Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,279 --> 00:00:25,160
[John] Ben jij nog thuis? Schat?
2
00:00:26,320 --> 00:00:27,759
Hallo? Marjan?
3
00:00:27,840 --> 00:00:31,040
[Marjan] Ben je tevreden over die Ella?
-[John] Waarom?
4
00:00:31,119 --> 00:00:33,559
Dat is toch geen moeilijke vraag?
Werkt ze goed?
5
00:00:33,640 --> 00:00:34,640
Ja, zeker?
6
00:00:34,720 --> 00:00:38,160
[advocaat] Aangezien alles volgens het
testament van uw vader op uw naam staat...
7
00:00:38,239 --> 00:00:42,640
...maakt uw echtgenoot geen aanspraak
op de aandelen van de nv.
8
00:00:42,720 --> 00:00:45,239
[Carl] De Beco
is een gevaarlijke klootzak.
9
00:00:45,320 --> 00:00:48,680
[John] Als er een probleem is,
moeten we een oplossing vinden.
10
00:00:48,760 --> 00:00:51,720
Dan denk ik dat we elkaar verstaan.
-[John] Dat denk ik ook.
11
00:00:52,960 --> 00:00:56,559
[Julie] Arno is gay en ze hebben hem
op school zien kussen met Tony.
12
00:00:57,839 --> 00:00:59,000
[jongen] Bol het af, gast.
13
00:00:59,080 --> 00:01:01,480
[Benedicte] Problemen, Staf?
-Nee, alles in orde.
14
00:01:01,559 --> 00:01:04,879
Ik heb hier wel een visje dat te dicht
bij een van je haaien komt.
15
00:01:04,959 --> 00:01:07,160
Eentje met een Franse naam.
-[Benedicte] Patrick De Beco.
16
00:01:07,240 --> 00:01:08,280
[Staf] Dat is hem, ja.
17
00:01:08,360 --> 00:01:10,319
[Benedicte]
Haaien zijn gevaarlijke beesten...
18
00:01:10,399 --> 00:01:12,440
...zeker als er bloed in het water hangt.
19
00:01:12,520 --> 00:01:15,119
Dan kan je ze maar beter pakken
voor zij jou pakken.
20
00:01:15,200 --> 00:01:17,119
[Staf] Als we iets doen, doen we het goed.
21
00:01:17,200 --> 00:01:18,679
Maak er een mooie show van.
22
00:01:20,640 --> 00:01:23,399
[agent 1] Politie. Handen zichtbaar.
-[agent 2] Op je knieën.
23
00:01:23,479 --> 00:01:25,119
[Rasha] Nee, nee. Dat kan niet.
24
00:01:27,280 --> 00:01:29,119
Fuck, fuck.
25
00:01:43,800 --> 00:01:45,280
[iemand belt aan]
26
00:01:52,839 --> 00:01:54,160
[gsm trilt]
27
00:01:55,839 --> 00:01:57,000
Dat meen je niet.
28
00:02:06,000 --> 00:02:07,440
Sven.
-[Sven] Hey, Rasha.
29
00:02:07,520 --> 00:02:09,280
Zeg, ben je niet thuis?
30
00:02:10,160 --> 00:02:12,760
[Rasha] Ben jij dat?
-Ja. Waarom doe je niet open?
31
00:02:12,840 --> 00:02:16,400
[Rasha] Ik... Ik lig in bad.
-Ah.
32
00:02:16,480 --> 00:02:18,560
[Rasha] Weet je wat?
Kom gewoon even binnen.
33
00:02:18,640 --> 00:02:21,040
Ja?
-De achterdeur is los.
34
00:02:22,200 --> 00:02:26,200
Rasha, is die los? Dat is onveilig.
-Ik weet het, inspecteur Van Oevelen.
35
00:02:26,280 --> 00:02:27,959
Kom gewoon binnen. Oké?
-Ja.
36
00:02:29,239 --> 00:02:31,799
En kan je je schoenen uitdoen,
alsjeblieft?
37
00:02:31,880 --> 00:02:32,880
Ah, oké.
38
00:02:36,600 --> 00:02:38,079
[deur gaat open]
39
00:02:39,959 --> 00:02:41,040
[Sven klopt]
40
00:02:43,679 --> 00:02:45,440
[Rasha] Hey.
-Hey.
41
00:02:48,679 --> 00:02:49,920
Ga maar zitten, hoor.
42
00:02:58,120 --> 00:02:59,359
Hoe is het op kantoor?
43
00:03:04,160 --> 00:03:05,959
Lachen met mijn gepruts, zeker?
44
00:03:09,440 --> 00:03:10,799
Ik zou ook lachen, hoor.
45
00:03:13,040 --> 00:03:16,440
Een heel leger meepakken,
binnenvallen en dan niks vinden.
46
00:03:18,760 --> 00:03:20,239
Het is wel belachelijk.
47
00:03:23,679 --> 00:03:26,840
Ik heb gewoon goesting
om een paar weken te verdwijnen.
48
00:03:28,200 --> 00:03:29,280
Hm.
49
00:03:30,799 --> 00:03:35,640
Ik weet dat dat als opgeven klinkt,
maar het kan me niet meer schelen.
50
00:03:38,200 --> 00:03:40,600
Ik heb ook iemand anders
om over na te denken.
51
00:03:50,679 --> 00:03:52,399
[Rasha] Geef je me die handdoek even aan?
52
00:03:54,359 --> 00:03:55,359
En...
53
00:03:56,920 --> 00:03:58,760
Heb je ziekteverlof of zo?
54
00:04:00,119 --> 00:04:02,519
[Rasha] Is dat voor losers of wat?
-Natuurlijk niet.
55
00:04:04,600 --> 00:04:09,000
Als het op is, is het op.
Zeker voor iemand in jouw toestand.
56
00:04:09,079 --> 00:04:12,480
[Rasha] Denk je?
-Nee, Rasha. Dat weet ik.
57
00:04:16,120 --> 00:04:17,479
Ik ben gewoon moe, Sven.
58
00:04:18,680 --> 00:04:24,760
[titelmuziek]
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
59
00:04:24,839 --> 00:04:27,120
♪ why did love ♪
60
00:04:27,200 --> 00:04:30,640
♪ put a gun in my hand? ♪
61
00:04:30,719 --> 00:04:36,760
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
62
00:04:36,840 --> 00:04:42,039
♪ in my bed, in my head, in my hand ♪
63
00:04:42,120 --> 00:04:45,320
♪ was it for redemption? ♪
64
00:04:45,400 --> 00:04:48,240
♪ was it for revenge? ♪
65
00:04:48,320 --> 00:04:51,240
♪ was it for the bottle? ♪
66
00:04:51,320 --> 00:04:54,280
♪ was it for the ledge? ♪
67
00:04:54,360 --> 00:05:00,680
♪ was it for the thrill
of pushing my hope to the edge? ♪
68
00:05:00,760 --> 00:05:06,400
♪ why did love, why did love
put a gun in my hand? ♪
69
00:05:26,919 --> 00:05:28,440
[spannende muziek]
70
00:05:41,479 --> 00:05:43,880
[man] Hallo?
-Eindelijk, zeg.
71
00:05:43,960 --> 00:05:47,520
Heb je me nodig?
-Ja, ik heb nog een jobje voor je.
72
00:05:47,599 --> 00:05:49,960
Meer product, of wat?
-Nee, iets anders.
73
00:05:51,080 --> 00:05:54,640
Oké. Zelfde plek over een halfuur?
-Oké. Tot straks.
74
00:06:07,640 --> 00:06:08,719
Geen menu gepakt?
75
00:06:10,159 --> 00:06:11,440
Da's voordeliger, hè.
76
00:06:20,080 --> 00:06:22,000
Heb jij tijd om er iets bij te nemen?
77
00:06:22,960 --> 00:06:26,719
Ja, de zaken gaan goed.
Nazi-apen snuiven als zot.
78
00:06:26,799 --> 00:06:29,400
Dat zal je boekhouder
ook wel gemerkt hebben.
79
00:06:34,000 --> 00:06:37,359
Wat zou ik erbij moeten pakken?
-Het is iets persoonlijks.
80
00:06:37,440 --> 00:06:41,640
Sorry, daarmee kan ik je niet helpen.
-Ja... Ik had niet moeten bellen.
81
00:06:41,719 --> 00:06:42,719
Wacht, wacht.
82
00:06:44,359 --> 00:06:45,520
Wat moet ik doen?
83
00:06:46,919 --> 00:06:48,520
Iemand laten verdwijnen?
84
00:06:52,280 --> 00:06:53,280
Echt?
85
00:06:57,240 --> 00:06:58,400
[deur gaat dicht]
86
00:07:00,240 --> 00:07:02,280
Heb ik iets gedaan, commissaris?
87
00:07:02,359 --> 00:07:04,280
[Staf] Talhaoui nog gehoord?
88
00:07:04,359 --> 00:07:07,960
Nee. Ja... Ik heb haar
deze morgen gezien. Waarom?
89
00:07:08,039 --> 00:07:09,640
O, ik wist niet dat jullie...
90
00:07:10,799 --> 00:07:11,799
Nee, nee.
91
00:07:14,039 --> 00:07:16,479
Ik vind je een rare, Van Oevelen.
92
00:07:16,560 --> 00:07:17,479
Hoe is het met haar?
93
00:07:18,520 --> 00:07:21,400
Ik denk dat Rasha heel moe is.
-Moe?
94
00:07:21,479 --> 00:07:23,640
Van te weinig te slapen?
95
00:07:23,719 --> 00:07:25,280
Nee.
96
00:07:25,359 --> 00:07:27,960
Echt op. Echt moe.
97
00:07:28,039 --> 00:07:30,640
Ze denkt toch niet te veel aan het werk?
98
00:07:30,719 --> 00:07:35,280
Nee, ça va. Ze zei zelfs iets
over focussen op andere dingen.
99
00:07:35,359 --> 00:07:36,359
Ja, ja.
100
00:07:40,039 --> 00:07:42,719
Moet ik me ongerust maken?
-Nee, integendeel.
101
00:08:06,320 --> 00:08:07,320
Zeg...
102
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
Carl?
103
00:08:12,239 --> 00:08:15,359
[Carl] Cadeautje?
-Nee. Kijk er maar eens in.
104
00:08:21,880 --> 00:08:23,000
Vanwaar heb jij dat?
105
00:08:23,080 --> 00:08:25,760
Nee, Carl. De vraag is:
vanwaar had onze pa dat?
106
00:08:25,840 --> 00:08:28,400
Ik heb dat gevonden
tussen z'n oude spullen.
107
00:08:29,960 --> 00:08:31,679
Steek dat weg, godverdomme.
108
00:08:34,039 --> 00:08:37,720
Je moet niet kwaad worden op mij.
-Ga je doen alsof je van niks weet?
109
00:08:38,919 --> 00:08:40,799
Ja.
-Weet je het zeker, Carl?
110
00:08:43,159 --> 00:08:44,240
Dat dacht ik al.
111
00:08:45,360 --> 00:08:48,600
Ik heb die meegepakt in de periode
dat hier veel ingebroken werd.
112
00:08:48,679 --> 00:08:50,560
Steek dat toch weg, godverdomme.
113
00:08:52,840 --> 00:08:54,520
Ik zal 'm wel meepakken.
114
00:08:55,480 --> 00:08:56,760
Da's een goed idee, ja.
115
00:08:57,959 --> 00:09:02,199
Dat er hier geen revolver ligt
als de flikken nog eens binnenvallen.
116
00:09:02,280 --> 00:09:05,800
Eigenlijk zouden we content
moeten zijn. Dat is toch perfect?
117
00:09:05,880 --> 00:09:07,959
Hoe wil je anders ons probleem oplossen?
118
00:09:08,040 --> 00:09:10,760
Rustig, Carl.
Ik heb al een andere oplossing.
119
00:09:10,840 --> 00:09:14,079
Een waar we zelf niet bij moeten zijn,
laat staan daarmee.
120
00:09:18,120 --> 00:09:19,560
[dreigende muziek]
121
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
Hey.
122
00:10:16,040 --> 00:10:17,040
Ça va?
123
00:10:19,319 --> 00:10:20,400
Schuif eens op.
124
00:10:31,680 --> 00:10:35,079
Komaan, zeg. Godverdomme.
Komediant.
125
00:10:43,319 --> 00:10:44,800
Wel, waar is ze?
-Weg.
126
00:10:44,880 --> 00:10:47,079
Hoezo? Ik kom verdomme
helemaal naar hier.
127
00:10:47,160 --> 00:10:50,199
Ik heb een aantal vragen
van mevrouw De Pelsmaecker.
128
00:10:50,280 --> 00:10:53,640
Eerste vraag: waarom werd er
niks gevonden bij De Beco?
129
00:10:53,719 --> 00:10:54,719
Wablief?
130
00:10:55,640 --> 00:10:59,880
Ik zal de vraag herhalen. Waarom
werd er niks gevonden bij De Beco?
131
00:10:59,959 --> 00:11:03,000
Dat weet ik niet.
Omdat hij slim is, zeker?
132
00:11:03,079 --> 00:11:05,160
Werd hij getipt?
-Nee.
133
00:11:05,240 --> 00:11:07,760
Heeft een van uw mannen hem gewaarschuwd?
134
00:11:07,839 --> 00:11:09,160
Nee. Oké? Nee.
135
00:11:11,079 --> 00:11:13,319
Dat zal het zijn.
-Dat zal het zijn?
136
00:11:13,400 --> 00:11:15,719
Wie denk je dat ik ben, je beenhouwer?
137
00:11:15,800 --> 00:11:18,800
Zeg maar tegen haar...
-Dat zal het zijn.
138
00:11:18,880 --> 00:11:19,880
Beenhouwer.
139
00:11:29,600 --> 00:11:31,360
[dreigende muziek]
140
00:11:49,319 --> 00:11:51,880
En? Problemen?
141
00:11:53,920 --> 00:11:55,160
[man] Hij zegt van niet.
142
00:12:35,839 --> 00:12:36,839
Stomme aap.
143
00:12:47,360 --> 00:12:50,199
Dag, kleine.
-Pas maar op. Ik ben sterker dan jij.
144
00:12:50,280 --> 00:12:53,439
[Tony] Da's waar. Je bent heel sterk.
Bescherm me dan maar, hè.
145
00:13:05,760 --> 00:13:06,760
Hallo?
146
00:13:07,760 --> 00:13:09,400
Ik heb iets voor je, denk ik.
147
00:13:11,199 --> 00:13:12,959
[John] Wat ik weet, mevrouw Talhaoui...
148
00:13:13,040 --> 00:13:15,360
...is dat De Beco zich
alles kan permitteren...
149
00:13:15,439 --> 00:13:17,319
...en dat hij er nog mee wegkomt ook.
150
00:13:17,400 --> 00:13:20,360
[Rasha] Ik snap dat u dat denkt,
maar dat heb ik niet gezegd.
151
00:13:20,439 --> 00:13:24,000
Inderdaad. Niet met zoveel woorden,
mevrouw Talhaoui.
152
00:13:24,079 --> 00:13:26,800
Maar wat u zegt,
en ik probeer het samen te vatten...
153
00:13:26,880 --> 00:13:30,400
...is dat u dat bootje in het water
hebt gelaten ter hoogte van de 32...
154
00:13:30,480 --> 00:13:31,599
...vlak bij De Beco...
155
00:13:31,680 --> 00:13:35,160
...en dat het exact daar is vastgelopen
waar ze Freddy hebben gevonden.
156
00:13:35,240 --> 00:13:38,400
Maar, en nu wordt het helemaal
grappig, dat wil niks zeggen.
157
00:13:38,480 --> 00:13:41,959
U bent er zelfs niet in geslaagd
om tijdens een groots opgezette inval...
158
00:13:42,040 --> 00:13:45,120
...ook maar iets te vinden waarmee
je hem had kunnen aanhouden.
159
00:13:45,199 --> 00:13:49,280
Er zijn niet voldoende bewijzen en er
is me gevraagd om ermee te stoppen.
160
00:13:51,280 --> 00:13:54,079
Sorry, meneer Beckers. Ook voor uw vrouw.
161
00:13:54,160 --> 00:13:55,480
Da's toch waanzin?
162
00:13:56,719 --> 00:13:59,800
Er moeten toch andere dingen
meespelen? Andere machten.
163
00:13:59,880 --> 00:14:01,120
Dat zegt u, maar...
164
00:14:02,079 --> 00:14:04,400
Ik kan er in elk geval niks meer aan doen.
165
00:14:05,599 --> 00:14:06,640
[John] Oké.
166
00:14:07,520 --> 00:14:08,520
Ça va.
167
00:14:10,640 --> 00:14:16,520
Als ik ooit nog met iets kan helpen,
dan moet je maar roepen.
168
00:14:16,599 --> 00:14:17,800
[Rasha] Oké.
169
00:14:17,880 --> 00:14:20,479
Want iemand heeft Freddy
in dat water geduwd.
170
00:14:20,560 --> 00:14:23,920
Zoveel is intussen duidelijk.
En ik was het niet.
171
00:14:24,000 --> 00:14:28,199
[Rasha] Nee, maar dat beweren wij
ook niet, meneer Beckers.
172
00:14:28,280 --> 00:14:31,240
Bedankt, inspecteur Talhaoui.
173
00:14:31,319 --> 00:14:32,240
Tot ziens.
174
00:14:36,920 --> 00:14:38,120
Ik weet het.
175
00:14:41,880 --> 00:14:42,880
Ik weet het.
176
00:14:46,079 --> 00:14:47,079
[Sven] Ça va?
177
00:14:48,360 --> 00:14:49,360
Beckers.
178
00:14:50,280 --> 00:14:51,839
Ook teleurgesteld, zeker?
179
00:14:53,280 --> 00:14:56,000
Ja.
-Toch een sympathieke mens, hè?
180
00:14:57,439 --> 00:14:58,719
Dat weet ik zo nog niet.
181
00:14:59,760 --> 00:15:03,959
Ik heb ineens een vies gevoel.
Die Beckers verstopt iets.
182
00:15:04,040 --> 00:15:06,920
Allee, Rasha. Zo'n vriendelijke mens.
183
00:15:07,000 --> 00:15:09,599
Vriendelijke mannen bestaan alleen op tv.
184
00:15:09,680 --> 00:15:12,400
Nee, ik vertrouw het niet.
185
00:15:12,479 --> 00:15:14,360
Jij vertrouwt niet veel meer, hè?
186
00:15:15,640 --> 00:15:16,640
Nee.
187
00:15:18,400 --> 00:15:19,640
Misschien niet, nee.
188
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
[Julie] Mama?
189
00:15:28,160 --> 00:15:30,319
Tien uur 's avonds.
Julie Beckers wordt wakker.
190
00:15:30,400 --> 00:15:33,160
[Julie] Mama, kom eens. Nu.
191
00:15:33,240 --> 00:15:34,839
Er is iets.
-Maar nee.
192
00:15:34,920 --> 00:15:36,839
Zwarte of witte ceintuur. Wedden?
193
00:15:38,479 --> 00:15:39,479
[Julie] Mama?
194
00:15:40,959 --> 00:15:42,280
[gsm piept]
195
00:15:46,079 --> 00:15:47,719
[spannende muziek]
196
00:15:49,800 --> 00:15:52,400
[Marjan en Julie praten op de achtergrond]
197
00:16:48,599 --> 00:16:49,880
[gsm piept]
198
00:17:02,520 --> 00:17:04,119
[naderende voetstappen]
199
00:17:05,599 --> 00:17:08,359
[Marjan] Hoge hakken of heel hoge hakken.
200
00:17:08,440 --> 00:17:09,440
Zie je wel?
201
00:17:12,960 --> 00:17:15,240
Het is precies druk.
-Hm.
202
00:17:15,319 --> 00:17:17,680
Het stopt nooit, hè.
-Blijkbaar niet.
203
00:17:19,280 --> 00:17:20,319
Ik ga douchen.
204
00:17:21,800 --> 00:17:22,839
Geniet ervan.
205
00:17:22,919 --> 00:17:24,560
[onheilspellende muziek]
206
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
[Staf] Goeiemorgen.
207
00:17:39,000 --> 00:17:39,840
[hij zucht]
208
00:17:39,919 --> 00:17:41,680
[Benedicte]
Wat een diepe zucht, Staf.
209
00:17:41,760 --> 00:17:44,480
Benedicte. Hoe kom jij hier binnen?
210
00:17:44,560 --> 00:17:46,440
Ik was gisteren nog bij hem.
211
00:17:52,120 --> 00:17:56,159
Is er iets? De Beco toch niet, of wat?
Is er gevaar?
212
00:17:57,040 --> 00:18:00,520
Het grootste gevaar breekt niet in,
mijn lieve vriend.
213
00:18:00,600 --> 00:18:03,480
Het grootste gevaar
heeft de sleutel van de voordeur.
214
00:18:04,760 --> 00:18:06,000
Ga zitten.
215
00:18:13,440 --> 00:18:14,840
Allee, jong.
216
00:18:16,399 --> 00:18:18,600
Niks gevonden bij Patrick?
-Nee, sorry.
217
00:18:18,680 --> 00:18:23,080
Ik heb echt alle middelen ingezet.
-Het is goed. Je hebt je best gedaan.
218
00:18:23,159 --> 00:18:26,000
Volgens m'n vader is dat 't enige
wat we mogen verwachten...
219
00:18:26,080 --> 00:18:28,040
...van onze mensen,
dat ze hun best doen.
220
00:18:28,120 --> 00:18:30,280
Patrick zal het nu wel begrepen hebben.
221
00:18:30,360 --> 00:18:33,040
[Staf] Dat denk ik ook. Ik denk...
-[Benedicte] Maar pas op, jij.
222
00:18:33,120 --> 00:18:34,480
De Beco is een kwade wesp.
223
00:18:34,560 --> 00:18:37,600
Je hebt ze proberen te slaan,
maar je hebt ze niet geraakt.
224
00:18:37,679 --> 00:18:40,480
[Staf] Ja, sorry...
-Stop met sorry te zeggen.
225
00:18:43,919 --> 00:18:44,760
[hij schraapt z'n keel]
226
00:18:46,560 --> 00:18:47,560
Goed.
227
00:18:47,639 --> 00:18:51,720
De prioriteit is dat onze nieuwe vriend
meneer Beckers vrij spel krijgt. Ja?
228
00:18:51,800 --> 00:18:55,480
Hij heeft al een klein stukje,
maar hij zal nog veel meer krijgen.
229
00:18:55,560 --> 00:18:59,159
Jij laat John Beckers zijn werk doen
en je houdt je smurfen daar weg.
230
00:18:59,240 --> 00:19:03,200
O, maak je geen zorgen. Het meisje
dat op deze zaak zat, is heel moe.
231
00:19:03,280 --> 00:19:06,520
Dat kan me niet schelen. Los het op.
Anders los ik het zelf op.
232
00:19:06,600 --> 00:19:09,440
Dat zal niet nodig zijn.
-Ik beslis wat er nodig is.
233
00:19:09,520 --> 00:19:13,000
Maak jezelf niet meer belachelijk.
-[Staf] Benedicte, twijfel er niet aan.
234
00:19:13,080 --> 00:19:15,800
Ik ben er voor je
en ik sta als hoofdcommissaris...
235
00:19:15,879 --> 00:19:18,800
Trek nog één keer je bek open, hè...
-Wat dan?
236
00:19:18,879 --> 00:19:20,360
Wat dan? Wat krijgen we nu?
237
00:19:20,440 --> 00:19:23,639
Ik doe al vijftien jaar de vuile was
van je vader en nu die van jou.
238
00:19:23,720 --> 00:19:26,200
En we weten waarom.
Maar ik ben het kotsbeu.
239
00:19:26,280 --> 00:19:29,159
Als jij me kapot wil maken,
maak me dan maar kapot.
240
00:19:29,240 --> 00:19:32,919
Maar zorg dat er niks meer overblijft,
want kijk hier maar eens goed rond...
241
00:19:33,000 --> 00:19:35,639
...en bedenk dan wie er hier
wie kan staan afdreigen.
242
00:19:37,200 --> 00:19:38,200
Ja?
243
00:19:39,639 --> 00:19:42,280
Bedankt voor uw bezoek,
mevrouw De Pelsmaecker.
244
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Beenhouwer.
245
00:20:03,200 --> 00:20:06,919
[John] Zeg, heb jij Patrick De Beco
nog gezien?
246
00:20:07,840 --> 00:20:08,840
Nee. Waarom?
247
00:20:10,320 --> 00:20:11,320
Nee, gewoon.
248
00:20:13,840 --> 00:20:15,919
Omdat er blijkbaar een vermoeden was...
249
00:20:16,000 --> 00:20:19,360
...dat er een verband was
tussen hem en de dood van je vader.
250
00:20:21,240 --> 00:20:22,840
Wat zeg jij nu?
-Ja...
251
00:20:24,120 --> 00:20:26,040
Dat Patrick De Beco verdacht werd.
252
00:20:27,320 --> 00:20:28,720
Wat is dit, John?
253
00:20:29,679 --> 00:20:31,879
Ik ben er ook van geschrokken.
254
00:20:31,960 --> 00:20:35,159
Blijkbaar had de politie een piste
die Patrick De Beco aanwees.
255
00:20:35,240 --> 00:20:36,760
Die Patrick aanwees als wat?
256
00:20:36,840 --> 00:20:39,919
Als wat? Als betrokken
bij de dood van je vader, schat.
257
00:20:41,760 --> 00:20:42,760
Dat kan niet.
258
00:20:44,000 --> 00:20:45,159
Toch is het waar.
259
00:20:46,200 --> 00:20:48,399
Maar die beschuldigingen waren vals?
260
00:20:49,480 --> 00:20:50,560
Blijkbaar wel.
261
00:20:53,280 --> 00:20:55,320
Waarom zeg je me dit?
262
00:20:55,399 --> 00:20:58,639
Wat?
-Waarom zeg je me dit?
263
00:20:58,720 --> 00:21:00,560
Zeg, hoe doe jij nu?
264
00:21:00,639 --> 00:21:03,000
Ik zeg je dat ten eerste
omdat ik het straf vind...
265
00:21:03,080 --> 00:21:05,840
...ten tweede omdat ik weet
dat je hem soms ziet...
266
00:21:06,679 --> 00:21:10,000
...en ten derde omdat ik niet wil
dat er je iets overkomt.
267
00:21:10,080 --> 00:21:11,440
Klootzak.
268
00:21:11,520 --> 00:21:12,919
Klootzak.
269
00:21:13,000 --> 00:21:15,240
Klootzak, godverdomme.
270
00:21:17,320 --> 00:21:19,399
Ik ben je kotsbeu.
271
00:21:19,480 --> 00:21:20,800
[deur slaat dicht]
272
00:21:28,919 --> 00:21:30,320
[ze smeert een cracker]
273
00:21:35,200 --> 00:21:37,520
Ben jij niet al te laat?
-Veel te laat.
274
00:21:38,520 --> 00:21:40,240
Niet goed geslapen?
-Jawel.
275
00:21:42,520 --> 00:21:45,159
Is papa al gaan werken?
-Zeg, met al je vragen.
276
00:21:45,240 --> 00:21:49,320
Excuseer als ik een vraag stel, maar
ik ben hier blijkbaar nog de enige.
277
00:21:49,399 --> 00:21:52,080
Schatje, doe eens rustig.
278
00:21:52,159 --> 00:21:53,800
[gsm piept]
279
00:21:59,840 --> 00:22:01,720
[Julie] Wat is dat nu?
-Wat?
280
00:22:02,800 --> 00:22:05,520
[Julie] Wat is dat met jou en je gsm
de laatste tijd?
281
00:22:07,879 --> 00:22:09,560
Heb jij een lief?
[glas breekt]
282
00:22:09,639 --> 00:22:11,159
Godverdomme.
283
00:22:12,159 --> 00:22:14,200
Auw.
284
00:22:14,280 --> 00:22:16,120
[Julie] Laat eens zien.
-Fuck.
285
00:22:17,000 --> 00:22:18,639
[Julie] Houd dat even onder de kraan.
286
00:22:22,879 --> 00:22:24,679
Sorry, schat.
-Het is niet erg.
287
00:22:24,760 --> 00:22:25,879
[schoolbel rinkelt]
288
00:22:27,120 --> 00:22:30,560
[lerares in Engels]
Vandaag hebben we een dictee.
289
00:22:30,639 --> 00:22:32,639
[Engels] Neem pen en papier, alsjeblieft.
290
00:22:35,520 --> 00:22:37,800
[Engels] Oké, ik begin eraan.
291
00:22:39,080 --> 00:22:41,639
[Engels] Let op je spelling.
Heel belangrijk.
292
00:22:44,520 --> 00:22:47,240
[Engels] Het verhaal gaat
dat de Griekse filosoof...
293
00:22:48,080 --> 00:22:52,360
Tom, gaat het een beetje?
-Ja, ik had zijn boek geleend. Sorry.
294
00:22:52,439 --> 00:22:55,919
[lerares in Engels] Ik herhaal. Het
verhaal gaat dat de Griekse filosoof...
295
00:22:56,000 --> 00:22:58,439
[spannende muziek]
296
00:23:12,439 --> 00:23:13,840
[lerares] Arno?
297
00:23:13,919 --> 00:23:14,960
[deur valt dicht]
298
00:23:35,080 --> 00:23:36,560
[Carl] Ga zitten.
299
00:23:36,639 --> 00:23:38,960
[Marian] Carl, ik heb
een heel raar verhaal gehoord.
300
00:23:39,040 --> 00:23:41,439
Ah?
-Over papa.
301
00:23:42,919 --> 00:23:45,760
Zou het kunnen
dat het helemaal geen accident was...
302
00:23:45,840 --> 00:23:47,919
...maar dat hij is vermoord...
303
00:23:49,639 --> 00:23:51,080
...door Patrick De Beco?
304
00:23:53,120 --> 00:23:54,120
Nee.
305
00:23:55,439 --> 00:23:58,120
Nee, nee. Freddy is niet vermoord.
306
00:24:00,120 --> 00:24:01,439
Hoe kom je daarbij?
307
00:24:04,760 --> 00:24:07,439
Ik denk dat ze dingen
in mijn hoofd willen steken.
308
00:24:09,280 --> 00:24:12,320
Marjan, dat...
Dat mag je niet laten gebeuren, hè.
309
00:24:15,080 --> 00:24:17,280
Kom, ga even zitten.
-Ja.
310
00:24:23,679 --> 00:24:25,240
Sorry dat ik ermee naar jou kom...
311
00:24:25,320 --> 00:24:27,760
...maar ik weet niet meer
wie ik kan vertrouwen.
312
00:24:27,840 --> 00:24:29,919
Mij kan je vertrouwen, Marjan. Echt.
313
00:24:33,240 --> 00:24:34,679
Het klinkt misschien stom...
314
00:24:34,760 --> 00:24:39,000
...maar sinds de dood van papa heb ik
soms het gevoel dat jij familie bent.
315
00:24:40,360 --> 00:24:41,919
Jij hebt hem zo goed gekend.
316
00:24:44,879 --> 00:24:45,879
Da's waar.
317
00:24:49,080 --> 00:24:50,080
Merci.
318
00:24:56,879 --> 00:24:58,480
Ik wil je ook iets vertellen.
319
00:25:00,120 --> 00:25:02,200
Over een heel bijzonder meisje.
320
00:25:03,360 --> 00:25:04,720
En je kent haar.
321
00:25:06,360 --> 00:25:08,199
[dreigende muziek]
322
00:25:08,280 --> 00:25:09,760
Over Ella.
323
00:25:11,679 --> 00:25:13,320
Ella?
324
00:25:13,399 --> 00:25:14,399
Ja.
325
00:25:21,120 --> 00:25:22,360
[vrouw kreunt]
326
00:25:35,360 --> 00:25:36,679
[Engels] Wat scheelt er, schat?
327
00:25:38,000 --> 00:25:39,439
[Engels] Zeg het mij. Wat is er mis?
328
00:25:42,439 --> 00:25:43,639
[Patrick in Engels] Alles is mis.
329
00:25:45,120 --> 00:25:46,720
[Engels] Maar dat is jouw schuld niet.
330
00:26:13,480 --> 00:26:14,520
[regen en donder]
331
00:26:20,360 --> 00:26:22,679
[Marjan] Staf, ik wil je iets vragen.
332
00:26:22,760 --> 00:26:24,720
[Staf] Als ik met iets kan helpen, altijd.
333
00:26:26,480 --> 00:26:27,560
In verband met papa.
334
00:26:30,000 --> 00:26:32,800
John zegt dat er
een onderzoek geweest is...
335
00:26:32,879 --> 00:26:35,879
...en dat er ook een verdachte zou zijn...
336
00:26:35,960 --> 00:26:36,960
Wacht even.
337
00:26:37,919 --> 00:26:40,960
...maar dat er niet
voldoende bewijzen zijn...
338
00:26:41,040 --> 00:26:45,120
...en dat er mogelijk is ingegrepen om
die verdachte uit de wind te zetten.
339
00:26:45,199 --> 00:26:47,360
Marjan...
-Laat me even uitspreken.
340
00:26:49,080 --> 00:26:51,840
En dat die verdachte Patrick De Beco is.
[gsm piept]
341
00:26:51,919 --> 00:26:53,000
Sorry.
342
00:26:58,360 --> 00:27:00,520
Ça va?
-Ja, ça va. Sorry.
343
00:27:02,280 --> 00:27:03,720
Wat is daar van aan?
344
00:27:05,560 --> 00:27:08,280
Er is inderdaad een onderzoek geweest.
345
00:27:08,360 --> 00:27:11,679
En een van m'n inspecteurs
heeft zich wat mispakt...
346
00:27:11,760 --> 00:27:16,879
...en heeft zich op basis van valse tips
te veel gefocust op Patrick De Beco.
347
00:27:16,960 --> 00:27:19,240
Pas op, daar is zelfs een inval geweest.
348
00:27:19,320 --> 00:27:24,000
Maar, en nu komt de essentie,
daar is niks gevonden.
349
00:27:24,080 --> 00:27:26,919
Zelfs geen verdacht btw-bonnetje.
350
00:27:27,000 --> 00:27:30,360
Dat is dus niet waar?
-Dat is niet waar.
351
00:27:30,439 --> 00:27:31,919
Laten we nu geen spoken zoeken...
352
00:27:32,000 --> 00:27:35,360
...en vooral bezig zijn met
de fantastische herinnering aan je vader.
353
00:27:35,439 --> 00:27:36,560
Ja.
354
00:27:37,480 --> 00:27:38,679
Kom hier.
355
00:27:41,280 --> 00:27:42,399
[gsm piept]
356
00:27:44,080 --> 00:27:45,080
Merci.
357
00:27:46,040 --> 00:27:48,879
Als er iets is... Je weet het, hè.
358
00:27:48,960 --> 00:27:51,320
Hou je goed, hè.
-Jij ook.
359
00:28:04,800 --> 00:28:06,360
[gsm rinkelt]
360
00:28:11,639 --> 00:28:13,000
Met Marjan Michielsen.
361
00:28:13,080 --> 00:28:16,879
[man] Hallo mevrouw. Jan Daneels
van het Sint-Ritacollege.
362
00:28:16,960 --> 00:28:18,159
Het is in verband met Arno.
363
00:28:24,879 --> 00:28:27,720
Oei. Sorry, meneer.
M'n borsten drukken tegen je aan.
364
00:28:28,919 --> 00:28:29,919
Onnozele.
365
00:28:30,760 --> 00:28:31,760
Kom.
366
00:28:34,240 --> 00:28:37,639
Schat, ik ben al te laat.
-Inderdaad, je bent toch al te laat.
367
00:28:37,720 --> 00:28:41,080
Ja, voor De Pelsmaecker,
niet voor wat idioten in de haven.
368
00:28:42,000 --> 00:28:43,679
Kom, niet nu.
369
00:28:43,760 --> 00:28:45,439
Dit moet echt goed gaan.
370
00:28:45,520 --> 00:28:47,000
Straks kan alles. Oké?
371
00:28:48,120 --> 00:28:49,280
Als jij het zegt.
372
00:28:50,840 --> 00:28:52,679
Hoezo? Wat bedoel je?
373
00:28:52,760 --> 00:28:53,760
Niks.
374
00:28:55,439 --> 00:28:57,000
Oké.
375
00:28:57,080 --> 00:28:59,439
Dat dat niet waar is, John, dat alles kan.
376
00:28:59,520 --> 00:29:00,760
Er kan bijna niks.
377
00:29:01,679 --> 00:29:06,240
Elkaar zien op een klein appartement
met Barry die meekijkt, dat kan.
378
00:29:06,320 --> 00:29:10,000
Maar gewoon de stomste dingen,
eens gaan eten of zo, weet ik veel...
379
00:29:10,080 --> 00:29:12,919
...en dan samen naar huis gaan
en kunnen uitslapen.
380
00:29:13,000 --> 00:29:15,360
Ik weet het, schat.
-Ja, je weet het.
381
00:29:15,439 --> 00:29:17,679
Maar jij slaapt niet elke nacht alleen.
382
00:29:20,760 --> 00:29:23,560
Ella...
-Kom, De Pelsmaecker wacht.
383
00:29:27,320 --> 00:29:28,560
Oké, ik bel straks.
384
00:29:29,600 --> 00:29:30,720
[sombere muziek]
385
00:29:33,879 --> 00:29:35,800
[Marjan] Ik vrees
dat dat erbij hoort, Arno.
386
00:29:38,679 --> 00:29:42,959
Maar dit is wel heel smerig.
Papa zal het hier zeker niet bij laten.
387
00:29:44,360 --> 00:29:45,360
Ik...
388
00:29:46,399 --> 00:29:49,159
Probeer je er gewoon
over te zetten, schat.
389
00:29:58,639 --> 00:30:03,520
Zat aan het zwembad. Dat is toch
te belachelijk om los te lopen?
390
00:30:03,600 --> 00:30:05,080
En dan nog zo'n oude foto.
391
00:30:09,280 --> 00:30:12,480
O, schat toch.
Trek het je gewoon niet te veel aan.
392
00:30:19,320 --> 00:30:23,040
[Marjan] Antwoordapparaat van Marjan
Michielsen. Berichten na de biep.
393
00:30:41,679 --> 00:30:43,800
[voetstappen naderen]
394
00:30:43,879 --> 00:30:46,600
[Svetlana in het Engels]
Zie ik je vanavond, schat?
395
00:30:46,679 --> 00:30:48,159
[Engels] Of blijf je je verstoppen?
396
00:30:49,879 --> 00:30:52,639
[Engels] Ik verstop me niet.
Ik... Ik denk na.
397
00:30:54,040 --> 00:30:55,040
[Engels] Alles goed?
398
00:30:57,360 --> 00:30:58,360
[Engels] Nee.
399
00:30:59,919 --> 00:31:01,199
[Engels] We moeten praten.
400
00:31:03,320 --> 00:31:06,399
[Engels] Heb ik iets misdaan?
Maak ik je niet gelukkig?
401
00:31:06,480 --> 00:31:08,520
[Engels] Nee, het ligt niet aan jou.
Het is...
402
00:31:12,520 --> 00:31:13,760
[Engels] Je bent verliefd.
403
00:31:21,240 --> 00:31:23,679
[Engels] Ik wil dat je vertrekt.
Het spijt me.
404
00:31:33,280 --> 00:31:34,919
[Svetlana loopt weg]
405
00:31:38,840 --> 00:31:40,679
[deur slaat dicht]
[gsm trilt]
406
00:31:44,360 --> 00:31:45,360
Ja, Walid?
407
00:31:47,879 --> 00:31:50,760
Ja, oké. Geef me tien minuten.
Wacht even beneden.
408
00:31:52,480 --> 00:31:56,000
Wacht. Dat kan me geen fuck schelen.
Laat me gewoon even doen.
409
00:31:59,240 --> 00:32:01,120
[dreigende muziek]
410
00:32:03,360 --> 00:32:04,639
[deur gaat open]
411
00:32:08,199 --> 00:32:09,199
Svetlana?
412
00:32:12,000 --> 00:32:13,159
Svetlana?
413
00:32:25,040 --> 00:32:26,719
[muziek zwelt aan]
414
00:33:27,520 --> 00:33:30,600
Ik had het je gezegd, hè,
dat dit iets anders was.
415
00:33:31,439 --> 00:33:32,439
Amai.
416
00:33:35,520 --> 00:33:38,040
En da's nog maar van een week, John.
417
00:33:38,120 --> 00:33:39,120
Eén week.
418
00:33:41,439 --> 00:33:43,719
Als jij dit een beetje blijft volhouden...
419
00:33:43,800 --> 00:33:46,719
...zullen zelfs de kleinkinderen
van je kinderen niet weten...
420
00:33:46,800 --> 00:33:48,719
...waar ze al dat geld moeten steken.
421
00:33:51,800 --> 00:33:53,040
Allee.
422
00:33:54,159 --> 00:33:55,159
Hou je goed.
423
00:33:59,959 --> 00:34:01,800
[sombere muziek]
424
00:34:44,719 --> 00:34:46,400
[wekker gaat af]
425
00:35:25,880 --> 00:35:26,880
[Arno] Kom eens mee.
426
00:35:44,720 --> 00:35:45,720
Wat is er?
427
00:35:49,400 --> 00:35:50,400
Klootzak.
428
00:35:58,600 --> 00:35:59,600
Fuck.
429
00:36:24,560 --> 00:36:26,120
[er wordt aangeklopt]
430
00:36:29,640 --> 00:36:32,600
[Ella] Dag, mevrouw Michielsen.
-Blijf maar zitten, Ella.
431
00:36:34,040 --> 00:36:35,960
John is er nog niet.
432
00:36:36,040 --> 00:36:37,040
Ik weet het.
433
00:36:38,680 --> 00:36:40,160
Kan ik u ergens mee helpen?
434
00:36:41,600 --> 00:36:42,759
Ik denk het niet.
435
00:36:44,120 --> 00:36:45,120
Oké.
436
00:36:49,640 --> 00:36:51,839
Ik zocht Carl eigenlijk.
437
00:36:51,920 --> 00:36:55,040
Die is er ook nog niet.
Ik kan hem wel even bellen.
438
00:36:55,120 --> 00:36:56,799
Nee, ça va. Ik heb zijn nummer.
439
00:37:01,839 --> 00:37:02,839
En?
440
00:37:07,880 --> 00:37:09,080
Werk je hier graag?
441
00:37:10,759 --> 00:37:14,240
Ja. Ja, natuurlijk. Supergraag.
442
00:37:14,319 --> 00:37:15,480
Oké.
443
00:37:17,080 --> 00:37:18,480
Heeft u zich pijn gedaan?
444
00:37:20,799 --> 00:37:24,640
Ik heb me gesneden bij het inladen
van de vaatwasser en het bloedt weer.
445
00:37:24,720 --> 00:37:26,359
Oei. Laat mij eens kijken.
446
00:37:37,960 --> 00:37:41,799
Zo. Da's dan toch weer proper, hè.
-Ja.
447
00:37:49,120 --> 00:37:50,480
Voilà.
-Dank je.
448
00:37:52,160 --> 00:37:56,080
Maar als het blijft bloeden,
zou ik toch eens naar de dokter gaan.
449
00:37:56,160 --> 00:37:57,240
Misschien wel, ja.
450
00:37:58,880 --> 00:38:01,440
Je ruikt lekker. Goed parfum.
451
00:38:21,440 --> 00:38:23,759
Oké. Wat is er, jongen?
452
00:38:24,920 --> 00:38:25,920
Niks.
453
00:38:26,839 --> 00:38:29,560
Allee, kom. Vertellen.
454
00:38:31,200 --> 00:38:33,080
Je hebt precies een spook gezien.
455
00:38:34,200 --> 00:38:37,520
Nee, je vrouw.
-Marjan?
456
00:38:38,759 --> 00:38:40,839
Wanneer?
-Gisteren.
457
00:38:43,440 --> 00:38:44,440
En?
458
00:38:46,000 --> 00:38:47,319
Allee.
459
00:38:48,440 --> 00:38:51,160
Ze wou eens praten.
-Waarover?
460
00:38:53,920 --> 00:38:57,359
Ik heb 't haar verteld, van mij en Ella.
-Godverdomme, Carl.
461
00:38:57,440 --> 00:38:58,400
Ja.
462
00:39:01,839 --> 00:39:02,839
En nu?
463
00:39:03,799 --> 00:39:05,359
Niks, zeker?
464
00:39:05,440 --> 00:39:07,759
Zijn er nog plezante dingen
die ik moet weten?
465
00:39:08,799 --> 00:39:10,960
Eigenlijk wel, ja.
-Echt?
466
00:39:12,680 --> 00:39:17,600
Marjan zei dat ze gehoord heeft
dat De Beco Freddy heeft vermoord.
467
00:39:17,680 --> 00:39:20,440
Ze heeft het bevestigd.
-Van wie heeft ze dat gehoord?
468
00:39:20,520 --> 00:39:22,480
Dat wou ze niet zeggen.
-Jezus.
469
00:39:24,880 --> 00:39:28,080
Ik heb met haar te doen, John.
Da's verschrikkelijk, hè.
470
00:39:28,160 --> 00:39:31,440
Ze wil alleen maar de waarheid weten.
Hoe zou je zelf zijn?
471
00:39:31,520 --> 00:39:33,200
Nee, nee. Dat is waar.
472
00:39:33,279 --> 00:39:36,120
En wij zitten hier maar te zitten,
tijd te verliezen.
473
00:39:36,200 --> 00:39:38,480
En die klootzak loopt daar gewoon rond.
474
00:39:39,319 --> 00:39:41,960
Ik dacht dat jij dat opgelost had.
-Rustig, Carl.
475
00:39:42,040 --> 00:39:44,839
Het is niet omdat ik niet roep,
dat ik kalm ben.
476
00:39:44,920 --> 00:39:47,120
Rechtvaardigheid heeft soms
een lange adem.
477
00:39:47,200 --> 00:39:49,480
Ja, maar dit is wel heel lang.
478
00:39:49,560 --> 00:39:51,200
Straks zijn we nog te laat.
479
00:39:51,279 --> 00:39:53,960
Bereid jij je maar voor
op wat je tegen Ella zal zeggen...
480
00:39:54,040 --> 00:39:55,759
...als ze ontdekt wie je bent.
481
00:39:55,839 --> 00:40:00,160
Want zo gaat dat hier in de haven, hè.
Dat ik dat aan jou moet uitleggen...
482
00:40:00,240 --> 00:40:01,720
[dreigende muziek]
483
00:40:25,240 --> 00:40:26,240
Carl.
484
00:40:27,839 --> 00:40:29,359
Fuck.
485
00:40:29,440 --> 00:40:30,799
Fuck, fuck, fuck.
486
00:40:30,880 --> 00:40:32,440
[gsm rinkelt]
487
00:40:36,680 --> 00:40:37,680
Ja?
-[Ella] Hey.
488
00:40:37,759 --> 00:40:39,480
Oei. Is er iets?
-Schat, nee.
489
00:40:40,400 --> 00:40:43,200
Nee, ça va.
-Want je klonk zo...
490
00:40:43,279 --> 00:40:44,640
Is er iets?
-Eh, ja.
491
00:40:44,720 --> 00:40:47,520
We hadden toch afgesproken
voor je grote verrassing?
492
00:40:47,600 --> 00:40:49,560
Dus, kom je?
-Natuurlijk.
493
00:40:50,759 --> 00:40:52,080
Ik ben al onderweg.
494
00:40:53,080 --> 00:40:54,080
Verdomme.
495
00:41:01,000 --> 00:41:02,319
Wow.
496
00:41:04,520 --> 00:41:06,040
Goed, hè?
497
00:41:06,120 --> 00:41:08,240
Zou je Barry hier willen leggen?
498
00:41:08,319 --> 00:41:10,880
Nee, Barry zou
een verdieping lager liggen.
499
00:41:11,920 --> 00:41:13,040
Dit hier, dat zou...
500
00:41:14,480 --> 00:41:16,279
...voor ons zijn.
501
00:41:16,359 --> 00:41:19,600
Om op ons gemak te kunnen zijn,
weg van alles.
502
00:41:19,680 --> 00:41:23,319
Allee, ja... Niet ver weg,
maar weg genoeg.
503
00:41:26,440 --> 00:41:28,839
Ik heb daar echt
hoe langer hoe meer nood aan.
504
00:41:30,600 --> 00:41:32,480
Thuis is niet meer thuis, weet je.
505
00:41:34,440 --> 00:41:36,160
Het kantoor, dat is gewoon werk.
506
00:41:37,759 --> 00:41:39,680
Barry, ja... Barry is Barry, hè.
507
00:41:42,160 --> 00:41:46,000
Maar laten we eerlijk zijn. Het is niet
dat hij direct uit dat bed zal stappen.
508
00:41:47,040 --> 00:41:49,240
Soms weet ik het gewoon
allemaal niet meer.
509
00:41:50,960 --> 00:41:52,240
Alles is zo onzeker.
510
00:41:53,680 --> 00:41:55,759
Ik heb geen zekerheden meer.
511
00:41:55,839 --> 00:41:58,400
Het is alsof alles onder mijn voeten
beweegt...
512
00:41:58,480 --> 00:42:01,759
...en ik maar op een klein tegeltje
kan blijven staan.
513
00:42:01,839 --> 00:42:05,160
Hier kan je nog een badkamer maken.
Het is gewoon belachelijk.
514
00:42:07,480 --> 00:42:08,720
Ik vind het de max.
515
00:42:10,240 --> 00:42:11,720
Wanneer verhuizen we?
516
00:42:11,799 --> 00:42:15,720
Wil je niet eerst nog wat rondkijken?
-Nee. Zot.
517
00:42:15,799 --> 00:42:17,880
Dan moeten we er rap werk van maken, hè.
518
00:42:18,920 --> 00:42:20,880
Jij meent dat, hè.
-Ja.
519
00:42:22,920 --> 00:42:24,759
Ik vind echt dat we dat moeten doen.
520
00:42:27,359 --> 00:42:29,200
Dat vind ik dan ook.
521
00:42:29,279 --> 00:42:30,560
Dat we dat moeten doen.
522
00:42:36,799 --> 00:42:39,319
Hier of wat?
-Ja, hier.
523
00:42:43,120 --> 00:42:46,240
Trouwens, raad eens
wie ik gezien heb vandaag.
524
00:42:50,160 --> 00:42:51,400
[spannende muziek]
525
00:43:09,120 --> 00:43:10,400
[iemand belt aan]
526
00:43:16,319 --> 00:43:17,920
[Walid] Ja, ze komt buiten.
527
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
[Patrick] Heeft ze het?
528
00:43:20,240 --> 00:43:21,759
[Walid] Wacht.
529
00:43:21,839 --> 00:43:23,000
Ja, ze heeft het.
530
00:43:29,960 --> 00:43:31,920
Voilà. Boodschap afgeleverd.
531
00:43:32,879 --> 00:43:35,920
[Patrick] Goed gedaan, jongen. Tot morgen.
-Oké.
532
00:44:17,080 --> 00:44:18,080
[Julie] Hey.
533
00:44:20,000 --> 00:44:22,359
Ik voel me niet zo goed.
Ik ga even liggen.
534
00:44:25,240 --> 00:44:26,960
Amai, die ziet er ook goed uit.
535
00:44:31,759 --> 00:44:32,759
Momentje.
536
00:44:46,000 --> 00:44:47,440
[voetstappen naderen]
537
00:44:52,839 --> 00:44:55,240
Niet meer de ballen om het te verstoppen?
538
00:44:56,160 --> 00:44:59,480
Ik ben het beu. Ik ben het kotsbeu.
539
00:44:59,560 --> 00:45:03,160
Denk je dat ik achterlijk ben?
Denk je echt dat ik alles geloof?
540
00:45:04,200 --> 00:45:08,200
Ik wil veel door de vingers zien,
maar ik ben niet debiel.
541
00:45:08,279 --> 00:45:10,240
Ik heb het tegen jou, John.
-Ik ben weg.
542
00:45:10,319 --> 00:45:11,560
Nee, jij blijft hier.
543
00:45:12,440 --> 00:45:13,440
Kijk naar mij.
544
00:45:17,480 --> 00:45:19,799
Zie jij niet wat er hier
aan het gebeuren is?
545
00:45:20,640 --> 00:45:25,080
Arno heeft iemand in het ziekenhuis
geslagen. Vind jij dat normaal?
546
00:45:26,359 --> 00:45:27,720
[dreigende muziek]
547
00:45:41,520 --> 00:45:42,480
[deur valt dicht]
548
00:46:10,000 --> 00:46:11,879
[Carl kucht]
549
00:46:15,960 --> 00:46:17,759
[John] Je moet dat niet inhaleren, zot.
550
00:46:18,640 --> 00:46:21,359
[Carl] Verdomme, je laat me schrikken.
-Ik zie het.
551
00:46:23,879 --> 00:46:26,400
[John] Het rode puntje
van een brandende sigaret...
552
00:46:26,480 --> 00:46:29,359
...daarop schoten ze in de oorlog
soldaten kapot.
553
00:46:31,920 --> 00:46:34,520
Allee, John. Weet jij wat dat kost?
554
00:46:34,600 --> 00:46:36,279
Het is geen oorlog.
-Carl...
555
00:46:37,600 --> 00:46:38,960
Wij zitten in de gracht.
556
00:46:40,160 --> 00:46:42,440
En de Duitsers komen langs alle kanten.
557
00:46:49,279 --> 00:46:50,279
[Carl] Wat bedoel je?
558
00:46:52,040 --> 00:46:53,279
Dat het tijd is...
559
00:46:55,040 --> 00:46:57,279
...om te doen wat je al zo lang wil doen.
560
00:47:03,240 --> 00:47:04,520
[er wordt aangebeld]
561
00:47:14,759 --> 00:47:16,279
Hey.
562
00:47:16,359 --> 00:47:18,160
[Marjan] Hey.
-Kom binnen.
563
00:47:38,960 --> 00:47:40,640
[titelmuziek]
564
00:47:49,160 --> 00:47:50,160
Dank je wel.
41331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.