All language subtitles for Over Water_S01E04_A New Gamble.Dutch (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,480 --> 00:00:21,840 [dreigende muziek] 2 00:00:21,919 --> 00:00:23,720 [harde klap] 3 00:00:23,799 --> 00:00:25,040 Freddy. 4 00:00:27,680 --> 00:00:30,959 [Staf] Er zat ook water in zijn longen, wat bewijst dat hij verdronken is... 5 00:00:31,040 --> 00:00:34,080 ...en dus nog leefde toen hij in het water is gesukkeld. 6 00:00:34,960 --> 00:00:37,000 Wat is er eigenlijk met jou? 7 00:00:37,080 --> 00:00:38,839 John. 8 00:00:38,920 --> 00:00:41,080 [John] Duizend euro voor wie eerst in de club is. 9 00:00:41,160 --> 00:00:43,400 [auto knalt ergens tegen] 10 00:00:43,480 --> 00:00:44,960 Barry. 11 00:00:45,040 --> 00:00:47,320 [Ella] Ik snap niet waarom dat geheim is. 12 00:00:47,400 --> 00:00:50,280 Ik bedoel, dat is toch supermooi, wat je doet. 13 00:00:50,360 --> 00:00:52,400 [John] Daarom wil ik je een sleutel geven. 14 00:00:52,480 --> 00:00:56,239 Merci, Ella. Het betekent echt heel veel voor mij. 15 00:00:56,320 --> 00:00:58,239 Ik weet dat je de vader bent van Ella Goes. 16 00:00:58,320 --> 00:01:00,279 Zorg dat ik de zaak kan overnemen. 17 00:01:00,360 --> 00:01:03,599 Ik betaal een goede prijs en iedereen mag blijven. 18 00:01:03,680 --> 00:01:06,280 [man] Je zou betalen als je uit het ziekenhuis kwam. 19 00:01:06,360 --> 00:01:07,520 [John] Ik heb het geld. 20 00:01:07,600 --> 00:01:10,479 Corry zegt dat je nog een week hebt. -Komaan, gast. 21 00:01:10,560 --> 00:01:13,600 Aangenaam. Benedicte De Pelsmaecker. 22 00:01:13,679 --> 00:01:16,520 Je krijgt daar 15.000 euro per nacht voor, cash. 23 00:01:16,600 --> 00:01:19,640 [John] Ik vrees dat dat niets voor ons is. Toch bedankt. 24 00:01:37,759 --> 00:01:39,000 [Marjan] John. 25 00:01:40,759 --> 00:01:42,320 Ça va? -Ça va. 26 00:01:43,800 --> 00:01:45,080 En jij? 27 00:01:47,759 --> 00:01:50,600 Wil jij dicht bij mij blijven vandaag? 28 00:01:50,679 --> 00:01:51,880 Natuurlijk. 29 00:01:54,640 --> 00:01:56,399 Kom. 30 00:01:56,479 --> 00:01:58,119 [sombere muziek] 31 00:02:42,959 --> 00:02:44,200 Ik heb honger. 32 00:02:47,440 --> 00:02:51,480 Dat is toch raar? Wie heeft er nu honger op een dag als vandaag? 33 00:02:54,359 --> 00:02:56,280 Zou dat door dat pilletje komen? 34 00:02:57,640 --> 00:02:59,000 Het zou kunnen, schat. 35 00:03:12,920 --> 00:03:16,320 [Carl] Crapuul. Niks respect meer. 36 00:03:16,399 --> 00:03:17,959 Voor niemand. [Denise snikt] 37 00:03:18,040 --> 00:03:19,440 Onwaarschijnlijk. 38 00:03:25,920 --> 00:03:26,959 [dreigende muziek] 39 00:03:27,040 --> 00:03:29,399 Godverdomme. 40 00:03:29,480 --> 00:03:31,959 [Ella] Wat is er? -[Carl] Dat geloof je nu toch niet? 41 00:03:40,519 --> 00:03:43,079 [Patrick] Carl. Goeiemorgen. Wat een triestige dag. 42 00:03:43,160 --> 00:03:45,440 [Carl] Jij denkt dat je je alles kunt permitteren. 43 00:03:45,519 --> 00:03:48,760 [Patrick] We gaan toch geen ruzie maken? Uit respect voor Freddy. 44 00:03:48,840 --> 00:03:51,200 Respect voor Freddy... Man, toch. 45 00:03:51,280 --> 00:03:54,720 Dat jij hier staat, daar word ik ziek van. Ik word ziek van jou. 46 00:03:54,799 --> 00:03:57,720 Dat komt aan in zijn chique kostuum in een blinkende bak... 47 00:03:57,799 --> 00:03:59,679 ...deelneming hier, traantje daar. 48 00:03:59,760 --> 00:04:02,000 Rustig, Carl. Vergeet niet waar we zijn. 49 00:04:02,079 --> 00:04:05,839 Respect voor Freddy... Je hebt hem kapotgemaakt. Klootzak. 50 00:04:05,920 --> 00:04:08,399 Rustig, Carl. Rustig. 51 00:04:10,399 --> 00:04:15,239 Kom. Ga maar rap terug naar je kermisauto. 52 00:04:15,320 --> 00:04:19,159 Ik denk dat daar een juffrouw in zit die ook graag afscheid wil nemen. 53 00:04:19,240 --> 00:04:22,399 Misschien moet je daar eens aan denken, Carl. 54 00:04:33,840 --> 00:04:35,960 Ça va, Carl? [een auto start] 55 00:04:36,039 --> 00:04:37,280 Ja. 56 00:04:43,200 --> 00:04:49,240 [titelmuziek] ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 57 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 ♪ why did love ♪ 58 00:04:51,599 --> 00:04:55,120 ♪ put a gun in my hand? ♪ 59 00:04:55,200 --> 00:05:00,960 ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 60 00:05:01,039 --> 00:05:06,440 ♪ in my bed, in my head, in my hand ♪ 61 00:05:06,520 --> 00:05:09,840 ♪ was it for redemption? ♪ 62 00:05:09,919 --> 00:05:12,760 ♪ was it for revenge? ♪ 63 00:05:12,840 --> 00:05:15,719 ♪ was it for the bottle? ♪ 64 00:05:15,800 --> 00:05:18,719 ♪ was it for the ledge? ♪ 65 00:05:18,800 --> 00:05:24,880 ♪ was it for the thrill of pushing my hope to the edge? ♪ 66 00:05:24,960 --> 00:05:30,919 ♪ why did love, why did love put a gun in my hand? ♪ 67 00:05:37,560 --> 00:05:39,400 [klokgelui] 68 00:05:43,599 --> 00:05:45,000 [Marjan] John. 69 00:05:45,080 --> 00:05:46,880 Ja? -Merci. 70 00:05:48,680 --> 00:05:50,960 Dat je sterk bent voor ons alle twee. 71 00:05:52,039 --> 00:05:53,400 Natuurlijk, schat. 72 00:05:54,960 --> 00:05:56,200 Kom. 73 00:06:01,760 --> 00:06:06,039 [man] Freddy Michielsen was een goed man... 74 00:06:06,120 --> 00:06:10,120 ...een liefdevolle vader, een fantastische opa. 75 00:06:10,200 --> 00:06:13,039 Voor zijn dochter, die hij alleen heeft grootgebracht... 76 00:06:13,120 --> 00:06:16,479 ...en voor zijn familie, was hij een rots... 77 00:06:16,560 --> 00:06:18,799 ...altijd bereid om te helpen. 78 00:06:18,880 --> 00:06:23,200 Hij was een baken van eerlijkheid in die ruwe wereld van de haven. 79 00:06:24,280 --> 00:06:26,840 We zullen je heel hard missen, Freddy. 80 00:06:31,039 --> 00:06:35,719 [Benedicte] 'Het kruis ontliet de mens uit 's vijands helse banden. 81 00:06:35,799 --> 00:06:40,840 Met 't kruise wijden hem, in 't doopsel, 's priesters handen. 82 00:06:40,919 --> 00:06:43,039 Gebiecht, gevormd, berecht. 83 00:06:43,120 --> 00:06:46,080 Getrouwd, gezalfd in 't kruis. 84 00:06:46,159 --> 00:06:49,120 Nog wijst hem 't kruis de weg naar hier... 85 00:06:49,200 --> 00:06:51,159 ...zijn laatste thuis.' 86 00:06:54,320 --> 00:06:56,640 Dat is een gedicht van Guido Gezelle. 87 00:06:56,719 --> 00:06:59,640 Mijn vader vond dat ik dat vanbuiten moest kennen. 88 00:06:59,719 --> 00:07:03,760 Hij heeft mij geleerd dat er op bepaalde momenten in het leven... 89 00:07:03,840 --> 00:07:06,760 ...alleen nog maar troost te vinden is bij de dichters. 90 00:07:06,840 --> 00:07:09,359 [Marjan] Dat is ook wel zo, denk ik. -Ja. 91 00:07:09,440 --> 00:07:12,599 Dank u wel. -Benedicte De Pelsmaecker. 92 00:07:12,680 --> 00:07:15,719 John Beckers. -Beckers, ja. Dat weet ik. 93 00:07:15,799 --> 00:07:18,039 Dat is in jouw geval niet zo uitzonderlijk, neem ik aan. 94 00:07:18,120 --> 00:07:19,680 Nee. 95 00:07:19,760 --> 00:07:24,799 U heeft onze pa goed gekend? -Ja, ik kende Freddy. En Freddy mij. 96 00:07:24,880 --> 00:07:27,000 Hij was iemand van de oude stijl nog. 97 00:07:27,080 --> 00:07:30,359 Pas op, dat wil zeggen dat hij tenminste nog stijl had. 98 00:07:30,440 --> 00:07:34,080 Dat is dezer dagen al heel wat. -Dat is wel zo, ja. 99 00:07:34,159 --> 00:07:36,799 Excuseer me. Ik ga even... -Ja, doe gerust. 100 00:07:39,479 --> 00:07:41,200 Bon. 101 00:07:41,280 --> 00:07:44,280 Ik ga u laten, meneer Beckers, met uw verdriet. 102 00:07:44,359 --> 00:07:47,039 Maar ik vermoed dat we mekaar nog tegenkomen. 103 00:07:48,440 --> 00:07:50,640 Het was een heel mooie dienst. -Dank u. 104 00:07:50,719 --> 00:07:56,320 Zeg, als wij elkaar nog zouden zien, waar zou dat dan zijn? 105 00:07:56,400 --> 00:08:00,599 Aan de haven, natuurlijk. Alles is de haven, meneer Beckers. 106 00:08:09,479 --> 00:08:11,320 [jongen] Hey. -Hey. 107 00:08:13,919 --> 00:08:15,200 Goesting? 108 00:08:16,159 --> 00:08:17,640 Nu niet. -Oké. 109 00:08:19,880 --> 00:08:21,640 [Marjan] Wie was dat? 110 00:08:21,719 --> 00:08:23,359 Benedicte De Pelsmaecker. 111 00:08:23,440 --> 00:08:28,280 Ja, dat heb ik ook gehoord. Ga jij mee dag zeggen tegen tante Sabine? 112 00:08:28,359 --> 00:08:31,280 Ja. -Luid spreken. Ze is een beetje doof. 113 00:08:33,079 --> 00:08:34,240 Ça va? 114 00:08:37,360 --> 00:08:41,000 Moeilijk, zeker? -Redelijk, ja. 115 00:08:46,919 --> 00:08:50,240 Wat doe je hierna? -Dat weet ik nog niet. 116 00:08:53,840 --> 00:08:55,160 Ik ben er voor je. 117 00:08:56,600 --> 00:08:57,920 Merci. 118 00:09:02,640 --> 00:09:03,880 Nu niet. 119 00:09:18,959 --> 00:09:20,839 [geklik van een camera] 120 00:09:29,160 --> 00:09:31,800 Zeg. Wat is er? 121 00:09:31,880 --> 00:09:33,040 Niks. 122 00:09:33,880 --> 00:09:35,120 Serieus. Niks. 123 00:10:11,600 --> 00:10:13,920 [Marjan] Al dat gebabbel op zo'n begrafenis. 124 00:10:17,600 --> 00:10:18,839 Ça va? 125 00:10:22,040 --> 00:10:23,640 Laat hem maar even. 126 00:10:23,720 --> 00:10:25,880 Hij houdt alles binnen, zoals jij. 127 00:10:27,800 --> 00:10:30,439 Ik hou toch helemaal niks binnen? -Nee. 128 00:10:31,600 --> 00:10:33,120 Jij bent echt een open boek. 129 00:10:37,640 --> 00:10:38,880 Waar is Julie? 130 00:10:41,800 --> 00:10:42,640 Marjan? 131 00:10:43,720 --> 00:10:46,680 [onheilspellende muziek] 132 00:11:21,240 --> 00:11:23,040 [Marjan] Alles is mislukt. 133 00:11:24,160 --> 00:11:26,560 Maar wat zeg jij nu? 134 00:11:26,640 --> 00:11:29,719 Ja, jij doet precies alsof alles oké is. 135 00:11:29,800 --> 00:11:33,199 Denk je dat ze je schulden kwijtschelden omdat papa er niet meer is? 136 00:11:33,280 --> 00:11:35,040 Maak je maar geen zorgen. 137 00:11:36,079 --> 00:11:38,120 Ik maak mij daar wel zorgen om. 138 00:11:38,199 --> 00:11:41,680 Ik snap niet hoe jij dat doet. Dat is geen bank waar je geld aan moet. 139 00:11:41,760 --> 00:11:43,480 Ik regel het wel. -Ja. 140 00:11:44,400 --> 00:11:48,000 Zoals vroeger met Barry. Alles laten regelen. 141 00:11:48,079 --> 00:11:50,319 We hebben gezien wat daarvan komt. 142 00:11:50,400 --> 00:11:51,439 Het is toch waar? 143 00:11:58,400 --> 00:12:00,160 [kalme muziek] 144 00:12:30,560 --> 00:12:33,199 ♪ this light ♪ 145 00:12:34,360 --> 00:12:39,520 ♪ only shines for me ♪ 146 00:12:40,520 --> 00:12:46,120 ♪ I've never seen it glance ♪ 147 00:12:46,199 --> 00:12:51,839 ♪ for your suffering ♪ 148 00:12:51,920 --> 00:12:56,760 ♪ but it sure knows me ♪ 149 00:12:58,360 --> 00:13:04,240 ♪ how it blinds my eyes ♪ 150 00:13:04,319 --> 00:13:10,280 ♪ how it changes time ♪ 151 00:13:22,800 --> 00:13:24,360 [dreigende muziek] 152 00:13:24,439 --> 00:13:26,599 [man 1] Hier, zie. 153 00:13:26,680 --> 00:13:28,760 Beckers. 154 00:13:28,839 --> 00:13:30,680 Zo laat nog op stap, jongen? 155 00:13:32,319 --> 00:13:36,040 [man 2] Zeg, Corry zijn geduld is op. -Ik weet het. 156 00:13:36,120 --> 00:13:37,520 [man 1] Je weet het. 157 00:13:37,599 --> 00:13:42,000 Waarom doe je er dan niks aan? -[John] Ik ben ermee bezig. 158 00:13:42,079 --> 00:13:44,920 Hoeveel tijd heb ik nog? -[man 1] Tijd? 159 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Je bent hier niet op tv, maat. Dit is de echte wereld. 160 00:13:49,079 --> 00:13:51,319 Je tijd is op. -Oké. 161 00:13:51,400 --> 00:13:52,640 [man 1] Hé, kijk eens. 162 00:13:54,760 --> 00:13:56,880 Dat is voor onze naft. 163 00:13:56,959 --> 00:13:59,079 Doe maar wat voort. 164 00:13:59,160 --> 00:14:02,319 Volgende keer is Fenge erbij en die lacht er niet mee. 165 00:14:10,599 --> 00:14:12,400 [man 1] Tot de volgende, Beckers. 166 00:14:13,920 --> 00:14:15,560 [een auto start] 167 00:14:23,680 --> 00:14:25,360 [Kain] Gaat het? 168 00:14:25,439 --> 00:14:27,160 Het is gewoon verwarrend. 169 00:14:29,160 --> 00:14:30,760 Heb jij je opa nog? 170 00:14:31,760 --> 00:14:33,439 Nee. 171 00:14:33,520 --> 00:14:35,880 Ik heb mijn pa zelfs nooit gekend. -Echt? 172 00:14:37,079 --> 00:14:38,439 Mag ik eens trekken? 173 00:14:40,040 --> 00:14:42,280 Ik zou niet weten wie het is. 174 00:14:42,360 --> 00:14:44,640 Dat is erg. -Nee. 175 00:14:45,880 --> 00:14:47,199 Ik mis het niet. 176 00:14:48,760 --> 00:14:53,800 Het is misschien een voordeel om niet te veel ballast mee te sleuren. 177 00:14:53,880 --> 00:14:55,120 Dat is mooi. 178 00:14:57,240 --> 00:14:59,040 Dat hele nostalgiegedoe. 179 00:15:00,439 --> 00:15:04,719 Het brengt je misschien wat troost, maar het brengt je niet vooruit. 180 00:15:08,719 --> 00:15:10,120 Kom eens. 181 00:15:17,199 --> 00:15:18,599 [wekker gaat af] 182 00:15:20,079 --> 00:15:22,040 [douchegeluid] 183 00:15:39,760 --> 00:15:41,199 [ze draait ergens een dop af] 184 00:16:14,439 --> 00:16:15,800 [Marjan] Dat deed goed. 185 00:16:16,839 --> 00:16:19,920 Wat is dit? -Dat lag er nog. Helemaal vergeten. 186 00:16:20,000 --> 00:16:22,439 Dat is voor jou. -Amai. 187 00:16:24,599 --> 00:16:26,240 Om mijn hart te meten? -Mhm. 188 00:16:27,199 --> 00:16:30,880 Iedereen heeft dat tegenwoordig. Ik dacht dat je dat tof zou vinden. 189 00:16:30,959 --> 00:16:33,640 Merci. Je bent een engel. 190 00:16:35,680 --> 00:16:37,160 [spannende muziek] 191 00:16:37,240 --> 00:16:38,680 Jij bent zo bleek? 192 00:16:40,160 --> 00:16:42,400 Ja, ik voel me niet zo goed. 193 00:16:42,479 --> 00:16:45,400 Zou je dan niet thuisblijven? -Nee. 194 00:16:45,479 --> 00:16:46,880 Het zal wel gaan. 195 00:16:58,520 --> 00:16:59,959 [geklik van een camera] 196 00:17:06,639 --> 00:17:08,680 [muziek zwelt aan] 197 00:17:15,800 --> 00:17:17,159 [deur gaat open] 198 00:17:34,120 --> 00:17:35,320 [John] Godverdomme. 199 00:17:39,000 --> 00:17:40,320 Kak. 200 00:17:45,240 --> 00:17:49,480 [vrouw] Zoals ik zeg, meneer Béckers, werd uw laatste bestelling niet verzonden... 201 00:17:49,560 --> 00:17:52,000 ...omdat uw creditcard geweigerd werd. 202 00:17:52,080 --> 00:17:55,240 Dat moet een misverstand zijn. Dat kan niet anders. 203 00:17:55,320 --> 00:17:59,320 [vrouw] Het kan zijn dat er een probleem is bij de bank. Dat kan gebeuren. 204 00:17:59,399 --> 00:18:01,639 Maar dat moet u met uw instelling regelen. 205 00:18:01,720 --> 00:18:03,840 Nee, ja. Ja. 206 00:18:03,919 --> 00:18:06,760 Ça va, oké. -[vrouw] Fijne dag nog, meneer Béckers. 207 00:18:06,840 --> 00:18:09,480 Ja, Beckers. U ook, ja. 208 00:18:09,560 --> 00:18:10,840 Godverdomme. 209 00:18:28,000 --> 00:18:29,360 [Ella] John? 210 00:18:32,440 --> 00:18:33,679 [Ella] John. 211 00:18:33,760 --> 00:18:35,120 Gaat het wel met jou? 212 00:18:36,560 --> 00:18:38,960 [John] Ik denk dat ik even wat frisse lucht nodig heb. 213 00:18:39,040 --> 00:18:40,480 Zal ik meegaan? -Nee. 214 00:18:40,560 --> 00:18:44,720 Zal ik koffiezetten als je terugkomt? -[John] Merci, Carl. Dat is vriendelijk. 215 00:19:03,360 --> 00:19:06,200 Dag, Patrick. -[Patrick] Dag, John. Ça va? 216 00:19:08,120 --> 00:19:12,320 Gewoon een beetje onder de indruk. Maar ja, het werk staat niet stil. 217 00:19:13,320 --> 00:19:15,800 Ik vind het straf dat jij dat zo rap kunt. 218 00:19:15,879 --> 00:19:18,919 De meeste mensen zouden in hun zetel blijven zitten. 219 00:19:19,919 --> 00:19:23,000 Bezig blijven is de beste remedie. -Dat is waar. 220 00:19:24,280 --> 00:19:26,240 Anderzijds... 221 00:19:26,320 --> 00:19:29,639 Een bedrijf runnen is wel wat meer dan gewoon bezig blijven. 222 00:19:30,520 --> 00:19:34,080 Ja, dat weet ik. -Daar twijfel ik niet aan. 223 00:19:34,159 --> 00:19:37,520 Het is gewoon... nogal veel stress, hè? 224 00:19:40,360 --> 00:19:43,760 Ik heb nog heel veel werk, Patrick. Kan ik je ergens mee helpen? 225 00:19:51,080 --> 00:19:53,679 Jij bent hier nu de grote baas, hè? 226 00:19:53,760 --> 00:19:55,159 Maar nee. 227 00:19:55,240 --> 00:19:57,280 Wij proberen voorlopig... Nee. 228 00:19:59,360 --> 00:20:01,360 Wat is er, Patrick? 229 00:20:01,440 --> 00:20:02,800 Zullen wij eens praten? 230 00:20:04,399 --> 00:20:07,720 Anderhalf miljoen wil De Beco geven, voor alles. 231 00:20:07,800 --> 00:20:10,840 [Marjan] En die komt daarmee naar jou? -Ja. 232 00:20:12,320 --> 00:20:13,560 Amai. 233 00:20:14,440 --> 00:20:17,399 Is dat zo raar misschien? -Nee. 234 00:20:18,399 --> 00:20:22,159 Jawel, eigenlijk wel. Alsof alles van jou is. 235 00:20:22,240 --> 00:20:25,639 Dat is typisch de haven. Mannen onder mekaar. 236 00:20:25,720 --> 00:20:29,360 Ik wil er niets mee te maken hebben. -Hij zal gewoon gedacht hebben... 237 00:20:29,440 --> 00:20:32,879 ...dat het niet het moment is om je daarmee lastig te vallen. 238 00:20:32,960 --> 00:20:36,800 Dat is dan goed gedacht. -Schat, hoor jij wat ik zeg? 239 00:20:36,879 --> 00:20:38,879 Anderhalf miljoen. 240 00:20:38,960 --> 00:20:40,960 Dat is veel geld. 241 00:20:41,040 --> 00:20:42,280 Dat kan ons helpen. 242 00:20:43,040 --> 00:20:46,440 Trouwens, je zegt zelf dat je er niets mee te maken wilt hebben. 243 00:20:46,520 --> 00:20:48,960 Het is het moment nog niet. 244 00:20:49,040 --> 00:20:52,280 Trouwens, ik denk dat dat veel meer waard is. 245 00:20:52,360 --> 00:20:54,760 Het is zoveel waard als de zot ervoor wil geven. 246 00:20:54,840 --> 00:20:56,560 Dat is zoals met je kunst. 247 00:20:58,159 --> 00:21:00,600 Met mijn kunst. -Je weet wat ik bedoel. 248 00:21:01,639 --> 00:21:05,480 Het voordeel is dat we je schulden ermee kunnen afbetalen. 249 00:21:05,560 --> 00:21:07,960 Maar wat dan met Carl, met Ella? 250 00:21:08,040 --> 00:21:11,320 Voor Carl en Ella hoef je het niet te houden. 251 00:21:11,399 --> 00:21:13,840 Die trekken hun plan wel. 252 00:21:13,919 --> 00:21:16,879 Zoiets zou papa nooit gezegd hebben. 253 00:21:16,960 --> 00:21:19,159 Ik dacht dat jij meer gaf om andere mensen. 254 00:21:19,240 --> 00:21:22,520 Om mensen geven is exact wat ik doe. 255 00:21:22,600 --> 00:21:25,360 Namelijk om jou, Arno en Julie. 256 00:21:28,399 --> 00:21:30,080 Sorry. 257 00:21:30,159 --> 00:21:31,720 Ik ben gewoon heel moe. 258 00:21:31,800 --> 00:21:33,360 Ik weet het, schat. 259 00:21:33,440 --> 00:21:34,840 Maar ik denk gewoon... 260 00:21:35,679 --> 00:21:36,879 Anderhalf miljoen. 261 00:21:38,000 --> 00:21:39,280 Dat is veel geld. 262 00:21:40,840 --> 00:21:43,000 [notaris] Anderhalf miljoen is natuurlijk niet veel. 263 00:21:43,080 --> 00:21:45,360 [John] Nee. Dat zeiden wij ook direct. 264 00:21:45,440 --> 00:21:48,520 Enfin, voor wat u daar heeft, wil ik zeggen. 265 00:21:48,600 --> 00:21:50,480 Qua ligging is dat ideaal. 266 00:21:50,560 --> 00:21:54,080 Zeker voor... bepaalde havenactiviteiten. 267 00:21:54,159 --> 00:21:57,879 Je stoort daar niemand. Dat bepaalt alles, natuurlijk. 268 00:21:57,960 --> 00:22:01,760 U moet denken, meneer Beckers, dat het iets is zoals uw uitzenduur. 269 00:22:01,840 --> 00:22:05,520 Als u een fantastisch programma uitzendt om halftwee 's middags... 270 00:22:05,600 --> 00:22:08,200 ...dan kijkt er niemand, natuurlijk. 271 00:22:08,280 --> 00:22:11,240 Omdat iedereen dan aan het werken is. 272 00:22:11,320 --> 00:22:13,639 Jaja, dat snap ik. -Dus. 273 00:22:13,720 --> 00:22:15,200 Ja, dus wat ik wil zeggen is... 274 00:22:15,280 --> 00:22:19,879 ...dat wat u daar heeft, qua ligging, primetime is. 275 00:22:19,960 --> 00:22:24,439 Hoeveel denkt u... Gesteld dat we dat zouden... 276 00:22:24,520 --> 00:22:27,840 Dat weet ik niet. Maar ik kan eens informeren. 277 00:22:27,919 --> 00:22:29,760 [John] U kent iemand? 278 00:22:29,840 --> 00:22:33,919 Ja, ik vermoed wel dat er liefhebbers te vinden zijn. 279 00:22:34,000 --> 00:22:37,159 Allee. Dat zou heel tof zijn, hè, Marjan. 280 00:22:38,159 --> 00:22:40,159 Tof. Jij vindt dat tof. 281 00:22:40,240 --> 00:22:42,679 Papa's levenswerk verkopen als een hoop grond. 282 00:22:42,760 --> 00:22:46,320 Ik weet niet of tof een gepast woord is. -[notaris] Maar goed. 283 00:22:46,399 --> 00:22:49,040 Waarvoor zijn we hier vandaag? 284 00:22:49,120 --> 00:22:52,399 Het is nooit een plezier om de erfenis van iemand te regelen... 285 00:22:52,480 --> 00:22:56,600 ...maar ik zie het als een eer, de laatste wensen van iemand uitvoeren... 286 00:22:56,679 --> 00:22:58,120 ...zoals hij het wilde. 287 00:23:00,280 --> 00:23:05,720 Ik veronderstel dat jullie weten dat de toestand van de nv niet zo gezond is... 288 00:23:05,800 --> 00:23:08,760 ...Michielsen Internationaal Import & Export. 289 00:23:08,840 --> 00:23:12,240 En dat er ook privé op een paar duizend euro na... 290 00:23:12,320 --> 00:23:15,120 ...helaas geen liquiditeiten meer zijn. -Sorry? 291 00:23:22,320 --> 00:23:25,040 [John] Je hoeft niet te overdrijven, schat. 292 00:23:25,120 --> 00:23:28,240 Wij zagen onze pa graag. Dat is wat telt. 293 00:23:28,320 --> 00:23:29,760 Maar ja, dat geld... 294 00:23:31,040 --> 00:23:32,840 Daar vinden we wel een oplossing voor. 295 00:23:32,919 --> 00:23:35,879 Ik begrijp dat niet. Hij zei: 'Ik heb dat geld. 296 00:23:35,960 --> 00:23:38,560 Dan is alles opgelost.' -Ja, schat. 297 00:23:40,080 --> 00:23:42,280 Wat wil je dat ik daarop zeg? 298 00:23:42,360 --> 00:23:45,280 Ik begrijp niet dat jij daar zo kalm onder blijft. 299 00:23:45,360 --> 00:23:47,840 Allee, schat. -Wat, allee schat? 300 00:23:51,520 --> 00:23:54,360 [John] We gaan toch geen ambras maken over geld? Komaan, zeg. 301 00:23:54,439 --> 00:23:56,960 Je begrijpt het niet. -Wat? 302 00:23:59,679 --> 00:24:01,919 Wat? -Het gaat niet over dat geld, John. 303 00:24:02,000 --> 00:24:06,040 Het gaat over het feit dat papa gelogen heeft. Dat maakt mij kwaad. 304 00:24:07,439 --> 00:24:09,679 Je bent gewoon kwaad op mij. 305 00:24:09,760 --> 00:24:12,639 Met je vader heeft dat niets te maken. -Zeg dat niet. 306 00:24:12,720 --> 00:24:16,320 Dat is wel waar. Zonder mij geen schuld. 307 00:24:17,760 --> 00:24:21,000 En zonder schuld had je vader nooit moeten liegen. 308 00:24:21,080 --> 00:24:23,000 Als hij al gelogen heeft. 309 00:24:23,840 --> 00:24:25,720 Wat dus niet is, volgens mij. 310 00:24:30,560 --> 00:24:32,399 Dat stopt hier precies niet. 311 00:24:34,000 --> 00:24:35,360 Schatje toch. 312 00:24:38,679 --> 00:24:39,600 Kijk eens naar mij. 313 00:24:40,960 --> 00:24:43,200 Schat. Kijk eens naar mij. 314 00:24:43,280 --> 00:24:44,760 Vertrouw me nu maar. 315 00:24:45,919 --> 00:24:47,439 Het is bijna in orde. 316 00:24:48,399 --> 00:24:50,159 Alles komt goed. 317 00:24:50,240 --> 00:24:52,159 Echt waar. 318 00:24:52,240 --> 00:24:53,600 Dat weet ik dus niet. 319 00:24:54,480 --> 00:24:56,600 Alles komt toch altijd goed? 320 00:24:56,679 --> 00:24:58,080 Wie zegt dat altijd? 321 00:25:01,800 --> 00:25:03,320 Mijn tankkaart. 322 00:25:03,399 --> 00:25:04,800 In mijn boekentas. 323 00:25:11,679 --> 00:25:13,520 [spannende muziek] 324 00:25:28,960 --> 00:25:30,199 Hier is ze. 325 00:25:42,199 --> 00:25:43,840 [dreigende muziek] 326 00:25:43,919 --> 00:25:45,159 Hè? 327 00:25:45,240 --> 00:25:47,199 Wat is dat? 328 00:25:47,280 --> 00:25:48,639 [Marjan] Ja... 329 00:25:48,720 --> 00:25:51,919 [John] Klootzakken. Dat is mij echt vuil pakken. 330 00:25:52,000 --> 00:25:53,240 Is dat zo, ja? 331 00:25:54,520 --> 00:25:57,280 Ja, wat anders? -Ik weet het niet. 332 00:25:57,360 --> 00:25:59,240 Schat, je gelooft dat toch niet? 333 00:26:02,600 --> 00:26:06,240 Kom, dit meen je niet. Godverdomme, zeg. 334 00:26:06,320 --> 00:26:09,720 Dat zijn oude foto's. Dat zie je toch? -Hoe zie jij dat? 335 00:26:11,320 --> 00:26:14,159 Gewoon, aan alles. Dat zie je toch? 336 00:26:17,520 --> 00:26:18,800 Niet doen. 337 00:26:20,520 --> 00:26:24,080 Hier. Kijk naar mijn horloge. Dat is nog mijn oude horloge. 338 00:26:24,159 --> 00:26:28,199 John. Dat heb je drie dagen geleden gekregen. 339 00:26:28,280 --> 00:26:29,679 Allee, wacht. 340 00:26:32,720 --> 00:26:34,159 Schat. 341 00:26:37,720 --> 00:26:39,320 Dat is een oude foto. 342 00:26:41,199 --> 00:26:44,600 Komaan, we rijden er nu naartoe om het te vragen. We zijn nu weg. 343 00:26:46,480 --> 00:26:48,960 Ik heb het er gewoon heel moeilijk mee. 344 00:26:49,040 --> 00:26:50,600 Dat snap ik, schat. 345 00:26:50,679 --> 00:26:53,240 Maar dit is echt gewoon pure onzin. 346 00:26:54,159 --> 00:26:56,000 Zet het dan recht. 347 00:26:56,080 --> 00:26:57,520 Ik kan daar niks aan doen. 348 00:26:57,600 --> 00:27:00,240 Vraag recht van antwoord, als het niet waar is. 349 00:27:00,320 --> 00:27:04,919 Om wat te bereiken? Dat ze morgen weer schrijven over mijn verleden? 350 00:27:06,960 --> 00:27:10,320 Het kwaad is nu toch geschied, onrechtvaardig of niet. 351 00:27:10,399 --> 00:27:13,120 De mensen geloven de gazetten toch niet meer. 352 00:27:14,040 --> 00:27:15,360 En ik dan? 353 00:27:16,919 --> 00:27:18,720 Geloof mij nu maar gewoon. 354 00:27:21,600 --> 00:27:25,120 Dat zou het makkelijkste zijn, hè? -En het eerlijkste, schat. 355 00:27:28,399 --> 00:27:29,760 Alsjeblieft. 356 00:28:00,800 --> 00:28:02,840 [Ella] Hallo. -Ella, ik ben het. Zeg... 357 00:28:02,919 --> 00:28:05,040 Hey, John. -Heb jij een paar minuutjes? 358 00:28:05,120 --> 00:28:08,040 Is er iets met Barry? -Nee, met Barry alles oké. 359 00:28:08,879 --> 00:28:11,320 Maar ik voel mij niet zo goed. -Wat is er dan? 360 00:28:11,399 --> 00:28:15,199 Nee, ja... Ruzie met Marjan en ik kan daar niet tegen. 361 00:28:15,280 --> 00:28:17,000 Wat is er gebeurd? 362 00:28:17,080 --> 00:28:18,879 Heb jij de gazet vandaag gezien? 363 00:28:19,879 --> 00:28:21,040 Nee, waarom? 364 00:28:21,120 --> 00:28:26,439 Ja, er stonden foto's van mij in. Ze suggereren dat ik weer drink. 365 00:28:26,520 --> 00:28:28,159 En dat ik weer gok. 366 00:28:28,240 --> 00:28:30,959 Ik snap dat Marjan heel bang is. -Ja, hm. 367 00:28:32,040 --> 00:28:35,600 Ik ben ook heel weinig thuis en soms heel moeilijk bereikbaar. 368 00:28:35,679 --> 00:28:36,760 [Ella] Ja, tuurlijk. 369 00:28:36,840 --> 00:28:39,360 Het is een combinatie van al die dingen. 370 00:28:40,560 --> 00:28:44,840 Jij zit bij Barry. Ik weet dat, maar zij weet dat niet, natuurlijk. 371 00:28:47,240 --> 00:28:49,679 En dan begint zij te twijfelen. 372 00:28:49,760 --> 00:28:52,760 Ja, dat is frustrerend, want ik kan niks zeggen. 373 00:28:52,840 --> 00:28:56,320 Het zou me niet verbazen dat ze jou belt om dingen te checken. 374 00:28:57,320 --> 00:28:59,040 En wat dan? 375 00:28:59,120 --> 00:29:01,280 Ja, van dat drinken en dat gokken. 376 00:29:02,959 --> 00:29:05,480 Dan zeg ik dat dat niet zo is. 377 00:29:05,560 --> 00:29:09,879 En als ze vraagt waar je soms bent, dan zeg ik dat je in je bureau bent. 378 00:29:09,959 --> 00:29:12,000 [John] Jij vertrouwt mij, hè? 379 00:29:12,080 --> 00:29:15,679 Tuurlijk. Daar moet je nooit aan twijfelen. 380 00:29:16,959 --> 00:29:18,600 [John] Merci. 381 00:29:18,679 --> 00:29:22,360 En jij hoeft mij ook niet te bedanken. -Jawel, natuurlijk wel. 382 00:29:23,240 --> 00:29:25,040 Tot morgen. -Tot morgen. 383 00:29:25,120 --> 00:29:26,520 Je bent een schat. 384 00:29:32,480 --> 00:29:33,520 [Patrick] Hé, Marjan. 385 00:29:37,840 --> 00:29:41,199 Goed dat ik dat weet. Ik neem een abonnement op dit tafeltje. 386 00:29:42,120 --> 00:29:43,720 Ga zitten. 387 00:29:43,800 --> 00:29:45,520 Deze keer loop ik niet weg. 388 00:29:48,840 --> 00:29:50,040 [Patrick] Hoe is het met jou? 389 00:29:51,520 --> 00:29:53,480 We doen voort. 390 00:29:53,560 --> 00:29:57,520 De moeilijke momenten komen toch. Daar kun je je niet op voorbereiden. 391 00:29:57,600 --> 00:29:58,959 Nee, dat is waar. 392 00:29:59,840 --> 00:30:01,919 Ik had nog zoveel vragen voor papa. 393 00:30:04,240 --> 00:30:08,639 Ik heb natuurlijk John en de kinderen. En mijn vrienden zijn super. 394 00:30:08,720 --> 00:30:10,600 Iedereen is heel lief, maar ja... 395 00:30:14,879 --> 00:30:17,439 Ik voel mij heel alleen sinds hij weg is. 396 00:30:19,959 --> 00:30:21,439 Ja, dat snap ik. 397 00:30:22,199 --> 00:30:27,520 En daar voel ik mij dan schuldig over. -Hoezo? Dat is toch heel begrijpelijk? 398 00:30:27,600 --> 00:30:31,560 Iedereen voelt zich weleens schuldig, om welke reden dan ook. 399 00:30:32,720 --> 00:30:35,000 En heel eerlijk, Marjan, soms denk ik... 400 00:30:35,919 --> 00:30:38,520 ...uiteindelijk zijn we ook gewoon alleen. 401 00:30:38,600 --> 00:30:42,600 Maar we kunnen heel goed doen alsof dat niet zo is, tegen mekaar op. 402 00:30:47,240 --> 00:30:50,720 Kom. Dat hebben ze voor ons uitgevonden, eenzame zielen. 403 00:30:50,800 --> 00:30:52,760 Cin. -Schol. 404 00:30:55,800 --> 00:30:57,800 [dreigende muziek] 405 00:30:58,959 --> 00:31:01,240 Heeft John verteld dat ik ben langsgekomen? 406 00:31:02,879 --> 00:31:06,480 Ja. Maar mijn hoofd staat er niet naar. -Nee, dat snap ik. 407 00:31:06,560 --> 00:31:09,840 Daarom dat ik John had gevraagd om eens te zien... 408 00:31:09,919 --> 00:31:12,159 ...wat de temperatuur van het water was. 409 00:31:13,120 --> 00:31:17,159 Ik krijg het niet over mijn hart om het weg te doen, zeker nu nog niet. 410 00:31:17,240 --> 00:31:18,760 Er werken ook mensen. 411 00:31:20,000 --> 00:31:23,320 Ik vind wel een oplossing. -Nee, dat snap ik. 412 00:31:23,399 --> 00:31:26,159 Dat begrijp ik, dat respecteer ik. 413 00:31:26,240 --> 00:31:28,360 En dat siert je, Marjan. 414 00:31:30,240 --> 00:31:31,480 Merci. 415 00:31:34,240 --> 00:31:36,360 [hartmonitor piept] 416 00:31:38,720 --> 00:31:41,360 [John] Hey, maat. Ik kom nog eens wat geld lenen. 417 00:32:26,719 --> 00:32:31,159 [Carl] We moeten allemaal proberen weer op onze positieven te komen. 418 00:32:31,240 --> 00:32:33,480 Ja, tuurlijk. Dat is ook zo. 419 00:32:33,560 --> 00:32:35,560 [Carl] Maak je maar niet ongerust. 420 00:32:36,879 --> 00:32:39,159 Is er iets om ongerust over te zijn? 421 00:32:39,240 --> 00:32:40,719 Nee. -Ja. 422 00:32:42,919 --> 00:32:45,199 Ella mist Freddy. 423 00:32:45,280 --> 00:32:47,120 [John] Ja. Wij allemaal. 424 00:32:48,439 --> 00:32:52,080 Dat zal nog wel even duren, denk ik. Dat vraagt tijd. 425 00:32:52,159 --> 00:32:57,199 En ze vraagt zich eigenlijk ook af wat er met ons gaat gebeuren. 426 00:32:57,280 --> 00:32:58,800 Wat? 427 00:32:58,879 --> 00:33:00,240 Allee, ja. 428 00:33:00,320 --> 00:33:01,959 Met de firma dus. 429 00:33:07,840 --> 00:33:11,600 [John] Er komen betere tijden aan, denk ik. Voor ons allemaal. 430 00:33:11,679 --> 00:33:13,280 [Ella] Ah, ja? -[John] Ja. 431 00:33:14,679 --> 00:33:16,199 Hoezo? 432 00:33:16,280 --> 00:33:17,719 Vertrouw me nu maar. 433 00:33:21,679 --> 00:33:24,240 [Carl] Toch niks om ons ongerust over te maken? 434 00:33:24,320 --> 00:33:27,639 Nee. Tuurlijk niet. Vertrouw me nu maar. 435 00:33:32,480 --> 00:33:36,320 Ja, goeiendag. Is het mogelijk om mevrouw De Pelsmaecker te spreken? 436 00:33:50,679 --> 00:33:52,879 [vrouw] Meneer Beckers. -Zeg maar John. 437 00:33:55,360 --> 00:33:56,600 Volgt u maar. 438 00:34:02,360 --> 00:34:04,560 [vrouw] Gaat u maar zitten. -[John] Dank u wel. 439 00:34:07,399 --> 00:34:09,360 [voetstappen vervagen] 440 00:34:15,759 --> 00:34:16,719 Mooi hier. 441 00:34:20,000 --> 00:34:22,880 Is dat kunst die ze elke maand komen vervangen? 442 00:34:22,960 --> 00:34:26,679 Nee, nee. Ik kies mijn kunst helemaal zelf. 443 00:34:26,759 --> 00:34:28,719 Ah, ja. Oké. 444 00:34:31,679 --> 00:34:35,080 Nee, het was maar... Je hoort dat dikwijls. 445 00:34:35,159 --> 00:34:37,279 Dat ze schilderijen verhuren. 446 00:34:37,360 --> 00:34:38,600 Ja. 447 00:34:39,560 --> 00:34:40,839 Voor kantoren. 448 00:34:41,880 --> 00:34:44,120 [deur gaat open] 449 00:34:44,199 --> 00:34:45,480 Ja, dat weet ik. 450 00:34:46,279 --> 00:34:48,960 Daisy, meneer Beckers drinkt niet. Een koffietje? 451 00:34:49,040 --> 00:34:52,520 Nee, nee, dat is echt niet nodig. -Een koffietje voor meneer Beckers. 452 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Ik wist niet dat we weggingen. 453 00:35:03,080 --> 00:35:05,120 [Benedicte] Nee, dat gaan we ook niet doen. 454 00:35:05,200 --> 00:35:07,400 We gaan naar de vergaderzaal. Kom. 455 00:35:15,400 --> 00:35:17,480 [Benedicte] U denkt natuurlijk: wat een gedoe. 456 00:35:18,600 --> 00:35:21,759 Ik begrijp dat. Ik zou in uw plaats hetzelfde denken. 457 00:35:22,880 --> 00:35:25,440 Maar er is ook een groot voordeel, meneer Beckers. 458 00:35:25,520 --> 00:35:28,640 Als je het hoogste gebouw van de stad hebt en je staat op het dak... 459 00:35:28,720 --> 00:35:30,720 ...dan kan niemand je zien. 460 00:35:30,799 --> 00:35:32,839 [John] Behalve vanuit een vliegtuig. 461 00:35:33,960 --> 00:35:38,200 Ja, behalve vanuit een vliegtuig. 462 00:35:38,279 --> 00:35:41,120 Maar alle belangrijke zaken gaan over water of over land. 463 00:35:41,200 --> 00:35:42,799 Dat kan ik u verzekeren. 464 00:35:45,120 --> 00:35:47,319 In de lucht zitten gewoon de vogels. 465 00:35:48,040 --> 00:35:50,360 En de toeristen. -Ja. 466 00:35:55,080 --> 00:35:58,000 Bent u een toerist, meneer Beckers? 467 00:35:58,080 --> 00:36:01,520 Wij zijn niet op zoek naar toeristen. -Nee, dat snap ik. 468 00:36:01,600 --> 00:36:04,600 Wij zijn op zoek naar gewone mensen. Goeie mensen. 469 00:36:04,680 --> 00:36:06,880 Mannen die hun job goed doen. 470 00:36:06,960 --> 00:36:09,160 Dat snap ik. -Ja? 471 00:36:09,240 --> 00:36:10,560 Ja. 472 00:36:10,640 --> 00:36:12,200 Prima. 473 00:36:12,279 --> 00:36:14,080 Laten we hopen. 474 00:36:14,160 --> 00:36:16,000 In de eerste plaats voor uzelf. 475 00:36:19,040 --> 00:36:20,319 [gekletter van water] 476 00:36:37,799 --> 00:36:39,240 [dreigende muziek] 477 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 [John] En... hoe werkt dit juist? 478 00:36:53,880 --> 00:36:56,440 [Benedicte] Ik krijg weeral honger. 479 00:36:56,520 --> 00:37:00,279 Ik heb dat altijd als ik hierboven sta. Dat is de wind van de Schelde. 480 00:37:03,560 --> 00:37:04,880 Ik heb het u al gezegd. 481 00:37:04,960 --> 00:37:08,400 Elke dinsdag- en vrijdagnacht de poort laten openstaan. 482 00:37:09,359 --> 00:37:12,279 En zorgen dat er niets in de weg staat. 483 00:37:12,359 --> 00:37:13,880 Je lacht ermee. 484 00:37:13,960 --> 00:37:17,400 Maar minder legale zaken zijn ook gewoon zaken, meneer Beckers. 485 00:37:17,480 --> 00:37:20,920 Wij moeten daar evengoed met een bestelwagen kunnen passeren. 486 00:37:22,319 --> 00:37:25,080 Geen camera's of andere systemen. Dat spreekt voor zich. 487 00:37:25,160 --> 00:37:29,560 En overdag de gewone activiteiten laten doorgaan. Dat is belangrijk. 488 00:37:29,640 --> 00:37:31,560 En hoe gebeurt... -De betaling. 489 00:37:31,640 --> 00:37:34,480 Daar zorgen wij voor. Vijftien per keer. 490 00:37:34,560 --> 00:37:37,880 Ja, dat is veel geld. Maar dat is ook niet veel geld. 491 00:37:37,960 --> 00:37:40,359 Het hangt ervan af vanwaar de centen komen... 492 00:37:40,440 --> 00:37:43,359 ...van wie aan de andere kant van de tafel zit. Begrijpt u? 493 00:37:43,440 --> 00:37:44,880 Ja. 494 00:37:46,080 --> 00:37:47,319 Oké. 495 00:37:49,759 --> 00:37:52,759 Dan nog iets kleins. Ben je vanavond met iets bezig? 496 00:37:52,839 --> 00:37:54,920 Vanavond... 497 00:37:55,000 --> 00:37:58,480 Ik denk het niet. Tenzij mijn vrouw iets gepland heeft. 498 00:37:58,560 --> 00:38:00,880 [Benedicte] Dat komt goed uit. 499 00:38:00,960 --> 00:38:03,359 [John] Hoezo? -Je zou mij kunnen assisteren. 500 00:38:03,440 --> 00:38:04,960 [John] Waarmee? 501 00:38:05,040 --> 00:38:06,720 [Benedicte] Met een klein werkje. 502 00:38:13,440 --> 00:38:15,600 [John] Oei. Een test of wat? 503 00:38:15,680 --> 00:38:19,080 [Benedicte] Nee. Ik zie het meer als een blijk van vertrouwen. 504 00:38:20,000 --> 00:38:21,240 Oké. 505 00:38:25,400 --> 00:38:26,640 [Benedicte] Merci. 506 00:38:33,480 --> 00:38:35,279 [spannende muziek] 507 00:39:11,160 --> 00:39:12,520 [het hek piept] 508 00:40:22,480 --> 00:40:23,640 [de camera piept] 509 00:40:38,560 --> 00:40:40,359 Mevrouw De Pelsmaecker? 510 00:40:41,400 --> 00:40:42,720 De buit is binnen. 511 00:40:51,400 --> 00:40:52,520 [de camera piept] 512 00:41:03,359 --> 00:41:04,880 [titelmuziek] 513 00:41:09,160 --> 00:41:11,400 [politievrouw] Beckers heeft gelijk. 514 00:41:11,480 --> 00:41:12,600 [Sven] Wat? 515 00:41:12,680 --> 00:41:15,960 [John] Wil je babbelen? -[politievrouw] Ja. Graag. 516 00:41:16,040 --> 00:41:17,160 Onder ons? 517 00:41:20,440 --> 00:41:21,600 [Marjan] John. 518 00:41:21,680 --> 00:41:24,600 Zal ik Carl vragen om mee te gaan naar die zigeuners? 519 00:41:24,680 --> 00:41:26,720 Ik zou dat precies liever hebben. 520 00:41:26,799 --> 00:41:27,640 Fuck. 521 00:41:32,240 --> 00:41:33,720 [hartmonitor piept] 522 00:41:33,799 --> 00:41:37,319 Het enige wat ik moet doen, is mijn poortje openlaten. 523 00:41:37,400 --> 00:41:39,080 Ja, jongens. 524 00:41:40,240 --> 00:41:41,920 Stop. Godverdomme, stop. 525 00:41:45,240 --> 00:41:46,600 [Patrick] Marjan. 526 00:41:48,040 --> 00:41:51,920 [Carl] Dertig jaar heeft Freddy geprobeerd hier iets op te bouwen. 527 00:41:52,000 --> 00:41:55,600 Onze tv-vedette komt binnen en de poorten van de hel gaan open. 39234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.