,879 --> 00:26:21,159
[sombere muziek]
376
00:26:23,320 --> 00:26:25,919
[Marjan] Ik weet zeker dat jij dat kan.
-[Carl] Nee, Marjan.
377
00:26:26,000 --> 00:26:29,159
Freddy, dat was een zakenman.
Hij zag de dingen juist.
378
00:26:29,240 --> 00:26:31,679
En John, dat was ook een man
van ideeën.
379
00:26:31,760 --> 00:26:35,040
Ja, maar jij bent tenminste iemand
die ik kan vertrouwen.
380
00:26:35,120 --> 00:26:39,199
Die maffiapraktijken van John
neem ik hem zo kwalijk.
381
00:26:39,280 --> 00:26:42,520
Misschien nog wel meer dan het feit
dat hij me bedrogen heeft.
382
00:26:42,600 --> 00:26:45,560
Het is wel mijn naam op dat gebouw.
De naam van mijn papa.
383
00:26:45,639 --> 00:26:49,280
Maar Marjan, luister nu eens.
-Nee, Carl. Ik ben alles kwijt.
384
00:26:49,360 --> 00:26:53,320
Mijn gezin, ons huis,
mijn papa, mijn toekomst.
385
00:26:54,120 --> 00:26:58,159
En Michielsen is het laatste bewijs
dat er ooit iets is geweest...
386
00:26:58,240 --> 00:27:00,919
...dat het niet aan mij ligt,
dat ik niet gek word.
387
00:27:01,000 --> 00:27:02,120
Maar Marjan, allee.
388
00:27:02,199 --> 00:27:05,760
Ik denk elke keer bij het opstaan
dat ik zot aan het worden ben.
389
00:27:07,040 --> 00:27:10,760
Ik wil dus echt dat jij het hier
een tijdje voor mij in het oog houdt.
390
00:27:16,600 --> 00:27:17,600
Oké?
391
00:27:19,199 --> 00:27:20,199
Oké, ja.
392
00:27:21,879 --> 00:27:22,879
Bedankt.
393
00:27:23,879 --> 00:27:26,560
En val me maar lastig, hè.
Als ik kan helpen...
394
00:27:26,639 --> 00:27:30,600
Jij hebt al genoeg aan je kop, denk ik.
Zeker met die verhuis er nog eens bij.
395
00:27:35,720 --> 00:27:37,520
Heb je nog iets van Ella gehoord?
396
00:27:38,879 --> 00:27:41,360
Ze heeft gemaild dat ze morgen
haar spullen komt halen...
397
00:27:41,439 --> 00:27:44,720
...en gevraagd of ik zeker niet
op het bureau zal zijn.
398
00:27:45,439 --> 00:27:46,840
Waarom niet?
399
00:27:46,919 --> 00:27:48,840
Ze wil me absoluut nog niet zien.
400
00:27:51,679 --> 00:27:53,439
Jij weet nog niks, hè.
401
00:27:54,720 --> 00:27:55,840
Van wat?
402
00:27:59,280 --> 00:28:00,800
Ella is zwanger.
403
00:28:02,399 --> 00:28:04,280
Wat?
404
00:28:04,360 --> 00:28:05,679
En John is de vader.
405
00:28:19,960 --> 00:28:21,000
[Carl] Ella...
406
00:28:25,520 --> 00:28:27,840
Ella...
-Eén ding had ik je gevraagd, Carl.
407
00:28:27,919 --> 00:28:32,760
Hier niet zijn. Was dat nu zo moeilijk?
Ik kom gewoon mijn spullen halen.
408
00:28:35,879 --> 00:28:37,720
Hoe is het met je?
-Nee.
409
00:28:37,800 --> 00:28:41,959
Nee, Carl. Dat ga je niet doen.
Doe niet gewoon alsof tegen mij.
410
00:28:45,360 --> 00:28:49,560
En merci dat je exact doet wat jij wil
en niet wat ik gevraagd had.
411
00:28:50,360 --> 00:28:53,520
Die spullen in de gang.
Is dat alles van John?
412
00:28:53,600 --> 00:28:54,639
Ja, dat is alles.
413
00:28:57,840 --> 00:28:59,480
Ik zal even helpen dragen.
414
00:29:05,720 --> 00:29:06,720
Ella.
415
00:29:12,040 --> 00:29:13,040
Ella.
416
00:29:14,520 --> 00:29:15,520
Ella.
417
00:29:25,120 --> 00:29:26,959
Proficiat.
418
00:29:27,040 --> 00:29:29,879
Wat?
-Met je kindje.
419
00:29:29,959 --> 00:29:31,800
Amai, dat gaat snel.
420
00:29:32,800 --> 00:29:34,879
Proficiat met je kindje...
421
00:29:34,959 --> 00:29:38,360
Een kindje van wie de vader
in de cel zit door jouw verraad, Carl.
422
00:29:41,040 --> 00:29:42,320
Merci.
-Ella...
423
00:29:56,120 --> 00:29:58,600
Als ik dit teken,
dan heeft hij echt niks meer.
424
00:30:01,240 --> 00:30:03,399
Hij is de vader van mijn kinderen, hè.
425
00:30:05,120 --> 00:30:09,439
Marjan, eerlijk gezegd, de meeste
mensen die hier binnenkomen...
426
00:30:09,520 --> 00:30:12,120
...voor een patrimoniumverdeling
bij een scheiding...
427
00:30:12,199 --> 00:30:13,919
...hebben veel minder geduld dan jij.
428
00:30:15,040 --> 00:30:18,280
En die hebben niet meegemaakt
wat jij hebt meegemaakt.
429
00:30:20,760 --> 00:30:22,560
Drugshandel en zo, Marjan.
430
00:30:24,040 --> 00:30:25,040
Dat is iets anders...
431
00:30:25,120 --> 00:30:28,600
...dan eens met je secretaresse
meegaan op een zatte avond.
432
00:30:28,679 --> 00:30:31,800
Pas op, ik zeg niet
dat dat ook niet heel erg is.
433
00:30:34,199 --> 00:30:35,919
Allee, kijk...
434
00:30:37,240 --> 00:30:42,199
Ik wil me niet moeien, maar
ik denk niet dat ik lieg of overdrijf...
435
00:30:42,280 --> 00:30:47,720
...als ik zeg dat John Beckers wel
voor zichzelf zal kunnen zorgen.
436
00:30:50,760 --> 00:30:51,760
Ja.
437
00:30:53,080 --> 00:30:54,520
Dat hij zijn plan trekt.
438
00:30:55,240 --> 00:30:56,679
[spannende muziek]
439
00:30:56,760 --> 00:30:58,760
[deur wordt ontgrendeld]
440
00:31:00,959 --> 00:31:02,080
[man] Uw bezoek is er.
441
00:31:26,199 --> 00:31:27,800
Amai, jij ziet er slecht uit.
442
00:31:30,679 --> 00:31:31,959
Waarom heb je me verraden?
443
00:31:32,040 --> 00:31:35,080
Goed. Ik kom zeggen dat ik
de scheiding in gang heb gezet.
444
00:31:35,159 --> 00:31:37,720
Waarom heb je me verraden?
-De papieren worden opgestuurd.
445
00:31:37,800 --> 00:31:41,840
Je krijgt ze eind deze week.
Gewoon tekenen en terugsturen.
446
00:31:41,919 --> 00:31:43,240
Hoe is het met de kinderen?
447
00:31:43,320 --> 00:31:46,679
En mocht je er nog aan twijfelen:
ik heb juridisch alles nagekeken.
448
00:31:46,760 --> 00:31:50,120
Je leert hier dus maar beter een stiel,
want je krijgt niks.
449
00:31:53,480 --> 00:31:55,679
Hoe is het eigenlijk met Patrick De Beco?
450
00:31:57,040 --> 00:32:00,600
Ik heb gehoord dat hij verdwenen is.
Heb je hem nog gezien?
451
00:32:04,159 --> 00:32:06,199
Als je hem ziet, doe hem de groetjes.
452
00:32:15,399 --> 00:32:18,120
[Staf] Goed. Jij zorgt daarvoor, hè.
453
00:32:19,919 --> 00:32:22,719
Kijk eens aan.
De mooiste vrouw van de stad.
454
00:32:23,959 --> 00:32:25,480
Dat zal wel.
-Marjan.
455
00:32:25,560 --> 00:32:27,919
Dag, Staf.
-Wat kom jij hier doen?
456
00:32:29,600 --> 00:32:30,439
Er is toch niks?
457
00:32:32,320 --> 00:32:36,520
Ja, ik wou je er niet mee lastigvallen.
-Zeg maar.
458
00:32:38,240 --> 00:32:41,800
Patrick De Beco. Ik kan hem
al een hele tijd niet bereiken...
459
00:32:41,879 --> 00:32:46,639
...en ik maak me echt wel zorgen.
-Dan maken we daar direct werk van.
460
00:32:46,719 --> 00:32:49,760
Kom, ik loop even mee. Dan komt het
direct bij de juiste man terecht.
461
00:32:51,360 --> 00:32:54,199
[Staf] Wanneer heb je hem
voor het laatst gezien of gehoord?
462
00:32:54,280 --> 00:32:56,399
[Marjan] De dag dat John is opgepakt.
463
00:32:56,480 --> 00:32:57,639
Hoe is het met John?
464
00:32:59,959 --> 00:33:04,560
Ik wil er liever niet over praten.
-Ja, dat snap ik.
465
00:33:04,639 --> 00:33:08,199
Sven, jongen. Je moet even helpen.
Dit is mevrouw Michielsen.
466
00:33:08,280 --> 00:33:11,360
Mevrouw Michielsen.
-Jullie kennen elkaar natuurlijk.
467
00:33:11,439 --> 00:33:15,480
Ze komt een verdwijning aangeven.
-Oei. Oké.
468
00:33:15,560 --> 00:33:18,280
Goed. Excuseer mij.
Maar jij maakt daar je werk van.
469
00:33:18,360 --> 00:33:20,040
Houd me op de hoogte.
-Absoluut.
470
00:33:20,120 --> 00:33:22,120
Marjan. Hou je goed.
-Merci.
471
00:33:22,199 --> 00:33:23,360
En we bellen nog.
472
00:33:25,480 --> 00:33:26,320
Ga zitten.
473
00:33:26,399 --> 00:33:28,919
[iemand snurkt]
474
00:33:29,000 --> 00:33:32,320
[geritsel en geluid
van klappende vleugels]
475
00:33:33,959 --> 00:33:35,040
[ploffend geluid]
476
00:33:47,760 --> 00:33:49,439
[Carl fluit]
477
00:33:51,719 --> 00:33:52,679
Zorro?
478
00:34:01,080 --> 00:34:03,159
[onheilspellende muziek]
479
00:34:03,240 --> 00:34:04,280
Zorro?
480
00:34:24,679 --> 00:34:25,679
Zorro...
481
00:35:15,759 --> 00:35:18,319
[dreigende muziek]
482
00:35:18,400 --> 00:35:20,759
[man op radio] En dan nog dit
pas binnengelopen bericht.
483
00:35:20,839 --> 00:35:24,240
Ex-tv-presentator en vermeend
drugscrimineel John Beckers...
484
00:35:24,319 --> 00:35:28,160
...heeft via z'n advocaat laten weten
dat de raadkamer heeft beslist...
485
00:35:28,240 --> 00:35:32,319
...om de hechtenis op te schorten
omwille van een gebrek aan bewijs.
486
00:35:32,400 --> 00:35:35,200
John Beckers mag vandaag
de gevangenis verlaten.
487
00:35:35,720 --> 00:35:38,360
Beckers, die beroemd werd
als tv-presentator...
488
00:35:38,440 --> 00:35:40,279
...werd beschuldigd van drugstrafiek...
489
00:35:40,360 --> 00:35:42,600
...via het havenbedrijf
van zijn schoonvader...
490
00:35:42,680 --> 00:35:45,799
...de eerder dit jaar overleden
Freddy Michielsen.
491
00:35:45,880 --> 00:35:50,960
Beckers zelf, noch politie en parket,
waren bereikbaar voor verder commentaar.
492
00:35:51,920 --> 00:35:53,520
[gsm piept]
493
00:36:20,640 --> 00:36:21,720
Honger, zeker?
494
00:36:23,160 --> 00:36:24,160
Grote honger.
495
00:36:28,680 --> 00:36:29,960
[Benedicte] Drink jij nog?
496
00:36:30,640 --> 00:36:31,720
Nee.
497
00:36:32,880 --> 00:36:34,720
[Benedicte] Bedankt.
498
00:36:34,799 --> 00:36:36,000
Dat is knap, John.
499
00:36:46,040 --> 00:36:48,560
Ik zoek iemand om de firma
van De Beco te leiden.
500
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Oké.
501
00:36:52,080 --> 00:36:55,600
Zolang hij vermist wordt,
kan die zaak niet verkocht worden.
502
00:36:55,680 --> 00:36:59,120
En aangezien Patrick
geen erfgenamen heeft, of had...
503
00:36:59,200 --> 00:37:00,680
...gaat dat naar de overheid.
504
00:37:01,440 --> 00:37:04,200
Firma De Beco staat nu
onder een soort van curatele.
505
00:37:04,279 --> 00:37:08,720
Het bedrijf gaat gewoon door,
tot de verdwijning wordt opgehelderd.
506
00:37:09,680 --> 00:37:11,080
Oké.
507
00:37:11,160 --> 00:37:14,120
Maar zolang ze niet weten
wat er met Patrick gebeurd is...
508
00:37:14,200 --> 00:37:15,880
...kan het niet verkocht worden.
509
00:37:17,040 --> 00:37:19,839
In afwachting daarvan
heb ik de leiding op mij genomen.
510
00:37:20,880 --> 00:37:21,799
Goed, hè?
511
00:37:24,480 --> 00:37:26,720
En wat als hij nooit teruggevonden wordt?
512
00:37:26,799 --> 00:37:29,400
Als ze over vijf jaar niet weten
wat er gebeurd is...
513
00:37:29,480 --> 00:37:32,279
...of gebeurd zou kunnen zijn,
dan wordt het verkocht.
514
00:37:35,400 --> 00:37:36,839
En wat verwacht je van mij?
515
00:37:38,520 --> 00:37:41,200
Ik zou heel graag hebben
dat jij het bedrijf leidt.
516
00:37:41,279 --> 00:37:43,200
[dreigende muziek]
517
00:37:43,279 --> 00:37:46,839
Ja, John. Je hebt bewezen
dat je het kunt bij Michielsen.
518
00:37:52,279 --> 00:37:53,759
Gewoon dat bedrijf leiden?
519
00:37:54,799 --> 00:37:58,520
Ja. Gewoon dat bedrijf leiden.
520
00:37:59,279 --> 00:38:02,839
Uiteraard wordt elk risico
navenant gecompenseerd.
521
00:38:04,880 --> 00:38:08,120
Enfin, je bent vrij. Je doet wat je wil.
522
00:38:18,880 --> 00:38:21,120
Jij kunt niet geloven hoe blij ik ben.
523
00:38:26,120 --> 00:38:29,520
Vanwaar kom jij nu?
-Ik kom net terug van vakantie.
524
00:38:29,600 --> 00:38:32,520
Keigoed weer gehad. Lekker eten.
525
00:38:32,600 --> 00:38:35,640
Onnozelaar. Serieus?
-Nee, ik mocht een uur vroeger weg.
526
00:38:35,720 --> 00:38:39,200
Ik ben een flesje water gaan halen.
Zelfs het water smaakt daar vies.
527
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
Zijn we weg?
-Ja.
528
00:38:44,720 --> 00:38:46,440
[John] Straks staat het hier
vol journalisten.
529
00:38:46,520 --> 00:38:48,720
Ja, het was al op het nieuws.
530
00:38:50,480 --> 00:38:53,160
Je hebt honger, zeker?
-Grote honger.
531
00:38:54,480 --> 00:38:59,560
Maar goed, meneer Snoeck.
We zullen eens kijken, hè.
532
00:38:59,640 --> 00:39:03,319
De eerste lijn, Barry. Wat zegt dat?
533
00:39:07,359 --> 00:39:08,440
A.
534
00:39:11,120 --> 00:39:12,640
B.
-Mhm.
535
00:39:14,720 --> 00:39:16,279
C.
536
00:39:17,560 --> 00:39:18,560
Ja...
537
00:39:24,120 --> 00:39:25,200
Komt dat terug?
538
00:39:26,160 --> 00:39:31,120
Dat zullen we er toch weer
in moeten steken, denk ik, ja.
539
00:39:31,200 --> 00:39:32,319
Vanaf nul.
540
00:39:35,200 --> 00:39:36,440
[Ella] Sorry.
541
00:39:37,799 --> 00:39:42,480
Ik durf precies niet goed.
Het zal wel in mijn kop zitten, zeker?
542
00:39:44,040 --> 00:39:47,640
Wist je dat de helft van alle zwangere
vrouwen geen zin heeft in seks?
543
00:39:48,640 --> 00:39:49,640
Echt?
544
00:39:50,880 --> 00:39:53,759
Maar de andere helft
heeft net heel veel zin.
545
00:39:55,920 --> 00:39:56,920
Oei.
546
00:39:59,640 --> 00:40:01,040
Ik vind dat niet erg.
547
00:40:04,960 --> 00:40:09,040
Toen Marjan zwanger was, wou ze
de hele tijd vrijen. Echt ongelooflijk.
548
00:40:10,040 --> 00:40:14,040
Ik was blij dat ze moest bevallen.
Dat was niet meer vol te houden.
549
00:40:16,240 --> 00:40:17,920
Ça va?
-Ja.
550
00:40:21,319 --> 00:40:24,120
Zeg, die Barry is wel
een beetje een rare, hè.
551
00:40:24,200 --> 00:40:25,640
[John] Ja.
552
00:40:25,720 --> 00:40:30,200
Vroeger was hij vlot, maar nu...
-Hij is precies wat trager of zo.
553
00:40:30,839 --> 00:40:33,520
Allee, hij is niet traag.
Maar het is wat...
554
00:40:33,600 --> 00:40:38,000
Het zal wat moeten insijpelen,
denk ik. Misschien nog wat onzeker.
555
00:40:38,080 --> 00:40:43,040
Ja. Hij vindt dat je weer op tv moet.
Hij praat echt over niks anders.
556
00:40:43,120 --> 00:40:44,120
Ik weet het.
557
00:40:45,400 --> 00:40:48,880
[Ella] Hij is er echt van overtuigd
dat je een comeback kunt maken.
558
00:40:48,960 --> 00:40:51,799
Omdat er nog geen veroordeling
is geweest en zo.
559
00:40:51,880 --> 00:40:54,319
Mensen houden van underdogs, zegt hij.
560
00:40:55,680 --> 00:40:56,960
Zou je dat zien zitten?
561
00:40:58,400 --> 00:40:59,560
Pff.
562
00:41:00,680 --> 00:41:02,720
Misschien. Ik weet het niet.
563
00:41:05,000 --> 00:41:06,920
Je moet doen wat je graag doet.
564
00:41:10,319 --> 00:41:12,560
Ik zal je in elke keuze steunen.
565
00:41:13,799 --> 00:41:15,600
Als ze maar deftig is.
566
00:41:17,080 --> 00:41:18,319
Je bent een engel.
567
00:41:19,240 --> 00:41:20,480
Of een zot.
568
00:41:24,040 --> 00:41:26,319
Ik ben zeker dat elke zender je wil, John.
569
00:41:27,400 --> 00:41:30,920
Ik denk dat we wat tijd moeten nemen
om tot rust te komen, Barry.
570
00:41:38,480 --> 00:41:39,640
Dat weet ik toch?
571
00:41:40,839 --> 00:41:41,920
Zeg, jongen.
572
00:41:44,400 --> 00:41:47,520
Sorry.
-Het is gewoon... Ik ben net vrij.
573
00:41:47,600 --> 00:41:51,839
Laat me eerst even wat overzicht krijgen.
574
00:41:51,920 --> 00:41:55,920
Ik heb mijn kinderen bijna niet meer
gezien. Ik heb mijn vrijheid gemist.
575
00:41:56,000 --> 00:41:57,080
Serieus.
576
00:41:58,759 --> 00:42:00,400
Ik ga wandelen.
-[Ella] John...
577
00:42:00,480 --> 00:42:06,319
[John] Nee, begrijp me niet verkeerd.
Ik ben jullie echt heel dankbaar.
578
00:42:06,400 --> 00:42:10,920
Maar ik ga even naar buiten.
-Natuurlijk. Blijf je lang weg?
579
00:42:11,000 --> 00:42:13,160
Nee. Ik blijf niet lang weg.
580
00:42:18,799 --> 00:42:20,680
[Marjan] Ben jij
morgen thuis rond elf uur?
581
00:42:20,759 --> 00:42:22,799
[gsm rinkelt]
582
00:42:22,880 --> 00:42:25,440
Ze komen voor de kabel.
-[Julie] Mhm.
583
00:42:25,520 --> 00:42:27,359
[Marjan] Wie was het?
-[Arno] Niemand.
584
00:42:31,000 --> 00:42:32,520
[gsm trilt]
585
00:42:34,040 --> 00:42:35,759
[Marjan] Niemand belt jou ook.
586
00:42:36,720 --> 00:42:40,520
Kom. Je vader is vrij. Bel hem terug.
-[Julie] Nu niet.
587
00:42:43,080 --> 00:42:44,480
[gsm rinkelt]
588
00:42:46,200 --> 00:42:47,560
Komaan, zeg.
589
00:42:48,359 --> 00:42:49,759
Dag, John.
590
00:42:49,839 --> 00:42:53,240
Tiens, ik dacht dat ik met Julie belde.
-Naar Arno.
591
00:42:53,319 --> 00:42:55,120
Wat? Ja, dat kan.
592
00:42:55,200 --> 00:42:58,120
Zijn ze er niet?
-Jawel, maar ze willen niet opnemen.
593
00:42:58,200 --> 00:43:02,880
Willen ze niet of mogen ze niet?
-John, ze willen niet. Oké?
594
00:43:02,960 --> 00:43:05,839
Geef ze gewoon wat tijd.
Maak je eigen verlangens...
595
00:43:05,920 --> 00:43:09,640
...voor een keer ondergeschikt
aan die van je kinderen. Zal dat lukken?
596
00:43:09,720 --> 00:43:10,720
Ja.
597
00:43:11,880 --> 00:43:13,120
Ik mis ze gewoon.
598
00:43:14,120 --> 00:43:15,920
Doe ze de groeten, oké?
-Ja.
599
00:43:18,200 --> 00:43:21,160
Heb je al werk gevonden?
Want van mij krijg je niks meer.
600
00:43:22,720 --> 00:43:24,160
Ik heb al niks, Marjan.
601
00:43:24,240 --> 00:43:27,720
Jawel, je had alles.
Maar je hebt het zelf weggegooid.
602
00:43:27,799 --> 00:43:30,200
Er staat geen frank meer op mijn rekening.
603
00:43:30,279 --> 00:43:32,200
Mijn kaart werd geweigerd in de winkel.
604
00:43:32,799 --> 00:43:34,480
Weet je hoe gênant dat is?
605
00:43:35,839 --> 00:43:38,000
Goed. Salut, hè.
606
00:43:38,960 --> 00:43:39,920
Salut.
607
00:43:54,400 --> 00:43:57,600
[Carl] En je zet deze container op...
608
00:43:58,960 --> 00:44:02,359
Ja? Dus gewoon op die...
609
00:44:02,440 --> 00:44:05,080
Goeiemiddag.
-Hey.
610
00:44:05,160 --> 00:44:06,240
Hey, Dirk.
611
00:44:07,600 --> 00:44:10,600
[Carl] Voilà. Jij kunt voort, hè. Goed?
-Ja.
612
00:44:10,680 --> 00:44:12,520
[John] Heb je vijf minuutjes?
-Ja, ja.
613
00:44:16,799 --> 00:44:19,200
Ik ben blij dat je hier bent.
-Ja...
614
00:44:21,359 --> 00:44:22,520
Hoe is het?
615
00:44:25,799 --> 00:44:28,000
Het is niet simpel
als je weer buiten bent.
616
00:44:28,080 --> 00:44:33,080
Nee. Ik moet alles weer zelf regelen.
-Tegen wie zeg je het?
617
00:44:36,400 --> 00:44:37,680
Kom eens even.
618
00:44:42,920 --> 00:44:47,279
Sorry, ik kon toen niet anders.
-Carl, Ik neem je niks kwalijk. Oké?
619
00:44:49,520 --> 00:44:52,120
Ik heb nog veel gedacht aan De Beco.
-Ik ook.
620
00:44:53,520 --> 00:44:55,480
Heb je spijt?
-Nee.
621
00:44:55,560 --> 00:44:56,720
Ik denk het niet.
622
00:44:57,920 --> 00:44:59,120
Ze kunnen niks vinden.
623
00:44:59,200 --> 00:45:02,120
Nee, dat probleem is
letterlijk en figuurlijk opgelost.
624
00:45:03,160 --> 00:45:04,160
Ja...
625
00:45:08,520 --> 00:45:12,120
Wat ga jij nu doen?
-Ik weet het nog niet. Carl...
626
00:45:12,200 --> 00:45:16,240
Ik... Ik word weer vader.
627
00:45:16,319 --> 00:45:17,839
Ja. Ja, dat...
628
00:45:19,319 --> 00:45:20,799
Ja, dat weet ik, ja.
629
00:45:25,640 --> 00:45:27,319
Proficiat, hè.
630
00:45:27,400 --> 00:45:29,960
Jij ook. Bompa.
631
00:45:32,359 --> 00:45:35,920
Maak je alsjeblieft geen zorgen.
Ik ga er heel goed voor zorgen.
632
00:45:36,000 --> 00:45:40,319
Ik zie Ella graag, echt waar.
Ik heb geen geheimen voor Ella.
633
00:45:40,400 --> 00:45:42,400
Behalve één natuurlijk.
634
00:45:42,480 --> 00:45:45,319
En ik zal nooit tegen haar zeggen
dat je haar vader bent...
635
00:45:45,400 --> 00:45:48,520
...zolang je dat niet wilt, Carl. Nooit.
636
00:45:50,839 --> 00:45:52,319
Ik geloof je.
637
00:45:53,319 --> 00:45:57,160
Want uiteindelijk, John, na alles
wat wij samen hebben meegemaakt...
638
00:45:58,359 --> 00:46:03,400
...weten we genoeg van elkaar
om te weten wat we niet weten.
639
00:46:13,920 --> 00:46:15,080
[John] Ik mis mijn kinderen.
640
00:46:16,040 --> 00:46:17,440
Ik zie ze bijna niet, hè.
641
00:46:18,600 --> 00:46:19,839
Je hebt Ella toch?
642
00:46:20,799 --> 00:46:25,040
Ja. En ik zie haar graag. Echt heel graag.
643
00:46:26,960 --> 00:46:30,720
Maar een gezin, makker,
met je eigen kinderen, dat is...
644
00:46:32,000 --> 00:46:34,920
Ik denk dat je dat
de rest van je leven mist.
645
00:46:35,000 --> 00:46:39,400
Pas op, ik wil niet terug naar Marjan.
Echt niet, no way. Dat is voorbij.
646
00:46:40,400 --> 00:46:41,920
Herinneringen.
647
00:46:42,000 --> 00:46:43,960
Pas op, ook goeie herinneringen.
648
00:46:44,040 --> 00:46:46,720
Heel veel goeie herinneringen,
maar dat is gedaan.
649
00:46:47,680 --> 00:46:51,440
Dat is toch goed?
-Ja, maar dat doet ook pijn.
650
00:46:51,520 --> 00:46:54,240
En dat kan Ella of een zwangerschap
niet oplossen.
651
00:46:56,359 --> 00:46:57,319
Hey, schat.
652
00:47:01,480 --> 00:47:03,560
[Barry] Ik denk dat ze kwaad is.
-Barry, jongen.
653
00:47:03,640 --> 00:47:05,960
Soms moet je eens leren je mond te houden.
654
00:47:15,960 --> 00:47:16,960
Hey...
655
00:47:19,640 --> 00:47:22,440
Neem dat niet verkeerd op, hè.
[telefoon rinkelt]
656
00:47:22,520 --> 00:47:25,960
Dat heeft niks met jou
of met ons kindje te maken.
657
00:47:27,000 --> 00:47:28,720
Ik weet het wel.
658
00:47:28,799 --> 00:47:31,839
Ik had me van dat thuiskomen
gewoon iets anders voorgesteld.
659
00:47:31,920 --> 00:47:34,640
[Barry praat aan de telefoon]
660
00:47:34,720 --> 00:47:36,520
Geef me gewoon nog even tijd.
661
00:47:36,600 --> 00:47:38,560
[Barry praat aan de telefoon]
662
00:47:38,640 --> 00:47:40,000
Een heel leven?
663
00:47:40,080 --> 00:47:43,520
[Barry] Ja, zeker. Oké, merci. Bye.
664
00:47:44,720 --> 00:47:46,560
[deur wordt geopend]
665
00:47:46,640 --> 00:47:49,480
[Barry] Sorry voor het storen,
maar die van de VRT hebben gebeld.
666
00:47:49,560 --> 00:47:53,440
Ze zoeken jou. Ze willen je vanavond
in de studio voor de late night.
667
00:47:53,520 --> 00:47:54,600
Hèh?
668
00:47:54,680 --> 00:47:57,640
[Barry] Ik heb gezegd
dat ik het zou vragen.
669
00:47:57,720 --> 00:47:58,920
Wow.
670
00:47:59,000 --> 00:48:00,839
[Ella] Maar dat is toch goed?
-Ja?
671
00:48:00,920 --> 00:48:05,359
Dat is een goeie manier om iedereen
te laten zien dat je onschuldig bent.
672
00:48:05,440 --> 00:48:07,839
Ja?
-[Barry] Dat is toch fantastisch, John?
673
00:48:07,920 --> 00:48:10,000
Ja. Ja, doe dat maar.
674
00:48:12,359 --> 00:48:15,520
Ga je mee?
-Nee, ik zal hier wel kijken.
675
00:48:17,960 --> 00:48:19,560
Mag ik dan je auto gebruiken?
676
00:48:19,640 --> 00:48:22,680
Ik ga vanavond nog iets drinken
met Arno en Julie.
677
00:48:22,759 --> 00:48:24,279
[Ella] Natuurlijk, schat.
678
00:48:35,279 --> 00:48:38,279
[John] Spreken we dan daar af?
Dan kan ik de kinderen even zien.
679
00:48:38,359 --> 00:48:40,480
Ja, ik neem de trein wel.
680
00:48:41,640 --> 00:48:42,879
Oké, top.
681
00:48:42,960 --> 00:48:45,359
[Barry] Want de trein is altijd
een beetje reizen.
682
00:48:53,879 --> 00:48:56,839
Benedicte. Kunnen we even afspreken?
683
00:48:56,920 --> 00:48:58,359
[spannende muziek]
684
00:49:04,160 --> 00:49:06,520
[presentator] Hij schreef
televisiegeschiedenis...
685
00:49:06,600 --> 00:49:09,080
...en werd Vlaanderens
favoriete schoonzoon.
686
00:49:09,160 --> 00:49:11,240
Hoe het komt dat het
de laatste tijd wat minder ging...
687
00:49:11,319 --> 00:49:14,839
...en waar al de geruchten vandaan
komen, dat vragen we hem zelf.
688
00:49:14,920 --> 00:49:16,240
[applaus]
689
00:49:17,960 --> 00:49:18,960
[Benedicte] Dag, John.
690
00:49:23,640 --> 00:49:25,600
Het is allemaal zo verleidelijk, hè.
691
00:49:26,680 --> 00:49:28,440
Overal zit die verleiding.
692
00:49:30,400 --> 00:49:33,200
Weet je wat de enige manier is
om ervan af te geraken?
693
00:49:35,080 --> 00:49:36,640
Eraan toegeven.
694
00:49:36,720 --> 00:49:37,560
[applaus]
695
00:49:37,640 --> 00:49:40,359
[presentator] De man op wie
heel Vlaanderen gewacht heeft.
696
00:49:40,440 --> 00:49:43,000
[Benedicte] Ik ben blij
dat je gekomen bent.
697
00:49:43,080 --> 00:49:44,400
Ik doe mee, Benedicte.
698
00:49:46,560 --> 00:49:47,600
Dat is goed.
699
00:49:52,480 --> 00:49:54,279
[muziek zwelt aan]
700
00:50:00,440 --> 00:50:03,920
[presentator] Dames en heren, geef hem
een daverend applaus, John Beckers.
701
00:50:04,000 --> 00:50:06,640
[applaus]
702
00:50:13,440 --> 00:50:16,480
[Marjan] Wat ik ervoor zou geven
om Patrick te kunnen schrijven...
703
00:50:16,560 --> 00:50:18,279
...en te weten dat hij het leest.
704
00:50:24,440 --> 00:50:26,240
De volgende keer dat ik je roep...
705
00:50:27,640 --> 00:50:31,480
...ben je al onderweg
nog voor je 'ja, baas' kunt zeggen.
706
00:50:36,560 --> 00:50:39,160
Bedoel je wie ik denk dat je bedoelt?
707
00:50:39,240 --> 00:50:41,520
Ik denk het.
708
00:50:41,600 --> 00:50:43,839
Oké.
709
00:50:43,920 --> 00:50:45,120
Laat maar komen.
710
00:50:50,839 --> 00:50:52,879
[John] Hé, jong.
711
00:50:52,960 --> 00:50:54,240
Rustig, man.
712
00:50:55,160 --> 00:50:57,120
Mijn kop soms.
713
00:50:57,200 --> 00:50:58,720
Dat is niet goed.
54956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.