All language subtitles for Over Water_S01E09_Bringing in the Booty.Dutch (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,279 --> 00:00:25,160 [John] Ben jij nog thuis? Schat? 2 00:00:26,320 --> 00:00:27,759 Hallo? Marjan? 3 00:00:27,840 --> 00:00:31,040 [Marjan] Ben je tevreden over die Ella? -[John] Waarom? 4 00:00:31,119 --> 00:00:33,559 Dat is toch geen moeilijke vraag? Werkt ze goed? 5 00:00:33,640 --> 00:00:34,640 Ja, zeker? 6 00:00:34,720 --> 00:00:38,160 [advocaat] Aangezien alles volgens het testament van uw vader op uw naam staat... 7 00:00:38,239 --> 00:00:42,640 ...maakt uw echtgenoot geen aanspraak op de aandelen van de nv. 8 00:00:42,720 --> 00:00:45,239 [Carl] De Beco is een gevaarlijke klootzak. 9 00:00:45,320 --> 00:00:48,680 [John] Als er een probleem is, moeten we een oplossing vinden. 10 00:00:48,760 --> 00:00:51,720 Dan denk ik dat we elkaar verstaan. -[John] Dat denk ik ook. 11 00:00:52,960 --> 00:00:56,559 [Julie] Arno is gay en ze hebben hem op school zien kussen met Tony. 12 00:00:57,839 --> 00:00:59,000 [jongen] Bol het af, gast. 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,480 [Benedicte] Problemen, Staf? -Nee, alles in orde. 14 00:01:01,559 --> 00:01:04,879 Ik heb hier wel een visje dat te dicht bij een van je haaien komt. 15 00:01:04,959 --> 00:01:07,160 Eentje met een Franse naam. -[Benedicte] Patrick De Beco. 16 00:01:07,240 --> 00:01:08,280 [Staf] Dat is hem, ja. 17 00:01:08,360 --> 00:01:10,319 [Benedicte] Haaien zijn gevaarlijke beesten... 18 00:01:10,399 --> 00:01:12,440 ...zeker als er bloed in het water hangt. 19 00:01:12,520 --> 00:01:15,119 Dan kan je ze maar beter pakken voor zij jou pakken. 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,119 [Staf] Als we iets doen, doen we het goed. 21 00:01:17,200 --> 00:01:18,679 Maak er een mooie show van. 22 00:01:20,640 --> 00:01:23,399 [agent 1] Politie. Handen zichtbaar. -[agent 2] Op je knieën. 23 00:01:23,479 --> 00:01:25,119 [Rasha] Nee, nee. Dat kan niet. 24 00:01:27,280 --> 00:01:29,119 Fuck, fuck. 25 00:01:43,800 --> 00:01:45,280 [iemand belt aan] 26 00:01:52,839 --> 00:01:54,160 [gsm trilt] 27 00:01:55,839 --> 00:01:57,000 Dat meen je niet. 28 00:02:06,000 --> 00:02:07,440 Sven. -[Sven] Hey, Rasha. 29 00:02:07,520 --> 00:02:09,280 Zeg, ben je niet thuis? 30 00:02:10,160 --> 00:02:12,760 [Rasha] Ben jij dat? -Ja. Waarom doe je niet open? 31 00:02:12,840 --> 00:02:16,400 [Rasha] Ik... Ik lig in bad. -Ah. 32 00:02:16,480 --> 00:02:18,560 [Rasha] Weet je wat? Kom gewoon even binnen. 33 00:02:18,640 --> 00:02:21,040 Ja? -De achterdeur is los. 34 00:02:22,200 --> 00:02:26,200 Rasha, is die los? Dat is onveilig. -Ik weet het, inspecteur Van Oevelen. 35 00:02:26,280 --> 00:02:27,959 Kom gewoon binnen. Oké? -Ja. 36 00:02:29,239 --> 00:02:31,799 En kan je je schoenen uitdoen, alsjeblieft? 37 00:02:31,880 --> 00:02:32,880 Ah, oké. 38 00:02:36,600 --> 00:02:38,079 [deur gaat open] 39 00:02:39,959 --> 00:02:41,040 [Sven klopt] 40 00:02:43,679 --> 00:02:45,440 [Rasha] Hey. -Hey. 41 00:02:48,679 --> 00:02:49,920 Ga maar zitten, hoor. 42 00:02:58,120 --> 00:02:59,359 Hoe is het op kantoor? 43 00:03:04,160 --> 00:03:05,959 Lachen met mijn gepruts, zeker? 44 00:03:09,440 --> 00:03:10,799 Ik zou ook lachen, hoor. 45 00:03:13,040 --> 00:03:16,440 Een heel leger meepakken, binnenvallen en dan niks vinden. 46 00:03:18,760 --> 00:03:20,239 Het is wel belachelijk. 47 00:03:23,679 --> 00:03:26,840 Ik heb gewoon goesting om een paar weken te verdwijnen. 48 00:03:28,200 --> 00:03:29,280 Hm. 49 00:03:30,799 --> 00:03:35,640 Ik weet dat dat als opgeven klinkt, maar het kan me niet meer schelen. 50 00:03:38,200 --> 00:03:40,600 Ik heb ook iemand anders om over na te denken. 51 00:03:50,679 --> 00:03:52,399 [Rasha] Geef je me die handdoek even aan? 52 00:03:54,359 --> 00:03:55,359 En... 53 00:03:56,920 --> 00:03:58,760 Heb je ziekteverlof of zo? 54 00:04:00,119 --> 00:04:02,519 [Rasha] Is dat voor losers of wat? -Natuurlijk niet. 55 00:04:04,600 --> 00:04:09,000 Als het op is, is het op. Zeker voor iemand in jouw toestand. 56 00:04:09,079 --> 00:04:12,480 [Rasha] Denk je? -Nee, Rasha. Dat weet ik. 57 00:04:16,120 --> 00:04:17,479 Ik ben gewoon moe, Sven. 58 00:04:18,680 --> 00:04:24,760 [titelmuziek] ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 59 00:04:24,839 --> 00:04:27,120 ♪ why did love ♪ 60 00:04:27,200 --> 00:04:30,640 ♪ put a gun in my hand? ♪ 61 00:04:30,719 --> 00:04:36,760 ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 62 00:04:36,840 --> 00:04:42,039 ♪ in my bed, in my head, in my hand ♪ 63 00:04:42,120 --> 00:04:45,320 ♪ was it for redemption? ♪ 64 00:04:45,400 --> 00:04:48,240 ♪ was it for revenge? ♪ 65 00:04:48,320 --> 00:04:51,240 ♪ was it for the bottle? ♪ 66 00:04:51,320 --> 00:04:54,280 ♪ was it for the ledge? ♪ 67 00:04:54,360 --> 00:05:00,680 ♪ was it for the thrill of pushing my hope to the edge? ♪ 68 00:05:00,760 --> 00:05:06,400 ♪ why did love, why did love put a gun in my hand? ♪ 69 00:05:26,919 --> 00:05:28,440 [spannende muziek] 70 00:05:41,479 --> 00:05:43,880 [man] Hallo? -Eindelijk, zeg. 71 00:05:43,960 --> 00:05:47,520 Heb je me nodig? -Ja, ik heb nog een jobje voor je. 72 00:05:47,599 --> 00:05:49,960 Meer product, of wat? -Nee, iets anders. 73 00:05:51,080 --> 00:05:54,640 Oké. Zelfde plek over een halfuur? -Oké. Tot straks. 74 00:06:07,640 --> 00:06:08,719 Geen menu gepakt? 75 00:06:10,159 --> 00:06:11,440 Da's voordeliger, hè. 76 00:06:20,080 --> 00:06:22,000 Heb jij tijd om er iets bij te nemen? 77 00:06:22,960 --> 00:06:26,719 Ja, de zaken gaan goed. Nazi-apen snuiven als zot. 78 00:06:26,799 --> 00:06:29,400 Dat zal je boekhouder ook wel gemerkt hebben. 79 00:06:34,000 --> 00:06:37,359 Wat zou ik erbij moeten pakken? -Het is iets persoonlijks. 80 00:06:37,440 --> 00:06:41,640 Sorry, daarmee kan ik je niet helpen. -Ja... Ik had niet moeten bellen. 81 00:06:41,719 --> 00:06:42,719 Wacht, wacht. 82 00:06:44,359 --> 00:06:45,520 Wat moet ik doen? 83 00:06:46,919 --> 00:06:48,520 Iemand laten verdwijnen? 84 00:06:52,280 --> 00:06:53,280 Echt? 85 00:06:57,240 --> 00:06:58,400 [deur gaat dicht] 86 00:07:00,240 --> 00:07:02,280 Heb ik iets gedaan, commissaris? 87 00:07:02,359 --> 00:07:04,280 [Staf] Talhaoui nog gehoord? 88 00:07:04,359 --> 00:07:07,960 Nee. Ja... Ik heb haar deze morgen gezien. Waarom? 89 00:07:08,039 --> 00:07:09,640 O, ik wist niet dat jullie... 90 00:07:10,799 --> 00:07:11,799 Nee, nee. 91 00:07:14,039 --> 00:07:16,479 Ik vind je een rare, Van Oevelen. 92 00:07:16,560 --> 00:07:17,479 Hoe is het met haar? 93 00:07:18,520 --> 00:07:21,400 Ik denk dat Rasha heel moe is. -Moe? 94 00:07:21,479 --> 00:07:23,640 Van te weinig te slapen? 95 00:07:23,719 --> 00:07:25,280 Nee. 96 00:07:25,359 --> 00:07:27,960 Echt op. Echt moe. 97 00:07:28,039 --> 00:07:30,640 Ze denkt toch niet te veel aan het werk? 98 00:07:30,719 --> 00:07:35,280 Nee, ça va. Ze zei zelfs iets over focussen op andere dingen. 99 00:07:35,359 --> 00:07:36,359 Ja, ja. 100 00:07:40,039 --> 00:07:42,719 Moet ik me ongerust maken? -Nee, integendeel. 101 00:08:06,320 --> 00:08:07,320 Zeg... 102 00:08:09,440 --> 00:08:10,440 Carl? 103 00:08:12,239 --> 00:08:15,359 [Carl] Cadeautje? -Nee. Kijk er maar eens in. 104 00:08:21,880 --> 00:08:23,000 Vanwaar heb jij dat? 105 00:08:23,080 --> 00:08:25,760 Nee, Carl. De vraag is: vanwaar had onze pa dat? 106 00:08:25,840 --> 00:08:28,400 Ik heb dat gevonden tussen z'n oude spullen. 107 00:08:29,960 --> 00:08:31,679 Steek dat weg, godverdomme. 108 00:08:34,039 --> 00:08:37,720 Je moet niet kwaad worden op mij. -Ga je doen alsof je van niks weet? 109 00:08:38,919 --> 00:08:40,799 Ja. -Weet je het zeker, Carl? 110 00:08:43,159 --> 00:08:44,240 Dat dacht ik al. 111 00:08:45,360 --> 00:08:48,600 Ik heb die meegepakt in de periode dat hier veel ingebroken werd. 112 00:08:48,679 --> 00:08:50,560 Steek dat toch weg, godverdomme. 113 00:08:52,840 --> 00:08:54,520 Ik zal 'm wel meepakken. 114 00:08:55,480 --> 00:08:56,760 Da's een goed idee, ja. 115 00:08:57,959 --> 00:09:02,199 Dat er hier geen revolver ligt als de flikken nog eens binnenvallen. 116 00:09:02,280 --> 00:09:05,800 Eigenlijk zouden we content moeten zijn. Dat is toch perfect? 117 00:09:05,880 --> 00:09:07,959 Hoe wil je anders ons probleem oplossen? 118 00:09:08,040 --> 00:09:10,760 Rustig, Carl. Ik heb al een andere oplossing. 119 00:09:10,840 --> 00:09:14,079 Een waar we zelf niet bij moeten zijn, laat staan daarmee. 120 00:09:18,120 --> 00:09:19,560 [dreigende muziek] 121 00:10:13,400 --> 00:10:14,400 Hey. 122 00:10:16,040 --> 00:10:17,040 Ça va? 123 00:10:19,319 --> 00:10:20,400 Schuif eens op. 124 00:10:31,680 --> 00:10:35,079 Komaan, zeg. Godverdomme. Komediant. 125 00:10:43,319 --> 00:10:44,800 Wel, waar is ze? -Weg. 126 00:10:44,880 --> 00:10:47,079 Hoezo? Ik kom verdomme helemaal naar hier. 127 00:10:47,160 --> 00:10:50,199 Ik heb een aantal vragen van mevrouw De Pelsmaecker. 128 00:10:50,280 --> 00:10:53,640 Eerste vraag: waarom werd er niks gevonden bij De Beco? 129 00:10:53,719 --> 00:10:54,719 Wablief? 130 00:10:55,640 --> 00:10:59,880 Ik zal de vraag herhalen. Waarom werd er niks gevonden bij De Beco? 131 00:10:59,959 --> 00:11:03,000 Dat weet ik niet. Omdat hij slim is, zeker? 132 00:11:03,079 --> 00:11:05,160 Werd hij getipt? -Nee. 133 00:11:05,240 --> 00:11:07,760 Heeft een van uw mannen hem gewaarschuwd? 134 00:11:07,839 --> 00:11:09,160 Nee. Oké? Nee. 135 00:11:11,079 --> 00:11:13,319 Dat zal het zijn. -Dat zal het zijn? 136 00:11:13,400 --> 00:11:15,719 Wie denk je dat ik ben, je beenhouwer? 137 00:11:15,800 --> 00:11:18,800 Zeg maar tegen haar... -Dat zal het zijn. 138 00:11:18,880 --> 00:11:19,880 Beenhouwer. 139 00:11:29,600 --> 00:11:31,360 [dreigende muziek] 140 00:11:49,319 --> 00:11:51,880 En? Problemen? 141 00:11:53,920 --> 00:11:55,160 [man] Hij zegt van niet. 142 00:12:35,839 --> 00:12:36,839 Stomme aap. 143 00:12:47,360 --> 00:12:50,199 Dag, kleine. -Pas maar op. Ik ben sterker dan jij. 144 00:12:50,280 --> 00:12:53,439 [Tony] Da's waar. Je bent heel sterk. Bescherm me dan maar, hè. 145 00:13:05,760 --> 00:13:06,760 Hallo? 146 00:13:07,760 --> 00:13:09,400 Ik heb iets voor je, denk ik. 147 00:13:11,199 --> 00:13:12,959 [John] Wat ik weet, mevrouw Talhaoui... 148 00:13:13,040 --> 00:13:15,360 ...is dat De Beco zich alles kan permitteren... 149 00:13:15,439 --> 00:13:17,319 ...en dat hij er nog mee wegkomt ook. 150 00:13:17,400 --> 00:13:20,360 [Rasha] Ik snap dat u dat denkt, maar dat heb ik niet gezegd. 151 00:13:20,439 --> 00:13:24,000 Inderdaad. Niet met zoveel woorden, mevrouw Talhaoui. 152 00:13:24,079 --> 00:13:26,800 Maar wat u zegt, en ik probeer het samen te vatten... 153 00:13:26,880 --> 00:13:30,400 ...is dat u dat bootje in het water hebt gelaten ter hoogte van de 32... 154 00:13:30,480 --> 00:13:31,599 ...vlak bij De Beco... 155 00:13:31,680 --> 00:13:35,160 ...en dat het exact daar is vastgelopen waar ze Freddy hebben gevonden. 156 00:13:35,240 --> 00:13:38,400 Maar, en nu wordt het helemaal grappig, dat wil niks zeggen. 157 00:13:38,480 --> 00:13:41,959 U bent er zelfs niet in geslaagd om tijdens een groots opgezette inval... 158 00:13:42,040 --> 00:13:45,120 ...ook maar iets te vinden waarmee je hem had kunnen aanhouden. 159 00:13:45,199 --> 00:13:49,280 Er zijn niet voldoende bewijzen en er is me gevraagd om ermee te stoppen. 160 00:13:51,280 --> 00:13:54,079 Sorry, meneer Beckers. Ook voor uw vrouw. 161 00:13:54,160 --> 00:13:55,480 Da's toch waanzin? 162 00:13:56,719 --> 00:13:59,800 Er moeten toch andere dingen meespelen? Andere machten. 163 00:13:59,880 --> 00:14:01,120 Dat zegt u, maar... 164 00:14:02,079 --> 00:14:04,400 Ik kan er in elk geval niks meer aan doen. 165 00:14:05,599 --> 00:14:06,640 [John] Oké. 166 00:14:07,520 --> 00:14:08,520 Ça va. 167 00:14:10,640 --> 00:14:16,520 Als ik ooit nog met iets kan helpen, dan moet je maar roepen. 168 00:14:16,599 --> 00:14:17,800 [Rasha] Oké. 169 00:14:17,880 --> 00:14:20,479 Want iemand heeft Freddy in dat water geduwd. 170 00:14:20,560 --> 00:14:23,920 Zoveel is intussen duidelijk. En ik was het niet. 171 00:14:24,000 --> 00:14:28,199 [Rasha] Nee, maar dat beweren wij ook niet, meneer Beckers. 172 00:14:28,280 --> 00:14:31,240 Bedankt, inspecteur Talhaoui. 173 00:14:31,319 --> 00:14:32,240 Tot ziens. 174 00:14:36,920 --> 00:14:38,120 Ik weet het. 175 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 Ik weet het. 176 00:14:46,079 --> 00:14:47,079 [Sven] Ça va? 177 00:14:48,360 --> 00:14:49,360 Beckers. 178 00:14:50,280 --> 00:14:51,839 Ook teleurgesteld, zeker? 179 00:14:53,280 --> 00:14:56,000 Ja. -Toch een sympathieke mens, hè? 180 00:14:57,439 --> 00:14:58,719 Dat weet ik zo nog niet. 181 00:14:59,760 --> 00:15:03,959 Ik heb ineens een vies gevoel. Die Beckers verstopt iets. 182 00:15:04,040 --> 00:15:06,920 Allee, Rasha. Zo'n vriendelijke mens. 183 00:15:07,000 --> 00:15:09,599 Vriendelijke mannen bestaan alleen op tv. 184 00:15:09,680 --> 00:15:12,400 Nee, ik vertrouw het niet. 185 00:15:12,479 --> 00:15:14,360 Jij vertrouwt niet veel meer, hè? 186 00:15:15,640 --> 00:15:16,640 Nee. 187 00:15:18,400 --> 00:15:19,640 Misschien niet, nee. 188 00:15:25,160 --> 00:15:26,160 [Julie] Mama? 189 00:15:28,160 --> 00:15:30,319 Tien uur 's avonds. Julie Beckers wordt wakker. 190 00:15:30,400 --> 00:15:33,160 [Julie] Mama, kom eens. Nu. 191 00:15:33,240 --> 00:15:34,839 Er is iets. -Maar nee. 192 00:15:34,920 --> 00:15:36,839 Zwarte of witte ceintuur. Wedden? 193 00:15:38,479 --> 00:15:39,479 [Julie] Mama? 194 00:15:40,959 --> 00:15:42,280 [gsm piept] 195 00:15:46,079 --> 00:15:47,719 [spannende muziek] 196 00:15:49,800 --> 00:15:52,400 [Marjan en Julie praten op de achtergrond] 197 00:16:48,599 --> 00:16:49,880 [gsm piept] 198 00:17:02,520 --> 00:17:04,119 [naderende voetstappen] 199 00:17:05,599 --> 00:17:08,359 [Marjan] Hoge hakken of heel hoge hakken. 200 00:17:08,440 --> 00:17:09,440 Zie je wel? 201 00:17:12,960 --> 00:17:15,240 Het is precies druk. -Hm. 202 00:17:15,319 --> 00:17:17,680 Het stopt nooit, hè. -Blijkbaar niet. 203 00:17:19,280 --> 00:17:20,319 Ik ga douchen. 204 00:17:21,800 --> 00:17:22,839 Geniet ervan. 205 00:17:22,919 --> 00:17:24,560 [onheilspellende muziek] 206 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 [Staf] Goeiemorgen. 207 00:17:39,000 --> 00:17:39,840 [hij zucht] 208 00:17:39,919 --> 00:17:41,680 [Benedicte] Wat een diepe zucht, Staf. 209 00:17:41,760 --> 00:17:44,480 Benedicte. Hoe kom jij hier binnen? 210 00:17:44,560 --> 00:17:46,440 Ik was gisteren nog bij hem. 211 00:17:52,120 --> 00:17:56,159 Is er iets? De Beco toch niet, of wat? Is er gevaar? 212 00:17:57,040 --> 00:18:00,520 Het grootste gevaar breekt niet in, mijn lieve vriend. 213 00:18:00,600 --> 00:18:03,480 Het grootste gevaar heeft de sleutel van de voordeur. 214 00:18:04,760 --> 00:18:06,000 Ga zitten. 215 00:18:13,440 --> 00:18:14,840 Allee, jong. 216 00:18:16,399 --> 00:18:18,600 Niks gevonden bij Patrick? -Nee, sorry. 217 00:18:18,680 --> 00:18:23,080 Ik heb echt alle middelen ingezet. -Het is goed. Je hebt je best gedaan. 218 00:18:23,159 --> 00:18:26,000 Volgens m'n vader is dat 't enige wat we mogen verwachten... 219 00:18:26,080 --> 00:18:28,040 ...van onze mensen, dat ze hun best doen. 220 00:18:28,120 --> 00:18:30,280 Patrick zal het nu wel begrepen hebben. 221 00:18:30,360 --> 00:18:33,040 [Staf] Dat denk ik ook. Ik denk... -[Benedicte] Maar pas op, jij. 222 00:18:33,120 --> 00:18:34,480 De Beco is een kwade wesp. 223 00:18:34,560 --> 00:18:37,600 Je hebt ze proberen te slaan, maar je hebt ze niet geraakt. 224 00:18:37,679 --> 00:18:40,480 [Staf] Ja, sorry... -Stop met sorry te zeggen. 225 00:18:43,919 --> 00:18:44,760 [hij schraapt z'n keel] 226 00:18:46,560 --> 00:18:47,560 Goed. 227 00:18:47,639 --> 00:18:51,720 De prioriteit is dat onze nieuwe vriend meneer Beckers vrij spel krijgt. Ja? 228 00:18:51,800 --> 00:18:55,480 Hij heeft al een klein stukje, maar hij zal nog veel meer krijgen. 229 00:18:55,560 --> 00:18:59,159 Jij laat John Beckers zijn werk doen en je houdt je smurfen daar weg. 230 00:18:59,240 --> 00:19:03,200 O, maak je geen zorgen. Het meisje dat op deze zaak zat, is heel moe. 231 00:19:03,280 --> 00:19:06,520 Dat kan me niet schelen. Los het op. Anders los ik het zelf op. 232 00:19:06,600 --> 00:19:09,440 Dat zal niet nodig zijn. -Ik beslis wat er nodig is. 233 00:19:09,520 --> 00:19:13,000 Maak jezelf niet meer belachelijk. -[Staf] Benedicte, twijfel er niet aan. 234 00:19:13,080 --> 00:19:15,800 Ik ben er voor je en ik sta als hoofdcommissaris... 235 00:19:15,879 --> 00:19:18,800 Trek nog één keer je bek open, hè... -Wat dan? 236 00:19:18,879 --> 00:19:20,360 Wat dan? Wat krijgen we nu? 237 00:19:20,440 --> 00:19:23,639 Ik doe al vijftien jaar de vuile was van je vader en nu die van jou. 238 00:19:23,720 --> 00:19:26,200 En we weten waarom. Maar ik ben het kotsbeu. 239 00:19:26,280 --> 00:19:29,159 Als jij me kapot wil maken, maak me dan maar kapot. 240 00:19:29,240 --> 00:19:32,919 Maar zorg dat er niks meer overblijft, want kijk hier maar eens goed rond... 241 00:19:33,000 --> 00:19:35,639 ...en bedenk dan wie er hier wie kan staan afdreigen. 242 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 Ja? 243 00:19:39,639 --> 00:19:42,280 Bedankt voor uw bezoek, mevrouw De Pelsmaecker. 244 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Beenhouwer. 245 00:20:03,200 --> 00:20:06,919 [John] Zeg, heb jij Patrick De Beco nog gezien? 246 00:20:07,840 --> 00:20:08,840 Nee. Waarom? 247 00:20:10,320 --> 00:20:11,320 Nee, gewoon. 248 00:20:13,840 --> 00:20:15,919 Omdat er blijkbaar een vermoeden was... 249 00:20:16,000 --> 00:20:19,360 ...dat er een verband was tussen hem en de dood van je vader. 250 00:20:21,240 --> 00:20:22,840 Wat zeg jij nu? -Ja... 251 00:20:24,120 --> 00:20:26,040 Dat Patrick De Beco verdacht werd. 252 00:20:27,320 --> 00:20:28,720 Wat is dit, John? 253 00:20:29,679 --> 00:20:31,879 Ik ben er ook van geschrokken. 254 00:20:31,960 --> 00:20:35,159 Blijkbaar had de politie een piste die Patrick De Beco aanwees. 255 00:20:35,240 --> 00:20:36,760 Die Patrick aanwees als wat? 256 00:20:36,840 --> 00:20:39,919 Als wat? Als betrokken bij de dood van je vader, schat. 257 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Dat kan niet. 258 00:20:44,000 --> 00:20:45,159 Toch is het waar. 259 00:20:46,200 --> 00:20:48,399 Maar die beschuldigingen waren vals? 260 00:20:49,480 --> 00:20:50,560 Blijkbaar wel. 261 00:20:53,280 --> 00:20:55,320 Waarom zeg je me dit? 262 00:20:55,399 --> 00:20:58,639 Wat? -Waarom zeg je me dit? 263 00:20:58,720 --> 00:21:00,560 Zeg, hoe doe jij nu? 264 00:21:00,639 --> 00:21:03,000 Ik zeg je dat ten eerste omdat ik het straf vind... 265 00:21:03,080 --> 00:21:05,840 ...ten tweede omdat ik weet dat je hem soms ziet... 266 00:21:06,679 --> 00:21:10,000 ...en ten derde omdat ik niet wil dat er je iets overkomt. 267 00:21:10,080 --> 00:21:11,440 Klootzak. 268 00:21:11,520 --> 00:21:12,919 Klootzak. 269 00:21:13,000 --> 00:21:15,240 Klootzak, godverdomme. 270 00:21:17,320 --> 00:21:19,399 Ik ben je kotsbeu. 271 00:21:19,480 --> 00:21:20,800 [deur slaat dicht] 272 00:21:28,919 --> 00:21:30,320 [ze smeert een cracker] 273 00:21:35,200 --> 00:21:37,520 Ben jij niet al te laat? -Veel te laat. 274 00:21:38,520 --> 00:21:40,240 Niet goed geslapen? -Jawel. 275 00:21:42,520 --> 00:21:45,159 Is papa al gaan werken? -Zeg, met al je vragen. 276 00:21:45,240 --> 00:21:49,320 Excuseer als ik een vraag stel, maar ik ben hier blijkbaar nog de enige. 277 00:21:49,399 --> 00:21:52,080 Schatje, doe eens rustig. 278 00:21:52,159 --> 00:21:53,800 [gsm piept] 279 00:21:59,840 --> 00:22:01,720 [Julie] Wat is dat nu? -Wat? 280 00:22:02,800 --> 00:22:05,520 [Julie] Wat is dat met jou en je gsm de laatste tijd? 281 00:22:07,879 --> 00:22:09,560 Heb jij een lief? [glas breekt] 282 00:22:09,639 --> 00:22:11,159 Godverdomme. 283 00:22:12,159 --> 00:22:14,200 Auw. 284 00:22:14,280 --> 00:22:16,120 [Julie] Laat eens zien. -Fuck. 285 00:22:17,000 --> 00:22:18,639 [Julie] Houd dat even onder de kraan. 286 00:22:22,879 --> 00:22:24,679 Sorry, schat. -Het is niet erg. 287 00:22:24,760 --> 00:22:25,879 [schoolbel rinkelt] 288 00:22:27,120 --> 00:22:30,560 [lerares in Engels] Vandaag hebben we een dictee. 289 00:22:30,639 --> 00:22:32,639 [Engels] Neem pen en papier, alsjeblieft. 290 00:22:35,520 --> 00:22:37,800 [Engels] Oké, ik begin eraan. 291 00:22:39,080 --> 00:22:41,639 [Engels] Let op je spelling. Heel belangrijk. 292 00:22:44,520 --> 00:22:47,240 [Engels] Het verhaal gaat dat de Griekse filosoof... 293 00:22:48,080 --> 00:22:52,360 Tom, gaat het een beetje? -Ja, ik had zijn boek geleend. Sorry. 294 00:22:52,439 --> 00:22:55,919 [lerares in Engels] Ik herhaal. Het verhaal gaat dat de Griekse filosoof... 295 00:22:56,000 --> 00:22:58,439 [spannende muziek] 296 00:23:12,439 --> 00:23:13,840 [lerares] Arno? 297 00:23:13,919 --> 00:23:14,960 [deur valt dicht] 298 00:23:35,080 --> 00:23:36,560 [Carl] Ga zitten. 299 00:23:36,639 --> 00:23:38,960 [Marian] Carl, ik heb een heel raar verhaal gehoord. 300 00:23:39,040 --> 00:23:41,439 Ah? -Over papa. 301 00:23:42,919 --> 00:23:45,760 Zou het kunnen dat het helemaal geen accident was... 302 00:23:45,840 --> 00:23:47,919 ...maar dat hij is vermoord... 303 00:23:49,639 --> 00:23:51,080 ...door Patrick De Beco? 304 00:23:53,120 --> 00:23:54,120 Nee. 305 00:23:55,439 --> 00:23:58,120 Nee, nee. Freddy is niet vermoord. 306 00:24:00,120 --> 00:24:01,439 Hoe kom je daarbij? 307 00:24:04,760 --> 00:24:07,439 Ik denk dat ze dingen in mijn hoofd willen steken. 308 00:24:09,280 --> 00:24:12,320 Marjan, dat... Dat mag je niet laten gebeuren, hè. 309 00:24:15,080 --> 00:24:17,280 Kom, ga even zitten. -Ja. 310 00:24:23,679 --> 00:24:25,240 Sorry dat ik ermee naar jou kom... 311 00:24:25,320 --> 00:24:27,760 ...maar ik weet niet meer wie ik kan vertrouwen. 312 00:24:27,840 --> 00:24:29,919 Mij kan je vertrouwen, Marjan. Echt. 313 00:24:33,240 --> 00:24:34,679 Het klinkt misschien stom... 314 00:24:34,760 --> 00:24:39,000 ...maar sinds de dood van papa heb ik soms het gevoel dat jij familie bent. 315 00:24:40,360 --> 00:24:41,919 Jij hebt hem zo goed gekend. 316 00:24:44,879 --> 00:24:45,879 Da's waar. 317 00:24:49,080 --> 00:24:50,080 Merci. 318 00:24:56,879 --> 00:24:58,480 Ik wil je ook iets vertellen. 319 00:25:00,120 --> 00:25:02,200 Over een heel bijzonder meisje. 320 00:25:03,360 --> 00:25:04,720 En je kent haar. 321 00:25:06,360 --> 00:25:08,199 [dreigende muziek] 322 00:25:08,280 --> 00:25:09,760 Over Ella. 323 00:25:11,679 --> 00:25:13,320 Ella? 324 00:25:13,399 --> 00:25:14,399 Ja. 325 00:25:21,120 --> 00:25:22,360 [vrouw kreunt] 326 00:25:35,360 --> 00:25:36,679 [Engels] Wat scheelt er, schat? 327 00:25:38,000 --> 00:25:39,439 [Engels] Zeg het mij. Wat is er mis? 328 00:25:42,439 --> 00:25:43,639 [Patrick in Engels] Alles is mis. 329 00:25:45,120 --> 00:25:46,720 [Engels] Maar dat is jouw schuld niet. 330 00:26:13,480 --> 00:26:14,520 [regen en donder] 331 00:26:20,360 --> 00:26:22,679 [Marjan] Staf, ik wil je iets vragen. 332 00:26:22,760 --> 00:26:24,720 [Staf] Als ik met iets kan helpen, altijd. 333 00:26:26,480 --> 00:26:27,560 In verband met papa. 334 00:26:30,000 --> 00:26:32,800 John zegt dat er een onderzoek geweest is... 335 00:26:32,879 --> 00:26:35,879 ...en dat er ook een verdachte zou zijn... 336 00:26:35,960 --> 00:26:36,960 Wacht even. 337 00:26:37,919 --> 00:26:40,960 ...maar dat er niet voldoende bewijzen zijn... 338 00:26:41,040 --> 00:26:45,120 ...en dat er mogelijk is ingegrepen om die verdachte uit de wind te zetten. 339 00:26:45,199 --> 00:26:47,360 Marjan... -Laat me even uitspreken. 340 00:26:49,080 --> 00:26:51,840 En dat die verdachte Patrick De Beco is. [gsm piept] 341 00:26:51,919 --> 00:26:53,000 Sorry. 342 00:26:58,360 --> 00:27:00,520 Ça va? -Ja, ça va. Sorry. 343 00:27:02,280 --> 00:27:03,720 Wat is daar van aan? 344 00:27:05,560 --> 00:27:08,280 Er is inderdaad een onderzoek geweest. 345 00:27:08,360 --> 00:27:11,679 En een van m'n inspecteurs heeft zich wat mispakt... 346 00:27:11,760 --> 00:27:16,879 ...en heeft zich op basis van valse tips te veel gefocust op Patrick De Beco. 347 00:27:16,960 --> 00:27:19,240 Pas op, daar is zelfs een inval geweest. 348 00:27:19,320 --> 00:27:24,000 Maar, en nu komt de essentie, daar is niks gevonden. 349 00:27:24,080 --> 00:27:26,919 Zelfs geen verdacht btw-bonnetje. 350 00:27:27,000 --> 00:27:30,360 Dat is dus niet waar? -Dat is niet waar. 351 00:27:30,439 --> 00:27:31,919 Laten we nu geen spoken zoeken... 352 00:27:32,000 --> 00:27:35,360 ...en vooral bezig zijn met de fantastische herinnering aan je vader. 353 00:27:35,439 --> 00:27:36,560 Ja. 354 00:27:37,480 --> 00:27:38,679 Kom hier. 355 00:27:41,280 --> 00:27:42,399 [gsm piept] 356 00:27:44,080 --> 00:27:45,080 Merci. 357 00:27:46,040 --> 00:27:48,879 Als er iets is... Je weet het, hè. 358 00:27:48,960 --> 00:27:51,320 Hou je goed, hè. -Jij ook. 359 00:28:04,800 --> 00:28:06,360 [gsm rinkelt] 360 00:28:11,639 --> 00:28:13,000 Met Marjan Michielsen. 361 00:28:13,080 --> 00:28:16,879 [man] Hallo mevrouw. Jan Daneels van het Sint-Ritacollege. 362 00:28:16,960 --> 00:28:18,159 Het is in verband met Arno. 363 00:28:24,879 --> 00:28:27,720 Oei. Sorry, meneer. M'n borsten drukken tegen je aan. 364 00:28:28,919 --> 00:28:29,919 Onnozele. 365 00:28:30,760 --> 00:28:31,760 Kom. 366 00:28:34,240 --> 00:28:37,639 Schat, ik ben al te laat. -Inderdaad, je bent toch al te laat. 367 00:28:37,720 --> 00:28:41,080 Ja, voor De Pelsmaecker, niet voor wat idioten in de haven. 368 00:28:42,000 --> 00:28:43,679 Kom, niet nu. 369 00:28:43,760 --> 00:28:45,439 Dit moet echt goed gaan. 370 00:28:45,520 --> 00:28:47,000 Straks kan alles. Oké? 371 00:28:48,120 --> 00:28:49,280 Als jij het zegt. 372 00:28:50,840 --> 00:28:52,679 Hoezo? Wat bedoel je? 373 00:28:52,760 --> 00:28:53,760 Niks. 374 00:28:55,439 --> 00:28:57,000 Oké. 375 00:28:57,080 --> 00:28:59,439 Dat dat niet waar is, John, dat alles kan. 376 00:28:59,520 --> 00:29:00,760 Er kan bijna niks. 377 00:29:01,679 --> 00:29:06,240 Elkaar zien op een klein appartement met Barry die meekijkt, dat kan. 378 00:29:06,320 --> 00:29:10,000 Maar gewoon de stomste dingen, eens gaan eten of zo, weet ik veel... 379 00:29:10,080 --> 00:29:12,919 ...en dan samen naar huis gaan en kunnen uitslapen. 380 00:29:13,000 --> 00:29:15,360 Ik weet het, schat. -Ja, je weet het. 381 00:29:15,439 --> 00:29:17,679 Maar jij slaapt niet elke nacht alleen. 382 00:29:20,760 --> 00:29:23,560 Ella... -Kom, De Pelsmaecker wacht. 383 00:29:27,320 --> 00:29:28,560 Oké, ik bel straks. 384 00:29:29,600 --> 00:29:30,720 [sombere muziek] 385 00:29:33,879 --> 00:29:35,800 [Marjan] Ik vrees dat dat erbij hoort, Arno. 386 00:29:38,679 --> 00:29:42,959 Maar dit is wel heel smerig. Papa zal het hier zeker niet bij laten. 387 00:29:44,360 --> 00:29:45,360 Ik... 388 00:29:46,399 --> 00:29:49,159 Probeer je er gewoon over te zetten, schat. 389 00:29:58,639 --> 00:30:03,520 Zat aan het zwembad. Dat is toch te belachelijk om los te lopen? 390 00:30:03,600 --> 00:30:05,080 En dan nog zo'n oude foto. 391 00:30:09,280 --> 00:30:12,480 O, schat toch. Trek het je gewoon niet te veel aan. 392 00:30:19,320 --> 00:30:23,040 [Marjan] Antwoordapparaat van Marjan Michielsen. Berichten na de biep. 393 00:30:41,679 --> 00:30:43,800 [voetstappen naderen] 394 00:30:43,879 --> 00:30:46,600 [Svetlana in het Engels] Zie ik je vanavond, schat? 395 00:30:46,679 --> 00:30:48,159 [Engels] Of blijf je je verstoppen? 396 00:30:49,879 --> 00:30:52,639 [Engels] Ik verstop me niet. Ik... Ik denk na. 397 00:30:54,040 --> 00:30:55,040 [Engels] Alles goed? 398 00:30:57,360 --> 00:30:58,360 [Engels] Nee. 399 00:30:59,919 --> 00:31:01,199 [Engels] We moeten praten. 400 00:31:03,320 --> 00:31:06,399 [Engels] Heb ik iets misdaan? Maak ik je niet gelukkig? 401 00:31:06,480 --> 00:31:08,520 [Engels] Nee, het ligt niet aan jou. Het is... 402 00:31:12,520 --> 00:31:13,760 [Engels] Je bent verliefd. 403 00:31:21,240 --> 00:31:23,679 [Engels] Ik wil dat je vertrekt. Het spijt me. 404 00:31:33,280 --> 00:31:34,919 [Svetlana loopt weg] 405 00:31:38,840 --> 00:31:40,679 [deur slaat dicht] [gsm trilt] 406 00:31:44,360 --> 00:31:45,360 Ja, Walid? 407 00:31:47,879 --> 00:31:50,760 Ja, oké. Geef me tien minuten. Wacht even beneden. 408 00:31:52,480 --> 00:31:56,000 Wacht. Dat kan me geen fuck schelen. Laat me gewoon even doen. 409 00:31:59,240 --> 00:32:01,120 [dreigende muziek] 410 00:32:03,360 --> 00:32:04,639 [deur gaat open] 411 00:32:08,199 --> 00:32:09,199 Svetlana? 412 00:32:12,000 --> 00:32:13,159 Svetlana? 413 00:32:25,040 --> 00:32:26,719 [muziek zwelt aan] 414 00:33:27,520 --> 00:33:30,600 Ik had het je gezegd, hè, dat dit iets anders was. 415 00:33:31,439 --> 00:33:32,439 Amai. 416 00:33:35,520 --> 00:33:38,040 En da's nog maar van een week, John. 417 00:33:38,120 --> 00:33:39,120 Eén week. 418 00:33:41,439 --> 00:33:43,719 Als jij dit een beetje blijft volhouden... 419 00:33:43,800 --> 00:33:46,719 ...zullen zelfs de kleinkinderen van je kinderen niet weten... 420 00:33:46,800 --> 00:33:48,719 ...waar ze al dat geld moeten steken. 421 00:33:51,800 --> 00:33:53,040 Allee. 422 00:33:54,159 --> 00:33:55,159 Hou je goed. 423 00:33:59,959 --> 00:34:01,800 [sombere muziek] 424 00:34:44,719 --> 00:34:46,400 [wekker gaat af] 425 00:35:25,880 --> 00:35:26,880 [Arno] Kom eens mee. 426 00:35:44,720 --> 00:35:45,720 Wat is er? 427 00:35:49,400 --> 00:35:50,400 Klootzak. 428 00:35:58,600 --> 00:35:59,600 Fuck. 429 00:36:24,560 --> 00:36:26,120 [er wordt aangeklopt] 430 00:36:29,640 --> 00:36:32,600 [Ella] Dag, mevrouw Michielsen. -Blijf maar zitten, Ella. 431 00:36:34,040 --> 00:36:35,960 John is er nog niet. 432 00:36:36,040 --> 00:36:37,040 Ik weet het. 433 00:36:38,680 --> 00:36:40,160 Kan ik u ergens mee helpen? 434 00:36:41,600 --> 00:36:42,759 Ik denk het niet. 435 00:36:44,120 --> 00:36:45,120 Oké. 436 00:36:49,640 --> 00:36:51,839 Ik zocht Carl eigenlijk. 437 00:36:51,920 --> 00:36:55,040 Die is er ook nog niet. Ik kan hem wel even bellen. 438 00:36:55,120 --> 00:36:56,799 Nee, ça va. Ik heb zijn nummer. 439 00:37:01,839 --> 00:37:02,839 En? 440 00:37:07,880 --> 00:37:09,080 Werk je hier graag? 441 00:37:10,759 --> 00:37:14,240 Ja. Ja, natuurlijk. Supergraag. 442 00:37:14,319 --> 00:37:15,480 Oké. 443 00:37:17,080 --> 00:37:18,480 Heeft u zich pijn gedaan? 444 00:37:20,799 --> 00:37:24,640 Ik heb me gesneden bij het inladen van de vaatwasser en het bloedt weer. 445 00:37:24,720 --> 00:37:26,359 Oei. Laat mij eens kijken. 446 00:37:37,960 --> 00:37:41,799 Zo. Da's dan toch weer proper, hè. -Ja. 447 00:37:49,120 --> 00:37:50,480 Voilà. -Dank je. 448 00:37:52,160 --> 00:37:56,080 Maar als het blijft bloeden, zou ik toch eens naar de dokter gaan. 449 00:37:56,160 --> 00:37:57,240 Misschien wel, ja. 450 00:37:58,880 --> 00:38:01,440 Je ruikt lekker. Goed parfum. 451 00:38:21,440 --> 00:38:23,759 Oké. Wat is er, jongen? 452 00:38:24,920 --> 00:38:25,920 Niks. 453 00:38:26,839 --> 00:38:29,560 Allee, kom. Vertellen. 454 00:38:31,200 --> 00:38:33,080 Je hebt precies een spook gezien. 455 00:38:34,200 --> 00:38:37,520 Nee, je vrouw. -Marjan? 456 00:38:38,759 --> 00:38:40,839 Wanneer? -Gisteren. 457 00:38:43,440 --> 00:38:44,440 En? 458 00:38:46,000 --> 00:38:47,319 Allee. 459 00:38:48,440 --> 00:38:51,160 Ze wou eens praten. -Waarover? 460 00:38:53,920 --> 00:38:57,359 Ik heb 't haar verteld, van mij en Ella. -Godverdomme, Carl. 461 00:38:57,440 --> 00:38:58,400 Ja. 462 00:39:01,839 --> 00:39:02,839 En nu? 463 00:39:03,799 --> 00:39:05,359 Niks, zeker? 464 00:39:05,440 --> 00:39:07,759 Zijn er nog plezante dingen die ik moet weten? 465 00:39:08,799 --> 00:39:10,960 Eigenlijk wel, ja. -Echt? 466 00:39:12,680 --> 00:39:17,600 Marjan zei dat ze gehoord heeft dat De Beco Freddy heeft vermoord. 467 00:39:17,680 --> 00:39:20,440 Ze heeft het bevestigd. -Van wie heeft ze dat gehoord? 468 00:39:20,520 --> 00:39:22,480 Dat wou ze niet zeggen. -Jezus. 469 00:39:24,880 --> 00:39:28,080 Ik heb met haar te doen, John. Da's verschrikkelijk, hè. 470 00:39:28,160 --> 00:39:31,440 Ze wil alleen maar de waarheid weten. Hoe zou je zelf zijn? 471 00:39:31,520 --> 00:39:33,200 Nee, nee. Dat is waar. 472 00:39:33,279 --> 00:39:36,120 En wij zitten hier maar te zitten, tijd te verliezen. 473 00:39:36,200 --> 00:39:38,480 En die klootzak loopt daar gewoon rond. 474 00:39:39,319 --> 00:39:41,960 Ik dacht dat jij dat opgelost had. -Rustig, Carl. 475 00:39:42,040 --> 00:39:44,839 Het is niet omdat ik niet roep, dat ik kalm ben. 476 00:39:44,920 --> 00:39:47,120 Rechtvaardigheid heeft soms een lange adem. 477 00:39:47,200 --> 00:39:49,480 Ja, maar dit is wel heel lang. 478 00:39:49,560 --> 00:39:51,200 Straks zijn we nog te laat. 479 00:39:51,279 --> 00:39:53,960 Bereid jij je maar voor op wat je tegen Ella zal zeggen... 480 00:39:54,040 --> 00:39:55,759 ...als ze ontdekt wie je bent. 481 00:39:55,839 --> 00:40:00,160 Want zo gaat dat hier in de haven, hè. Dat ik dat aan jou moet uitleggen... 482 00:40:00,240 --> 00:40:01,720 [dreigende muziek] 483 00:40:25,240 --> 00:40:26,240 Carl. 484 00:40:27,839 --> 00:40:29,359 Fuck. 485 00:40:29,440 --> 00:40:30,799 Fuck, fuck, fuck. 486 00:40:30,880 --> 00:40:32,440 [gsm rinkelt] 487 00:40:36,680 --> 00:40:37,680 Ja? -[Ella] Hey. 488 00:40:37,759 --> 00:40:39,480 Oei. Is er iets? -Schat, nee. 489 00:40:40,400 --> 00:40:43,200 Nee, ça va. -Want je klonk zo... 490 00:40:43,279 --> 00:40:44,640 Is er iets? -Eh, ja. 491 00:40:44,720 --> 00:40:47,520 We hadden toch afgesproken voor je grote verrassing? 492 00:40:47,600 --> 00:40:49,560 Dus, kom je? -Natuurlijk. 493 00:40:50,759 --> 00:40:52,080 Ik ben al onderweg. 494 00:40:53,080 --> 00:40:54,080 Verdomme. 495 00:41:01,000 --> 00:41:02,319 Wow. 496 00:41:04,520 --> 00:41:06,040 Goed, hè? 497 00:41:06,120 --> 00:41:08,240 Zou je Barry hier willen leggen? 498 00:41:08,319 --> 00:41:10,880 Nee, Barry zou een verdieping lager liggen. 499 00:41:11,920 --> 00:41:13,040 Dit hier, dat zou... 500 00:41:14,480 --> 00:41:16,279 ...voor ons zijn. 501 00:41:16,359 --> 00:41:19,600 Om op ons gemak te kunnen zijn, weg van alles. 502 00:41:19,680 --> 00:41:23,319 Allee, ja... Niet ver weg, maar weg genoeg. 503 00:41:26,440 --> 00:41:28,839 Ik heb daar echt hoe langer hoe meer nood aan. 504 00:41:30,600 --> 00:41:32,480 Thuis is niet meer thuis, weet je. 505 00:41:34,440 --> 00:41:36,160 Het kantoor, dat is gewoon werk. 506 00:41:37,759 --> 00:41:39,680 Barry, ja... Barry is Barry, hè. 507 00:41:42,160 --> 00:41:46,000 Maar laten we eerlijk zijn. Het is niet dat hij direct uit dat bed zal stappen. 508 00:41:47,040 --> 00:41:49,240 Soms weet ik het gewoon allemaal niet meer. 509 00:41:50,960 --> 00:41:52,240 Alles is zo onzeker. 510 00:41:53,680 --> 00:41:55,759 Ik heb geen zekerheden meer. 511 00:41:55,839 --> 00:41:58,400 Het is alsof alles onder mijn voeten beweegt... 512 00:41:58,480 --> 00:42:01,759 ...en ik maar op een klein tegeltje kan blijven staan. 513 00:42:01,839 --> 00:42:05,160 Hier kan je nog een badkamer maken. Het is gewoon belachelijk. 514 00:42:07,480 --> 00:42:08,720 Ik vind het de max. 515 00:42:10,240 --> 00:42:11,720 Wanneer verhuizen we? 516 00:42:11,799 --> 00:42:15,720 Wil je niet eerst nog wat rondkijken? -Nee. Zot. 517 00:42:15,799 --> 00:42:17,880 Dan moeten we er rap werk van maken, hè. 518 00:42:18,920 --> 00:42:20,880 Jij meent dat, hè. -Ja. 519 00:42:22,920 --> 00:42:24,759 Ik vind echt dat we dat moeten doen. 520 00:42:27,359 --> 00:42:29,200 Dat vind ik dan ook. 521 00:42:29,279 --> 00:42:30,560 Dat we dat moeten doen. 522 00:42:36,799 --> 00:42:39,319 Hier of wat? -Ja, hier. 523 00:42:43,120 --> 00:42:46,240 Trouwens, raad eens wie ik gezien heb vandaag. 524 00:42:50,160 --> 00:42:51,400 [spannende muziek] 525 00:43:09,120 --> 00:43:10,400 [iemand belt aan] 526 00:43:16,319 --> 00:43:17,920 [Walid] Ja, ze komt buiten. 527 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 [Patrick] Heeft ze het? 528 00:43:20,240 --> 00:43:21,759 [Walid] Wacht. 529 00:43:21,839 --> 00:43:23,000 Ja, ze heeft het. 530 00:43:29,960 --> 00:43:31,920 Voilà. Boodschap afgeleverd. 531 00:43:32,879 --> 00:43:35,920 [Patrick] Goed gedaan, jongen. Tot morgen. -Oké. 532 00:44:17,080 --> 00:44:18,080 [Julie] Hey. 533 00:44:20,000 --> 00:44:22,359 Ik voel me niet zo goed. Ik ga even liggen. 534 00:44:25,240 --> 00:44:26,960 Amai, die ziet er ook goed uit. 535 00:44:31,759 --> 00:44:32,759 Momentje. 536 00:44:46,000 --> 00:44:47,440 [voetstappen naderen] 537 00:44:52,839 --> 00:44:55,240 Niet meer de ballen om het te verstoppen? 538 00:44:56,160 --> 00:44:59,480 Ik ben het beu. Ik ben het kotsbeu. 539 00:44:59,560 --> 00:45:03,160 Denk je dat ik achterlijk ben? Denk je echt dat ik alles geloof? 540 00:45:04,200 --> 00:45:08,200 Ik wil veel door de vingers zien, maar ik ben niet debiel. 541 00:45:08,279 --> 00:45:10,240 Ik heb het tegen jou, John. -Ik ben weg. 542 00:45:10,319 --> 00:45:11,560 Nee, jij blijft hier. 543 00:45:12,440 --> 00:45:13,440 Kijk naar mij. 544 00:45:17,480 --> 00:45:19,799 Zie jij niet wat er hier aan het gebeuren is? 545 00:45:20,640 --> 00:45:25,080 Arno heeft iemand in het ziekenhuis geslagen. Vind jij dat normaal? 546 00:45:26,359 --> 00:45:27,720 [dreigende muziek] 547 00:45:41,520 --> 00:45:42,480 [deur valt dicht] 548 00:46:10,000 --> 00:46:11,879 [Carl kucht] 549 00:46:15,960 --> 00:46:17,759 [John] Je moet dat niet inhaleren, zot. 550 00:46:18,640 --> 00:46:21,359 [Carl] Verdomme, je laat me schrikken. -Ik zie het. 551 00:46:23,879 --> 00:46:26,400 [John] Het rode puntje van een brandende sigaret... 552 00:46:26,480 --> 00:46:29,359 ...daarop schoten ze in de oorlog soldaten kapot. 553 00:46:31,920 --> 00:46:34,520 Allee, John. Weet jij wat dat kost? 554 00:46:34,600 --> 00:46:36,279 Het is geen oorlog. -Carl... 555 00:46:37,600 --> 00:46:38,960 Wij zitten in de gracht. 556 00:46:40,160 --> 00:46:42,440 En de Duitsers komen langs alle kanten. 557 00:46:49,279 --> 00:46:50,279 [Carl] Wat bedoel je? 558 00:46:52,040 --> 00:46:53,279 Dat het tijd is... 559 00:46:55,040 --> 00:46:57,279 ...om te doen wat je al zo lang wil doen. 560 00:47:03,240 --> 00:47:04,520 [er wordt aangebeld] 561 00:47:14,759 --> 00:47:16,279 Hey. 562 00:47:16,359 --> 00:47:18,160 [Marjan] Hey. -Kom binnen. 563 00:47:38,960 --> 00:47:40,640 [titelmuziek] 564 00:47:49,160 --> 00:47:50,160 Dank je wel. 41331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.