All language subtitles for Over Water_S01E05_Clear Agreements.Dutch (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,880 --> 00:00:26,080 [man] Er zat water in zijn longen, dus hij heeft gevochten tegen de verdrinking. 2 00:00:26,160 --> 00:00:28,959 [politievrouw] Dus? -Verdacht overlijden, sowieso. 3 00:00:29,040 --> 00:00:30,119 [John] Verdomme. 4 00:00:30,200 --> 00:00:32,600 [man] Je zou betalen als je uit het ziekenhuis kwam. 5 00:00:32,680 --> 00:00:34,559 [Marjan] Wanneer moeten we dat ten laatste betalen? 6 00:00:34,640 --> 00:00:35,920 [John] Zo werkt dat niet. 7 00:00:36,920 --> 00:00:40,239 Liever gisteren dan vandaag bij die mannen. Da's crapuul. 8 00:00:41,400 --> 00:00:43,800 [hartmonitor piept] 9 00:00:43,879 --> 00:00:47,280 [Patrick] Jij bent hier nu toch de grote baas? Zullen wij eens praten? 10 00:00:47,360 --> 00:00:49,839 Heeft John verteld over ons gesprek? -[Marjan] Ja. 11 00:00:49,919 --> 00:00:53,720 Maar mijn hoofd staat daar niet daar. -Dat begrijp en respecteer ik. 12 00:00:53,800 --> 00:00:55,800 En dat siert je. -Merci. 13 00:00:56,960 --> 00:00:59,199 [John] De mensen geloven de gazetten toch niet meer. 14 00:00:59,279 --> 00:01:00,559 [Marjan] En ik dan? 15 00:01:00,640 --> 00:01:02,879 Geloof mij nu maar gewoon. 16 00:01:02,959 --> 00:01:06,000 Dat zou het makkelijkste zijn, hè? -[John] En het eerlijkste, schat. 17 00:01:06,080 --> 00:01:09,720 Er komen betere tijden aan, denk ik, voor ons allemaal. 18 00:01:09,800 --> 00:01:11,080 Vertrouw me nu maar. 19 00:01:11,160 --> 00:01:13,240 Kan ik mevrouw De Pelsmaecker spreken? 20 00:01:13,320 --> 00:01:14,920 Ben je vanavond al met iets bezig? 21 00:01:15,000 --> 00:01:17,440 Nee, tenzij m'n vrouw iets gepland heeft. 22 00:01:17,520 --> 00:01:19,479 [Benedicte] Je zou me kunnen assisteren... 23 00:01:19,560 --> 00:01:20,960 ...met een klein werkje. 24 00:01:24,880 --> 00:01:26,479 [man] Ja, goed in beeld. 25 00:01:26,560 --> 00:01:29,800 Mevrouw De Pelsmaecker, de buit is binnen. 26 00:01:29,880 --> 00:01:31,200 [de camera piept] 27 00:01:40,280 --> 00:01:41,600 [getik op toetsenbord] 28 00:01:44,520 --> 00:01:45,440 [telefoon piept] 29 00:01:45,520 --> 00:01:47,960 [Benedicte] Stuur hem maar naar binnen, Daisy. 30 00:01:48,039 --> 00:01:49,119 [Daisy] Ja. 31 00:01:50,800 --> 00:01:53,240 [naderende voetstappen] 32 00:01:53,320 --> 00:01:55,880 Ga zitten. -[man] Ja. 33 00:02:00,720 --> 00:02:03,280 [Benedicte] En? Hoe is het gegaan? 34 00:02:03,360 --> 00:02:05,800 Ik denk wel dat ik genoeg bruikbare foto's heb. 35 00:02:06,679 --> 00:02:08,359 En, zoals beloofd... 36 00:02:10,160 --> 00:02:14,440 ...de beelden waarop hij de container van De Beco openbreekt. Kijk. 37 00:02:14,519 --> 00:02:16,000 [dreigende muziek] 38 00:02:23,880 --> 00:02:25,120 Wat denk je? 39 00:02:25,200 --> 00:02:26,200 Tja... 40 00:02:27,040 --> 00:02:28,120 Van hem, bedoel ik. 41 00:02:30,880 --> 00:02:32,560 Hij is bekend. 42 00:02:32,640 --> 00:02:34,239 Dat is misschien een probleem. 43 00:02:35,519 --> 00:02:39,359 Maar hij is vooral verslaafd. En in constante geldnood. 44 00:02:39,440 --> 00:02:42,160 En ik denk dat daar een gigantisch voordeel is. 45 00:03:02,280 --> 00:03:05,320 [Benedicte] Een verslaafde die ons helpt om drugs binnen te brengen. 46 00:03:06,400 --> 00:03:09,799 Dat zou weleens het begin kunnen zijn van een heel mooi verhaal. 47 00:03:13,359 --> 00:03:16,840 Daisy, jij doet de betalingen zolang het kleine bedragen zijn. 48 00:03:16,920 --> 00:03:18,799 Na drie operaties herbekijken we de boel. 49 00:03:19,760 --> 00:03:21,040 Geestig, hè. 50 00:03:23,120 --> 00:03:26,480 Je had gelijk over John Beckers. Da's een ideaal scenario. 51 00:03:28,000 --> 00:03:31,280 Ah. Nog wakker, televisieman? 52 00:03:32,480 --> 00:03:34,959 Ik denk dat het je eerste werkdag is. 53 00:03:59,040 --> 00:04:05,040 [titelmuziek] ♪ why did love put a gun in my hand ♪ 54 00:04:05,119 --> 00:04:07,399 ♪ why did love ♪ 55 00:04:07,480 --> 00:04:10,399 ♪ put a gun in my hand ♪ 56 00:04:10,480 --> 00:04:16,839 ♪ why did love put a gun in my hand ♪ 57 00:04:16,920 --> 00:04:22,320 ♪ in my bed, in my head, in my hand ♪ 58 00:04:22,399 --> 00:04:25,640 ♪ was it for redemption? ♪ 59 00:04:25,719 --> 00:04:28,520 ♪ was it for revenge? ♪ 60 00:04:28,599 --> 00:04:31,560 ♪ was it for the bottle? ♪ 61 00:04:31,640 --> 00:04:34,599 ♪ was is it for the ledge? ♪ 62 00:04:34,680 --> 00:04:40,760 ♪ was it for the thrill of pushing my hope to the edge? ♪ 63 00:04:40,840 --> 00:04:46,800 ♪ why did love, why did love put a gun in my hand? ♪ 64 00:04:57,159 --> 00:04:58,159 [krant ploft neer] 65 00:05:00,400 --> 00:05:03,159 Amai. Mooie foto. 66 00:05:06,400 --> 00:05:07,599 Echt mooi, hè. 67 00:05:07,680 --> 00:05:10,360 [Marjan] Dat is toch wat de mensen onthouden? De foto. 68 00:05:10,440 --> 00:05:13,360 Dat zeg jij toch altijd? -Zeg, en de titel: 69 00:05:13,440 --> 00:05:15,080 'Kain nu ook top in het buitenland... 70 00:05:15,159 --> 00:05:18,479 ...en dit is de sterke vrouw achter zijn succes.' 71 00:05:18,560 --> 00:05:19,919 Goed, hè? -Mhm. 72 00:05:25,800 --> 00:05:27,280 Hey, hey. -Wat? 73 00:05:27,359 --> 00:05:28,240 Een kus. 74 00:05:29,359 --> 00:05:30,479 Hier, je moeder. 75 00:05:31,520 --> 00:05:33,960 Ferm. Amai. 76 00:05:34,039 --> 00:05:35,440 Dag, schat. 77 00:05:35,520 --> 00:05:38,640 [John] En wie zegt dat Kain top is in het buitenland? 78 00:05:38,719 --> 00:05:39,840 Marjan Michielsen. 79 00:05:39,919 --> 00:05:43,159 Nee. -Jawel. 80 00:05:43,240 --> 00:05:44,240 Maar jij... 81 00:05:45,840 --> 00:05:46,840 Dus... 82 00:05:48,039 --> 00:05:51,280 Die journalist maakt een stuk over het succes van een kunstenaar... 83 00:05:51,359 --> 00:05:55,320 ...en baseert zich op de galerist, de manager van die kunstenaar? 84 00:05:56,240 --> 00:05:57,719 Dat is toch ongelooflijk? 85 00:05:59,200 --> 00:06:02,520 Door dat soort artikels gaan mensen denken dat dat echt iets waard is. 86 00:06:02,599 --> 00:06:05,520 En wie profiteert daarvan? De manager. Jij dus. 87 00:06:06,680 --> 00:06:08,680 Echt, luie kutjournalisten. 88 00:06:10,599 --> 00:06:12,359 Je zou ook fier kunnen zijn... 89 00:06:12,440 --> 00:06:15,560 ...dat een krant je vrouw interviewt en een lovend stuk schrijft. 90 00:06:15,640 --> 00:06:19,400 Dat zou ook kunnen. Maar nee, het gaat eens niet over jou. 91 00:06:19,479 --> 00:06:21,039 Maar... -Wat? 92 00:06:21,120 --> 00:06:22,919 Wat is er, John Beckers? 93 00:06:23,000 --> 00:06:24,760 Mis je de aandacht? -Enfin... 94 00:06:24,840 --> 00:06:27,240 Kan je niet verdragen dat een ander ze krijgt? 95 00:06:27,320 --> 00:06:29,200 Een jaloers klein kind. Dat ben jij. 96 00:06:33,719 --> 00:06:36,080 [geroezemoes] 97 00:06:40,760 --> 00:06:42,640 Dag, meneer Beckers. -Dag, Daisy. 98 00:06:44,919 --> 00:06:45,919 Hier. 99 00:06:51,080 --> 00:06:52,560 Alles goed? -Jaja. 100 00:06:56,320 --> 00:06:57,320 [Daisy] Tot ziens. 101 00:07:00,840 --> 00:07:03,440 [hartmonitor piept] 102 00:07:05,840 --> 00:07:07,520 Ik leg je zo meteen weer recht. 103 00:07:18,280 --> 00:07:19,280 Voilà. 104 00:07:20,719 --> 00:07:23,960 Het enige wat ik moet doen, is mijn poortje openlaten. 105 00:07:24,039 --> 00:07:25,960 Ja, jongens. 106 00:07:26,039 --> 00:07:27,239 Hallo. 107 00:07:32,039 --> 00:07:33,359 Let er goed op, hè. 108 00:07:37,039 --> 00:07:37,880 Kom. 109 00:07:41,320 --> 00:07:45,000 Soms zou ik willen wisselen met jou. Weet je dat? 110 00:07:46,560 --> 00:07:47,880 Hopla. 111 00:07:47,960 --> 00:07:49,200 Wat rusten en slapen. 112 00:07:50,640 --> 00:07:52,560 En jij in mijn plaats naar kantoor. 113 00:07:52,640 --> 00:07:55,760 Hè? Je zou het waarschijnlijk nog beter doen ook. 114 00:07:55,840 --> 00:07:59,159 Alhoewel, ik denk niet dat je van Ella zou kunnen afblijven. 115 00:08:01,039 --> 00:08:03,599 Nee. Dat weet ik wel zeker. 116 00:08:07,440 --> 00:08:08,560 Maar enfin, zeg. 117 00:08:09,479 --> 00:08:11,080 Jij smerige aap. 118 00:08:11,159 --> 00:08:13,599 Jij schijt wat bij mekaar, vriendschap. 119 00:08:17,159 --> 00:08:18,320 Ja. 120 00:08:18,400 --> 00:08:20,760 Ella, ik ben het. -[Ella] Hey, John. 121 00:08:20,840 --> 00:08:24,120 Zeg, zou je iets kunnen doen voor mij? -Ja. Zeg maar. 122 00:08:24,200 --> 00:08:27,479 Ik heb zo meteen een afspraak en ik zit hier met een noodgeval. 123 00:08:29,880 --> 00:08:32,840 [Carl] Een halve dag verlof, of wat? -Ongeval op de ring. 124 00:08:35,880 --> 00:08:38,360 Awel? Wil je ook een selfie, Carl? 125 00:08:38,439 --> 00:08:40,799 Nee. Ik wil geen selfie, John. 126 00:08:40,880 --> 00:08:44,280 Niet beschaamd zijn om te vragen, hè. -Wat vind je hiervan? 127 00:08:44,360 --> 00:08:46,039 [dreigende toon] 128 00:08:46,120 --> 00:08:47,280 Van wie is die foto? 129 00:08:49,039 --> 00:08:50,840 Die is van mij. 130 00:08:50,920 --> 00:08:53,319 En als je op dat pijltje duwt, is er nog een. 131 00:08:58,160 --> 00:09:00,360 Carl, wat is dit, verdomme? 132 00:09:00,439 --> 00:09:04,079 John Beckers die met beide voeten in de val trapt, als een klein kind. 133 00:09:11,560 --> 00:09:12,560 Shit. 134 00:09:15,720 --> 00:09:17,400 [spannende muziek] 135 00:09:19,560 --> 00:09:20,880 [geritsel van plastic] 136 00:09:27,079 --> 00:09:28,400 [John] Ik kan niet volgen. 137 00:09:28,480 --> 00:09:31,240 [Carl] Dat heb ik gelukkig wel gedaan, gevolgd. 138 00:09:32,520 --> 00:09:35,280 Anders had ik nooit geweten dat ze je bij je kloten hebben. 139 00:09:35,360 --> 00:09:38,600 Jij was daar vannacht, of wat? -Het zal wel zijn. 140 00:09:38,680 --> 00:09:40,120 [gsm rinkelt] 141 00:09:49,400 --> 00:09:50,720 [John] Hoe wist jij dat? 142 00:09:52,160 --> 00:09:54,319 [Carl] Jij denkt dat dit een spelletje is, hè? 143 00:09:56,199 --> 00:09:58,079 Wie heeft er mij gevolgd? -Nee. 144 00:09:59,040 --> 00:10:01,640 Zeg eerst maar eens waarom je dat gedaan hebt. 145 00:10:04,600 --> 00:10:06,160 Omdat ik in de shit zit, Carl. 146 00:10:07,120 --> 00:10:07,920 [gsm piept] 147 00:10:10,000 --> 00:10:12,360 Dat geloof ik. Hoe lomp kan je zijn? 148 00:10:12,439 --> 00:10:15,959 Ja... Ik probeer er wel uit te geraken. 149 00:10:16,040 --> 00:10:19,360 [Carl] Waar probeer je uit te geraken? -Sorry. Het is Julie. 150 00:10:29,839 --> 00:10:32,520 Ik heb nog veel schulden uit mijn vorige leven. 151 00:10:33,839 --> 00:10:36,240 Verdomme, Carl. Dit blijft onder ons, hè. 152 00:10:38,880 --> 00:10:43,240 Normaal zou Freddy dat regelen. Maar ja, dat kan nu niet meer. 153 00:10:43,319 --> 00:10:44,640 [gsm piept] 154 00:10:50,959 --> 00:10:51,959 Wat? 155 00:10:52,920 --> 00:10:53,959 Waarom kijk je zo? 156 00:10:55,560 --> 00:10:57,040 Omdat ik dat wist. 157 00:10:58,280 --> 00:11:01,680 Freddy had me gezegd dat hij schulden zou oplossen. 158 00:11:01,760 --> 00:11:04,160 Maar niet hoe. Daarover wou hij niet praten. 159 00:11:04,240 --> 00:11:07,160 Maar ja, daarmee wist ik genoeg. 160 00:11:07,240 --> 00:11:08,480 Allee vooruit. 161 00:11:09,959 --> 00:11:11,120 Momentje, Carl. 162 00:11:19,760 --> 00:11:24,360 Wist je dat Freddy ons geld wilde geven? -Ja. En ik vond dat geen goed idee. 163 00:11:25,480 --> 00:11:27,959 Freddy had het niet, John, dat geld. 164 00:11:30,400 --> 00:11:34,199 In al die jaren heb ik Freddy nooit kunnen betrappen op één illegaliteit. 165 00:11:34,280 --> 00:11:35,360 Nooit. 166 00:11:36,839 --> 00:11:41,600 Tot op het moment dat z'n dochter hem vraagt... 167 00:11:41,680 --> 00:11:43,839 ...om haar nog één keer te helpen. 168 00:11:46,600 --> 00:11:47,600 Sorry. 169 00:11:51,839 --> 00:11:54,040 Welke deal heb je met De Pelsmaecker? 170 00:11:56,000 --> 00:11:57,920 Hoe bedoel je? -Nee, vriend. 171 00:11:58,000 --> 00:11:59,839 Ik ben niet achterlijk. -Sorry. 172 00:12:01,839 --> 00:12:03,640 Ik heb duidelijke afspraken gemaakt. 173 00:12:04,719 --> 00:12:07,640 Het gaat maar over zes maanden. Meer niet. 174 00:12:07,719 --> 00:12:09,319 Meer is het niet? 175 00:12:14,280 --> 00:12:18,079 Dertig jaar heeft Freddy geprobeerd om hier iets op te bouwen. 176 00:12:19,240 --> 00:12:23,160 En onze tv-vedette komt binnen en de poorten van de hel gaan open. 177 00:12:27,439 --> 00:12:30,640 Je had het direct kunnen vertellen, maar je hebt het vertikt. 178 00:12:30,719 --> 00:12:34,199 En nu, meneer Beckers, hangt de hele firma er mee aan. 179 00:12:35,560 --> 00:12:38,439 Jouw probleem is nu ook dat van mij. 180 00:12:39,880 --> 00:12:44,280 Ik heb geen geheimen meer voor jou, Carl. Echt niet. 181 00:12:54,120 --> 00:12:55,959 We zullen dat wel oplossen, zeker? 182 00:12:58,760 --> 00:13:00,800 Voorlopig is er toch nog niks gebeurd. 183 00:13:03,959 --> 00:13:05,360 We zullen wel iets vinden. 184 00:13:08,319 --> 00:13:09,880 Ga maar je gedachten verzetten. 185 00:13:09,959 --> 00:13:12,520 Je ziet eruit alsof je een spook hebt gezien. 186 00:13:14,560 --> 00:13:15,640 Merci, Carl. 187 00:13:16,640 --> 00:13:18,319 Hey. 188 00:13:18,400 --> 00:13:20,240 Ik doe dat niet voor jou. 189 00:13:20,319 --> 00:13:21,640 Ik doe dat voor Freddy. 190 00:13:23,199 --> 00:13:25,160 [dreigende muziek] 191 00:14:03,280 --> 00:14:04,839 [Marjan aan telefoon] Waar zit jij? 192 00:14:04,920 --> 00:14:06,520 [Carl] Ik ben aan het lopen. -[Marjan] Oké. 193 00:14:06,599 --> 00:14:10,839 Zeg, Rasha van de politie vraagt hoe ze jou kan bereiken. 194 00:14:10,920 --> 00:14:14,040 Fuck, da's juist. Zij had gebeld. 195 00:14:14,120 --> 00:14:16,199 Waarom bel je dan niet terug? 196 00:14:16,280 --> 00:14:18,000 Misschien gaat het over papa. 197 00:14:18,959 --> 00:14:21,199 Denk je dat het plezant is om niks te weten? 198 00:14:21,280 --> 00:14:23,959 Rustig. Ik ben dat gewoon vergeten, schat. 199 00:14:24,040 --> 00:14:25,599 Sorry. 200 00:14:25,680 --> 00:14:27,160 Wat wou ze weten? 201 00:14:27,240 --> 00:14:30,560 Dat weet ik niet. Ze hebben jou nodig, niet mij. 202 00:14:30,640 --> 00:14:34,839 Ik zal haar wel terugbellen. -En laat me dan iets weten. Oké? 203 00:14:35,800 --> 00:14:37,800 Ja. Absoluut. 204 00:14:37,880 --> 00:14:39,599 Salut. 205 00:14:39,680 --> 00:14:40,520 Dikke kus. 206 00:14:42,319 --> 00:14:44,160 Goeiemorgen. -Goeiemorgen. 207 00:14:45,360 --> 00:14:46,360 [spannende muziek] 208 00:14:46,439 --> 00:14:48,680 [zeemeeuwen krijsen] 209 00:15:07,120 --> 00:15:08,599 [gsm rinkelt] 210 00:15:10,120 --> 00:15:12,599 Sven. -[Sven] Wat ben jij aan het doen? 211 00:15:12,680 --> 00:15:13,760 [Rasha] Ik ben... 212 00:15:14,920 --> 00:15:18,560 Ik ben gewoon een paar dingen aan het... aan het uitzoeken. 213 00:15:18,640 --> 00:15:21,520 Rasha, laat dat toch met rust. -Oké. 214 00:15:21,599 --> 00:15:23,160 Tot zo op kantoor? 215 00:15:23,240 --> 00:15:25,360 [Rasha geeft over] 216 00:15:36,920 --> 00:15:40,719 [Ella] Je zegt dat je alles gaat uitleggen en dan doe je alsof er niks is. 217 00:15:40,800 --> 00:15:44,680 Ik heb nog niet de kans gehad... -John. Kalm blijven, hè. 218 00:15:44,760 --> 00:15:46,479 Gewoon kalm blijven. -Waarom? 219 00:15:46,560 --> 00:15:48,040 Wat is er? [er wordt geklopt] 220 00:15:48,120 --> 00:15:49,319 [Rasha] Goeiemiddag. 221 00:15:50,560 --> 00:15:52,839 Al nieuws van Patrick De Beco? 222 00:15:52,920 --> 00:15:54,079 Al opgepakt? 223 00:15:55,160 --> 00:15:57,800 Ik zal het u direct zeggen, meneer Dockx. 224 00:15:57,880 --> 00:16:01,120 [John] Wat een toeval. Ik wilde u net terugbellen. 225 00:16:02,359 --> 00:16:06,040 U wilde babbelen? -[Rasha] Ja, graag. 226 00:16:06,120 --> 00:16:07,079 Onder ons? 227 00:16:08,760 --> 00:16:10,680 Zullen we even wandelen? 228 00:16:10,760 --> 00:16:12,079 [Rasha] Wandelen is prima. 229 00:16:15,640 --> 00:16:18,359 [Carl] Blijven jullie lang weg? -Nee. Tien minuten. 230 00:16:19,719 --> 00:16:20,719 Ja. 231 00:16:29,800 --> 00:16:30,880 Ik moet ze niet. 232 00:16:32,439 --> 00:16:34,120 Ze ziet het niet. 233 00:16:34,199 --> 00:16:35,359 Ze wil het niet zien. 234 00:16:44,400 --> 00:16:46,719 [Rasha] Er is iets dat ik niet goed begrijp. 235 00:16:48,000 --> 00:16:52,680 Freddy Michielsen, man van de haven, verliest z'n evenwicht langs de kant... 236 00:16:52,760 --> 00:16:55,640 ...terwijl iedereen zegt dat hij niet gedronken heeft. 237 00:16:55,719 --> 00:16:57,839 Ik geloof dat precies niet. 238 00:16:57,920 --> 00:16:58,920 Waarom niet? 239 00:16:59,000 --> 00:17:01,599 Of hij had wel gedronken, of hij was niet goed. 240 00:17:03,120 --> 00:17:04,800 Ik wou dat even overlopen met jou... 241 00:17:04,879 --> 00:17:07,240 ...want jij bent de laatste die hem gezien heeft. 242 00:17:07,319 --> 00:17:10,760 En jij dacht: John Beckers weet alles van drank. 243 00:17:10,839 --> 00:17:12,720 Nee, omdat je hem goed kent. 244 00:17:13,960 --> 00:17:15,720 Ja, maar ik kan enkel herhalen... 245 00:17:15,800 --> 00:17:18,159 Gezien mijn verleden let ik daar inderdaad op. 246 00:17:18,240 --> 00:17:20,560 Maar Freddy had niet gedronken. 247 00:17:20,639 --> 00:17:22,919 En ik weet dat hij heel gezond was, dus... 248 00:17:25,440 --> 00:17:26,240 [Rasha] Ja. 249 00:17:27,560 --> 00:17:30,200 Freddy is in het water gevallen en is verdronken. 250 00:17:30,280 --> 00:17:33,800 Ik vrees dat het zo simpel is. -Maar daar breek je geen heup mee. 251 00:17:34,919 --> 00:17:38,280 Nee. Water is geen beton. 252 00:17:39,200 --> 00:17:40,440 Ja... 253 00:17:42,760 --> 00:17:45,240 Oké. Bedankt voor uw tijd. -Geen probleem. 254 00:17:52,240 --> 00:17:53,760 [dreigende muziek] 255 00:17:58,200 --> 00:18:01,600 [Julie] Ticha, hoe laat spreken we af voor die stockverkoop? 256 00:18:01,680 --> 00:18:04,200 Ah? -Dries Van Noten. 257 00:18:04,280 --> 00:18:05,480 [Ticha] Rond zes uur? 258 00:18:05,560 --> 00:18:06,600 [Julie] Daar dan? -Ja. 259 00:18:06,680 --> 00:18:08,800 [Julie] All right. Salut. -Salut. 260 00:18:09,960 --> 00:18:10,960 Hey, babe. 261 00:18:13,360 --> 00:18:14,760 Tot straks. -Tot straks. 262 00:18:16,680 --> 00:18:19,080 Zo. En hoe is het met m'n vriendinnen hier? 263 00:18:21,840 --> 00:18:23,760 Dag, Tischa. -Hey. 264 00:18:29,480 --> 00:18:31,679 [Kain] Oh, sorry. 265 00:18:34,879 --> 00:18:35,879 Is er iets? 266 00:18:37,200 --> 00:18:38,200 [Marjan] Nee. 267 00:18:41,159 --> 00:18:42,399 Ja, eigenlijk wel. 268 00:18:44,120 --> 00:18:45,399 Hoe doe jij nu? 269 00:18:46,639 --> 00:18:47,960 Wat? 270 00:18:48,040 --> 00:18:52,639 Ik wou er nog niet veel over zeggen, omdat het mijn zaken niet zijn, maar... 271 00:18:52,720 --> 00:18:53,919 Zo niet, hè. 272 00:18:54,000 --> 00:18:58,480 Ik wil in veel van je bullshit meegaan en je een geweldige artiest vinden... 273 00:18:58,560 --> 00:19:00,760 ...maar dat doe je niet met m'n dochter. 274 00:19:05,240 --> 00:19:08,520 Oké. Oké, dat kwam van diep, kennelijk. 275 00:19:08,600 --> 00:19:09,600 Ja. 276 00:19:11,040 --> 00:19:15,399 Je gaat met respect met mijn dochter om of helemaal niet. Het is heel simpel. 277 00:19:17,840 --> 00:19:20,000 Je bent gewoon jaloers, Marjan. 278 00:19:21,800 --> 00:19:27,240 Ja. Ik had zo gehoopt dat jij ook een keer trots zou zijn op Julie. 279 00:19:27,320 --> 00:19:28,440 Je onderschat haar. 280 00:19:30,720 --> 00:19:31,720 Weet je wat het is? 281 00:19:33,000 --> 00:19:34,639 Zij lijkt te veel op jou. 282 00:19:36,320 --> 00:19:38,240 Ze studeert kunstgeschiedenis. 283 00:19:39,760 --> 00:19:41,560 Ze is heel aantrekkelijk. 284 00:19:43,280 --> 00:19:44,679 En misschien, hè... 285 00:19:44,760 --> 00:19:49,120 Misschien wil ze niet dezelfde fout maken die jij hebt gemaakt, door... 286 00:19:49,200 --> 00:19:51,720 Ik zal het toch maar even zeggen. 287 00:19:51,800 --> 00:19:55,280 Door veel te jong met een snul te trouwen die haar niet waard is. 288 00:19:56,320 --> 00:19:57,800 Da's toch een beetje zielig? 289 00:19:57,879 --> 00:20:01,040 Dat een vrouw als jij jaloers is op haar eigen dochter. 290 00:20:02,040 --> 00:20:04,000 Had ik niet van jou verwacht, Marjan. 291 00:20:04,960 --> 00:20:05,960 Foei. 292 00:20:09,200 --> 00:20:10,200 Buiten. 293 00:20:17,200 --> 00:20:18,200 Sorry. 294 00:20:21,560 --> 00:20:24,200 Echt, sorry. Ik... -Nee. Buiten. 295 00:20:27,120 --> 00:20:28,120 Ja... 296 00:20:30,520 --> 00:20:33,040 Denk toch maar even na over wat ik net zei. 297 00:20:34,360 --> 00:20:35,440 Want ik heb gelijk. 298 00:20:37,480 --> 00:20:39,760 En dat weet jij. 299 00:20:39,840 --> 00:20:41,679 [duistere muziek] 300 00:21:19,200 --> 00:21:20,960 [Benedicte] Eigenlijk doe ik het tegenovergestelde... 301 00:21:21,040 --> 00:21:23,560 ...van wat jij op televisie hebt gedaan. 302 00:21:25,720 --> 00:21:29,000 Jij probeerde door zo veel mogelijk mensen gezien te worden. 303 00:21:30,840 --> 00:21:33,480 En ik probeer zo veel mogelijk mensen te zien. 304 00:21:36,520 --> 00:21:38,560 Dat kan me echt geweldig ontroeren. 305 00:21:40,360 --> 00:21:41,360 Jij ook eens? 306 00:21:42,919 --> 00:21:43,919 Doe maar. 307 00:21:52,200 --> 00:21:54,520 [John] Ja. Mooi, hè. 308 00:21:55,679 --> 00:21:57,120 Zullen we iets gaan eten? 309 00:22:04,560 --> 00:22:05,480 [Sven] Rasha? 310 00:22:07,600 --> 00:22:09,480 Rasha, ik blijf hier niet zitten. 311 00:22:11,080 --> 00:22:12,360 Beckers heeft gelijk. 312 00:22:13,280 --> 00:22:14,399 Wat? 313 00:22:16,360 --> 00:22:18,320 Dat Beckers gelijk heeft. 314 00:22:18,399 --> 00:22:19,720 [Sven] Hoe bedoel je? 315 00:22:19,800 --> 00:22:24,800 Kijk. Als die sluizen openstaan, en al dat water loopt binnen... 316 00:22:25,720 --> 00:22:27,200 Dan spoelt toch alles weg? 317 00:22:28,600 --> 00:22:31,080 Dus, Freddy is hier naar beneden gevallen. 318 00:22:31,159 --> 00:22:35,280 Dat dok is volgelopen en het water heeft zijn lichaam meegenomen. 319 00:22:42,240 --> 00:22:45,120 Ik drink eigenlijk enkel alcohol na het eten. 320 00:22:45,200 --> 00:22:48,120 Raar, hè? Maar dan smaakt me dat meer. 321 00:22:49,000 --> 00:22:50,280 Het verteert ook goed. 322 00:22:51,879 --> 00:22:52,720 Goed. 323 00:22:55,040 --> 00:22:58,840 Het doet me heel veel plezier dat we samen zo goed begonnen zijn. 324 00:22:58,919 --> 00:23:03,439 Ik weet zeker dat jij ervoor zal zorgen dat je er zelf gelukkig van zal worden. 325 00:23:03,520 --> 00:23:04,520 Santé. 326 00:23:10,520 --> 00:23:12,360 Jij drinkt niet meer, hè? 327 00:23:14,520 --> 00:23:15,800 Nee. 328 00:23:15,879 --> 00:23:18,879 Of toch niet als andere mensen het kunnen zien. 329 00:23:26,080 --> 00:23:27,439 [sombere muziek] 330 00:23:57,800 --> 00:23:59,399 [gestommel] 331 00:24:05,200 --> 00:24:06,280 [Patrick] Hey, Marjan. 332 00:24:09,159 --> 00:24:10,159 Rustig, rustig. 333 00:24:11,439 --> 00:24:12,439 Rustig. 334 00:24:14,360 --> 00:24:15,520 Rustig, rustig. 335 00:24:16,520 --> 00:24:17,919 [ze snikt] 336 00:24:18,000 --> 00:24:19,960 Hé, sst. 337 00:24:21,520 --> 00:24:23,240 Sst. 338 00:24:26,120 --> 00:24:27,120 Sorry. 339 00:24:29,480 --> 00:24:31,360 Ik herken mezelf niet meer. 340 00:24:36,520 --> 00:24:38,480 Sorry. -Hé... 341 00:24:38,560 --> 00:24:40,200 Stop eens met die sorry. 342 00:24:43,560 --> 00:24:45,560 Ik ben al blij dat het de mijne niet is. 343 00:24:51,879 --> 00:24:53,439 [Patrick] Kom, we gaan iets drinken. 344 00:24:54,399 --> 00:24:56,439 Dat gaat zo opvallen. 345 00:24:56,520 --> 00:24:58,000 Niemand ziet dat. 346 00:24:59,200 --> 00:25:00,200 Oké? 347 00:25:02,879 --> 00:25:03,919 Oké. -Kom. 348 00:25:04,000 --> 00:25:06,679 [Marjan] Ik weet gewoon niet meer wie ik nog kan vertrouwen. 349 00:25:07,679 --> 00:25:10,399 Maar dat betekent niet dat ik me zo moet laten gaan. 350 00:25:10,480 --> 00:25:11,760 [Patrick] Je bent geen robot, Marjan. 351 00:25:11,840 --> 00:25:16,000 Wat jij de afgelopen weken hebt moeten verwerken, dat is niet niks. 352 00:25:16,080 --> 00:25:19,840 Gelukkig kwam jij voorbij. Ik denk dat ik alles kapot had gemaakt. 353 00:25:19,919 --> 00:25:23,360 Dat is gelukkig niet gebeurd. Je hoeft er niet meer aan te denken. 354 00:25:23,439 --> 00:25:24,439 Da's waar. 355 00:25:25,600 --> 00:25:28,159 Jij moet vanaf nu vooral aan jezelf denken. 356 00:25:29,240 --> 00:25:30,240 En genieten. 357 00:25:32,760 --> 00:25:33,919 Ik zal m'n best doen. 358 00:25:35,199 --> 00:25:36,199 Ik beloof het. 359 00:25:38,879 --> 00:25:40,360 [klinkende glazen] 360 00:25:43,159 --> 00:25:45,240 [sombere muziek] ♪ imagine ♪ 361 00:25:45,320 --> 00:25:49,679 ♪ the girls around town assemble ♪ 362 00:25:49,760 --> 00:25:54,000 ♪ the traveler's son they come askin' ♪ 363 00:25:54,080 --> 00:25:58,840 ♪ where he came from 'cause they've watched him ♪ 364 00:25:58,919 --> 00:26:03,080 ♪ washing his face near the pond ♪ 365 00:26:03,159 --> 00:26:09,320 ♪ a curious boy and they wonder where he came from ♪ 366 00:26:09,399 --> 00:26:16,080 ♪ he says I, I have seen ♪ 367 00:26:16,159 --> 00:26:19,919 ♪ the world's most beautiful places ♪ 368 00:26:20,000 --> 00:26:26,919 ♪ still I feel as if I'm a walking machine ♪ 369 00:26:27,000 --> 00:26:30,960 ♪ watching it all through a screen ♪ 370 00:26:31,040 --> 00:26:37,120 ♪ there ain't nothing in between to me ♪ 371 00:26:37,199 --> 00:26:41,560 ♪ this might as well not be real ♪ 372 00:26:41,639 --> 00:26:43,120 [voorbijrazend verkeer] 373 00:26:45,280 --> 00:26:46,280 [Staf] Talhaoui? 374 00:26:47,360 --> 00:26:50,960 Waar ben jij eigenlijk mee bezig? -Sorry? 375 00:26:51,040 --> 00:26:52,679 Ik krijg al niet graag telefoon. 376 00:26:52,760 --> 00:26:55,520 Maar ik word pas echt kwaad als ik telefoon krijg van mensen... 377 00:26:55,600 --> 00:26:58,760 ...die zeggen dat mijn ondergeschikten hen lastigvallen. 378 00:26:58,840 --> 00:27:02,080 Luister, mijn goede vriend Freddy Michielsen is gestorven. 379 00:27:02,159 --> 00:27:05,120 Dat is heel erg. Maar vooral voor de naasten en de vrienden. 380 00:27:05,199 --> 00:27:07,800 Ik wil dus dat je die mensen met rust laat. Oké? 381 00:27:08,720 --> 00:27:09,919 Oké, chef. -Wat? 382 00:27:10,000 --> 00:27:11,600 Oké, ik zal ze met rust laten. 383 00:27:13,280 --> 00:27:16,000 Maar ik heb nog een laatste... -Godverdomme. 384 00:27:16,080 --> 00:27:18,040 Kom, maak dat je weg bent. 385 00:27:18,120 --> 00:27:19,280 Kom. Instappen. 386 00:27:32,560 --> 00:27:34,879 John? -[John] Mhm. 387 00:27:35,720 --> 00:27:38,760 Zou je Carl niet vragen om mee te gaan naar die zigeuners? 388 00:27:39,600 --> 00:27:41,120 Nee, het zal wel gaan. 389 00:27:42,399 --> 00:27:44,439 Ik zou dat toch liever hebben. 390 00:27:44,520 --> 00:27:47,320 Hoe komt het dat we dat nu plots kunnen terugbetalen? 391 00:27:47,399 --> 00:27:51,600 Schatje, laat me nu gewoon doen. Als ik zeg dat dat gaat, dan gaat dat. 392 00:27:51,679 --> 00:27:53,199 Wees nu gewoon blij. Oké? 393 00:27:55,679 --> 00:27:58,639 Maar kunnen we dat echt missen? -Ja. 394 00:28:00,159 --> 00:28:02,080 [wc spoelt door] 395 00:28:02,159 --> 00:28:06,360 Ik weet dat het moeilijk is, maar je moet me even vertrouwen. 396 00:28:07,199 --> 00:28:08,199 Oké. 397 00:28:10,000 --> 00:28:11,560 Het gaat precies beter met je. 398 00:28:12,840 --> 00:28:14,480 Ja. 399 00:28:14,560 --> 00:28:15,639 Ik moet door. 400 00:28:17,320 --> 00:28:18,439 Voorzichtig, hè. 401 00:28:18,520 --> 00:28:19,960 [spannende muziek] 402 00:29:11,360 --> 00:29:13,120 O, fuck. O, fuck. 403 00:29:16,199 --> 00:29:17,760 Fuck, fuck, fuck. 404 00:29:25,159 --> 00:29:26,639 [raampje gaat open] 405 00:29:26,720 --> 00:29:29,720 [agent] Goeienavond. -[John] Goeienavond. 406 00:29:29,800 --> 00:29:32,320 Meneer Beckers. -Hoi. 407 00:29:32,399 --> 00:29:36,480 Controle. Dat geldt voor iedereen, hè. -Ja, da's waar. 408 00:29:36,560 --> 00:29:38,399 En gelukkig maar. -Ja. 409 00:29:38,480 --> 00:29:41,080 Mag ik uw papieren, alstublieft? -Natuurlijk. 410 00:29:46,399 --> 00:29:48,040 Ik denk dat alles hierin zit. 411 00:29:50,360 --> 00:29:53,040 Nog uw rijbewijs en uw identiteitskaart. 412 00:29:56,679 --> 00:29:58,320 Voilà. -Dank u wel. 413 00:30:03,679 --> 00:30:05,520 Ik moet het toch even zeggen. 414 00:30:05,600 --> 00:30:07,919 U heeft ons destijds veel plezier bezorgd. 415 00:30:08,000 --> 00:30:11,360 Nee, echt waar. De buit is binnen, dat was top. 416 00:30:11,439 --> 00:30:14,040 Ja, bedankt. Dat is fijn om te horen. 417 00:30:15,000 --> 00:30:17,159 Hebt u een momentje? -Geen probleem. 418 00:30:21,760 --> 00:30:22,879 [dreigende muziek] 419 00:30:38,600 --> 00:30:41,840 Goeienavond, meneer Beckers. Blij om u eens in het echt te zien. 420 00:30:41,919 --> 00:30:43,240 Ja. 421 00:30:43,320 --> 00:30:44,959 Alles in orde? -[agent 2] Ja. 422 00:30:45,919 --> 00:30:48,840 U heeft niet gedronken vanavond? -Nee. 423 00:30:48,919 --> 00:30:51,320 Ik drink al een hele tijd niet meer. 424 00:30:51,399 --> 00:30:53,879 [agent 2] Waarvoor respect. Dat meen ik. 425 00:30:53,959 --> 00:30:57,080 Mijn schoonbroer heeft hetzelfde meegemaakt. 426 00:30:57,159 --> 00:30:58,679 Ja, dat is echt chapeau. 427 00:30:59,760 --> 00:31:01,120 Wilt u toch even uitstappen? 428 00:31:02,360 --> 00:31:04,600 Pardon? -[agent 1] Wilt u gewoon even meekomen? 429 00:31:05,760 --> 00:31:06,760 Oké. 430 00:31:13,760 --> 00:31:15,679 [agent 1] Komt u maar naar hier. 431 00:31:15,760 --> 00:31:19,000 Moet ik specifiek lopen, of... -[agent 2] Nee, dat is het niet. 432 00:31:19,080 --> 00:31:20,959 Uw licht is kapot. -Ah. 433 00:31:22,360 --> 00:31:23,679 [agent 2] Ik weet al wat er scheelt. 434 00:31:23,760 --> 00:31:26,959 Uw zijkant. Waarschijnlijk heeft er iemand tegen gezeten. 435 00:31:27,040 --> 00:31:29,280 Da's een los contact of zo. 436 00:31:29,360 --> 00:31:32,520 Sorry. Dat wist ik niet. -Daarom laten we het even zien. 437 00:31:32,600 --> 00:31:35,199 Laat het vervangen als je eens tijd hebt. 438 00:31:35,280 --> 00:31:36,240 Jaja. 439 00:31:36,320 --> 00:31:38,679 [agent 2] Want de volgende keer... -Natuurlijk. 440 00:31:40,000 --> 00:31:42,040 Meneer Beckers. -Bedankt. 441 00:31:43,360 --> 00:31:45,159 Tot ziens. -Goedenavond. 442 00:31:45,240 --> 00:31:46,720 Bedankt. -Alstublieft. 443 00:32:05,320 --> 00:32:06,919 [gsm rinkelt] 444 00:32:09,120 --> 00:32:11,439 Hey, schat. -[Marjan] Hey. 445 00:32:11,520 --> 00:32:13,480 Ben je er bijna? 446 00:32:13,560 --> 00:32:15,959 [John] Ja, ik ben er net. Tot morgen? 447 00:32:16,040 --> 00:32:17,719 John? -Ja. 448 00:32:17,800 --> 00:32:19,240 [Marjan] Voorzichtig, hè. 449 00:32:20,520 --> 00:32:22,000 [John] Zeker, zeker. 450 00:32:23,120 --> 00:32:25,840 Gaan we morgenavond samen iets eten? 451 00:32:25,919 --> 00:32:28,199 Perfect. -Ik heb je nodig. 452 00:32:28,280 --> 00:32:31,520 Het is allemaal wat veel de laatste tijd. -Dat snap ik, schat. 453 00:32:32,399 --> 00:32:34,280 Probeer goed te slapen vannacht. 454 00:32:35,639 --> 00:32:38,520 I love you. -I love you too. 455 00:32:44,080 --> 00:32:45,120 Fuck, hè. 456 00:32:45,199 --> 00:32:46,280 [spannende muziek] 457 00:33:26,760 --> 00:33:27,760 Goeiendag. 458 00:33:51,280 --> 00:33:52,439 [man] Ja. Dank je wel. 459 00:33:56,840 --> 00:33:58,679 [er stopt een auto] 460 00:34:01,520 --> 00:34:04,480 Meneer Beckers. Ik heb hier iemand die met u wil praten. 461 00:34:07,639 --> 00:34:08,759 [man] Goeiemorgen. 462 00:34:08,839 --> 00:34:11,319 Goeiemorgen. -Eindelijk zien we elkaar. 463 00:34:12,639 --> 00:34:14,080 O, man. Kom. 464 00:34:14,159 --> 00:34:16,839 En goed uitgeslapen, zeg. Rijden. [auto trekt op] 465 00:34:16,920 --> 00:34:18,440 Komaan, gast. 466 00:34:18,520 --> 00:34:22,600 Normaal gezien neem ik chic volk mee naar een speciale kamer. 467 00:34:22,679 --> 00:34:23,839 Maar ik dacht: 468 00:34:23,920 --> 00:34:27,360 Die Beckers loopt nogal graag, ik doe hem een plezier. 469 00:34:27,440 --> 00:34:30,040 Laat eens zien wat je kunt. Blijven volgen, hè. 470 00:34:30,120 --> 00:34:32,679 Of je maakt je belachelijk. -Stop, gast. Verdomme. 471 00:34:32,759 --> 00:34:34,799 [man] Rustig. -Stop, verdomme. Stop. 472 00:34:45,839 --> 00:34:47,759 [man] Jij moet ons 150.000 ballen. 473 00:34:47,839 --> 00:34:49,679 [John] Morgen. Morgen, echt waar. 474 00:34:49,759 --> 00:34:52,000 [man] Weet je wat? Honderdzestig. 475 00:34:52,080 --> 00:34:53,719 Het gaat rap, hoor. 476 00:35:04,640 --> 00:35:06,720 [hartmonitor piept] 477 00:35:12,799 --> 00:35:15,560 [Ella] Verdomme, John. Da's geen klein schrammetje. 478 00:35:21,400 --> 00:35:23,080 Doe je hoofd naar achteren. 479 00:35:25,279 --> 00:35:26,720 Auw. -Zit stil. 480 00:35:29,400 --> 00:35:32,040 Houd het zo maar vast. -Auw. 481 00:35:33,000 --> 00:35:34,440 Dat moet genaaid worden. 482 00:35:40,160 --> 00:35:41,240 Ella... 483 00:35:41,319 --> 00:35:42,799 Weet je wat ik niet tof vind? 484 00:35:42,880 --> 00:35:46,279 Het gevoel dat je een vriend hebt, maar dat je hem totaal niet kent. 485 00:35:48,720 --> 00:35:49,720 Ja, ik snap het. 486 00:35:50,960 --> 00:35:52,200 Maar? 487 00:35:53,880 --> 00:35:55,040 Wat? Niks maar. 488 00:35:56,720 --> 00:35:59,200 Ik ben gewoon overvallen, Ella. -Ja. 489 00:35:59,279 --> 00:36:03,160 Omdat ze dachten dat je het geld van onder je lavabo bij je had, zeker? 490 00:36:09,160 --> 00:36:10,240 Ga even zitten. 491 00:36:11,360 --> 00:36:12,600 Ik luister zo wel. 492 00:36:18,720 --> 00:36:21,480 Sorry, maar ik schaam me gewoon. -Dat is niet nodig. 493 00:36:28,400 --> 00:36:30,480 Ik had nog veel schulden van vroeger. 494 00:36:32,279 --> 00:36:34,759 Vrij grote gokschulden. 495 00:36:36,759 --> 00:36:37,839 Echt. En daarom... 496 00:36:39,560 --> 00:36:42,560 Om die af te lossen heb ik iets gedaan wat niet mocht. 497 00:36:45,440 --> 00:36:47,440 Nu heb ik het geld, maar ja... 498 00:36:47,520 --> 00:36:51,960 Zoals je ziet, net te laat dus. -Waar heb je dat geld verdiend? 499 00:36:53,960 --> 00:36:55,799 John? -Gewoon... 500 00:36:58,520 --> 00:37:01,279 Door bij ons de poort open te laten staan. 501 00:37:01,359 --> 00:37:02,720 Ja, ik weet het. 502 00:37:02,799 --> 00:37:07,319 Maar welke keus heb ik? Ik wil opnieuw beginnen, godverdomme. 503 00:37:09,240 --> 00:37:11,640 Dan moet ik met een propere lei kunnen starten. 504 00:37:11,720 --> 00:37:14,080 Voor wie werk je dan? -De Pelsmaecker. 505 00:37:14,160 --> 00:37:15,640 Een advocate, zogezegd. 506 00:37:18,720 --> 00:37:21,120 Alsjeblieft, Ella. Vertrouw mij. 507 00:37:22,600 --> 00:37:26,040 Laat me m'n verleden proper afsluiten. Ik heb geen keuze. 508 00:37:27,000 --> 00:37:28,319 Help me daarmee. 509 00:37:30,759 --> 00:37:32,120 Ik drink niet meer. 510 00:37:33,000 --> 00:37:35,319 En ik gok niet meer. Ik ben echt veranderd. 511 00:37:36,279 --> 00:37:37,279 Echt. 512 00:37:42,319 --> 00:37:43,960 Ik heb het ook aan Carl verteld. 513 00:37:44,040 --> 00:37:46,720 Hij was ook eerst kwaad, maar nu snapt hij het. 514 00:37:46,799 --> 00:37:50,520 Ik wou het jou ook zeggen. -Ja, omdat ik het geld gevonden heb. 515 00:37:50,600 --> 00:37:53,240 Nee. Sowieso, omdat ik je vertrouw. 516 00:37:54,359 --> 00:37:56,560 Anders had ik je nooit verteld over Barry... 517 00:37:56,640 --> 00:38:01,240 ...en had ik je die sleutel nooit gegeven. -Wat weet Marjan? 518 00:38:01,319 --> 00:38:02,440 Niks. 519 00:38:06,960 --> 00:38:08,440 Jij bent de enige. 520 00:38:09,960 --> 00:38:10,960 En ja, Carl. 521 00:38:13,319 --> 00:38:14,799 En wat zei ze dan hierover? 522 00:38:16,000 --> 00:38:17,359 Nog niks. 523 00:38:21,799 --> 00:38:23,160 Daar vind ik wel iets op. 524 00:38:28,759 --> 00:38:31,520 [John] Auw. Het is serieus, hè? 525 00:38:34,839 --> 00:38:36,759 Je zei nog dat het crapuul was. 526 00:38:37,720 --> 00:38:40,440 En dat ik beter Carl zou meepakken. 527 00:38:40,520 --> 00:38:43,839 Maar ja, eigenlijk verliep alles daar heel vlot. 528 00:38:44,759 --> 00:38:46,680 Ik kom op het werk en ik val daar... 529 00:38:47,920 --> 00:38:51,359 Knal, tegen zo'n ijzeren rek. Zo onnozel. 530 00:38:51,440 --> 00:38:53,279 En dat geeft niet mee, zo'n rek. 531 00:39:01,960 --> 00:39:03,160 Lieg jij tegen mij? 532 00:39:04,640 --> 00:39:06,080 Maar nee, zeg. 533 00:39:08,960 --> 00:39:10,880 Dat ik zo stom ben, is al erg genoeg. 534 00:39:13,480 --> 00:39:17,359 Gelukkig was het boven mijn oog, anders had hier 'n soort Carl gestaan. 535 00:39:17,440 --> 00:39:21,279 Hoe laat was je eigenlijk thuis? -Eén uur. Niet laat. 536 00:39:21,359 --> 00:39:23,040 Ik moest vroeg op. 537 00:39:23,120 --> 00:39:26,799 Jij sliep als een marmot. -Ja, ik had een pilletje gepakt. 538 00:39:26,880 --> 00:39:29,640 Is alles nu betaald? -Ja. 539 00:39:29,720 --> 00:39:31,400 Ja, zeker? 540 00:39:31,480 --> 00:39:32,720 Alles is voorbij. 541 00:39:35,160 --> 00:39:39,960 Hé. Je lijkt niet content. -Jawel. Natuurlijk wel. 542 00:39:40,040 --> 00:39:43,080 Maar ik ben het nog niet gewoon. -Wat? 543 00:39:44,640 --> 00:39:46,640 Leven zonder leugens. 544 00:40:05,720 --> 00:40:08,640 Ik heb koffiekoeken gehaald en heb fruitsap geperst. 545 00:40:08,720 --> 00:40:09,920 Mmm. 546 00:40:15,920 --> 00:40:18,040 Weet je wat je nog nooit tegen me hebt gezegd? 547 00:40:20,160 --> 00:40:22,359 Dat je sexy bent? -Nee. 548 00:40:22,440 --> 00:40:26,400 Dat je me helemaal gek maakt? 549 00:40:26,480 --> 00:40:28,319 Nee. Ik zie je graag. 550 00:40:33,880 --> 00:40:35,520 Kom. Kus. 551 00:40:41,120 --> 00:40:42,120 Kom dan. 552 00:40:44,640 --> 00:40:47,040 [Walid] Er wordt spul verkocht dat niet van ons is. 553 00:40:47,920 --> 00:40:51,080 Ik denk dat er een nieuwe speler op de markt is. 554 00:40:51,160 --> 00:40:52,319 Wie dan? 555 00:40:53,000 --> 00:40:54,880 Ik ben eens gaan horen bij de douane. 556 00:41:05,480 --> 00:41:06,759 Dit kan niet waar zijn. 557 00:41:08,400 --> 00:41:12,200 Dit kan verdomme niet waar zijn. -Wat? Heb ik iets gemist? 558 00:41:12,279 --> 00:41:14,839 Van Oosterwijk levert bij Beckers. 559 00:41:14,920 --> 00:41:18,440 Verkoopt hij geen tapijten? -Natuurlijk verkoopt hij tapijten. 560 00:41:18,520 --> 00:41:21,640 Maar hij werkt ook voor De Pelsmaecker. Godverdomme. 561 00:41:22,720 --> 00:41:24,240 [dreigende muziek] 562 00:41:40,080 --> 00:41:42,839 [John] Ik zal heel eerlijk zijn. Ik weet dat we klein zijn. 563 00:41:44,480 --> 00:41:45,880 Maar we zijn wel heel goed. 564 00:41:47,960 --> 00:41:51,720 Ik weet dat weinig mensen me nog geloven. Daar kan ik niks aan doen. 565 00:41:53,359 --> 00:41:55,400 En ik weet dat ik dit niet alleen kan. 566 00:41:58,400 --> 00:42:00,440 Maar als jullie me zouden helpen... 567 00:42:00,520 --> 00:42:04,000 ...dan denk ik dat ze nog van ons zullen verschieten. 568 00:42:05,720 --> 00:42:07,359 We doen het zes maanden. 569 00:42:08,520 --> 00:42:10,799 We maken geen enkele fout. 570 00:42:10,880 --> 00:42:13,560 En daarna worden we weer proper. 571 00:42:16,560 --> 00:42:17,720 Deal? 572 00:42:17,799 --> 00:42:19,040 No way. -Wacht. 573 00:42:20,240 --> 00:42:21,520 Jij meent dit of wat? 574 00:42:22,920 --> 00:42:24,520 Ja, we zitten er nu toch al in. 575 00:42:26,120 --> 00:42:27,600 Ja, we kunnen... -Wacht. 576 00:42:32,520 --> 00:42:33,520 Zes maanden. 577 00:42:35,000 --> 00:42:37,240 En hij doet niks zonder dat ik het weet. 578 00:42:40,440 --> 00:42:41,440 Ça va? 579 00:42:43,520 --> 00:42:44,759 [John] Voor mij perfect. 580 00:42:47,720 --> 00:42:49,799 Ik zorg dat er je niks overkomt. 581 00:42:50,640 --> 00:42:52,160 [Ella] Ik haat dit zo. 582 00:42:54,759 --> 00:42:55,880 Je bent niet alleen. 583 00:43:00,200 --> 00:43:01,200 Maar... 584 00:43:02,680 --> 00:43:04,240 ...we hebben een afspraak? 585 00:43:11,560 --> 00:43:12,680 [dreigende muziek] 586 00:43:19,920 --> 00:43:21,000 Dag, Daisy. 587 00:43:23,000 --> 00:43:24,920 [Patrick] Wij moeten eens praten. 588 00:43:25,000 --> 00:43:26,839 Niet hè, Benedicte. 589 00:43:26,920 --> 00:43:27,880 Niet, hè. 590 00:43:31,240 --> 00:43:32,359 Sorry. 591 00:43:34,040 --> 00:43:35,799 Sorry. 592 00:43:35,879 --> 00:43:37,000 Ik snap het niet. 593 00:43:38,200 --> 00:43:39,560 Ik snap het gewoon niet. 594 00:43:41,120 --> 00:43:43,200 Wij werken jaren fantastisch samen. 595 00:43:43,279 --> 00:43:47,160 We zijn alle afspraken nagekomen. Nooit problemen. 596 00:43:47,240 --> 00:43:49,759 En nu, zonder overleg, dit? 597 00:43:49,839 --> 00:43:54,400 Patrick, je gaat nu toch niet de plechtige communicant uithangen? 598 00:43:54,480 --> 00:43:57,040 Je bent al die jaren goed betaald geweest. 599 00:43:57,120 --> 00:44:00,879 Je wist dat er anderen zouden komen. De vraag was alleen wanneer. 600 00:44:00,960 --> 00:44:03,240 Blijkbaar is dat moment aangebroken. 601 00:44:03,319 --> 00:44:08,080 Ik ben met Beckers aan het praten over zijn grond. Geef me wat tijd. 602 00:44:08,160 --> 00:44:12,319 Maar als jij hem sterk maakt door hem een deel te geven, heeft dat geen zin. 603 00:44:12,400 --> 00:44:15,200 Of heb je liever een deal met een verslaafde zatlap? 604 00:44:16,480 --> 00:44:18,520 Het is zo, Patrick. -Benedicte... 605 00:44:20,000 --> 00:44:22,359 Ik sta op het punt om hen over te nemen. 606 00:44:22,440 --> 00:44:24,600 Ja? Voor hoeveel? -Anderhalf. 607 00:44:24,680 --> 00:44:26,600 Tss. -Wat? 608 00:44:26,680 --> 00:44:28,560 Dat is een goed bod. 609 00:44:28,640 --> 00:44:30,520 Maar als jij hem zot maakt, dan... 610 00:44:31,680 --> 00:44:34,160 Komaan, dit is pure verdeel en heers. 611 00:44:38,279 --> 00:44:40,480 Ik heb nog een andere afspraak. 612 00:44:40,560 --> 00:44:42,440 Eentje die wel op de agenda stond. 613 00:44:44,200 --> 00:44:46,560 Ik hoop wel dat je je job goed blijft doen. 614 00:44:48,040 --> 00:44:49,720 Niet gaan slabakken nu. 615 00:44:51,200 --> 00:44:52,759 Want nu heb je nog iets. 616 00:44:54,480 --> 00:44:56,720 Wat als ik je dat ook nog moet afpakken? 617 00:44:58,680 --> 00:45:00,279 Dat wil niemand, hè. 618 00:45:01,440 --> 00:45:02,440 Patrick. 619 00:45:11,440 --> 00:45:13,759 [titelmuziek] 620 00:45:19,240 --> 00:45:21,720 [telefoon] Voor elke deur die sluit, gaat er een nieuwe open. 621 00:45:22,720 --> 00:45:23,920 Huh? 622 00:45:33,040 --> 00:45:34,440 Vind jij dat normaal? 623 00:45:37,520 --> 00:45:38,600 [Marjan] Arno... 624 00:45:42,240 --> 00:45:44,960 [Patrick] Jij snapt mij. Jij weet wat ik nodig heb. 625 00:45:45,040 --> 00:45:47,480 Dat is toch een beetje moeilijk. 626 00:45:47,560 --> 00:45:48,560 Moeilijk... 627 00:45:48,640 --> 00:45:50,240 Lafaard. -Lafaard? 628 00:45:51,520 --> 00:45:53,960 Ik? Dat misschien wel, ja. 629 00:45:54,040 --> 00:45:57,480 Of de enige die z'n kop erbij houdt om grotere problemen te vermijden. 630 00:46:04,480 --> 00:46:06,440 Goeienavond, Carl. 631 00:46:06,520 --> 00:46:09,720 Ik ben niet echt duidelijk geweest, hè? 632 00:46:09,799 --> 00:46:12,279 Maar laten we dat samen ophelderen. 45776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.