Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,480 --> 00:00:21,840
[dreigende muziek]
2
00:00:21,919 --> 00:00:23,720
[harde klap]
3
00:00:23,799 --> 00:00:25,040
Freddy.
4
00:00:27,680 --> 00:00:30,959
[Staf] Er zat ook water in zijn longen,
wat bewijst dat hij verdronken is...
5
00:00:31,040 --> 00:00:34,080
...en dus nog leefde toen hij
in het water is gesukkeld.
6
00:00:34,960 --> 00:00:37,000
Wat is er eigenlijk met jou?
7
00:00:37,080 --> 00:00:38,839
John.
8
00:00:38,920 --> 00:00:41,080
[John] Duizend euro
voor wie eerst in de club is.
9
00:00:41,160 --> 00:00:43,400
[auto knalt ergens tegen]
10
00:00:43,480 --> 00:00:44,960
Barry.
11
00:00:45,040 --> 00:00:47,320
[Ella] Ik snap niet waarom dat geheim is.
12
00:00:47,400 --> 00:00:50,280
Ik bedoel, dat is toch supermooi,
wat je doet.
13
00:00:50,360 --> 00:00:52,400
[John] Daarom wil ik je een sleutel geven.
14
00:00:52,480 --> 00:00:56,239
Merci, Ella.
Het betekent echt heel veel voor mij.
15
00:00:56,320 --> 00:00:58,239
Ik weet dat je de vader bent
van Ella Goes.
16
00:00:58,320 --> 00:01:00,279
Zorg dat ik de zaak kan overnemen.
17
00:01:00,360 --> 00:01:03,599
Ik betaal een goede prijs
en iedereen mag blijven.
18
00:01:03,680 --> 00:01:06,280
[man] Je zou betalen
als je uit het ziekenhuis kwam.
19
00:01:06,360 --> 00:01:07,520
[John] Ik heb het geld.
20
00:01:07,600 --> 00:01:10,479
Corry zegt dat je nog een week hebt.
-Komaan, gast.
21
00:01:10,560 --> 00:01:13,600
Aangenaam. Benedicte De Pelsmaecker.
22
00:01:13,679 --> 00:01:16,520
Je krijgt daar 15.000 euro
per nacht voor, cash.
23
00:01:16,600 --> 00:01:19,640
[John] Ik vrees dat dat niets voor ons is.
Toch bedankt.
24
00:01:37,759 --> 00:01:39,000
[Marjan] John.
25
00:01:40,759 --> 00:01:42,320
Ça va?
-Ça va.
26
00:01:43,800 --> 00:01:45,080
En jij?
27
00:01:47,759 --> 00:01:50,600
Wil jij dicht bij mij blijven vandaag?
28
00:01:50,679 --> 00:01:51,880
Natuurlijk.
29
00:01:54,640 --> 00:01:56,399
Kom.
30
00:01:56,479 --> 00:01:58,119
[sombere muziek]
31
00:02:42,959 --> 00:02:44,200
Ik heb honger.
32
00:02:47,440 --> 00:02:51,480
Dat is toch raar? Wie heeft er nu
honger op een dag als vandaag?
33
00:02:54,359 --> 00:02:56,280
Zou dat door dat pilletje komen?
34
00:02:57,640 --> 00:02:59,000
Het zou kunnen, schat.
35
00:03:12,920 --> 00:03:16,320
[Carl] Crapuul. Niks respect meer.
36
00:03:16,399 --> 00:03:17,959
Voor niemand.
[Denise snikt]
37
00:03:18,040 --> 00:03:19,440
Onwaarschijnlijk.
38
00:03:25,920 --> 00:03:26,959
[dreigende muziek]
39
00:03:27,040 --> 00:03:29,399
Godverdomme.
40
00:03:29,480 --> 00:03:31,959
[Ella] Wat is er?
-[Carl] Dat geloof je nu toch niet?
41
00:03:40,519 --> 00:03:43,079
[Patrick] Carl. Goeiemorgen.
Wat een triestige dag.
42
00:03:43,160 --> 00:03:45,440
[Carl] Jij denkt dat je je alles
kunt permitteren.
43
00:03:45,519 --> 00:03:48,760
[Patrick] We gaan toch geen ruzie maken?
Uit respect voor Freddy.
44
00:03:48,840 --> 00:03:51,200
Respect voor Freddy... Man, toch.
45
00:03:51,280 --> 00:03:54,720
Dat jij hier staat, daar word ik
ziek van. Ik word ziek van jou.
46
00:03:54,799 --> 00:03:57,720
Dat komt aan in zijn chique kostuum
in een blinkende bak...
47
00:03:57,799 --> 00:03:59,679
...deelneming hier, traantje daar.
48
00:03:59,760 --> 00:04:02,000
Rustig, Carl. Vergeet niet waar we zijn.
49
00:04:02,079 --> 00:04:05,839
Respect voor Freddy...
Je hebt hem kapotgemaakt. Klootzak.
50
00:04:05,920 --> 00:04:08,399
Rustig, Carl. Rustig.
51
00:04:10,399 --> 00:04:15,239
Kom. Ga maar rap terug naar je kermisauto.
52
00:04:15,320 --> 00:04:19,159
Ik denk dat daar een juffrouw in zit
die ook graag afscheid wil nemen.
53
00:04:19,240 --> 00:04:22,399
Misschien moet je daar eens
aan denken, Carl.
54
00:04:33,840 --> 00:04:35,960
Ça va, Carl?
[een auto start]
55
00:04:36,039 --> 00:04:37,280
Ja.
56
00:04:43,200 --> 00:04:49,240
[titelmuziek]
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
57
00:04:49,320 --> 00:04:51,520
♪ why did love ♪
58
00:04:51,599 --> 00:04:55,120
♪ put a gun in my hand? ♪
59
00:04:55,200 --> 00:05:00,960
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
60
00:05:01,039 --> 00:05:06,440
♪ in my bed, in my head, in my hand ♪
61
00:05:06,520 --> 00:05:09,840
♪ was it for redemption? ♪
62
00:05:09,919 --> 00:05:12,760
♪ was it for revenge? ♪
63
00:05:12,840 --> 00:05:15,719
♪ was it for the bottle? ♪
64
00:05:15,800 --> 00:05:18,719
♪ was it for the ledge? ♪
65
00:05:18,800 --> 00:05:24,880
♪ was it for the thrill
of pushing my hope to the edge? ♪
66
00:05:24,960 --> 00:05:30,919
♪ why did love, why did love
put a gun in my hand? ♪
67
00:05:37,560 --> 00:05:39,400
[klokgelui]
68
00:05:43,599 --> 00:05:45,000
[Marjan] John.
69
00:05:45,080 --> 00:05:46,880
Ja?
-Merci.
70
00:05:48,680 --> 00:05:50,960
Dat je sterk bent voor ons alle twee.
71
00:05:52,039 --> 00:05:53,400
Natuurlijk, schat.
72
00:05:54,960 --> 00:05:56,200
Kom.
73
00:06:01,760 --> 00:06:06,039
[man] Freddy Michielsen
was een goed man...
74
00:06:06,120 --> 00:06:10,120
...een liefdevolle vader,
een fantastische opa.
75
00:06:10,200 --> 00:06:13,039
Voor zijn dochter,
die hij alleen heeft grootgebracht...
76
00:06:13,120 --> 00:06:16,479
...en voor zijn familie,
was hij een rots...
77
00:06:16,560 --> 00:06:18,799
...altijd bereid om te helpen.
78
00:06:18,880 --> 00:06:23,200
Hij was een baken van eerlijkheid
in die ruwe wereld van de haven.
79
00:06:24,280 --> 00:06:26,840
We zullen je heel hard missen, Freddy.
80
00:06:31,039 --> 00:06:35,719
[Benedicte] 'Het kruis ontliet
de mens uit 's vijands helse banden.
81
00:06:35,799 --> 00:06:40,840
Met 't kruise wijden hem,
in 't doopsel, 's priesters handen.
82
00:06:40,919 --> 00:06:43,039
Gebiecht, gevormd, berecht.
83
00:06:43,120 --> 00:06:46,080
Getrouwd, gezalfd in 't kruis.
84
00:06:46,159 --> 00:06:49,120
Nog wijst hem 't kruis de weg naar hier...
85
00:06:49,200 --> 00:06:51,159
...zijn laatste thuis.'
86
00:06:54,320 --> 00:06:56,640
Dat is een gedicht van Guido Gezelle.
87
00:06:56,719 --> 00:06:59,640
Mijn vader vond dat ik dat
vanbuiten moest kennen.
88
00:06:59,719 --> 00:07:03,760
Hij heeft mij geleerd dat er
op bepaalde momenten in het leven...
89
00:07:03,840 --> 00:07:06,760
...alleen nog maar troost te vinden is
bij de dichters.
90
00:07:06,840 --> 00:07:09,359
[Marjan] Dat is ook wel zo, denk ik.
-Ja.
91
00:07:09,440 --> 00:07:12,599
Dank u wel.
-Benedicte De Pelsmaecker.
92
00:07:12,680 --> 00:07:15,719
John Beckers.
-Beckers, ja. Dat weet ik.
93
00:07:15,799 --> 00:07:18,039
Dat is in jouw geval
niet zo uitzonderlijk, neem ik aan.
94
00:07:18,120 --> 00:07:19,680
Nee.
95
00:07:19,760 --> 00:07:24,799
U heeft onze pa goed gekend?
-Ja, ik kende Freddy. En Freddy mij.
96
00:07:24,880 --> 00:07:27,000
Hij was iemand van de oude stijl nog.
97
00:07:27,080 --> 00:07:30,359
Pas op, dat wil zeggen
dat hij tenminste nog stijl had.
98
00:07:30,440 --> 00:07:34,080
Dat is dezer dagen al heel wat.
-Dat is wel zo, ja.
99
00:07:34,159 --> 00:07:36,799
Excuseer me. Ik ga even...
-Ja, doe gerust.
100
00:07:39,479 --> 00:07:41,200
Bon.
101
00:07:41,280 --> 00:07:44,280
Ik ga u laten, meneer Beckers,
met uw verdriet.
102
00:07:44,359 --> 00:07:47,039
Maar ik vermoed
dat we mekaar nog tegenkomen.
103
00:07:48,440 --> 00:07:50,640
Het was een heel mooie dienst.
-Dank u.
104
00:07:50,719 --> 00:07:56,320
Zeg, als wij elkaar nog zouden zien,
waar zou dat dan zijn?
105
00:07:56,400 --> 00:08:00,599
Aan de haven, natuurlijk.
Alles is de haven, meneer Beckers.
106
00:08:09,479 --> 00:08:11,320
[jongen] Hey.
-Hey.
107
00:08:13,919 --> 00:08:15,200
Goesting?
108
00:08:16,159 --> 00:08:17,640
Nu niet.
-Oké.
109
00:08:19,880 --> 00:08:21,640
[Marjan] Wie was dat?
110
00:08:21,719 --> 00:08:23,359
Benedicte De Pelsmaecker.
111
00:08:23,440 --> 00:08:28,280
Ja, dat heb ik ook gehoord. Ga jij
mee dag zeggen tegen tante Sabine?
112
00:08:28,359 --> 00:08:31,280
Ja.
-Luid spreken. Ze is een beetje doof.
113
00:08:33,079 --> 00:08:34,240
Ça va?
114
00:08:37,360 --> 00:08:41,000
Moeilijk, zeker?
-Redelijk, ja.
115
00:08:46,919 --> 00:08:50,240
Wat doe je hierna?
-Dat weet ik nog niet.
116
00:08:53,840 --> 00:08:55,160
Ik ben er voor je.
117
00:08:56,600 --> 00:08:57,920
Merci.
118
00:09:02,640 --> 00:09:03,880
Nu niet.
119
00:09:18,959 --> 00:09:20,839
[geklik van een camera]
120
00:09:29,160 --> 00:09:31,800
Zeg. Wat is er?
121
00:09:31,880 --> 00:09:33,040
Niks.
122
00:09:33,880 --> 00:09:35,120
Serieus. Niks.
123
00:10:11,600 --> 00:10:13,920
[Marjan] Al dat gebabbel
op zo'n begrafenis.
124
00:10:17,600 --> 00:10:18,839
Ça va?
125
00:10:22,040 --> 00:10:23,640
Laat hem maar even.
126
00:10:23,720 --> 00:10:25,880
Hij houdt alles binnen, zoals jij.
127
00:10:27,800 --> 00:10:30,439
Ik hou toch helemaal niks binnen?
-Nee.
128
00:10:31,600 --> 00:10:33,120
Jij bent echt een open boek.
129
00:10:37,640 --> 00:10:38,880
Waar is Julie?
130
00:10:41,800 --> 00:10:42,640
Marjan?
131
00:10:43,720 --> 00:10:46,680
[onheilspellende muziek]
132
00:11:21,240 --> 00:11:23,040
[Marjan] Alles is mislukt.
133
00:11:24,160 --> 00:11:26,560
Maar wat zeg jij nu?
134
00:11:26,640 --> 00:11:29,719
Ja, jij doet precies alsof alles oké is.
135
00:11:29,800 --> 00:11:33,199
Denk je dat ze je schulden kwijtschelden
omdat papa er niet meer is?
136
00:11:33,280 --> 00:11:35,040
Maak je maar geen zorgen.
137
00:11:36,079 --> 00:11:38,120
Ik maak mij daar wel zorgen om.
138
00:11:38,199 --> 00:11:41,680
Ik snap niet hoe jij dat doet. Dat is
geen bank waar je geld aan moet.
139
00:11:41,760 --> 00:11:43,480
Ik regel het wel.
-Ja.
140
00:11:44,400 --> 00:11:48,000
Zoals vroeger met Barry.
Alles laten regelen.
141
00:11:48,079 --> 00:11:50,319
We hebben gezien wat daarvan komt.
142
00:11:50,400 --> 00:11:51,439
Het is toch waar?
143
00:11:58,400 --> 00:12:00,160
[kalme muziek]
144
00:12:30,560 --> 00:12:33,199
♪ this light ♪
145
00:12:34,360 --> 00:12:39,520
♪ only shines for me ♪
146
00:12:40,520 --> 00:12:46,120
♪ I've never seen it glance ♪
147
00:12:46,199 --> 00:12:51,839
♪ for your suffering ♪
148
00:12:51,920 --> 00:12:56,760
♪ but it sure knows me ♪
149
00:12:58,360 --> 00:13:04,240
♪ how it blinds my eyes ♪
150
00:13:04,319 --> 00:13:10,280
♪ how it changes time ♪
151
00:13:22,800 --> 00:13:24,360
[dreigende muziek]
152
00:13:24,439 --> 00:13:26,599
[man 1] Hier, zie.
153
00:13:26,680 --> 00:13:28,760
Beckers.
154
00:13:28,839 --> 00:13:30,680
Zo laat nog op stap, jongen?
155
00:13:32,319 --> 00:13:36,040
[man 2] Zeg, Corry zijn geduld is op.
-Ik weet het.
156
00:13:36,120 --> 00:13:37,520
[man 1] Je weet het.
157
00:13:37,599 --> 00:13:42,000
Waarom doe je er dan niks aan?
-[John] Ik ben ermee bezig.
158
00:13:42,079 --> 00:13:44,920
Hoeveel tijd heb ik nog?
-[man 1] Tijd?
159
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Je bent hier niet op tv, maat.
Dit is de echte wereld.
160
00:13:49,079 --> 00:13:51,319
Je tijd is op.
-Oké.
161
00:13:51,400 --> 00:13:52,640
[man 1] Hé, kijk eens.
162
00:13:54,760 --> 00:13:56,880
Dat is voor onze naft.
163
00:13:56,959 --> 00:13:59,079
Doe maar wat voort.
164
00:13:59,160 --> 00:14:02,319
Volgende keer is Fenge erbij
en die lacht er niet mee.
165
00:14:10,599 --> 00:14:12,400
[man 1] Tot de volgende, Beckers.
166
00:14:13,920 --> 00:14:15,560
[een auto start]
167
00:14:23,680 --> 00:14:25,360
[Kain] Gaat het?
168
00:14:25,439 --> 00:14:27,160
Het is gewoon verwarrend.
169
00:14:29,160 --> 00:14:30,760
Heb jij je opa nog?
170
00:14:31,760 --> 00:14:33,439
Nee.
171
00:14:33,520 --> 00:14:35,880
Ik heb mijn pa zelfs nooit gekend.
-Echt?
172
00:14:37,079 --> 00:14:38,439
Mag ik eens trekken?
173
00:14:40,040 --> 00:14:42,280
Ik zou niet weten wie het is.
174
00:14:42,360 --> 00:14:44,640
Dat is erg.
-Nee.
175
00:14:45,880 --> 00:14:47,199
Ik mis het niet.
176
00:14:48,760 --> 00:14:53,800
Het is misschien een voordeel
om niet te veel ballast mee te sleuren.
177
00:14:53,880 --> 00:14:55,120
Dat is mooi.
178
00:14:57,240 --> 00:14:59,040
Dat hele nostalgiegedoe.
179
00:15:00,439 --> 00:15:04,719
Het brengt je misschien wat troost,
maar het brengt je niet vooruit.
180
00:15:08,719 --> 00:15:10,120
Kom eens.
181
00:15:17,199 --> 00:15:18,599
[wekker gaat af]
182
00:15:20,079 --> 00:15:22,040
[douchegeluid]
183
00:15:39,760 --> 00:15:41,199
[ze draait ergens een dop af]
184
00:16:14,439 --> 00:16:15,800
[Marjan] Dat deed goed.
185
00:16:16,839 --> 00:16:19,920
Wat is dit?
-Dat lag er nog. Helemaal vergeten.
186
00:16:20,000 --> 00:16:22,439
Dat is voor jou.
-Amai.
187
00:16:24,599 --> 00:16:26,240
Om mijn hart te meten?
-Mhm.
188
00:16:27,199 --> 00:16:30,880
Iedereen heeft dat tegenwoordig.
Ik dacht dat je dat tof zou vinden.
189
00:16:30,959 --> 00:16:33,640
Merci. Je bent een engel.
190
00:16:35,680 --> 00:16:37,160
[spannende muziek]
191
00:16:37,240 --> 00:16:38,680
Jij bent zo bleek?
192
00:16:40,160 --> 00:16:42,400
Ja, ik voel me niet zo goed.
193
00:16:42,479 --> 00:16:45,400
Zou je dan niet thuisblijven?
-Nee.
194
00:16:45,479 --> 00:16:46,880
Het zal wel gaan.
195
00:16:58,520 --> 00:16:59,959
[geklik van een camera]
196
00:17:06,639 --> 00:17:08,680
[muziek zwelt aan]
197
00:17:15,800 --> 00:17:17,159
[deur gaat open]
198
00:17:34,120 --> 00:17:35,320
[John] Godverdomme.
199
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
Kak.
200
00:17:45,240 --> 00:17:49,480
[vrouw] Zoals ik zeg, meneer Béckers, werd
uw laatste bestelling niet verzonden...
201
00:17:49,560 --> 00:17:52,000
...omdat uw creditcard geweigerd werd.
202
00:17:52,080 --> 00:17:55,240
Dat moet een misverstand zijn.
Dat kan niet anders.
203
00:17:55,320 --> 00:17:59,320
[vrouw] Het kan zijn dat er een probleem
is bij de bank. Dat kan gebeuren.
204
00:17:59,399 --> 00:18:01,639
Maar dat moet u met uw instelling regelen.
205
00:18:01,720 --> 00:18:03,840
Nee, ja. Ja.
206
00:18:03,919 --> 00:18:06,760
Ça va, oké.
-[vrouw] Fijne dag nog, meneer Béckers.
207
00:18:06,840 --> 00:18:09,480
Ja, Beckers. U ook, ja.
208
00:18:09,560 --> 00:18:10,840
Godverdomme.
209
00:18:28,000 --> 00:18:29,360
[Ella] John?
210
00:18:32,440 --> 00:18:33,679
[Ella] John.
211
00:18:33,760 --> 00:18:35,120
Gaat het wel met jou?
212
00:18:36,560 --> 00:18:38,960
[John] Ik denk dat ik even
wat frisse lucht nodig heb.
213
00:18:39,040 --> 00:18:40,480
Zal ik meegaan?
-Nee.
214
00:18:40,560 --> 00:18:44,720
Zal ik koffiezetten als je terugkomt?
-[John] Merci, Carl. Dat is vriendelijk.
215
00:19:03,360 --> 00:19:06,200
Dag, Patrick.
-[Patrick] Dag, John. Ça va?
216
00:19:08,120 --> 00:19:12,320
Gewoon een beetje onder de indruk.
Maar ja, het werk staat niet stil.
217
00:19:13,320 --> 00:19:15,800
Ik vind het straf dat jij dat zo rap kunt.
218
00:19:15,879 --> 00:19:18,919
De meeste mensen zouden
in hun zetel blijven zitten.
219
00:19:19,919 --> 00:19:23,000
Bezig blijven is de beste remedie.
-Dat is waar.
220
00:19:24,280 --> 00:19:26,240
Anderzijds...
221
00:19:26,320 --> 00:19:29,639
Een bedrijf runnen is wel wat meer
dan gewoon bezig blijven.
222
00:19:30,520 --> 00:19:34,080
Ja, dat weet ik.
-Daar twijfel ik niet aan.
223
00:19:34,159 --> 00:19:37,520
Het is gewoon... nogal veel stress, hè?
224
00:19:40,360 --> 00:19:43,760
Ik heb nog heel veel werk, Patrick.
Kan ik je ergens mee helpen?
225
00:19:51,080 --> 00:19:53,679
Jij bent hier nu de grote baas, hè?
226
00:19:53,760 --> 00:19:55,159
Maar nee.
227
00:19:55,240 --> 00:19:57,280
Wij proberen voorlopig... Nee.
228
00:19:59,360 --> 00:20:01,360
Wat is er, Patrick?
229
00:20:01,440 --> 00:20:02,800
Zullen wij eens praten?
230
00:20:04,399 --> 00:20:07,720
Anderhalf miljoen wil De Beco geven,
voor alles.
231
00:20:07,800 --> 00:20:10,840
[Marjan] En die komt daarmee naar jou?
-Ja.
232
00:20:12,320 --> 00:20:13,560
Amai.
233
00:20:14,440 --> 00:20:17,399
Is dat zo raar misschien?
-Nee.
234
00:20:18,399 --> 00:20:22,159
Jawel, eigenlijk wel.
Alsof alles van jou is.
235
00:20:22,240 --> 00:20:25,639
Dat is typisch de haven.
Mannen onder mekaar.
236
00:20:25,720 --> 00:20:29,360
Ik wil er niets mee te maken hebben.
-Hij zal gewoon gedacht hebben...
237
00:20:29,440 --> 00:20:32,879
...dat het niet het moment is
om je daarmee lastig te vallen.
238
00:20:32,960 --> 00:20:36,800
Dat is dan goed gedacht.
-Schat, hoor jij wat ik zeg?
239
00:20:36,879 --> 00:20:38,879
Anderhalf miljoen.
240
00:20:38,960 --> 00:20:40,960
Dat is veel geld.
241
00:20:41,040 --> 00:20:42,280
Dat kan ons helpen.
242
00:20:43,040 --> 00:20:46,440
Trouwens, je zegt zelf dat je er
niets mee te maken wilt hebben.
243
00:20:46,520 --> 00:20:48,960
Het is het moment nog niet.
244
00:20:49,040 --> 00:20:52,280
Trouwens, ik denk
dat dat veel meer waard is.
245
00:20:52,360 --> 00:20:54,760
Het is zoveel waard
als de zot ervoor wil geven.
246
00:20:54,840 --> 00:20:56,560
Dat is zoals met je kunst.
247
00:20:58,159 --> 00:21:00,600
Met mijn kunst.
-Je weet wat ik bedoel.
248
00:21:01,639 --> 00:21:05,480
Het voordeel is dat we je schulden
ermee kunnen afbetalen.
249
00:21:05,560 --> 00:21:07,960
Maar wat dan met Carl, met Ella?
250
00:21:08,040 --> 00:21:11,320
Voor Carl en Ella
hoef je het niet te houden.
251
00:21:11,399 --> 00:21:13,840
Die trekken hun plan wel.
252
00:21:13,919 --> 00:21:16,879
Zoiets zou papa nooit gezegd hebben.
253
00:21:16,960 --> 00:21:19,159
Ik dacht dat jij meer gaf
om andere mensen.
254
00:21:19,240 --> 00:21:22,520
Om mensen geven is exact wat ik doe.
255
00:21:22,600 --> 00:21:25,360
Namelijk om jou, Arno en Julie.
256
00:21:28,399 --> 00:21:30,080
Sorry.
257
00:21:30,159 --> 00:21:31,720
Ik ben gewoon heel moe.
258
00:21:31,800 --> 00:21:33,360
Ik weet het, schat.
259
00:21:33,440 --> 00:21:34,840
Maar ik denk gewoon...
260
00:21:35,679 --> 00:21:36,879
Anderhalf miljoen.
261
00:21:38,000 --> 00:21:39,280
Dat is veel geld.
262
00:21:40,840 --> 00:21:43,000
[notaris] Anderhalf miljoen
is natuurlijk niet veel.
263
00:21:43,080 --> 00:21:45,360
[John] Nee. Dat zeiden wij ook direct.
264
00:21:45,440 --> 00:21:48,520
Enfin, voor wat u daar heeft,
wil ik zeggen.
265
00:21:48,600 --> 00:21:50,480
Qua ligging is dat ideaal.
266
00:21:50,560 --> 00:21:54,080
Zeker voor... bepaalde havenactiviteiten.
267
00:21:54,159 --> 00:21:57,879
Je stoort daar niemand.
Dat bepaalt alles, natuurlijk.
268
00:21:57,960 --> 00:22:01,760
U moet denken, meneer Beckers,
dat het iets is zoals uw uitzenduur.
269
00:22:01,840 --> 00:22:05,520
Als u een fantastisch programma
uitzendt om halftwee 's middags...
270
00:22:05,600 --> 00:22:08,200
...dan kijkt er niemand, natuurlijk.
271
00:22:08,280 --> 00:22:11,240
Omdat iedereen dan aan het werken is.
272
00:22:11,320 --> 00:22:13,639
Jaja, dat snap ik.
-Dus.
273
00:22:13,720 --> 00:22:15,200
Ja, dus wat ik wil zeggen is...
274
00:22:15,280 --> 00:22:19,879
...dat wat u daar heeft,
qua ligging, primetime is.
275
00:22:19,960 --> 00:22:24,439
Hoeveel denkt u...
Gesteld dat we dat zouden...
276
00:22:24,520 --> 00:22:27,840
Dat weet ik niet.
Maar ik kan eens informeren.
277
00:22:27,919 --> 00:22:29,760
[John] U kent iemand?
278
00:22:29,840 --> 00:22:33,919
Ja, ik vermoed wel
dat er liefhebbers te vinden zijn.
279
00:22:34,000 --> 00:22:37,159
Allee. Dat zou heel tof zijn, hè, Marjan.
280
00:22:38,159 --> 00:22:40,159
Tof. Jij vindt dat tof.
281
00:22:40,240 --> 00:22:42,679
Papa's levenswerk verkopen
als een hoop grond.
282
00:22:42,760 --> 00:22:46,320
Ik weet niet of tof een gepast woord is.
-[notaris] Maar goed.
283
00:22:46,399 --> 00:22:49,040
Waarvoor zijn we hier vandaag?
284
00:22:49,120 --> 00:22:52,399
Het is nooit een plezier om de erfenis
van iemand te regelen...
285
00:22:52,480 --> 00:22:56,600
...maar ik zie het als een eer,
de laatste wensen van iemand uitvoeren...
286
00:22:56,679 --> 00:22:58,120
...zoals hij het wilde.
287
00:23:00,280 --> 00:23:05,720
Ik veronderstel dat jullie weten dat de
toestand van de nv niet zo gezond is...
288
00:23:05,800 --> 00:23:08,760
...Michielsen Internationaal
Import & Export.
289
00:23:08,840 --> 00:23:12,240
En dat er ook privé
op een paar duizend euro na...
290
00:23:12,320 --> 00:23:15,120
...helaas geen liquiditeiten meer zijn.
-Sorry?
291
00:23:22,320 --> 00:23:25,040
[John] Je hoeft niet
te overdrijven, schat.
292
00:23:25,120 --> 00:23:28,240
Wij zagen onze pa graag. Dat is wat telt.
293
00:23:28,320 --> 00:23:29,760
Maar ja, dat geld...
294
00:23:31,040 --> 00:23:32,840
Daar vinden we wel een oplossing voor.
295
00:23:32,919 --> 00:23:35,879
Ik begrijp dat niet.
Hij zei: 'Ik heb dat geld.
296
00:23:35,960 --> 00:23:38,560
Dan is alles opgelost.'
-Ja, schat.
297
00:23:40,080 --> 00:23:42,280
Wat wil je dat ik daarop zeg?
298
00:23:42,360 --> 00:23:45,280
Ik begrijp niet dat jij daar
zo kalm onder blijft.
299
00:23:45,360 --> 00:23:47,840
Allee, schat.
-Wat, allee schat?
300
00:23:51,520 --> 00:23:54,360
[John] We gaan toch geen ambras maken
over geld? Komaan, zeg.
301
00:23:54,439 --> 00:23:56,960
Je begrijpt het niet.
-Wat?
302
00:23:59,679 --> 00:24:01,919
Wat?
-Het gaat niet over dat geld, John.
303
00:24:02,000 --> 00:24:06,040
Het gaat over het feit dat papa
gelogen heeft. Dat maakt mij kwaad.
304
00:24:07,439 --> 00:24:09,679
Je bent gewoon kwaad op mij.
305
00:24:09,760 --> 00:24:12,639
Met je vader heeft dat niets te maken.
-Zeg dat niet.
306
00:24:12,720 --> 00:24:16,320
Dat is wel waar.
Zonder mij geen schuld.
307
00:24:17,760 --> 00:24:21,000
En zonder schuld had je vader
nooit moeten liegen.
308
00:24:21,080 --> 00:24:23,000
Als hij al gelogen heeft.
309
00:24:23,840 --> 00:24:25,720
Wat dus niet is, volgens mij.
310
00:24:30,560 --> 00:24:32,399
Dat stopt hier precies niet.
311
00:24:34,000 --> 00:24:35,360
Schatje toch.
312
00:24:38,679 --> 00:24:39,600
Kijk eens naar mij.
313
00:24:40,960 --> 00:24:43,200
Schat. Kijk eens naar mij.
314
00:24:43,280 --> 00:24:44,760
Vertrouw me nu maar.
315
00:24:45,919 --> 00:24:47,439
Het is bijna in orde.
316
00:24:48,399 --> 00:24:50,159
Alles komt goed.
317
00:24:50,240 --> 00:24:52,159
Echt waar.
318
00:24:52,240 --> 00:24:53,600
Dat weet ik dus niet.
319
00:24:54,480 --> 00:24:56,600
Alles komt toch altijd goed?
320
00:24:56,679 --> 00:24:58,080
Wie zegt dat altijd?
321
00:25:01,800 --> 00:25:03,320
Mijn tankkaart.
322
00:25:03,399 --> 00:25:04,800
In mijn boekentas.
323
00:25:11,679 --> 00:25:13,520
[spannende muziek]
324
00:25:28,960 --> 00:25:30,199
Hier is ze.
325
00:25:42,199 --> 00:25:43,840
[dreigende muziek]
326
00:25:43,919 --> 00:25:45,159
Hè?
327
00:25:45,240 --> 00:25:47,199
Wat is dat?
328
00:25:47,280 --> 00:25:48,639
[Marjan] Ja...
329
00:25:48,720 --> 00:25:51,919
[John] Klootzakken.
Dat is mij echt vuil pakken.
330
00:25:52,000 --> 00:25:53,240
Is dat zo, ja?
331
00:25:54,520 --> 00:25:57,280
Ja, wat anders?
-Ik weet het niet.
332
00:25:57,360 --> 00:25:59,240
Schat, je gelooft dat toch niet?
333
00:26:02,600 --> 00:26:06,240
Kom, dit meen je niet. Godverdomme, zeg.
334
00:26:06,320 --> 00:26:09,720
Dat zijn oude foto's. Dat zie je toch?
-Hoe zie jij dat?
335
00:26:11,320 --> 00:26:14,159
Gewoon, aan alles. Dat zie je toch?
336
00:26:17,520 --> 00:26:18,800
Niet doen.
337
00:26:20,520 --> 00:26:24,080
Hier. Kijk naar mijn horloge.
Dat is nog mijn oude horloge.
338
00:26:24,159 --> 00:26:28,199
John. Dat heb je
drie dagen geleden gekregen.
339
00:26:28,280 --> 00:26:29,679
Allee, wacht.
340
00:26:32,720 --> 00:26:34,159
Schat.
341
00:26:37,720 --> 00:26:39,320
Dat is een oude foto.
342
00:26:41,199 --> 00:26:44,600
Komaan, we rijden er nu naartoe
om het te vragen. We zijn nu weg.
343
00:26:46,480 --> 00:26:48,960
Ik heb het er gewoon heel moeilijk mee.
344
00:26:49,040 --> 00:26:50,600
Dat snap ik, schat.
345
00:26:50,679 --> 00:26:53,240
Maar dit is echt gewoon pure onzin.
346
00:26:54,159 --> 00:26:56,000
Zet het dan recht.
347
00:26:56,080 --> 00:26:57,520
Ik kan daar niks aan doen.
348
00:26:57,600 --> 00:27:00,240
Vraag recht van antwoord,
als het niet waar is.
349
00:27:00,320 --> 00:27:04,919
Om wat te bereiken? Dat ze morgen
weer schrijven over mijn verleden?
350
00:27:06,960 --> 00:27:10,320
Het kwaad is nu toch geschied,
onrechtvaardig of niet.
351
00:27:10,399 --> 00:27:13,120
De mensen geloven de gazetten
toch niet meer.
352
00:27:14,040 --> 00:27:15,360
En ik dan?
353
00:27:16,919 --> 00:27:18,720
Geloof mij nu maar gewoon.
354
00:27:21,600 --> 00:27:25,120
Dat zou het makkelijkste zijn, hè?
-En het eerlijkste, schat.
355
00:27:28,399 --> 00:27:29,760
Alsjeblieft.
356
00:28:00,800 --> 00:28:02,840
[Ella] Hallo.
-Ella, ik ben het. Zeg...
357
00:28:02,919 --> 00:28:05,040
Hey, John.
-Heb jij een paar minuutjes?
358
00:28:05,120 --> 00:28:08,040
Is er iets met Barry?
-Nee, met Barry alles oké.
359
00:28:08,879 --> 00:28:11,320
Maar ik voel mij niet zo goed.
-Wat is er dan?
360
00:28:11,399 --> 00:28:15,199
Nee, ja... Ruzie met Marjan
en ik kan daar niet tegen.
361
00:28:15,280 --> 00:28:17,000
Wat is er gebeurd?
362
00:28:17,080 --> 00:28:18,879
Heb jij de gazet vandaag gezien?
363
00:28:19,879 --> 00:28:21,040
Nee, waarom?
364
00:28:21,120 --> 00:28:26,439
Ja, er stonden foto's van mij in.
Ze suggereren dat ik weer drink.
365
00:28:26,520 --> 00:28:28,159
En dat ik weer gok.
366
00:28:28,240 --> 00:28:30,959
Ik snap dat Marjan heel bang is.
-Ja, hm.
367
00:28:32,040 --> 00:28:35,600
Ik ben ook heel weinig thuis
en soms heel moeilijk bereikbaar.
368
00:28:35,679 --> 00:28:36,760
[Ella] Ja, tuurlijk.
369
00:28:36,840 --> 00:28:39,360
Het is een combinatie van al die dingen.
370
00:28:40,560 --> 00:28:44,840
Jij zit bij Barry. Ik weet dat,
maar zij weet dat niet, natuurlijk.
371
00:28:47,240 --> 00:28:49,679
En dan begint zij te twijfelen.
372
00:28:49,760 --> 00:28:52,760
Ja, dat is frustrerend,
want ik kan niks zeggen.
373
00:28:52,840 --> 00:28:56,320
Het zou me niet verbazen
dat ze jou belt om dingen te checken.
374
00:28:57,320 --> 00:28:59,040
En wat dan?
375
00:28:59,120 --> 00:29:01,280
Ja, van dat drinken en dat gokken.
376
00:29:02,959 --> 00:29:05,480
Dan zeg ik dat dat niet zo is.
377
00:29:05,560 --> 00:29:09,879
En als ze vraagt waar je soms bent,
dan zeg ik dat je in je bureau bent.
378
00:29:09,959 --> 00:29:12,000
[John] Jij vertrouwt mij, hè?
379
00:29:12,080 --> 00:29:15,679
Tuurlijk.
Daar moet je nooit aan twijfelen.
380
00:29:16,959 --> 00:29:18,600
[John] Merci.
381
00:29:18,679 --> 00:29:22,360
En jij hoeft mij ook niet te bedanken.
-Jawel, natuurlijk wel.
382
00:29:23,240 --> 00:29:25,040
Tot morgen.
-Tot morgen.
383
00:29:25,120 --> 00:29:26,520
Je bent een schat.
384
00:29:32,480 --> 00:29:33,520
[Patrick] Hé, Marjan.
385
00:29:37,840 --> 00:29:41,199
Goed dat ik dat weet. Ik neem
een abonnement op dit tafeltje.
386
00:29:42,120 --> 00:29:43,720
Ga zitten.
387
00:29:43,800 --> 00:29:45,520
Deze keer loop ik niet weg.
388
00:29:48,840 --> 00:29:50,040
[Patrick] Hoe is het met jou?
389
00:29:51,520 --> 00:29:53,480
We doen voort.
390
00:29:53,560 --> 00:29:57,520
De moeilijke momenten komen toch.
Daar kun je je niet op voorbereiden.
391
00:29:57,600 --> 00:29:58,959
Nee, dat is waar.
392
00:29:59,840 --> 00:30:01,919
Ik had nog zoveel vragen voor papa.
393
00:30:04,240 --> 00:30:08,639
Ik heb natuurlijk John en de kinderen.
En mijn vrienden zijn super.
394
00:30:08,720 --> 00:30:10,600
Iedereen is heel lief, maar ja...
395
00:30:14,879 --> 00:30:17,439
Ik voel mij heel alleen sinds hij weg is.
396
00:30:19,959 --> 00:30:21,439
Ja, dat snap ik.
397
00:30:22,199 --> 00:30:27,520
En daar voel ik mij dan schuldig over.
-Hoezo? Dat is toch heel begrijpelijk?
398
00:30:27,600 --> 00:30:31,560
Iedereen voelt zich weleens schuldig,
om welke reden dan ook.
399
00:30:32,720 --> 00:30:35,000
En heel eerlijk, Marjan, soms denk ik...
400
00:30:35,919 --> 00:30:38,520
...uiteindelijk zijn we ook gewoon alleen.
401
00:30:38,600 --> 00:30:42,600
Maar we kunnen heel goed doen
alsof dat niet zo is, tegen mekaar op.
402
00:30:47,240 --> 00:30:50,720
Kom. Dat hebben ze voor ons
uitgevonden, eenzame zielen.
403
00:30:50,800 --> 00:30:52,760
Cin.
-Schol.
404
00:30:55,800 --> 00:30:57,800
[dreigende muziek]
405
00:30:58,959 --> 00:31:01,240
Heeft John verteld
dat ik ben langsgekomen?
406
00:31:02,879 --> 00:31:06,480
Ja. Maar mijn hoofd staat er niet naar.
-Nee, dat snap ik.
407
00:31:06,560 --> 00:31:09,840
Daarom dat ik John had gevraagd
om eens te zien...
408
00:31:09,919 --> 00:31:12,159
...wat de temperatuur van het water was.
409
00:31:13,120 --> 00:31:17,159
Ik krijg het niet over mijn hart om het
weg te doen, zeker nu nog niet.
410
00:31:17,240 --> 00:31:18,760
Er werken ook mensen.
411
00:31:20,000 --> 00:31:23,320
Ik vind wel een oplossing.
-Nee, dat snap ik.
412
00:31:23,399 --> 00:31:26,159
Dat begrijp ik, dat respecteer ik.
413
00:31:26,240 --> 00:31:28,360
En dat siert je, Marjan.
414
00:31:30,240 --> 00:31:31,480
Merci.
415
00:31:34,240 --> 00:31:36,360
[hartmonitor piept]
416
00:31:38,720 --> 00:31:41,360
[John] Hey, maat.
Ik kom nog eens wat geld lenen.
417
00:32:26,719 --> 00:32:31,159
[Carl] We moeten allemaal proberen
weer op onze positieven te komen.
418
00:32:31,240 --> 00:32:33,480
Ja, tuurlijk. Dat is ook zo.
419
00:32:33,560 --> 00:32:35,560
[Carl] Maak je maar niet ongerust.
420
00:32:36,879 --> 00:32:39,159
Is er iets om ongerust over te zijn?
421
00:32:39,240 --> 00:32:40,719
Nee.
-Ja.
422
00:32:42,919 --> 00:32:45,199
Ella mist Freddy.
423
00:32:45,280 --> 00:32:47,120
[John] Ja. Wij allemaal.
424
00:32:48,439 --> 00:32:52,080
Dat zal nog wel even duren, denk ik.
Dat vraagt tijd.
425
00:32:52,159 --> 00:32:57,199
En ze vraagt zich eigenlijk ook af
wat er met ons gaat gebeuren.
426
00:32:57,280 --> 00:32:58,800
Wat?
427
00:32:58,879 --> 00:33:00,240
Allee, ja.
428
00:33:00,320 --> 00:33:01,959
Met de firma dus.
429
00:33:07,840 --> 00:33:11,600
[John] Er komen betere tijden aan,
denk ik. Voor ons allemaal.
430
00:33:11,679 --> 00:33:13,280
[Ella] Ah, ja?
-[John] Ja.
431
00:33:14,679 --> 00:33:16,199
Hoezo?
432
00:33:16,280 --> 00:33:17,719
Vertrouw me nu maar.
433
00:33:21,679 --> 00:33:24,240
[Carl] Toch niks om ons
ongerust over te maken?
434
00:33:24,320 --> 00:33:27,639
Nee. Tuurlijk niet. Vertrouw me nu maar.
435
00:33:32,480 --> 00:33:36,320
Ja, goeiendag. Is het mogelijk om
mevrouw De Pelsmaecker te spreken?
436
00:33:50,679 --> 00:33:52,879
[vrouw] Meneer Beckers.
-Zeg maar John.
437
00:33:55,360 --> 00:33:56,600
Volgt u maar.
438
00:34:02,360 --> 00:34:04,560
[vrouw] Gaat u maar zitten.
-[John] Dank u wel.
439
00:34:07,399 --> 00:34:09,360
[voetstappen vervagen]
440
00:34:15,759 --> 00:34:16,719
Mooi hier.
441
00:34:20,000 --> 00:34:22,880
Is dat kunst die ze elke maand
komen vervangen?
442
00:34:22,960 --> 00:34:26,679
Nee, nee. Ik kies mijn kunst
helemaal zelf.
443
00:34:26,759 --> 00:34:28,719
Ah, ja. Oké.
444
00:34:31,679 --> 00:34:35,080
Nee, het was maar...
Je hoort dat dikwijls.
445
00:34:35,159 --> 00:34:37,279
Dat ze schilderijen verhuren.
446
00:34:37,360 --> 00:34:38,600
Ja.
447
00:34:39,560 --> 00:34:40,839
Voor kantoren.
448
00:34:41,880 --> 00:34:44,120
[deur gaat open]
449
00:34:44,199 --> 00:34:45,480
Ja, dat weet ik.
450
00:34:46,279 --> 00:34:48,960
Daisy, meneer Beckers drinkt niet.
Een koffietje?
451
00:34:49,040 --> 00:34:52,520
Nee, nee, dat is echt niet nodig.
-Een koffietje voor meneer Beckers.
452
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Ik wist niet dat we weggingen.
453
00:35:03,080 --> 00:35:05,120
[Benedicte] Nee,
dat gaan we ook niet doen.
454
00:35:05,200 --> 00:35:07,400
We gaan naar de vergaderzaal. Kom.
455
00:35:15,400 --> 00:35:17,480
[Benedicte] U denkt natuurlijk:
wat een gedoe.
456
00:35:18,600 --> 00:35:21,759
Ik begrijp dat. Ik zou in uw plaats
hetzelfde denken.
457
00:35:22,880 --> 00:35:25,440
Maar er is ook een groot voordeel,
meneer Beckers.
458
00:35:25,520 --> 00:35:28,640
Als je het hoogste gebouw van de stad
hebt en je staat op het dak...
459
00:35:28,720 --> 00:35:30,720
...dan kan niemand je zien.
460
00:35:30,799 --> 00:35:32,839
[John] Behalve vanuit een vliegtuig.
461
00:35:33,960 --> 00:35:38,200
Ja, behalve vanuit een vliegtuig.
462
00:35:38,279 --> 00:35:41,120
Maar alle belangrijke zaken
gaan over water of over land.
463
00:35:41,200 --> 00:35:42,799
Dat kan ik u verzekeren.
464
00:35:45,120 --> 00:35:47,319
In de lucht zitten gewoon de vogels.
465
00:35:48,040 --> 00:35:50,360
En de toeristen.
-Ja.
466
00:35:55,080 --> 00:35:58,000
Bent u een toerist, meneer Beckers?
467
00:35:58,080 --> 00:36:01,520
Wij zijn niet op zoek naar toeristen.
-Nee, dat snap ik.
468
00:36:01,600 --> 00:36:04,600
Wij zijn op zoek naar gewone mensen.
Goeie mensen.
469
00:36:04,680 --> 00:36:06,880
Mannen die hun job goed doen.
470
00:36:06,960 --> 00:36:09,160
Dat snap ik.
-Ja?
471
00:36:09,240 --> 00:36:10,560
Ja.
472
00:36:10,640 --> 00:36:12,200
Prima.
473
00:36:12,279 --> 00:36:14,080
Laten we hopen.
474
00:36:14,160 --> 00:36:16,000
In de eerste plaats voor uzelf.
475
00:36:19,040 --> 00:36:20,319
[gekletter van water]
476
00:36:37,799 --> 00:36:39,240
[dreigende muziek]
477
00:36:48,920 --> 00:36:51,440
[John] En... hoe werkt dit juist?
478
00:36:53,880 --> 00:36:56,440
[Benedicte] Ik krijg weeral honger.
479
00:36:56,520 --> 00:37:00,279
Ik heb dat altijd als ik hierboven sta.
Dat is de wind van de Schelde.
480
00:37:03,560 --> 00:37:04,880
Ik heb het u al gezegd.
481
00:37:04,960 --> 00:37:08,400
Elke dinsdag- en vrijdagnacht
de poort laten openstaan.
482
00:37:09,359 --> 00:37:12,279
En zorgen dat er niets in de weg staat.
483
00:37:12,359 --> 00:37:13,880
Je lacht ermee.
484
00:37:13,960 --> 00:37:17,400
Maar minder legale zaken zijn ook
gewoon zaken, meneer Beckers.
485
00:37:17,480 --> 00:37:20,920
Wij moeten daar evengoed met
een bestelwagen kunnen passeren.
486
00:37:22,319 --> 00:37:25,080
Geen camera's of andere systemen.
Dat spreekt voor zich.
487
00:37:25,160 --> 00:37:29,560
En overdag de gewone activiteiten
laten doorgaan. Dat is belangrijk.
488
00:37:29,640 --> 00:37:31,560
En hoe gebeurt...
-De betaling.
489
00:37:31,640 --> 00:37:34,480
Daar zorgen wij voor. Vijftien per keer.
490
00:37:34,560 --> 00:37:37,880
Ja, dat is veel geld.
Maar dat is ook niet veel geld.
491
00:37:37,960 --> 00:37:40,359
Het hangt ervan af
vanwaar de centen komen...
492
00:37:40,440 --> 00:37:43,359
...van wie aan de andere kant
van de tafel zit. Begrijpt u?
493
00:37:43,440 --> 00:37:44,880
Ja.
494
00:37:46,080 --> 00:37:47,319
Oké.
495
00:37:49,759 --> 00:37:52,759
Dan nog iets kleins.
Ben je vanavond met iets bezig?
496
00:37:52,839 --> 00:37:54,920
Vanavond...
497
00:37:55,000 --> 00:37:58,480
Ik denk het niet.
Tenzij mijn vrouw iets gepland heeft.
498
00:37:58,560 --> 00:38:00,880
[Benedicte] Dat komt goed uit.
499
00:38:00,960 --> 00:38:03,359
[John] Hoezo?
-Je zou mij kunnen assisteren.
500
00:38:03,440 --> 00:38:04,960
[John] Waarmee?
501
00:38:05,040 --> 00:38:06,720
[Benedicte] Met een klein werkje.
502
00:38:13,440 --> 00:38:15,600
[John] Oei. Een test of wat?
503
00:38:15,680 --> 00:38:19,080
[Benedicte] Nee. Ik zie het meer
als een blijk van vertrouwen.
504
00:38:20,000 --> 00:38:21,240
Oké.
505
00:38:25,400 --> 00:38:26,640
[Benedicte] Merci.
506
00:38:33,480 --> 00:38:35,279
[spannende muziek]
507
00:39:11,160 --> 00:39:12,520
[het hek piept]
508
00:40:22,480 --> 00:40:23,640
[de camera piept]
509
00:40:38,560 --> 00:40:40,359
Mevrouw De Pelsmaecker?
510
00:40:41,400 --> 00:40:42,720
De buit is binnen.
511
00:40:51,400 --> 00:40:52,520
[de camera piept]
512
00:41:03,359 --> 00:41:04,880
[titelmuziek]
513
00:41:09,160 --> 00:41:11,400
[politievrouw] Beckers heeft gelijk.
514
00:41:11,480 --> 00:41:12,600
[Sven] Wat?
515
00:41:12,680 --> 00:41:15,960
[John] Wil je babbelen?
-[politievrouw] Ja. Graag.
516
00:41:16,040 --> 00:41:17,160
Onder ons?
517
00:41:20,440 --> 00:41:21,600
[Marjan] John.
518
00:41:21,680 --> 00:41:24,600
Zal ik Carl vragen
om mee te gaan naar die zigeuners?
519
00:41:24,680 --> 00:41:26,720
Ik zou dat precies liever hebben.
520
00:41:26,799 --> 00:41:27,640
Fuck.
521
00:41:32,240 --> 00:41:33,720
[hartmonitor piept]
522
00:41:33,799 --> 00:41:37,319
Het enige wat ik moet doen,
is mijn poortje openlaten.
523
00:41:37,400 --> 00:41:39,080
Ja, jongens.
524
00:41:40,240 --> 00:41:41,920
Stop. Godverdomme, stop.
525
00:41:45,240 --> 00:41:46,600
[Patrick] Marjan.
526
00:41:48,040 --> 00:41:51,920
[Carl] Dertig jaar heeft Freddy geprobeerd
hier iets op te bouwen.
527
00:41:52,000 --> 00:41:55,600
Onze tv-vedette komt binnen
en de poorten van de hel gaan open.
39234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.