Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,880 --> 00:00:26,080
[man] Er zat water in zijn longen, dus hij
heeft gevochten tegen de verdrinking.
2
00:00:26,160 --> 00:00:28,959
[politievrouw] Dus?
-Verdacht overlijden, sowieso.
3
00:00:29,040 --> 00:00:30,119
[John] Verdomme.
4
00:00:30,200 --> 00:00:32,600
[man] Je zou betalen
als je uit het ziekenhuis kwam.
5
00:00:32,680 --> 00:00:34,559
[Marjan] Wanneer moeten we dat
ten laatste betalen?
6
00:00:34,640 --> 00:00:35,920
[John] Zo werkt dat niet.
7
00:00:36,920 --> 00:00:40,239
Liever gisteren dan vandaag
bij die mannen. Da's crapuul.
8
00:00:41,400 --> 00:00:43,800
[hartmonitor piept]
9
00:00:43,879 --> 00:00:47,280
[Patrick] Jij bent hier nu toch
de grote baas? Zullen wij eens praten?
10
00:00:47,360 --> 00:00:49,839
Heeft John verteld over ons gesprek?
-[Marjan] Ja.
11
00:00:49,919 --> 00:00:53,720
Maar mijn hoofd staat daar niet daar.
-Dat begrijp en respecteer ik.
12
00:00:53,800 --> 00:00:55,800
En dat siert je.
-Merci.
13
00:00:56,960 --> 00:00:59,199
[John] De mensen geloven
de gazetten toch niet meer.
14
00:00:59,279 --> 00:01:00,559
[Marjan] En ik dan?
15
00:01:00,640 --> 00:01:02,879
Geloof mij nu maar gewoon.
16
00:01:02,959 --> 00:01:06,000
Dat zou het makkelijkste zijn, hè?
-[John] En het eerlijkste, schat.
17
00:01:06,080 --> 00:01:09,720
Er komen betere tijden aan,
denk ik, voor ons allemaal.
18
00:01:09,800 --> 00:01:11,080
Vertrouw me nu maar.
19
00:01:11,160 --> 00:01:13,240
Kan ik mevrouw De Pelsmaecker spreken?
20
00:01:13,320 --> 00:01:14,920
Ben je vanavond al met iets bezig?
21
00:01:15,000 --> 00:01:17,440
Nee, tenzij m'n vrouw iets gepland heeft.
22
00:01:17,520 --> 00:01:19,479
[Benedicte] Je zou me kunnen assisteren...
23
00:01:19,560 --> 00:01:20,960
...met een klein werkje.
24
00:01:24,880 --> 00:01:26,479
[man] Ja, goed in beeld.
25
00:01:26,560 --> 00:01:29,800
Mevrouw De Pelsmaecker, de buit is binnen.
26
00:01:29,880 --> 00:01:31,200
[de camera piept]
27
00:01:40,280 --> 00:01:41,600
[getik op toetsenbord]
28
00:01:44,520 --> 00:01:45,440
[telefoon piept]
29
00:01:45,520 --> 00:01:47,960
[Benedicte]
Stuur hem maar naar binnen, Daisy.
30
00:01:48,039 --> 00:01:49,119
[Daisy] Ja.
31
00:01:50,800 --> 00:01:53,240
[naderende voetstappen]
32
00:01:53,320 --> 00:01:55,880
Ga zitten.
-[man] Ja.
33
00:02:00,720 --> 00:02:03,280
[Benedicte] En? Hoe is het gegaan?
34
00:02:03,360 --> 00:02:05,800
Ik denk wel dat ik genoeg
bruikbare foto's heb.
35
00:02:06,679 --> 00:02:08,359
En, zoals beloofd...
36
00:02:10,160 --> 00:02:14,440
...de beelden waarop hij de container
van De Beco openbreekt. Kijk.
37
00:02:14,519 --> 00:02:16,000
[dreigende muziek]
38
00:02:23,880 --> 00:02:25,120
Wat denk je?
39
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
Tja...
40
00:02:27,040 --> 00:02:28,120
Van hem, bedoel ik.
41
00:02:30,880 --> 00:02:32,560
Hij is bekend.
42
00:02:32,640 --> 00:02:34,239
Dat is misschien een probleem.
43
00:02:35,519 --> 00:02:39,359
Maar hij is vooral verslaafd.
En in constante geldnood.
44
00:02:39,440 --> 00:02:42,160
En ik denk dat daar
een gigantisch voordeel is.
45
00:03:02,280 --> 00:03:05,320
[Benedicte] Een verslaafde die
ons helpt om drugs binnen te brengen.
46
00:03:06,400 --> 00:03:09,799
Dat zou weleens het begin kunnen zijn
van een heel mooi verhaal.
47
00:03:13,359 --> 00:03:16,840
Daisy, jij doet de betalingen
zolang het kleine bedragen zijn.
48
00:03:16,920 --> 00:03:18,799
Na drie operaties herbekijken we de boel.
49
00:03:19,760 --> 00:03:21,040
Geestig, hè.
50
00:03:23,120 --> 00:03:26,480
Je had gelijk over John Beckers.
Da's een ideaal scenario.
51
00:03:28,000 --> 00:03:31,280
Ah. Nog wakker, televisieman?
52
00:03:32,480 --> 00:03:34,959
Ik denk dat het je eerste werkdag is.
53
00:03:59,040 --> 00:04:05,040
[titelmuziek]
♪ why did love put a gun in my hand ♪
54
00:04:05,119 --> 00:04:07,399
♪ why did love ♪
55
00:04:07,480 --> 00:04:10,399
♪ put a gun in my hand ♪
56
00:04:10,480 --> 00:04:16,839
♪ why did love put a gun in my hand ♪
57
00:04:16,920 --> 00:04:22,320
♪ in my bed, in my head, in my hand ♪
58
00:04:22,399 --> 00:04:25,640
♪ was it for redemption? ♪
59
00:04:25,719 --> 00:04:28,520
♪ was it for revenge? ♪
60
00:04:28,599 --> 00:04:31,560
♪ was it for the bottle? ♪
61
00:04:31,640 --> 00:04:34,599
♪ was is it for the ledge? ♪
62
00:04:34,680 --> 00:04:40,760
♪ was it for the thrill
of pushing my hope to the edge? ♪
63
00:04:40,840 --> 00:04:46,800
♪ why did love, why did love
put a gun in my hand? ♪
64
00:04:57,159 --> 00:04:58,159
[krant ploft neer]
65
00:05:00,400 --> 00:05:03,159
Amai. Mooie foto.
66
00:05:06,400 --> 00:05:07,599
Echt mooi, hè.
67
00:05:07,680 --> 00:05:10,360
[Marjan] Dat is toch wat de mensen
onthouden? De foto.
68
00:05:10,440 --> 00:05:13,360
Dat zeg jij toch altijd?
-Zeg, en de titel:
69
00:05:13,440 --> 00:05:15,080
'Kain nu ook top in het buitenland...
70
00:05:15,159 --> 00:05:18,479
...en dit is de sterke vrouw
achter zijn succes.'
71
00:05:18,560 --> 00:05:19,919
Goed, hè?
-Mhm.
72
00:05:25,800 --> 00:05:27,280
Hey, hey.
-Wat?
73
00:05:27,359 --> 00:05:28,240
Een kus.
74
00:05:29,359 --> 00:05:30,479
Hier, je moeder.
75
00:05:31,520 --> 00:05:33,960
Ferm. Amai.
76
00:05:34,039 --> 00:05:35,440
Dag, schat.
77
00:05:35,520 --> 00:05:38,640
[John] En wie zegt dat Kain top is
in het buitenland?
78
00:05:38,719 --> 00:05:39,840
Marjan Michielsen.
79
00:05:39,919 --> 00:05:43,159
Nee.
-Jawel.
80
00:05:43,240 --> 00:05:44,240
Maar jij...
81
00:05:45,840 --> 00:05:46,840
Dus...
82
00:05:48,039 --> 00:05:51,280
Die journalist maakt een stuk
over het succes van een kunstenaar...
83
00:05:51,359 --> 00:05:55,320
...en baseert zich op de galerist,
de manager van die kunstenaar?
84
00:05:56,240 --> 00:05:57,719
Dat is toch ongelooflijk?
85
00:05:59,200 --> 00:06:02,520
Door dat soort artikels gaan mensen
denken dat dat echt iets waard is.
86
00:06:02,599 --> 00:06:05,520
En wie profiteert daarvan?
De manager. Jij dus.
87
00:06:06,680 --> 00:06:08,680
Echt, luie kutjournalisten.
88
00:06:10,599 --> 00:06:12,359
Je zou ook fier kunnen zijn...
89
00:06:12,440 --> 00:06:15,560
...dat een krant je vrouw interviewt
en een lovend stuk schrijft.
90
00:06:15,640 --> 00:06:19,400
Dat zou ook kunnen.
Maar nee, het gaat eens niet over jou.
91
00:06:19,479 --> 00:06:21,039
Maar...
-Wat?
92
00:06:21,120 --> 00:06:22,919
Wat is er, John Beckers?
93
00:06:23,000 --> 00:06:24,760
Mis je de aandacht?
-Enfin...
94
00:06:24,840 --> 00:06:27,240
Kan je niet verdragen
dat een ander ze krijgt?
95
00:06:27,320 --> 00:06:29,200
Een jaloers klein kind. Dat ben jij.
96
00:06:33,719 --> 00:06:36,080
[geroezemoes]
97
00:06:40,760 --> 00:06:42,640
Dag, meneer Beckers.
-Dag, Daisy.
98
00:06:44,919 --> 00:06:45,919
Hier.
99
00:06:51,080 --> 00:06:52,560
Alles goed?
-Jaja.
100
00:06:56,320 --> 00:06:57,320
[Daisy] Tot ziens.
101
00:07:00,840 --> 00:07:03,440
[hartmonitor piept]
102
00:07:05,840 --> 00:07:07,520
Ik leg je zo meteen weer recht.
103
00:07:18,280 --> 00:07:19,280
Voilà.
104
00:07:20,719 --> 00:07:23,960
Het enige wat ik moet doen,
is mijn poortje openlaten.
105
00:07:24,039 --> 00:07:25,960
Ja, jongens.
106
00:07:26,039 --> 00:07:27,239
Hallo.
107
00:07:32,039 --> 00:07:33,359
Let er goed op, hè.
108
00:07:37,039 --> 00:07:37,880
Kom.
109
00:07:41,320 --> 00:07:45,000
Soms zou ik willen wisselen met jou.
Weet je dat?
110
00:07:46,560 --> 00:07:47,880
Hopla.
111
00:07:47,960 --> 00:07:49,200
Wat rusten en slapen.
112
00:07:50,640 --> 00:07:52,560
En jij in mijn plaats naar kantoor.
113
00:07:52,640 --> 00:07:55,760
Hè? Je zou het waarschijnlijk
nog beter doen ook.
114
00:07:55,840 --> 00:07:59,159
Alhoewel, ik denk niet dat je van Ella
zou kunnen afblijven.
115
00:08:01,039 --> 00:08:03,599
Nee. Dat weet ik wel zeker.
116
00:08:07,440 --> 00:08:08,560
Maar enfin, zeg.
117
00:08:09,479 --> 00:08:11,080
Jij smerige aap.
118
00:08:11,159 --> 00:08:13,599
Jij schijt wat bij mekaar, vriendschap.
119
00:08:17,159 --> 00:08:18,320
Ja.
120
00:08:18,400 --> 00:08:20,760
Ella, ik ben het.
-[Ella] Hey, John.
121
00:08:20,840 --> 00:08:24,120
Zeg, zou je iets kunnen doen voor mij?
-Ja. Zeg maar.
122
00:08:24,200 --> 00:08:27,479
Ik heb zo meteen een afspraak
en ik zit hier met een noodgeval.
123
00:08:29,880 --> 00:08:32,840
[Carl] Een halve dag verlof, of wat?
-Ongeval op de ring.
124
00:08:35,880 --> 00:08:38,360
Awel? Wil je ook een selfie, Carl?
125
00:08:38,439 --> 00:08:40,799
Nee. Ik wil geen selfie, John.
126
00:08:40,880 --> 00:08:44,280
Niet beschaamd zijn om te vragen, hè.
-Wat vind je hiervan?
127
00:08:44,360 --> 00:08:46,039
[dreigende toon]
128
00:08:46,120 --> 00:08:47,280
Van wie is die foto?
129
00:08:49,039 --> 00:08:50,840
Die is van mij.
130
00:08:50,920 --> 00:08:53,319
En als je op dat pijltje duwt,
is er nog een.
131
00:08:58,160 --> 00:09:00,360
Carl, wat is dit, verdomme?
132
00:09:00,439 --> 00:09:04,079
John Beckers die met beide voeten
in de val trapt, als een klein kind.
133
00:09:11,560 --> 00:09:12,560
Shit.
134
00:09:15,720 --> 00:09:17,400
[spannende muziek]
135
00:09:19,560 --> 00:09:20,880
[geritsel van plastic]
136
00:09:27,079 --> 00:09:28,400
[John] Ik kan niet volgen.
137
00:09:28,480 --> 00:09:31,240
[Carl] Dat heb ik
gelukkig wel gedaan, gevolgd.
138
00:09:32,520 --> 00:09:35,280
Anders had ik nooit geweten
dat ze je bij je kloten hebben.
139
00:09:35,360 --> 00:09:38,600
Jij was daar vannacht, of wat?
-Het zal wel zijn.
140
00:09:38,680 --> 00:09:40,120
[gsm rinkelt]
141
00:09:49,400 --> 00:09:50,720
[John] Hoe wist jij dat?
142
00:09:52,160 --> 00:09:54,319
[Carl] Jij denkt dat dit
een spelletje is, hè?
143
00:09:56,199 --> 00:09:58,079
Wie heeft er mij gevolgd?
-Nee.
144
00:09:59,040 --> 00:10:01,640
Zeg eerst maar eens
waarom je dat gedaan hebt.
145
00:10:04,600 --> 00:10:06,160
Omdat ik in de shit zit, Carl.
146
00:10:07,120 --> 00:10:07,920
[gsm piept]
147
00:10:10,000 --> 00:10:12,360
Dat geloof ik. Hoe lomp kan je zijn?
148
00:10:12,439 --> 00:10:15,959
Ja... Ik probeer er wel uit te geraken.
149
00:10:16,040 --> 00:10:19,360
[Carl] Waar probeer je uit te geraken?
-Sorry. Het is Julie.
150
00:10:29,839 --> 00:10:32,520
Ik heb nog veel schulden
uit mijn vorige leven.
151
00:10:33,839 --> 00:10:36,240
Verdomme, Carl. Dit blijft onder ons, hè.
152
00:10:38,880 --> 00:10:43,240
Normaal zou Freddy dat regelen.
Maar ja, dat kan nu niet meer.
153
00:10:43,319 --> 00:10:44,640
[gsm piept]
154
00:10:50,959 --> 00:10:51,959
Wat?
155
00:10:52,920 --> 00:10:53,959
Waarom kijk je zo?
156
00:10:55,560 --> 00:10:57,040
Omdat ik dat wist.
157
00:10:58,280 --> 00:11:01,680
Freddy had me gezegd
dat hij schulden zou oplossen.
158
00:11:01,760 --> 00:11:04,160
Maar niet hoe.
Daarover wou hij niet praten.
159
00:11:04,240 --> 00:11:07,160
Maar ja, daarmee wist ik genoeg.
160
00:11:07,240 --> 00:11:08,480
Allee vooruit.
161
00:11:09,959 --> 00:11:11,120
Momentje, Carl.
162
00:11:19,760 --> 00:11:24,360
Wist je dat Freddy ons geld wilde geven?
-Ja. En ik vond dat geen goed idee.
163
00:11:25,480 --> 00:11:27,959
Freddy had het niet, John, dat geld.
164
00:11:30,400 --> 00:11:34,199
In al die jaren heb ik Freddy nooit
kunnen betrappen op één illegaliteit.
165
00:11:34,280 --> 00:11:35,360
Nooit.
166
00:11:36,839 --> 00:11:41,600
Tot op het moment
dat z'n dochter hem vraagt...
167
00:11:41,680 --> 00:11:43,839
...om haar nog één keer te helpen.
168
00:11:46,600 --> 00:11:47,600
Sorry.
169
00:11:51,839 --> 00:11:54,040
Welke deal heb je met De Pelsmaecker?
170
00:11:56,000 --> 00:11:57,920
Hoe bedoel je?
-Nee, vriend.
171
00:11:58,000 --> 00:11:59,839
Ik ben niet achterlijk.
-Sorry.
172
00:12:01,839 --> 00:12:03,640
Ik heb duidelijke afspraken gemaakt.
173
00:12:04,719 --> 00:12:07,640
Het gaat maar over zes maanden. Meer niet.
174
00:12:07,719 --> 00:12:09,319
Meer is het niet?
175
00:12:14,280 --> 00:12:18,079
Dertig jaar heeft Freddy geprobeerd
om hier iets op te bouwen.
176
00:12:19,240 --> 00:12:23,160
En onze tv-vedette komt binnen
en de poorten van de hel gaan open.
177
00:12:27,439 --> 00:12:30,640
Je had het direct kunnen vertellen,
maar je hebt het vertikt.
178
00:12:30,719 --> 00:12:34,199
En nu, meneer Beckers,
hangt de hele firma er mee aan.
179
00:12:35,560 --> 00:12:38,439
Jouw probleem is nu ook dat van mij.
180
00:12:39,880 --> 00:12:44,280
Ik heb geen geheimen meer voor jou,
Carl. Echt niet.
181
00:12:54,120 --> 00:12:55,959
We zullen dat wel oplossen, zeker?
182
00:12:58,760 --> 00:13:00,800
Voorlopig is er toch nog niks gebeurd.
183
00:13:03,959 --> 00:13:05,360
We zullen wel iets vinden.
184
00:13:08,319 --> 00:13:09,880
Ga maar je gedachten verzetten.
185
00:13:09,959 --> 00:13:12,520
Je ziet eruit alsof je
een spook hebt gezien.
186
00:13:14,560 --> 00:13:15,640
Merci, Carl.
187
00:13:16,640 --> 00:13:18,319
Hey.
188
00:13:18,400 --> 00:13:20,240
Ik doe dat niet voor jou.
189
00:13:20,319 --> 00:13:21,640
Ik doe dat voor Freddy.
190
00:13:23,199 --> 00:13:25,160
[dreigende muziek]
191
00:14:03,280 --> 00:14:04,839
[Marjan aan telefoon] Waar zit jij?
192
00:14:04,920 --> 00:14:06,520
[Carl] Ik ben aan het lopen.
-[Marjan] Oké.
193
00:14:06,599 --> 00:14:10,839
Zeg, Rasha van de politie
vraagt hoe ze jou kan bereiken.
194
00:14:10,920 --> 00:14:14,040
Fuck, da's juist. Zij had gebeld.
195
00:14:14,120 --> 00:14:16,199
Waarom bel je dan niet terug?
196
00:14:16,280 --> 00:14:18,000
Misschien gaat het over papa.
197
00:14:18,959 --> 00:14:21,199
Denk je dat het plezant is
om niks te weten?
198
00:14:21,280 --> 00:14:23,959
Rustig. Ik ben dat gewoon vergeten, schat.
199
00:14:24,040 --> 00:14:25,599
Sorry.
200
00:14:25,680 --> 00:14:27,160
Wat wou ze weten?
201
00:14:27,240 --> 00:14:30,560
Dat weet ik niet.
Ze hebben jou nodig, niet mij.
202
00:14:30,640 --> 00:14:34,839
Ik zal haar wel terugbellen.
-En laat me dan iets weten. Oké?
203
00:14:35,800 --> 00:14:37,800
Ja. Absoluut.
204
00:14:37,880 --> 00:14:39,599
Salut.
205
00:14:39,680 --> 00:14:40,520
Dikke kus.
206
00:14:42,319 --> 00:14:44,160
Goeiemorgen.
-Goeiemorgen.
207
00:14:45,360 --> 00:14:46,360
[spannende muziek]
208
00:14:46,439 --> 00:14:48,680
[zeemeeuwen krijsen]
209
00:15:07,120 --> 00:15:08,599
[gsm rinkelt]
210
00:15:10,120 --> 00:15:12,599
Sven.
-[Sven] Wat ben jij aan het doen?
211
00:15:12,680 --> 00:15:13,760
[Rasha] Ik ben...
212
00:15:14,920 --> 00:15:18,560
Ik ben gewoon een paar dingen
aan het... aan het uitzoeken.
213
00:15:18,640 --> 00:15:21,520
Rasha, laat dat toch met rust.
-Oké.
214
00:15:21,599 --> 00:15:23,160
Tot zo op kantoor?
215
00:15:23,240 --> 00:15:25,360
[Rasha geeft over]
216
00:15:36,920 --> 00:15:40,719
[Ella] Je zegt dat je alles gaat uitleggen
en dan doe je alsof er niks is.
217
00:15:40,800 --> 00:15:44,680
Ik heb nog niet de kans gehad...
-John. Kalm blijven, hè.
218
00:15:44,760 --> 00:15:46,479
Gewoon kalm blijven.
-Waarom?
219
00:15:46,560 --> 00:15:48,040
Wat is er?
[er wordt geklopt]
220
00:15:48,120 --> 00:15:49,319
[Rasha] Goeiemiddag.
221
00:15:50,560 --> 00:15:52,839
Al nieuws van Patrick De Beco?
222
00:15:52,920 --> 00:15:54,079
Al opgepakt?
223
00:15:55,160 --> 00:15:57,800
Ik zal het u direct zeggen, meneer Dockx.
224
00:15:57,880 --> 00:16:01,120
[John] Wat een toeval.
Ik wilde u net terugbellen.
225
00:16:02,359 --> 00:16:06,040
U wilde babbelen?
-[Rasha] Ja, graag.
226
00:16:06,120 --> 00:16:07,079
Onder ons?
227
00:16:08,760 --> 00:16:10,680
Zullen we even wandelen?
228
00:16:10,760 --> 00:16:12,079
[Rasha] Wandelen is prima.
229
00:16:15,640 --> 00:16:18,359
[Carl] Blijven jullie lang weg?
-Nee. Tien minuten.
230
00:16:19,719 --> 00:16:20,719
Ja.
231
00:16:29,800 --> 00:16:30,880
Ik moet ze niet.
232
00:16:32,439 --> 00:16:34,120
Ze ziet het niet.
233
00:16:34,199 --> 00:16:35,359
Ze wil het niet zien.
234
00:16:44,400 --> 00:16:46,719
[Rasha] Er is iets
dat ik niet goed begrijp.
235
00:16:48,000 --> 00:16:52,680
Freddy Michielsen, man van de haven,
verliest z'n evenwicht langs de kant...
236
00:16:52,760 --> 00:16:55,640
...terwijl iedereen zegt
dat hij niet gedronken heeft.
237
00:16:55,719 --> 00:16:57,839
Ik geloof dat precies niet.
238
00:16:57,920 --> 00:16:58,920
Waarom niet?
239
00:16:59,000 --> 00:17:01,599
Of hij had wel gedronken,
of hij was niet goed.
240
00:17:03,120 --> 00:17:04,800
Ik wou dat even overlopen met jou...
241
00:17:04,879 --> 00:17:07,240
...want jij bent de laatste
die hem gezien heeft.
242
00:17:07,319 --> 00:17:10,760
En jij dacht:
John Beckers weet alles van drank.
243
00:17:10,839 --> 00:17:12,720
Nee, omdat je hem goed kent.
244
00:17:13,960 --> 00:17:15,720
Ja, maar ik kan enkel herhalen...
245
00:17:15,800 --> 00:17:18,159
Gezien mijn verleden
let ik daar inderdaad op.
246
00:17:18,240 --> 00:17:20,560
Maar Freddy had niet gedronken.
247
00:17:20,639 --> 00:17:22,919
En ik weet dat hij heel gezond was, dus...
248
00:17:25,440 --> 00:17:26,240
[Rasha] Ja.
249
00:17:27,560 --> 00:17:30,200
Freddy is in het water gevallen
en is verdronken.
250
00:17:30,280 --> 00:17:33,800
Ik vrees dat het zo simpel is.
-Maar daar breek je geen heup mee.
251
00:17:34,919 --> 00:17:38,280
Nee. Water is geen beton.
252
00:17:39,200 --> 00:17:40,440
Ja...
253
00:17:42,760 --> 00:17:45,240
Oké. Bedankt voor uw tijd.
-Geen probleem.
254
00:17:52,240 --> 00:17:53,760
[dreigende muziek]
255
00:17:58,200 --> 00:18:01,600
[Julie] Ticha, hoe laat spreken we af
voor die stockverkoop?
256
00:18:01,680 --> 00:18:04,200
Ah?
-Dries Van Noten.
257
00:18:04,280 --> 00:18:05,480
[Ticha] Rond zes uur?
258
00:18:05,560 --> 00:18:06,600
[Julie] Daar dan?
-Ja.
259
00:18:06,680 --> 00:18:08,800
[Julie] All right. Salut.
-Salut.
260
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
Hey, babe.
261
00:18:13,360 --> 00:18:14,760
Tot straks.
-Tot straks.
262
00:18:16,680 --> 00:18:19,080
Zo. En hoe is het
met m'n vriendinnen hier?
263
00:18:21,840 --> 00:18:23,760
Dag, Tischa.
-Hey.
264
00:18:29,480 --> 00:18:31,679
[Kain] Oh, sorry.
265
00:18:34,879 --> 00:18:35,879
Is er iets?
266
00:18:37,200 --> 00:18:38,200
[Marjan] Nee.
267
00:18:41,159 --> 00:18:42,399
Ja, eigenlijk wel.
268
00:18:44,120 --> 00:18:45,399
Hoe doe jij nu?
269
00:18:46,639 --> 00:18:47,960
Wat?
270
00:18:48,040 --> 00:18:52,639
Ik wou er nog niet veel over zeggen,
omdat het mijn zaken niet zijn, maar...
271
00:18:52,720 --> 00:18:53,919
Zo niet, hè.
272
00:18:54,000 --> 00:18:58,480
Ik wil in veel van je bullshit meegaan
en je een geweldige artiest vinden...
273
00:18:58,560 --> 00:19:00,760
...maar dat doe je niet met m'n dochter.
274
00:19:05,240 --> 00:19:08,520
Oké. Oké, dat kwam van diep, kennelijk.
275
00:19:08,600 --> 00:19:09,600
Ja.
276
00:19:11,040 --> 00:19:15,399
Je gaat met respect met mijn dochter om
of helemaal niet. Het is heel simpel.
277
00:19:17,840 --> 00:19:20,000
Je bent gewoon jaloers, Marjan.
278
00:19:21,800 --> 00:19:27,240
Ja. Ik had zo gehoopt dat jij
ook een keer trots zou zijn op Julie.
279
00:19:27,320 --> 00:19:28,440
Je onderschat haar.
280
00:19:30,720 --> 00:19:31,720
Weet je wat het is?
281
00:19:33,000 --> 00:19:34,639
Zij lijkt te veel op jou.
282
00:19:36,320 --> 00:19:38,240
Ze studeert kunstgeschiedenis.
283
00:19:39,760 --> 00:19:41,560
Ze is heel aantrekkelijk.
284
00:19:43,280 --> 00:19:44,679
En misschien, hè...
285
00:19:44,760 --> 00:19:49,120
Misschien wil ze niet dezelfde fout
maken die jij hebt gemaakt, door...
286
00:19:49,200 --> 00:19:51,720
Ik zal het toch maar even zeggen.
287
00:19:51,800 --> 00:19:55,280
Door veel te jong met een snul te trouwen
die haar niet waard is.
288
00:19:56,320 --> 00:19:57,800
Da's toch een beetje zielig?
289
00:19:57,879 --> 00:20:01,040
Dat een vrouw als jij jaloers is
op haar eigen dochter.
290
00:20:02,040 --> 00:20:04,000
Had ik niet van jou verwacht, Marjan.
291
00:20:04,960 --> 00:20:05,960
Foei.
292
00:20:09,200 --> 00:20:10,200
Buiten.
293
00:20:17,200 --> 00:20:18,200
Sorry.
294
00:20:21,560 --> 00:20:24,200
Echt, sorry. Ik...
-Nee. Buiten.
295
00:20:27,120 --> 00:20:28,120
Ja...
296
00:20:30,520 --> 00:20:33,040
Denk toch maar even na
over wat ik net zei.
297
00:20:34,360 --> 00:20:35,440
Want ik heb gelijk.
298
00:20:37,480 --> 00:20:39,760
En dat weet jij.
299
00:20:39,840 --> 00:20:41,679
[duistere muziek]
300
00:21:19,200 --> 00:21:20,960
[Benedicte] Eigenlijk doe ik
het tegenovergestelde...
301
00:21:21,040 --> 00:21:23,560
...van wat jij op televisie hebt gedaan.
302
00:21:25,720 --> 00:21:29,000
Jij probeerde door zo veel mogelijk
mensen gezien te worden.
303
00:21:30,840 --> 00:21:33,480
En ik probeer zo veel mogelijk mensen
te zien.
304
00:21:36,520 --> 00:21:38,560
Dat kan me echt geweldig ontroeren.
305
00:21:40,360 --> 00:21:41,360
Jij ook eens?
306
00:21:42,919 --> 00:21:43,919
Doe maar.
307
00:21:52,200 --> 00:21:54,520
[John] Ja. Mooi, hè.
308
00:21:55,679 --> 00:21:57,120
Zullen we iets gaan eten?
309
00:22:04,560 --> 00:22:05,480
[Sven] Rasha?
310
00:22:07,600 --> 00:22:09,480
Rasha, ik blijf hier niet zitten.
311
00:22:11,080 --> 00:22:12,360
Beckers heeft gelijk.
312
00:22:13,280 --> 00:22:14,399
Wat?
313
00:22:16,360 --> 00:22:18,320
Dat Beckers gelijk heeft.
314
00:22:18,399 --> 00:22:19,720
[Sven] Hoe bedoel je?
315
00:22:19,800 --> 00:22:24,800
Kijk. Als die sluizen openstaan,
en al dat water loopt binnen...
316
00:22:25,720 --> 00:22:27,200
Dan spoelt toch alles weg?
317
00:22:28,600 --> 00:22:31,080
Dus, Freddy is hier
naar beneden gevallen.
318
00:22:31,159 --> 00:22:35,280
Dat dok is volgelopen en het water
heeft zijn lichaam meegenomen.
319
00:22:42,240 --> 00:22:45,120
Ik drink eigenlijk enkel alcohol
na het eten.
320
00:22:45,200 --> 00:22:48,120
Raar, hè? Maar dan smaakt me dat meer.
321
00:22:49,000 --> 00:22:50,280
Het verteert ook goed.
322
00:22:51,879 --> 00:22:52,720
Goed.
323
00:22:55,040 --> 00:22:58,840
Het doet me heel veel plezier
dat we samen zo goed begonnen zijn.
324
00:22:58,919 --> 00:23:03,439
Ik weet zeker dat jij ervoor zal zorgen
dat je er zelf gelukkig van zal worden.
325
00:23:03,520 --> 00:23:04,520
Santé.
326
00:23:10,520 --> 00:23:12,360
Jij drinkt niet meer, hè?
327
00:23:14,520 --> 00:23:15,800
Nee.
328
00:23:15,879 --> 00:23:18,879
Of toch niet als andere mensen
het kunnen zien.
329
00:23:26,080 --> 00:23:27,439
[sombere muziek]
330
00:23:57,800 --> 00:23:59,399
[gestommel]
331
00:24:05,200 --> 00:24:06,280
[Patrick] Hey, Marjan.
332
00:24:09,159 --> 00:24:10,159
Rustig, rustig.
333
00:24:11,439 --> 00:24:12,439
Rustig.
334
00:24:14,360 --> 00:24:15,520
Rustig, rustig.
335
00:24:16,520 --> 00:24:17,919
[ze snikt]
336
00:24:18,000 --> 00:24:19,960
Hé, sst.
337
00:24:21,520 --> 00:24:23,240
Sst.
338
00:24:26,120 --> 00:24:27,120
Sorry.
339
00:24:29,480 --> 00:24:31,360
Ik herken mezelf niet meer.
340
00:24:36,520 --> 00:24:38,480
Sorry.
-Hé...
341
00:24:38,560 --> 00:24:40,200
Stop eens met die sorry.
342
00:24:43,560 --> 00:24:45,560
Ik ben al blij dat het de mijne niet is.
343
00:24:51,879 --> 00:24:53,439
[Patrick] Kom, we gaan iets drinken.
344
00:24:54,399 --> 00:24:56,439
Dat gaat zo opvallen.
345
00:24:56,520 --> 00:24:58,000
Niemand ziet dat.
346
00:24:59,200 --> 00:25:00,200
Oké?
347
00:25:02,879 --> 00:25:03,919
Oké.
-Kom.
348
00:25:04,000 --> 00:25:06,679
[Marjan] Ik weet gewoon niet meer
wie ik nog kan vertrouwen.
349
00:25:07,679 --> 00:25:10,399
Maar dat betekent niet
dat ik me zo moet laten gaan.
350
00:25:10,480 --> 00:25:11,760
[Patrick] Je bent geen robot, Marjan.
351
00:25:11,840 --> 00:25:16,000
Wat jij de afgelopen weken hebt
moeten verwerken, dat is niet niks.
352
00:25:16,080 --> 00:25:19,840
Gelukkig kwam jij voorbij. Ik denk
dat ik alles kapot had gemaakt.
353
00:25:19,919 --> 00:25:23,360
Dat is gelukkig niet gebeurd.
Je hoeft er niet meer aan te denken.
354
00:25:23,439 --> 00:25:24,439
Da's waar.
355
00:25:25,600 --> 00:25:28,159
Jij moet vanaf nu
vooral aan jezelf denken.
356
00:25:29,240 --> 00:25:30,240
En genieten.
357
00:25:32,760 --> 00:25:33,919
Ik zal m'n best doen.
358
00:25:35,199 --> 00:25:36,199
Ik beloof het.
359
00:25:38,879 --> 00:25:40,360
[klinkende glazen]
360
00:25:43,159 --> 00:25:45,240
[sombere muziek]
♪ imagine ♪
361
00:25:45,320 --> 00:25:49,679
♪ the girls around town assemble ♪
362
00:25:49,760 --> 00:25:54,000
♪ the traveler's son they come askin' ♪
363
00:25:54,080 --> 00:25:58,840
♪ where he came from
'cause they've watched him ♪
364
00:25:58,919 --> 00:26:03,080
♪ washing his face near the pond ♪
365
00:26:03,159 --> 00:26:09,320
♪ a curious boy and they wonder
where he came from ♪
366
00:26:09,399 --> 00:26:16,080
♪ he says I, I have seen ♪
367
00:26:16,159 --> 00:26:19,919
♪ the world's most beautiful places ♪
368
00:26:20,000 --> 00:26:26,919
♪ still I feel
as if I'm a walking machine ♪
369
00:26:27,000 --> 00:26:30,960
♪ watching it all through a screen ♪
370
00:26:31,040 --> 00:26:37,120
♪ there ain't nothing in between to me ♪
371
00:26:37,199 --> 00:26:41,560
♪ this might as well not be real ♪
372
00:26:41,639 --> 00:26:43,120
[voorbijrazend verkeer]
373
00:26:45,280 --> 00:26:46,280
[Staf] Talhaoui?
374
00:26:47,360 --> 00:26:50,960
Waar ben jij eigenlijk mee bezig?
-Sorry?
375
00:26:51,040 --> 00:26:52,679
Ik krijg al niet graag telefoon.
376
00:26:52,760 --> 00:26:55,520
Maar ik word pas echt kwaad
als ik telefoon krijg van mensen...
377
00:26:55,600 --> 00:26:58,760
...die zeggen dat mijn ondergeschikten
hen lastigvallen.
378
00:26:58,840 --> 00:27:02,080
Luister, mijn goede vriend
Freddy Michielsen is gestorven.
379
00:27:02,159 --> 00:27:05,120
Dat is heel erg. Maar vooral
voor de naasten en de vrienden.
380
00:27:05,199 --> 00:27:07,800
Ik wil dus dat je die mensen
met rust laat. Oké?
381
00:27:08,720 --> 00:27:09,919
Oké, chef.
-Wat?
382
00:27:10,000 --> 00:27:11,600
Oké, ik zal ze met rust laten.
383
00:27:13,280 --> 00:27:16,000
Maar ik heb nog een laatste...
-Godverdomme.
384
00:27:16,080 --> 00:27:18,040
Kom, maak dat je weg bent.
385
00:27:18,120 --> 00:27:19,280
Kom. Instappen.
386
00:27:32,560 --> 00:27:34,879
John?
-[John] Mhm.
387
00:27:35,720 --> 00:27:38,760
Zou je Carl niet vragen
om mee te gaan naar die zigeuners?
388
00:27:39,600 --> 00:27:41,120
Nee, het zal wel gaan.
389
00:27:42,399 --> 00:27:44,439
Ik zou dat toch liever hebben.
390
00:27:44,520 --> 00:27:47,320
Hoe komt het dat we dat nu plots
kunnen terugbetalen?
391
00:27:47,399 --> 00:27:51,600
Schatje, laat me nu gewoon doen.
Als ik zeg dat dat gaat, dan gaat dat.
392
00:27:51,679 --> 00:27:53,199
Wees nu gewoon blij. Oké?
393
00:27:55,679 --> 00:27:58,639
Maar kunnen we dat echt missen?
-Ja.
394
00:28:00,159 --> 00:28:02,080
[wc spoelt door]
395
00:28:02,159 --> 00:28:06,360
Ik weet dat het moeilijk is,
maar je moet me even vertrouwen.
396
00:28:07,199 --> 00:28:08,199
Oké.
397
00:28:10,000 --> 00:28:11,560
Het gaat precies beter met je.
398
00:28:12,840 --> 00:28:14,480
Ja.
399
00:28:14,560 --> 00:28:15,639
Ik moet door.
400
00:28:17,320 --> 00:28:18,439
Voorzichtig, hè.
401
00:28:18,520 --> 00:28:19,960
[spannende muziek]
402
00:29:11,360 --> 00:29:13,120
O, fuck. O, fuck.
403
00:29:16,199 --> 00:29:17,760
Fuck, fuck, fuck.
404
00:29:25,159 --> 00:29:26,639
[raampje gaat open]
405
00:29:26,720 --> 00:29:29,720
[agent] Goeienavond.
-[John] Goeienavond.
406
00:29:29,800 --> 00:29:32,320
Meneer Beckers.
-Hoi.
407
00:29:32,399 --> 00:29:36,480
Controle. Dat geldt voor iedereen, hè.
-Ja, da's waar.
408
00:29:36,560 --> 00:29:38,399
En gelukkig maar.
-Ja.
409
00:29:38,480 --> 00:29:41,080
Mag ik uw papieren, alstublieft?
-Natuurlijk.
410
00:29:46,399 --> 00:29:48,040
Ik denk dat alles hierin zit.
411
00:29:50,360 --> 00:29:53,040
Nog uw rijbewijs en uw identiteitskaart.
412
00:29:56,679 --> 00:29:58,320
Voilà.
-Dank u wel.
413
00:30:03,679 --> 00:30:05,520
Ik moet het toch even zeggen.
414
00:30:05,600 --> 00:30:07,919
U heeft ons destijds veel plezier bezorgd.
415
00:30:08,000 --> 00:30:11,360
Nee, echt waar.
De buit is binnen, dat was top.
416
00:30:11,439 --> 00:30:14,040
Ja, bedankt. Dat is fijn om te horen.
417
00:30:15,000 --> 00:30:17,159
Hebt u een momentje?
-Geen probleem.
418
00:30:21,760 --> 00:30:22,879
[dreigende muziek]
419
00:30:38,600 --> 00:30:41,840
Goeienavond, meneer Beckers.
Blij om u eens in het echt te zien.
420
00:30:41,919 --> 00:30:43,240
Ja.
421
00:30:43,320 --> 00:30:44,959
Alles in orde?
-[agent 2] Ja.
422
00:30:45,919 --> 00:30:48,840
U heeft niet gedronken vanavond?
-Nee.
423
00:30:48,919 --> 00:30:51,320
Ik drink al een hele tijd niet meer.
424
00:30:51,399 --> 00:30:53,879
[agent 2] Waarvoor respect. Dat meen ik.
425
00:30:53,959 --> 00:30:57,080
Mijn schoonbroer
heeft hetzelfde meegemaakt.
426
00:30:57,159 --> 00:30:58,679
Ja, dat is echt chapeau.
427
00:30:59,760 --> 00:31:01,120
Wilt u toch even uitstappen?
428
00:31:02,360 --> 00:31:04,600
Pardon?
-[agent 1] Wilt u gewoon even meekomen?
429
00:31:05,760 --> 00:31:06,760
Oké.
430
00:31:13,760 --> 00:31:15,679
[agent 1] Komt u maar naar hier.
431
00:31:15,760 --> 00:31:19,000
Moet ik specifiek lopen, of...
-[agent 2] Nee, dat is het niet.
432
00:31:19,080 --> 00:31:20,959
Uw licht is kapot.
-Ah.
433
00:31:22,360 --> 00:31:23,679
[agent 2] Ik weet al wat er scheelt.
434
00:31:23,760 --> 00:31:26,959
Uw zijkant. Waarschijnlijk
heeft er iemand tegen gezeten.
435
00:31:27,040 --> 00:31:29,280
Da's een los contact of zo.
436
00:31:29,360 --> 00:31:32,520
Sorry. Dat wist ik niet.
-Daarom laten we het even zien.
437
00:31:32,600 --> 00:31:35,199
Laat het vervangen als je eens tijd hebt.
438
00:31:35,280 --> 00:31:36,240
Jaja.
439
00:31:36,320 --> 00:31:38,679
[agent 2] Want de volgende keer...
-Natuurlijk.
440
00:31:40,000 --> 00:31:42,040
Meneer Beckers.
-Bedankt.
441
00:31:43,360 --> 00:31:45,159
Tot ziens.
-Goedenavond.
442
00:31:45,240 --> 00:31:46,720
Bedankt.
-Alstublieft.
443
00:32:05,320 --> 00:32:06,919
[gsm rinkelt]
444
00:32:09,120 --> 00:32:11,439
Hey, schat.
-[Marjan] Hey.
445
00:32:11,520 --> 00:32:13,480
Ben je er bijna?
446
00:32:13,560 --> 00:32:15,959
[John] Ja, ik ben er net. Tot morgen?
447
00:32:16,040 --> 00:32:17,719
John?
-Ja.
448
00:32:17,800 --> 00:32:19,240
[Marjan] Voorzichtig, hè.
449
00:32:20,520 --> 00:32:22,000
[John] Zeker, zeker.
450
00:32:23,120 --> 00:32:25,840
Gaan we morgenavond samen iets eten?
451
00:32:25,919 --> 00:32:28,199
Perfect.
-Ik heb je nodig.
452
00:32:28,280 --> 00:32:31,520
Het is allemaal wat veel de laatste tijd.
-Dat snap ik, schat.
453
00:32:32,399 --> 00:32:34,280
Probeer goed te slapen vannacht.
454
00:32:35,639 --> 00:32:38,520
I love you.
-I love you too.
455
00:32:44,080 --> 00:32:45,120
Fuck, hè.
456
00:32:45,199 --> 00:32:46,280
[spannende muziek]
457
00:33:26,760 --> 00:33:27,760
Goeiendag.
458
00:33:51,280 --> 00:33:52,439
[man] Ja. Dank je wel.
459
00:33:56,840 --> 00:33:58,679
[er stopt een auto]
460
00:34:01,520 --> 00:34:04,480
Meneer Beckers. Ik heb hier iemand
die met u wil praten.
461
00:34:07,639 --> 00:34:08,759
[man] Goeiemorgen.
462
00:34:08,839 --> 00:34:11,319
Goeiemorgen.
-Eindelijk zien we elkaar.
463
00:34:12,639 --> 00:34:14,080
O, man. Kom.
464
00:34:14,159 --> 00:34:16,839
En goed uitgeslapen, zeg. Rijden.
[auto trekt op]
465
00:34:16,920 --> 00:34:18,440
Komaan, gast.
466
00:34:18,520 --> 00:34:22,600
Normaal gezien neem ik chic volk
mee naar een speciale kamer.
467
00:34:22,679 --> 00:34:23,839
Maar ik dacht:
468
00:34:23,920 --> 00:34:27,360
Die Beckers loopt nogal graag,
ik doe hem een plezier.
469
00:34:27,440 --> 00:34:30,040
Laat eens zien wat je kunt.
Blijven volgen, hè.
470
00:34:30,120 --> 00:34:32,679
Of je maakt je belachelijk.
-Stop, gast. Verdomme.
471
00:34:32,759 --> 00:34:34,799
[man] Rustig.
-Stop, verdomme. Stop.
472
00:34:45,839 --> 00:34:47,759
[man] Jij moet ons 150.000 ballen.
473
00:34:47,839 --> 00:34:49,679
[John] Morgen. Morgen, echt waar.
474
00:34:49,759 --> 00:34:52,000
[man] Weet je wat? Honderdzestig.
475
00:34:52,080 --> 00:34:53,719
Het gaat rap, hoor.
476
00:35:04,640 --> 00:35:06,720
[hartmonitor piept]
477
00:35:12,799 --> 00:35:15,560
[Ella] Verdomme, John.
Da's geen klein schrammetje.
478
00:35:21,400 --> 00:35:23,080
Doe je hoofd naar achteren.
479
00:35:25,279 --> 00:35:26,720
Auw.
-Zit stil.
480
00:35:29,400 --> 00:35:32,040
Houd het zo maar vast.
-Auw.
481
00:35:33,000 --> 00:35:34,440
Dat moet genaaid worden.
482
00:35:40,160 --> 00:35:41,240
Ella...
483
00:35:41,319 --> 00:35:42,799
Weet je wat ik niet tof vind?
484
00:35:42,880 --> 00:35:46,279
Het gevoel dat je een vriend hebt,
maar dat je hem totaal niet kent.
485
00:35:48,720 --> 00:35:49,720
Ja, ik snap het.
486
00:35:50,960 --> 00:35:52,200
Maar?
487
00:35:53,880 --> 00:35:55,040
Wat? Niks maar.
488
00:35:56,720 --> 00:35:59,200
Ik ben gewoon overvallen, Ella.
-Ja.
489
00:35:59,279 --> 00:36:03,160
Omdat ze dachten dat je het geld
van onder je lavabo bij je had, zeker?
490
00:36:09,160 --> 00:36:10,240
Ga even zitten.
491
00:36:11,360 --> 00:36:12,600
Ik luister zo wel.
492
00:36:18,720 --> 00:36:21,480
Sorry, maar ik schaam me gewoon.
-Dat is niet nodig.
493
00:36:28,400 --> 00:36:30,480
Ik had nog veel schulden van vroeger.
494
00:36:32,279 --> 00:36:34,759
Vrij grote gokschulden.
495
00:36:36,759 --> 00:36:37,839
Echt. En daarom...
496
00:36:39,560 --> 00:36:42,560
Om die af te lossen
heb ik iets gedaan wat niet mocht.
497
00:36:45,440 --> 00:36:47,440
Nu heb ik het geld, maar ja...
498
00:36:47,520 --> 00:36:51,960
Zoals je ziet, net te laat dus.
-Waar heb je dat geld verdiend?
499
00:36:53,960 --> 00:36:55,799
John?
-Gewoon...
500
00:36:58,520 --> 00:37:01,279
Door bij ons de poort
open te laten staan.
501
00:37:01,359 --> 00:37:02,720
Ja, ik weet het.
502
00:37:02,799 --> 00:37:07,319
Maar welke keus heb ik? Ik wil
opnieuw beginnen, godverdomme.
503
00:37:09,240 --> 00:37:11,640
Dan moet ik met een propere lei
kunnen starten.
504
00:37:11,720 --> 00:37:14,080
Voor wie werk je dan?
-De Pelsmaecker.
505
00:37:14,160 --> 00:37:15,640
Een advocate, zogezegd.
506
00:37:18,720 --> 00:37:21,120
Alsjeblieft, Ella. Vertrouw mij.
507
00:37:22,600 --> 00:37:26,040
Laat me m'n verleden proper afsluiten.
Ik heb geen keuze.
508
00:37:27,000 --> 00:37:28,319
Help me daarmee.
509
00:37:30,759 --> 00:37:32,120
Ik drink niet meer.
510
00:37:33,000 --> 00:37:35,319
En ik gok niet meer.
Ik ben echt veranderd.
511
00:37:36,279 --> 00:37:37,279
Echt.
512
00:37:42,319 --> 00:37:43,960
Ik heb het ook aan Carl verteld.
513
00:37:44,040 --> 00:37:46,720
Hij was ook eerst kwaad,
maar nu snapt hij het.
514
00:37:46,799 --> 00:37:50,520
Ik wou het jou ook zeggen.
-Ja, omdat ik het geld gevonden heb.
515
00:37:50,600 --> 00:37:53,240
Nee. Sowieso, omdat ik je vertrouw.
516
00:37:54,359 --> 00:37:56,560
Anders had ik je nooit
verteld over Barry...
517
00:37:56,640 --> 00:38:01,240
...en had ik je die sleutel nooit gegeven.
-Wat weet Marjan?
518
00:38:01,319 --> 00:38:02,440
Niks.
519
00:38:06,960 --> 00:38:08,440
Jij bent de enige.
520
00:38:09,960 --> 00:38:10,960
En ja, Carl.
521
00:38:13,319 --> 00:38:14,799
En wat zei ze dan hierover?
522
00:38:16,000 --> 00:38:17,359
Nog niks.
523
00:38:21,799 --> 00:38:23,160
Daar vind ik wel iets op.
524
00:38:28,759 --> 00:38:31,520
[John] Auw. Het is serieus, hè?
525
00:38:34,839 --> 00:38:36,759
Je zei nog dat het crapuul was.
526
00:38:37,720 --> 00:38:40,440
En dat ik beter Carl zou meepakken.
527
00:38:40,520 --> 00:38:43,839
Maar ja, eigenlijk
verliep alles daar heel vlot.
528
00:38:44,759 --> 00:38:46,680
Ik kom op het werk en ik val daar...
529
00:38:47,920 --> 00:38:51,359
Knal, tegen zo'n ijzeren rek. Zo onnozel.
530
00:38:51,440 --> 00:38:53,279
En dat geeft niet mee, zo'n rek.
531
00:39:01,960 --> 00:39:03,160
Lieg jij tegen mij?
532
00:39:04,640 --> 00:39:06,080
Maar nee, zeg.
533
00:39:08,960 --> 00:39:10,880
Dat ik zo stom ben, is al erg genoeg.
534
00:39:13,480 --> 00:39:17,359
Gelukkig was het boven mijn oog,
anders had hier 'n soort Carl gestaan.
535
00:39:17,440 --> 00:39:21,279
Hoe laat was je eigenlijk thuis?
-Eén uur. Niet laat.
536
00:39:21,359 --> 00:39:23,040
Ik moest vroeg op.
537
00:39:23,120 --> 00:39:26,799
Jij sliep als een marmot.
-Ja, ik had een pilletje gepakt.
538
00:39:26,880 --> 00:39:29,640
Is alles nu betaald?
-Ja.
539
00:39:29,720 --> 00:39:31,400
Ja, zeker?
540
00:39:31,480 --> 00:39:32,720
Alles is voorbij.
541
00:39:35,160 --> 00:39:39,960
Hé. Je lijkt niet content.
-Jawel. Natuurlijk wel.
542
00:39:40,040 --> 00:39:43,080
Maar ik ben het nog niet gewoon.
-Wat?
543
00:39:44,640 --> 00:39:46,640
Leven zonder leugens.
544
00:40:05,720 --> 00:40:08,640
Ik heb koffiekoeken gehaald
en heb fruitsap geperst.
545
00:40:08,720 --> 00:40:09,920
Mmm.
546
00:40:15,920 --> 00:40:18,040
Weet je wat je nog nooit
tegen me hebt gezegd?
547
00:40:20,160 --> 00:40:22,359
Dat je sexy bent?
-Nee.
548
00:40:22,440 --> 00:40:26,400
Dat je me helemaal gek maakt?
549
00:40:26,480 --> 00:40:28,319
Nee. Ik zie je graag.
550
00:40:33,880 --> 00:40:35,520
Kom. Kus.
551
00:40:41,120 --> 00:40:42,120
Kom dan.
552
00:40:44,640 --> 00:40:47,040
[Walid] Er wordt spul verkocht
dat niet van ons is.
553
00:40:47,920 --> 00:40:51,080
Ik denk dat er een nieuwe speler
op de markt is.
554
00:40:51,160 --> 00:40:52,319
Wie dan?
555
00:40:53,000 --> 00:40:54,880
Ik ben eens gaan horen bij de douane.
556
00:41:05,480 --> 00:41:06,759
Dit kan niet waar zijn.
557
00:41:08,400 --> 00:41:12,200
Dit kan verdomme niet waar zijn.
-Wat? Heb ik iets gemist?
558
00:41:12,279 --> 00:41:14,839
Van Oosterwijk levert bij Beckers.
559
00:41:14,920 --> 00:41:18,440
Verkoopt hij geen tapijten?
-Natuurlijk verkoopt hij tapijten.
560
00:41:18,520 --> 00:41:21,640
Maar hij werkt ook
voor De Pelsmaecker. Godverdomme.
561
00:41:22,720 --> 00:41:24,240
[dreigende muziek]
562
00:41:40,080 --> 00:41:42,839
[John] Ik zal heel eerlijk zijn.
Ik weet dat we klein zijn.
563
00:41:44,480 --> 00:41:45,880
Maar we zijn wel heel goed.
564
00:41:47,960 --> 00:41:51,720
Ik weet dat weinig mensen me nog
geloven. Daar kan ik niks aan doen.
565
00:41:53,359 --> 00:41:55,400
En ik weet dat ik dit niet alleen kan.
566
00:41:58,400 --> 00:42:00,440
Maar als jullie me zouden helpen...
567
00:42:00,520 --> 00:42:04,000
...dan denk ik dat ze nog
van ons zullen verschieten.
568
00:42:05,720 --> 00:42:07,359
We doen het zes maanden.
569
00:42:08,520 --> 00:42:10,799
We maken geen enkele fout.
570
00:42:10,880 --> 00:42:13,560
En daarna worden we weer proper.
571
00:42:16,560 --> 00:42:17,720
Deal?
572
00:42:17,799 --> 00:42:19,040
No way.
-Wacht.
573
00:42:20,240 --> 00:42:21,520
Jij meent dit of wat?
574
00:42:22,920 --> 00:42:24,520
Ja, we zitten er nu toch al in.
575
00:42:26,120 --> 00:42:27,600
Ja, we kunnen...
-Wacht.
576
00:42:32,520 --> 00:42:33,520
Zes maanden.
577
00:42:35,000 --> 00:42:37,240
En hij doet niks zonder dat ik het weet.
578
00:42:40,440 --> 00:42:41,440
Ça va?
579
00:42:43,520 --> 00:42:44,759
[John] Voor mij perfect.
580
00:42:47,720 --> 00:42:49,799
Ik zorg dat er je niks overkomt.
581
00:42:50,640 --> 00:42:52,160
[Ella] Ik haat dit zo.
582
00:42:54,759 --> 00:42:55,880
Je bent niet alleen.
583
00:43:00,200 --> 00:43:01,200
Maar...
584
00:43:02,680 --> 00:43:04,240
...we hebben een afspraak?
585
00:43:11,560 --> 00:43:12,680
[dreigende muziek]
586
00:43:19,920 --> 00:43:21,000
Dag, Daisy.
587
00:43:23,000 --> 00:43:24,920
[Patrick] Wij moeten eens praten.
588
00:43:25,000 --> 00:43:26,839
Niet hè, Benedicte.
589
00:43:26,920 --> 00:43:27,880
Niet, hè.
590
00:43:31,240 --> 00:43:32,359
Sorry.
591
00:43:34,040 --> 00:43:35,799
Sorry.
592
00:43:35,879 --> 00:43:37,000
Ik snap het niet.
593
00:43:38,200 --> 00:43:39,560
Ik snap het gewoon niet.
594
00:43:41,120 --> 00:43:43,200
Wij werken jaren fantastisch samen.
595
00:43:43,279 --> 00:43:47,160
We zijn alle afspraken nagekomen.
Nooit problemen.
596
00:43:47,240 --> 00:43:49,759
En nu, zonder overleg, dit?
597
00:43:49,839 --> 00:43:54,400
Patrick, je gaat nu toch niet
de plechtige communicant uithangen?
598
00:43:54,480 --> 00:43:57,040
Je bent al die jaren goed betaald geweest.
599
00:43:57,120 --> 00:44:00,879
Je wist dat er anderen zouden komen.
De vraag was alleen wanneer.
600
00:44:00,960 --> 00:44:03,240
Blijkbaar is dat moment aangebroken.
601
00:44:03,319 --> 00:44:08,080
Ik ben met Beckers aan het praten
over zijn grond. Geef me wat tijd.
602
00:44:08,160 --> 00:44:12,319
Maar als jij hem sterk maakt door hem
een deel te geven, heeft dat geen zin.
603
00:44:12,400 --> 00:44:15,200
Of heb je liever een deal
met een verslaafde zatlap?
604
00:44:16,480 --> 00:44:18,520
Het is zo, Patrick.
-Benedicte...
605
00:44:20,000 --> 00:44:22,359
Ik sta op het punt om hen over te nemen.
606
00:44:22,440 --> 00:44:24,600
Ja? Voor hoeveel?
-Anderhalf.
607
00:44:24,680 --> 00:44:26,600
Tss.
-Wat?
608
00:44:26,680 --> 00:44:28,560
Dat is een goed bod.
609
00:44:28,640 --> 00:44:30,520
Maar als jij hem zot maakt, dan...
610
00:44:31,680 --> 00:44:34,160
Komaan, dit is pure verdeel en heers.
611
00:44:38,279 --> 00:44:40,480
Ik heb nog een andere afspraak.
612
00:44:40,560 --> 00:44:42,440
Eentje die wel op de agenda stond.
613
00:44:44,200 --> 00:44:46,560
Ik hoop wel dat je je job
goed blijft doen.
614
00:44:48,040 --> 00:44:49,720
Niet gaan slabakken nu.
615
00:44:51,200 --> 00:44:52,759
Want nu heb je nog iets.
616
00:44:54,480 --> 00:44:56,720
Wat als ik je dat ook nog moet afpakken?
617
00:44:58,680 --> 00:45:00,279
Dat wil niemand, hè.
618
00:45:01,440 --> 00:45:02,440
Patrick.
619
00:45:11,440 --> 00:45:13,759
[titelmuziek]
620
00:45:19,240 --> 00:45:21,720
[telefoon] Voor elke deur die sluit,
gaat er een nieuwe open.
621
00:45:22,720 --> 00:45:23,920
Huh?
622
00:45:33,040 --> 00:45:34,440
Vind jij dat normaal?
623
00:45:37,520 --> 00:45:38,600
[Marjan] Arno...
624
00:45:42,240 --> 00:45:44,960
[Patrick] Jij snapt mij.
Jij weet wat ik nodig heb.
625
00:45:45,040 --> 00:45:47,480
Dat is toch een beetje moeilijk.
626
00:45:47,560 --> 00:45:48,560
Moeilijk...
627
00:45:48,640 --> 00:45:50,240
Lafaard.
-Lafaard?
628
00:45:51,520 --> 00:45:53,960
Ik? Dat misschien wel, ja.
629
00:45:54,040 --> 00:45:57,480
Of de enige die z'n kop erbij houdt
om grotere problemen te vermijden.
630
00:46:04,480 --> 00:46:06,440
Goeienavond, Carl.
631
00:46:06,520 --> 00:46:09,720
Ik ben niet echt duidelijk geweest, hè?
632
00:46:09,799 --> 00:46:12,279
Maar laten we dat samen ophelderen.
45776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.