Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,360 --> 00:00:23,240
[Freddy] Volgende week heb ik dat geld.
2
00:00:23,320 --> 00:00:25,360
Dan ben jij van al die schulden af.
3
00:00:25,439 --> 00:00:26,439
[harde klap]
4
00:00:26,520 --> 00:00:27,520
[John] Fuck.
5
00:00:27,599 --> 00:00:28,680
Freddy.
6
00:00:30,599 --> 00:00:32,800
[vrouw] Dag, John.
-[Marjan] Waar blijft hij nu?
7
00:00:32,879 --> 00:00:35,920
Er zal toch niks zijn, hè?
-Maar nee.
8
00:00:36,000 --> 00:00:37,119
Je overdrijft, schat.
9
00:00:37,199 --> 00:00:40,720
[dokter] Ik heb het wat kunnen rekken,
maar hij kan hier niet blijven.
10
00:00:40,800 --> 00:00:43,879
[vrouw] Blijft u hier ook wonen?
-[John] Nee, het is tijdelijk.
11
00:00:45,080 --> 00:00:46,720
Nee, het is een lang verhaal.
12
00:00:46,800 --> 00:00:49,480
[Marjan] John, er is iets
dat je moet weten over Arno.
13
00:00:49,559 --> 00:00:53,080
[Julie] Arno is gay en ze hebben hem
op school zien kussen met Tony.
14
00:00:53,160 --> 00:00:54,160
[Marjan] Julie...
15
00:00:54,239 --> 00:00:57,559
[John] Ik voel het. Ik ga zo hard winnen.
-Ik ben kapot, ik ga naar huis.
16
00:00:57,640 --> 00:01:01,000
Barry, niet zuchten. We gaan spelen.
17
00:01:01,080 --> 00:01:04,280
[man] Een goeie middag.
-[Marjan] De meester zelf is er.
18
00:01:07,240 --> 00:01:09,879
[Walid] Ik hoor net dat Freddy Michielsen
verdwenen is.
19
00:01:09,959 --> 00:01:12,759
Hebben we daar iets mee te maken?
-[Patrick] Niet dat ik weet.
20
00:01:12,840 --> 00:01:14,679
[Walid] Carl Dockx is naar hem op zoek.
21
00:01:14,759 --> 00:01:17,800
[Carl] Er klopt iets niet.
Freddy zit niet in Spanje.
22
00:01:19,360 --> 00:01:21,399
[politievrouw] Goeienavond.
-[man] Goeienavond.
23
00:01:43,479 --> 00:01:45,119
[gsm rinkelt]
24
00:01:48,759 --> 00:01:51,520
[dreigende muziek]
25
00:01:57,559 --> 00:01:59,039
Ik ga lopen.
26
00:02:00,640 --> 00:02:02,039
Wat?
27
00:02:02,119 --> 00:02:03,800
Ik ga even lopen.
28
00:02:03,880 --> 00:02:04,880
Nu?
29
00:02:06,240 --> 00:02:07,600
Ik blijf niet lang weg, schat.
30
00:02:09,919 --> 00:02:14,320
Kwam de politie niet terug?
-Ja, maar ik blijf niet lang weg.
31
00:02:15,280 --> 00:02:16,680
Ik moet gewoon even...
32
00:02:18,600 --> 00:02:22,160
Even mijn kop leegmaken.
[gsm rinkelt]
33
00:02:22,239 --> 00:02:24,519
Neem je niet op?
-Nee.
34
00:02:25,600 --> 00:02:27,440
En wat als er nieuws is?
35
00:02:30,200 --> 00:02:32,720
[Marjan] En?
-Het is het werk.
36
00:02:35,959 --> 00:02:39,239
[John] Ik moet gewoon even naar buiten,
schat. Tot zo.
37
00:02:39,320 --> 00:02:40,320
Tot straks.
38
00:02:44,400 --> 00:02:47,480
[muziek zwelt aan]
39
00:03:21,280 --> 00:03:23,040
[gierende banden]
40
00:03:29,000 --> 00:03:30,040
Godverdomme.
41
00:03:31,440 --> 00:03:34,560
Ik weet het. Ik snap het.
Het is tijd om te betalen.
42
00:03:34,640 --> 00:03:38,399
Ja, hoog tijd. Je zou betalen
als je uit het ziekenhuis kwam.
43
00:03:38,480 --> 00:03:39,600
[John] Ik heb het geld.
44
00:03:40,760 --> 00:03:42,079
Maar niet hier.
45
00:03:42,160 --> 00:03:46,119
Maar wel snel. En wat jullie willen.
-[man 2] Het is verdubbeld.
46
00:03:46,200 --> 00:03:47,959
[John] Wat? Verdubbeld?
47
00:03:48,920 --> 00:03:50,000
Is dat om te lachen?
48
00:03:50,079 --> 00:03:53,760
Nee, dat is niet om te lachen.
Corry zegt dat je nog een week hebt.
49
00:03:53,840 --> 00:03:54,799
Komaan, gast.
50
00:03:54,880 --> 00:03:58,239
[man 2] Anders mogen we je opsluiten,
om een beetje met je te spelen.
51
00:03:58,320 --> 00:04:00,600
Opsluiten?
-[man 2] Opsluiten, ja.
52
00:04:00,679 --> 00:04:02,239
In een heel klein kamertje.
53
00:04:02,320 --> 00:04:05,519
Ja. En wie gaat er dan
voor je kameraad Barry zorgen?
54
00:04:08,119 --> 00:04:09,280
[man 1] Maak dat je weg bent.
55
00:04:11,959 --> 00:04:14,760
[man 1] Een week, meneer Beckers.
56
00:04:23,159 --> 00:04:26,399
[deur gaat open en dicht]
[hartmonitor piept]
57
00:04:26,479 --> 00:04:28,840
Godverdomme. Sorry, makker.
58
00:04:28,920 --> 00:04:31,400
Sorry dat het zo lang geduurd heeft.
59
00:04:33,400 --> 00:04:35,039
Jij hebt honger, hè.
60
00:04:35,120 --> 00:04:36,240
Alles komt in orde.
61
00:04:41,599 --> 00:04:42,599
Godverdomme.
62
00:05:07,520 --> 00:05:08,840
Ik heb schrik, maat.
63
00:05:12,039 --> 00:05:13,200
Ik heb zo'n schrik.
64
00:05:16,039 --> 00:05:19,360
Waarom kan alles niet weer gewoon zijn?
65
00:05:21,200 --> 00:05:22,520
Gewoon gewoon.
66
00:05:26,520 --> 00:05:27,880
Zeg jij eens wat ik moet doen.
67
00:05:29,599 --> 00:05:31,240
Want ik weet het niet meer.
68
00:05:33,640 --> 00:05:35,159
Ik weet het niet meer.
69
00:05:36,680 --> 00:05:42,719
[titelmuziek]
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
70
00:05:42,800 --> 00:05:45,320
♪ why did love ♪
71
00:05:45,400 --> 00:05:48,560
♪ put a gun in my hand ♪
72
00:05:48,640 --> 00:05:54,400
♪ why did love put a gun in my hand? ♪
73
00:05:54,479 --> 00:05:59,960
♪ in my bed, in my head, in my hand ♪
74
00:06:00,039 --> 00:06:03,320
♪ was is it for redemption? ♪
75
00:06:03,400 --> 00:06:06,200
♪ was it for revenge? ♪
76
00:06:06,280 --> 00:06:09,200
♪ was it for the bottle? ♪
77
00:06:09,280 --> 00:06:12,240
♪ was it for the ledge? ♪
78
00:06:12,320 --> 00:06:18,320
♪ was it for the thrill
of pushing my hope to the edge? ♪
79
00:06:18,400 --> 00:06:24,760
♪ why did love, why did love
put a gun in my hand? ♪
80
00:06:38,200 --> 00:06:40,840
John Beckers.
-Sven Van Oevelen. Gecondoleerd.
81
00:06:40,919 --> 00:06:43,240
[politievrouw] Innige deelneming.
-Dank je wel.
82
00:06:43,320 --> 00:06:46,799
Excuus. Ik had even wat lucht nodig.
-Dat zal wel.
83
00:06:49,880 --> 00:06:51,599
En?
84
00:06:51,680 --> 00:06:55,120
Geen nieuws. Tenzij de bevestiging
dat het om papa gaat...
85
00:06:55,200 --> 00:06:57,560
...en dat er een lijkschouwing volgt.
Toch?
86
00:06:57,640 --> 00:06:58,640
[politievrouw] Ja.
87
00:06:59,520 --> 00:07:00,560
Een lijkschouwing?
88
00:07:00,640 --> 00:07:02,120
[politievrouw]
Dat is de normale procedure.
89
00:07:02,200 --> 00:07:05,479
Gewoon om te achterhalen
wat de juiste doodsoorzaak is...
90
00:07:05,560 --> 00:07:08,080
...het tijdstip van overlijden,
dat soort zaken.
91
00:07:08,159 --> 00:07:09,239
En wie doet dat?
92
00:07:10,520 --> 00:07:12,840
Een dokter, denk ik, schat.
93
00:07:12,919 --> 00:07:18,000
[Sven] Dat is inderdaad de wetsdokter.
Er is ook een fotograaf bij aanwezig.
94
00:07:18,080 --> 00:07:20,400
Wat er gebeurt,
is dat het lijk van je vader...
95
00:07:20,479 --> 00:07:21,799
Sorry. Sorry.
96
00:07:26,080 --> 00:07:29,599
Het is nu wel zo dat een fotograaf
eigenlijk alleen aanwezig is...
97
00:07:29,680 --> 00:07:31,960
...bij een gerechtelijke lijkschouwing.
98
00:07:32,840 --> 00:07:35,280
Dat is hier het geval niet, neem ik aan.
99
00:07:35,359 --> 00:07:36,919
Nee, waarschijnlijk niet.
100
00:07:39,280 --> 00:07:40,840
Oké. Prima.
101
00:07:43,159 --> 00:07:46,239
Goed. Misschien bellen we je nog
in de loop van de week...
102
00:07:46,320 --> 00:07:50,039
...als er nog nieuwe vragen komen.
-Bijvoorbeeld?
103
00:07:50,120 --> 00:07:54,000
[politievrouw] Om nog eens te overlopen
wie hem gezien heeft, waar hij gezien is.
104
00:07:54,080 --> 00:07:57,400
Dat is genoteerd toen Marjan
z'n verdwijning is komen aangeven.
105
00:07:57,479 --> 00:08:00,560
Waarom zou dat nog eens moeten?
Het zou me veel plezier doen...
106
00:08:00,640 --> 00:08:04,479
...mochten jullie ons nu
even alleen laten. Mag dat?
107
00:08:04,560 --> 00:08:06,000
[Julie] Papa...
-Nee, serieus.
108
00:08:06,080 --> 00:08:09,560
Mogen we even met ons gezin zijn?
-[politievrouw] We begrijpen het.
109
00:08:09,640 --> 00:08:12,359
We wilden zeker niet storen.
-[Julie] Dat was ook niet zo.
110
00:08:19,120 --> 00:08:21,400
Mochten er nog vragen zijn...
111
00:08:21,479 --> 00:08:25,039
We houden jullie op de hoogte,
mocht er nog iets gebeuren.
112
00:08:25,120 --> 00:08:28,239
Er is al iets verschrikkelijks gebeurd.
Toch?
113
00:08:28,320 --> 00:08:29,960
Ja. Excuus.
114
00:08:31,479 --> 00:08:32,720
Sterkte.
-[John] Bedankt.
115
00:08:43,240 --> 00:08:45,120
[Marjan] Zijn ze al weg?
116
00:08:45,199 --> 00:08:46,000
Ja.
117
00:08:47,159 --> 00:08:50,560
En?
-Wat? Niks.
118
00:08:50,640 --> 00:08:54,880
Zeg, kan je wat vriendelijker zijn?
-Sorry. Ik heb het ook niet makkelijk.
119
00:08:54,959 --> 00:08:56,280
Heb je het ook niet makkelijk?
120
00:08:56,360 --> 00:08:58,360
En wij dan?
Hebben wij het niet moeilijk?
121
00:08:58,439 --> 00:09:00,360
Het gaat altijd over jou.
-[Arno] Stop.
122
00:09:09,120 --> 00:09:10,120
[man] Dus...
123
00:09:11,439 --> 00:09:14,800
Zijn linkerheup is volledig verbrijzeld.
124
00:09:15,680 --> 00:09:18,520
Voor de rest heel veel kneuzingen.
125
00:09:18,600 --> 00:09:20,800
En als je naar het hoofd kijkt...
126
00:09:21,760 --> 00:09:24,839
...dan zie je dat er een heel zware klap
is geweest.
127
00:09:24,920 --> 00:09:28,120
[politievrouw] Dus, wat denk je?
Slecht gevallen?
128
00:09:28,199 --> 00:09:30,839
Dat is dan wel heel slecht gevallen.
129
00:09:30,920 --> 00:09:34,199
Oké. Hij wordt overvallen.
130
00:09:34,280 --> 00:09:37,319
Hij wil zich verdedigen,
wordt vermoord en dan gedumpt.
131
00:09:37,400 --> 00:09:39,920
Nee, want er zat water in z'n longen.
132
00:09:40,000 --> 00:09:42,600
Hij heeft dus gevochten
tegen de verdrinking.
133
00:09:42,680 --> 00:09:45,640
Het kan zijn dat ze hem
bewusteloos hebben geklopt...
134
00:09:45,720 --> 00:09:48,040
...dat ze hem voor dood
in het water hebben gerold...
135
00:09:48,120 --> 00:09:52,280
...en dat hij weer bij bewustzijn
is gekomen door de shock, maar...
136
00:09:52,360 --> 00:09:54,120
...toen was het wellicht al te laat.
137
00:09:54,199 --> 00:09:57,720
Dus?
-Verdacht overlijden, sowieso.
138
00:10:00,760 --> 00:10:02,199
[spannende muziek]
139
00:10:13,959 --> 00:10:15,319
[Marjan] Ik ga even kijken.
140
00:10:20,760 --> 00:10:23,520
Hey.
-[Patrick] Hey, Marjan.
141
00:10:24,959 --> 00:10:29,319
Ik... Ik kom je gewoon even
veel sterkte toewensen.
142
00:10:29,400 --> 00:10:30,400
Dat is lief.
143
00:10:31,959 --> 00:10:34,720
Ik heb altijd veel respect gehad
voor je vader.
144
00:10:35,920 --> 00:10:41,199
Een ongelooflijk rechtlijnige,
eerlijke, warme man.
145
00:10:41,280 --> 00:10:42,360
Dat is waar.
146
00:10:43,720 --> 00:10:47,280
Als er ook maar iets is wat ik voor je
kan doen, het maakt niet uit wat...
147
00:10:47,360 --> 00:10:49,839
...laat het me alsjeblieft weten.
148
00:10:49,920 --> 00:10:52,839
Ik besef het gewoon nog niet.
-Dat snap ik.
149
00:10:54,959 --> 00:10:55,959
Hé...
150
00:10:57,560 --> 00:10:59,640
Ik ben er voor je.
-Dank je.
151
00:10:59,719 --> 00:11:00,719
Ik meen het.
152
00:11:02,600 --> 00:11:05,439
Maar ik moet naar een vergadering.
-Ja, natuurlijk.
153
00:11:18,199 --> 00:11:19,839
[John] Ja, die kunnen er gerust bij.
154
00:11:19,920 --> 00:11:23,319
Donderdag zijn die van Rademakers
weg, dan is er plaats genoeg.
155
00:11:23,400 --> 00:11:24,839
Oké.
-Sorry.
156
00:11:26,959 --> 00:11:29,360
John Beckers.
-[Staf] John, Staf hier.
157
00:11:29,439 --> 00:11:31,839
Goeiemiddag, Staf.
-Heb jij even?
158
00:11:31,920 --> 00:11:32,920
Natuurlijk.
159
00:11:33,000 --> 00:11:35,959
Zeg, gecondoleerd
met het overlijden van Freddy.
160
00:11:36,040 --> 00:11:38,880
Onwaarschijnlijk, hè.
-Ik stoor toch niet?
161
00:11:38,959 --> 00:11:40,640
Nee, je stoort niet. Zeg maar.
162
00:11:40,719 --> 00:11:43,959
John, ik zou je even willen zien,
onder ons.
163
00:11:44,040 --> 00:11:46,880
Oké.
-Het is belangrijk.
164
00:11:46,959 --> 00:11:49,719
Natuurlijk. Over twintig minuutjes?
165
00:11:49,800 --> 00:11:52,400
Oké. Anders kom ik naar je kantoor?
-Ja.
166
00:11:52,480 --> 00:11:53,839
Tot zo?
-Ja.
167
00:11:55,959 --> 00:11:58,760
[Staf] We willen dit
zo discreet mogelijk behandelen...
168
00:11:58,839 --> 00:12:01,360
...zeker gezien uw bekendheid.
169
00:12:01,439 --> 00:12:02,680
[John] Ja, natuurlijk.
170
00:12:02,760 --> 00:12:05,640
Maar wat bedoel je dan met kwaad opzet?
171
00:12:06,560 --> 00:12:09,760
Ik heb gesproken met de inspecteur
die deze zaak opvolgt...
172
00:12:09,839 --> 00:12:13,920
...en er zou dus toch
een crimineel onderzoek volgen.
173
00:12:14,000 --> 00:12:19,240
Vooral omdat Freddy zou zijn verwond
voor hij verdronken is.
174
00:12:19,319 --> 00:12:22,839
Wacht. Onze pa is toch niet verdronken?
175
00:12:22,920 --> 00:12:24,800
Hoe bedoel je?
176
00:12:24,880 --> 00:12:29,120
Hoe kan jij weten dat hij nog niet
dood was toen hij in dat water viel?
177
00:12:29,199 --> 00:12:32,959
John, misschien...
-Nee, serieus. Ik snap het niet.
178
00:12:33,040 --> 00:12:35,360
Hoe weten jullie dat? Dat is toch raar?
179
00:12:37,040 --> 00:12:38,520
Dit heb je niet van mij, hè.
180
00:12:40,640 --> 00:12:42,520
De lijkschouwing heeft aangetoond...
181
00:12:42,599 --> 00:12:46,560
...dat Freddy een verbrijzelde heup had
en een wonde aan het hoofd.
182
00:12:46,640 --> 00:12:49,680
En dat krijg je niet
van in het water te vallen.
183
00:12:49,760 --> 00:12:53,800
Bovendien zat er water in zijn longen,
wat bewijst dat hij verdronken is...
184
00:12:53,880 --> 00:12:56,839
...en dus nog leefde
toen hij in het water is gesukkeld.
185
00:12:56,920 --> 00:13:00,719
Begrijp je? Dat alles maakt
dat het een verdacht overlijden is...
186
00:13:00,800 --> 00:13:04,079
...en ja, dat wij
een onderzoek moeten starten.
187
00:13:06,839 --> 00:13:09,199
Gaat het? Wil je iets drinken?
188
00:13:09,280 --> 00:13:10,520
Nee, het gaat wel.
189
00:13:15,000 --> 00:13:19,120
Ik weet dat dit een geweldige klap is,
maar ik wou het je toch zelf vertellen...
190
00:13:19,199 --> 00:13:23,719
...zodat jij het aan Marjan zou kunnen...
-Ja, natuurlijk.
191
00:13:25,959 --> 00:13:26,959
Allee...
192
00:13:28,760 --> 00:13:29,920
Soigneer je, hè.
193
00:13:34,760 --> 00:13:37,240
[deur gaat dicht]
194
00:13:43,160 --> 00:13:45,719
[sombere muziek]
195
00:14:09,880 --> 00:14:11,680
[Engels] Zeventien euro, alsjeblieft.
196
00:14:13,000 --> 00:14:14,920
[deurbel klinkt]
197
00:14:16,079 --> 00:14:17,120
[Engels] Laat maar zitten.
198
00:14:19,040 --> 00:14:22,240
[man] John, verdomme.
De buit is binnen, man.
199
00:15:29,800 --> 00:15:32,839
[politievrouw] Meneer Dockx,
je hebt een zwaar crimineel verleden.
200
00:15:34,400 --> 00:15:35,400
Ja.
201
00:15:37,000 --> 00:15:39,040
Maar die straf heb ik al uitgezeten.
202
00:15:40,319 --> 00:15:42,680
En dat is al meer
dan tien jaar geleden.
203
00:15:44,880 --> 00:15:47,040
En het was geen moord, maar doodslag.
204
00:15:49,040 --> 00:15:51,160
Daar kan ik niks meer aan veranderen.
205
00:15:54,040 --> 00:15:57,359
En ik weet dat dat mij altijd
zal blijven achtervolgen.
206
00:16:01,839 --> 00:16:03,479
Wat zou je nu zelf doen?
207
00:16:04,760 --> 00:16:06,319
Er komt iemand te sterven.
208
00:16:06,400 --> 00:16:12,079
En in zijn onmiddellijke omgeving is er
toevallig iemand met een strafblad.
209
00:16:15,079 --> 00:16:19,400
Het enige wat ik kan zeggen,
is dat Freddy voor mij familie is...
210
00:16:23,160 --> 00:16:24,160
Was.
211
00:16:26,839 --> 00:16:31,240
En dat ik hem nooit, maar dan
ook nooit, iets had aangedaan.
212
00:16:33,120 --> 00:16:35,760
Freddy was ook zuiver.
213
00:16:35,839 --> 00:16:36,800
En...
214
00:16:39,199 --> 00:16:41,959
...dat is waarschijnlijk
zijn dood geworden.
215
00:16:42,040 --> 00:16:43,040
Hoezo?
216
00:16:46,800 --> 00:16:47,800
Kijk...
217
00:16:49,160 --> 00:16:54,160
De gronden van Freddy,
van Michielsen nv...
218
00:16:54,240 --> 00:16:57,800
Die gronden hebben een unieke ligging.
219
00:16:57,880 --> 00:17:00,040
Heel veel mensen willen ze hebben.
220
00:17:01,400 --> 00:17:04,200
Maar Freddy heeft die gronden
nooit willen verkopen. Nooit.
221
00:17:06,240 --> 00:17:08,119
En daar worden mensen lastig van.
222
00:17:11,079 --> 00:17:14,760
Patrick De Beco
wil al jaren per se die grond.
223
00:17:18,000 --> 00:17:20,720
En op de avond van het feest
op de bananenboot...
224
00:17:20,800 --> 00:17:22,240
...maar dat weet je vast wel...
225
00:17:22,319 --> 00:17:24,319
...maakt hij ambras met Freddy.
226
00:17:29,560 --> 00:17:31,200
Je moet echt niet bij mij zijn...
227
00:17:31,280 --> 00:17:33,720
...als je wil weten
wat er met Freddy gebeurd is.
228
00:17:39,760 --> 00:17:41,560
De Beco heeft hem...
229
00:17:49,360 --> 00:17:51,000
[Patrick] Onwaarschijnlijk triest.
230
00:17:52,560 --> 00:17:55,040
Een stuk authenticiteit
dat uit de haven verdwijnt.
231
00:17:55,120 --> 00:17:59,240
Freddy was een voorbeeld,
een symbool van hoe het vroeger was.
232
00:17:59,320 --> 00:18:02,639
[Carl] Patrick De Beco
heeft Freddy vermoord.
233
00:18:05,560 --> 00:18:07,280
Vind je dat een zware uitspraak?
234
00:18:08,919 --> 00:18:12,440
Ik wil het gerust nog eens zeggen,
als je het nog eens wil horen.
235
00:18:14,240 --> 00:18:15,919
[Patrick] Zal ik eens
iets onnozels zeggen?
236
00:18:16,000 --> 00:18:20,560
Ik denk dat hij is gaan pissen
en dat hij iets gekregen heeft.
237
00:18:21,600 --> 00:18:25,159
Even een luchtje scheppen,
even alleen zijn. En pats, licht uit.
238
00:18:25,240 --> 00:18:27,879
[Carl] Wat denk je nu?
Natuurlijk doet hij dat niet zelf.
239
00:18:27,960 --> 00:18:31,080
Wat kost een Roemeen, denk je?
Of een Afghaan.
240
00:18:31,159 --> 00:18:32,440
Vijftienhonderd euro?
241
00:18:32,520 --> 00:18:35,720
[Patrick] Die grond zou ideaal zijn
voor mijn zaken, ja.
242
00:18:35,800 --> 00:18:38,320
Dat zou financieel heel interessant zijn.
243
00:18:39,200 --> 00:18:41,320
Ik ben een zakenman.
244
00:18:41,399 --> 00:18:43,760
Niet meer, maar ook niet minder.
245
00:18:43,840 --> 00:18:46,600
[hartmonitor piept]
246
00:18:51,040 --> 00:18:54,320
[Carl] De Beco had een motief.
Freddy stond in zijn weg.
247
00:18:54,399 --> 00:18:55,480
[Patrick] Ja, dat klopt.
248
00:18:56,560 --> 00:18:58,040
Ik wou dat hij verkocht.
249
00:19:03,480 --> 00:19:06,200
[Carl] Een wanhoopsdaad, Freddy?
Dat kan niet.
250
00:19:06,280 --> 00:19:07,840
Dat kan niet.
251
00:19:07,919 --> 00:19:10,399
Hij had alles om gelukkig te zijn.
252
00:19:10,480 --> 00:19:11,480
Onmogelijk.
253
00:19:12,639 --> 00:19:13,639
Onmogelijk.
254
00:19:19,919 --> 00:19:22,320
Ik zou graag naar huis gaan,
als dat mag.
255
00:19:27,040 --> 00:19:31,320
[Marjan] Papa ging die laatste 75.000 euro
nog regelen, zei hij vorige week.
256
00:19:31,399 --> 00:19:32,560
[John] Sst.
257
00:19:33,480 --> 00:19:35,879
[Marjan] Wanneer moeten we dat
ten laatste terugbetalen?
258
00:19:35,960 --> 00:19:37,520
Schat, zo werkt dat niet.
259
00:19:38,440 --> 00:19:41,120
Liever gisteren dan vandaag
bij die mannen.
260
00:19:41,200 --> 00:19:43,360
Dat is crapuul, hè.
-Ja, net daarom.
261
00:19:48,040 --> 00:19:49,919
Wat is er met papa gebeurd?
262
00:19:53,720 --> 00:19:55,919
[Marjan] Ik heb er zo'n raar gevoel bij.
263
00:20:02,879 --> 00:20:04,360
Je hoeft niet bang te zijn.
264
00:20:07,960 --> 00:20:10,560
[Carl belt onverstaanbaar]
265
00:20:11,520 --> 00:20:13,960
[Carl] ...die nummers komen niet overeen.
266
00:20:14,040 --> 00:20:15,159
[Ella] Oei.
267
00:20:21,960 --> 00:20:26,280
[Ella] Sorry, ik heb dit opengemaakt,
maar het is blijkbaar voor jou.
268
00:20:26,360 --> 00:20:29,440
Carl, kom jij nog terug?
-[Carl] Ja, ik kom eraan.
269
00:20:29,520 --> 00:20:32,000
Normaal gingen ze dat leveren
tussen vijf en zeven.
270
00:20:32,080 --> 00:20:34,679
Dan had ik het zelf aangenomen. Sorry.
271
00:20:36,440 --> 00:20:38,040
Dat is niet voor mij, hoor.
272
00:20:40,320 --> 00:20:44,000
Hoe doe jij nu?
Jij dacht dat dat voor mij was, of wat?
273
00:20:44,080 --> 00:20:46,760
[Ella] Nee, nee. Natuurlijk niet.
274
00:20:47,600 --> 00:20:50,720
Het zijn gewoon pampers
voor volwassenen.
275
00:20:50,800 --> 00:20:54,399
Afgeleverd op jouw naam.
-Ja, dat kan ik uitleggen.
276
00:20:56,080 --> 00:20:58,080
Maar het is wat moeilijk, omdat...
277
00:20:59,240 --> 00:21:02,200
Oké. Het zijn ook mijn zaken niet, hè.
278
00:21:02,280 --> 00:21:03,520
[John] Nee.
279
00:21:04,440 --> 00:21:05,520
Maar toch.
280
00:21:07,480 --> 00:21:10,200
Zodra ik het kan uitleggen,
zal ik dat doen.
281
00:21:11,280 --> 00:21:14,720
Tot die tijd doe je maar
alsof je niks gezien hebt.
282
00:21:14,800 --> 00:21:16,080
Oké.
283
00:21:32,480 --> 00:21:33,800
[gsm geef melding]
284
00:21:57,280 --> 00:21:58,280
[Ella] John?
285
00:22:03,520 --> 00:22:05,360
John, alles oké?
286
00:22:05,439 --> 00:22:07,040
Alles oké.
287
00:22:07,120 --> 00:22:09,520
Echt? Want je ziet er niet oké uit.
288
00:22:10,960 --> 00:22:12,080
Jawel.
289
00:22:13,879 --> 00:22:16,480
Sorry. Had ik dat niet mogen zeggen?
-Jawel.
290
00:22:19,080 --> 00:22:20,159
Natuurlijk wel.
291
00:22:31,240 --> 00:22:32,360
[Ella] Kom eens hier, jij.
292
00:22:36,919 --> 00:22:37,919
Het gaat niet.
293
00:22:42,720 --> 00:22:44,120
Ik kan het niet meer.
294
00:22:46,120 --> 00:22:47,480
Wat kan je niet?
295
00:22:48,720 --> 00:22:50,240
Wat is er toch?
296
00:22:55,919 --> 00:22:57,520
Mag ik je iets laten zien?
297
00:22:59,720 --> 00:23:00,720
Ja.
298
00:23:03,560 --> 00:23:04,560
Kom.
299
00:23:09,840 --> 00:23:11,240
[hartmonitor piept]
300
00:23:24,040 --> 00:23:25,480
[John] Hij is mijn beste vriend.
301
00:23:27,439 --> 00:23:29,840
Hij is ook altijd mijn manager geweest.
302
00:23:30,720 --> 00:23:34,320
En wij haalden het beste
in elkaar naar boven.
303
00:23:35,439 --> 00:23:36,879
Maar ook het slechtste.
304
00:23:38,520 --> 00:23:39,520
[Ella] Amai.
305
00:23:41,280 --> 00:23:45,080
Nee, maar wij gokten
en wij dronken heel veel samen.
306
00:23:46,320 --> 00:23:47,200
En op een avond...
307
00:23:53,320 --> 00:23:57,040
[John] Portefeuille bij je? Komaan.
-[Barry] Ja. Geld bij je?
308
00:23:57,120 --> 00:23:58,120
Nee.
-Wat?
309
00:23:58,200 --> 00:23:59,439
Jij ook niet.
-Kaarten?
310
00:23:59,520 --> 00:24:00,760
Ja, want?
-Er is niks...
311
00:24:00,840 --> 00:24:02,560
...dat Visa niet kan betalen.
312
00:24:04,080 --> 00:24:06,360
Zeg, zou je eens niet
met mij meerijden?
313
00:24:06,439 --> 00:24:09,159
Hé, hallo. Ik heb hier net
twee shows opgenomen.
314
00:24:09,240 --> 00:24:12,000
Heb jij iemand horen vragen:
zal ik niet presenteren?
315
00:24:12,080 --> 00:24:13,080
Oké, janet.
316
00:24:17,120 --> 00:24:18,120
[John] Barry?
317
00:24:22,040 --> 00:24:24,439
Duizend euro voor wie eerst in de club is.
318
00:24:25,320 --> 00:24:29,000
Hé, Barry. Je kan ook gewoon
toegeven dat je een loser bent.
319
00:24:29,080 --> 00:24:32,240
Kom, spring in je auto
en leg die duizend euro maar klaar.
320
00:24:32,320 --> 00:24:34,960
[Barry geeft gas]
321
00:24:35,040 --> 00:24:36,679
Wacht, hè.
322
00:24:36,760 --> 00:24:40,040
Drie, twee, een, go.
323
00:24:46,040 --> 00:24:47,639
[auto knalt ergens tegen]
324
00:24:50,040 --> 00:24:51,919
Godverdomme.
325
00:24:52,000 --> 00:24:53,040
Barry.
326
00:24:53,960 --> 00:24:54,960
Barry.
327
00:24:57,320 --> 00:24:58,560
Barry.
328
00:25:00,840 --> 00:25:01,840
Barry?
329
00:25:02,679 --> 00:25:03,679
Barry...
330
00:25:05,399 --> 00:25:06,520
O, godverdomme.
331
00:25:07,560 --> 00:25:08,560
Fuck.
332
00:25:09,520 --> 00:25:10,399
Fuck.
333
00:25:16,320 --> 00:25:20,000
Hallo. Er is hier een ongeluk gebeurd.
334
00:25:35,360 --> 00:25:36,480
[Marjan] John.
335
00:25:37,520 --> 00:25:40,280
Gaat het?
-Ja, ik ben oké.
336
00:25:41,520 --> 00:25:43,600
Dit is zo erg, Marjan.
-Wat is er gebeurd?
337
00:25:43,679 --> 00:25:45,000
Het is verschrikkelijk.
338
00:25:47,800 --> 00:25:53,560
Na de opname zei Barry
dat hij nog iets wilde gaan drinken.
339
00:25:53,639 --> 00:25:56,600
Het was de laatste van het seizoen,
hij wou gaan vieren.
340
00:25:57,600 --> 00:26:01,439
Je kent hem, hè. Wild doen. Onnozel doen.
341
00:26:02,760 --> 00:26:04,679
Hij reageerde niet meer, Marjan.
342
00:26:05,600 --> 00:26:07,080
[Marjan] Kom, schat.
343
00:26:16,080 --> 00:26:19,439
[Ella] Ik snap eigenlijk niet
waarom dat een geheim is.
344
00:26:19,520 --> 00:26:22,199
Het is toch supermooi wat je doet?
345
00:26:23,159 --> 00:26:26,760
Zo je beste vriend verzorgen.
-Ja.
346
00:26:26,840 --> 00:26:28,560
Maar zo ziet Marjan dat niet.
347
00:26:30,199 --> 00:26:31,399
Pas op, ik snap dat wel.
348
00:26:33,399 --> 00:26:37,639
Voor haar is Barry degene
die alles kapot heeft gemaakt.
349
00:26:39,399 --> 00:26:40,399
Ik vind het toch mooi.
350
00:26:46,879 --> 00:26:49,120
Waarom heb je dat nu aan mij verteld?
351
00:26:51,159 --> 00:26:52,159
Ik weet het niet.
352
00:26:53,840 --> 00:26:56,679
Misschien omdat je een geheim
niet alleen kan dragen...
353
00:26:56,760 --> 00:26:59,919
...of dat iets pas echt bestaat
als nog iemand het weet.
354
00:27:05,760 --> 00:27:07,000
Kan hij ons horen?
355
00:27:09,199 --> 00:27:12,040
Mij wel. Jou, dat weet ik niet.
356
00:27:12,120 --> 00:27:13,399
Echt?
357
00:27:15,120 --> 00:27:16,360
Natuurlijk niet.
358
00:27:17,960 --> 00:27:22,120
Nee, hij hoort wel,
maar of het doordringt...
359
00:27:22,199 --> 00:27:23,720
Dat weet ik niet.
360
00:27:27,679 --> 00:27:28,760
Bedankt.
361
00:27:30,439 --> 00:27:31,480
Waarvoor?
362
00:27:34,720 --> 00:27:36,240
Ik apprecieer dit echt.
363
00:27:39,879 --> 00:27:40,879
En...
364
00:27:42,240 --> 00:27:44,399
...daarom zou ik je
een sleutel willen geven.
365
00:27:47,280 --> 00:27:49,840
Ik weet dat dat misschien
wat raar overkomt...
366
00:27:49,919 --> 00:27:52,800
...maar als er iets met mij gebeurt...
367
00:27:52,879 --> 00:27:55,639
...of ik kan hier vier dagen
niet komen of zo...
368
00:27:55,720 --> 00:27:57,520
...dan verhongert die sjarel.
369
00:27:57,600 --> 00:28:02,840
Waarom zou er iets met jou gebeuren?
-Dat zal wel niet, maar je weet nooit.
370
00:28:11,159 --> 00:28:12,240
Bedankt, Ella.
371
00:28:13,320 --> 00:28:15,120
Dat betekent heel veel voor mij.
372
00:28:19,320 --> 00:28:21,879
Misschien moet je eens
naar de kringloopwinkel gaan...
373
00:28:21,960 --> 00:28:25,800
...om het hier wat gezelliger te maken.
-Ja... Ik hou je niet tegen.
374
00:28:28,040 --> 00:28:29,840
[gsm trilt]
375
00:28:33,000 --> 00:28:36,399
Hey, Kain.
-[Kain] Hey, lieverd.
376
00:28:36,480 --> 00:28:40,360
Het is misschien een beetje onnozel,
maar ik moest aan je denken.
377
00:28:40,439 --> 00:28:42,280
En ik dacht: ik bel even.
378
00:28:43,679 --> 00:28:47,120
Ik weet niet hoe het is
om je pa te verliezen, maar...
379
00:28:47,199 --> 00:28:50,040
Als ik ergens mee kan helpen...
-Dat is lief.
380
00:28:50,120 --> 00:28:53,280
[Kain] Ik wou dat ik er was
om je te troosten en je vast te pakken...
381
00:28:53,360 --> 00:28:57,480
...maar ik zit vast in m'n atelier.
-Geen probleem. Dat snap ik.
382
00:28:57,560 --> 00:29:00,879
[Kain] Maar je bent
altijd welkom, hè. Anytime.
383
00:29:00,959 --> 00:29:04,159
Als je er even uit wil,
even weg van alles en iedereen...
384
00:29:05,520 --> 00:29:07,159
Ik ben er voor je.
385
00:29:07,240 --> 00:29:08,480
Kus.
-Salut.
386
00:29:16,760 --> 00:29:20,159
Een slechte dag, zegt hij dan.
-Ach, valt wel mee.
387
00:29:20,240 --> 00:29:24,199
Bèreke, je bent goed aan het stappen.
388
00:29:24,280 --> 00:29:28,399
Ja, maar wij stappen dan ook, Yves.
-Rap zal dat dan toch niet zijn.
389
00:29:28,480 --> 00:29:31,240
Acht kilo afgevallen in een maand.
390
00:29:31,320 --> 00:29:34,080
Als jullie maar klaar zijn
voor de interclub.
391
00:29:34,159 --> 00:29:37,800
Ik zou wel een andere polo aandoen,
want deze hoort in een parenclub.
392
00:29:37,879 --> 00:29:40,560
Of was het rood
en is het afgegaan in de was?
393
00:29:40,639 --> 00:29:42,800
[Yves] Allee, tot volgende week.
-Dag, Yves.
394
00:29:49,760 --> 00:29:51,040
Kijk hier nu eens rond.
395
00:29:53,800 --> 00:29:54,800
Wat moet ik zien?
396
00:29:56,520 --> 00:29:57,520
Middelmaat.
397
00:29:59,120 --> 00:30:02,360
Jij vindt dat om te lachen?
Ik vind het om te janken.
398
00:30:02,439 --> 00:30:03,720
Is het zo'n dag?
399
00:30:04,679 --> 00:30:07,840
Dan zal ik je een plezier doen
met een heel goed verhaal.
400
00:30:07,919 --> 00:30:10,520
Maar het blijft tussen ons, hè.
401
00:30:10,600 --> 00:30:12,480
Ik meen het, hè.
-Ja, ja.
402
00:30:12,560 --> 00:30:16,040
Carolus Dockx, zegt je dat niks?
-Carolus?
403
00:30:16,120 --> 00:30:17,760
Nee.
404
00:30:17,840 --> 00:30:20,639
Carl van bij Michielsen?
-Voilà, dat is 'm.
405
00:30:20,720 --> 00:30:24,560
Vanwaar ken jij Dockx?
-Gewoon. Hij is een cliënt.
406
00:30:24,639 --> 00:30:27,959
Hij heeft een heel speciaal testament
laten opmaken.
407
00:30:28,040 --> 00:30:29,159
O, ja?
-Mhm.
408
00:30:31,679 --> 00:30:33,040
Kom, vertel.
409
00:31:21,959 --> 00:31:24,080
[Marjan] Kom, jongen.
We moesten al weg zijn.
410
00:31:28,919 --> 00:31:30,439
Dag, hè.
[deur slaat dicht]
411
00:31:35,159 --> 00:31:36,159
[camera klikt]
412
00:31:36,240 --> 00:31:39,600
[man] Zou ik mogen vragen om heel even...
-Wat bent u aan het doen?
413
00:31:39,679 --> 00:31:43,320
Sorry, het is voor het overlijden van
de schoonvader van John Beckers.
414
00:31:43,399 --> 00:31:46,320
[Marjan] Zou u dat alstublieft
niet willen doen? Stop ermee.
415
00:31:46,399 --> 00:31:47,520
Stop.
416
00:31:47,600 --> 00:31:49,679
Arno, rustig.
-[John] Arno.
417
00:31:49,760 --> 00:31:52,080
[man] Alsjeblieft, zeg.
-[John] Godverdomme.
418
00:31:53,560 --> 00:31:55,080
Wat is dat hier?
419
00:31:55,159 --> 00:31:58,520
[man] Ik wilde gewoon...
-Wis gewoon die foto's. Oké?
420
00:31:58,600 --> 00:31:59,879
Wis ze nu gewoon.
421
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
Oké. Jezus.
422
00:32:04,639 --> 00:32:05,719
Zijn ze gewist?
423
00:32:07,040 --> 00:32:08,040
Alles weg.
424
00:32:09,159 --> 00:32:11,600
Oké?
-Nu jij nog.
425
00:32:11,679 --> 00:32:13,439
[man] Prettige dag nog.
426
00:32:16,800 --> 00:32:18,320
[Marjan] Dag, schat.
427
00:32:19,719 --> 00:32:21,439
[John] Goed gedaan, jongen.
428
00:32:21,520 --> 00:32:22,520
Wat zeg jij nu?
429
00:32:23,480 --> 00:32:26,760
Jij moedigt dat aan?
-Jou beschermen? Ja.
430
00:32:26,840 --> 00:32:31,199
Komaan, John. Mij beschermen,
onze minderjarige zoon. Meen je dat?
431
00:32:31,280 --> 00:32:34,000
Is dat de stijl geworden,
macho's onder elkaar?
432
00:32:34,080 --> 00:32:35,280
Marjan...
433
00:32:36,360 --> 00:32:38,240
Wat is er eigenlijk met jou?
434
00:32:40,280 --> 00:32:41,280
John...
435
00:32:49,959 --> 00:32:52,360
[Denise] Dat is chiquer,
een mis om elf uur.
436
00:32:52,439 --> 00:32:55,159
Ze zeggen dat ook zo, een elfuurmis.
437
00:32:55,240 --> 00:32:56,800
[Marjan] Waarom is dat zo?
438
00:32:56,879 --> 00:32:59,919
Omdat er voor chique mensen
volk van over het hele land komt.
439
00:33:00,000 --> 00:33:02,959
Zo kunnen zij op tijd
op de begrafenis geraken.
440
00:33:03,040 --> 00:33:05,879
Daarom is dat om elf uur
en niet om tien uur.
441
00:33:05,959 --> 00:33:06,959
[Marjan] Dat wist ik niet.
442
00:33:07,879 --> 00:33:12,360
Denise, bedankt voor het komen.
-Kindje, ik ben blij dat ik mag komen.
443
00:33:12,439 --> 00:33:15,480
Maar allee,
jij betekende zoveel voor papa.
444
00:33:15,560 --> 00:33:18,840
Ik heb nooit begrepen waarom jullie
niet zijn gaan samenwonen.
445
00:33:18,919 --> 00:33:21,879
Hij wou dat niet,
uit respect voor je moeder.
446
00:33:21,959 --> 00:33:23,000
[Marjan] Maar allee...
447
00:33:25,040 --> 00:33:26,800
We hebben het er nog over.
448
00:33:27,760 --> 00:33:31,800
En je bent altijd welkom bij ons.
-[Denise] Bedankt. Da's lief.
449
00:33:33,560 --> 00:33:35,760
Ik zie je zaterdag. Ja?
450
00:33:35,840 --> 00:33:37,800
Salut. Dag.
451
00:33:42,199 --> 00:33:43,760
[ze klopt op de deur]
452
00:34:00,719 --> 00:34:03,840
Dag, Kain, met Marjan.
Ik sta voor je deur.
453
00:34:03,919 --> 00:34:06,360
Maar ik passeer wel een andere keer.
454
00:34:07,600 --> 00:34:08,880
Oh.
455
00:34:10,040 --> 00:34:11,679
[Marjan] Oei.
456
00:34:11,759 --> 00:34:12,880
Wat doe jij hier?
457
00:34:13,839 --> 00:34:15,400
Ik kom Kain bezoeken.
458
00:34:16,880 --> 00:34:18,279
Hij is...
459
00:34:18,360 --> 00:34:21,199
Heb jij hier vannacht geslapen?
-Ja.
460
00:34:23,799 --> 00:34:26,159
O, dat wist ik niet.
461
00:34:26,239 --> 00:34:27,360
Sorry.
462
00:34:27,440 --> 00:34:30,639
Nee, het is oké.
Ik hoef dat eigenlijk ook niet te weten.
463
00:34:33,000 --> 00:34:34,159
Wil je binnenkomen?
464
00:34:34,239 --> 00:34:37,319
Nee, zeg maar gewoon tegen Kain
dat ik nog weleens passeer...
465
00:34:37,400 --> 00:34:39,679
...of als hij in de buurt is
van de galerij...
466
00:34:39,759 --> 00:34:42,679
Oké.
-Kom jij straks naar huis?
467
00:34:42,759 --> 00:34:43,920
Eh...
468
00:34:44,000 --> 00:34:46,920
Je ziet maar.
-Ja.
469
00:34:47,000 --> 00:34:48,360
Ga naar binnen. Het is koud.
470
00:34:56,360 --> 00:34:57,480
[dreigende tonen]
471
00:35:07,200 --> 00:35:08,200
[vrouw] Goeienavond.
472
00:35:09,319 --> 00:35:10,560
Ook goeienavond.
473
00:35:10,640 --> 00:35:13,720
Mijn excuses, meneer Beckers.
Ik wou u niet laten schrikken.
474
00:35:13,799 --> 00:35:17,240
Aangenaam. Benedicte De Pelsmaecker.
475
00:35:17,319 --> 00:35:19,920
Mag ik twee minuutjes van uw tijd?
476
00:35:20,000 --> 00:35:22,160
Ik wilde net vertrekken, maar zeg maar.
477
00:35:23,360 --> 00:35:28,040
Ik wou u eerst en vooral condoleren
met het verlies van uw schoonvader.
478
00:35:28,120 --> 00:35:30,200
Ik heb Freddy ook gekend.
479
00:35:30,279 --> 00:35:32,880
Ik heb hem altijd
ongelooflijk gerespecteerd.
480
00:35:32,960 --> 00:35:34,040
Dank je wel.
481
00:35:34,880 --> 00:35:39,440
Ik ga het niet te lang maken, maar ik
vroeg me af, meneer Beckers...
482
00:35:39,520 --> 00:35:42,160
Beseft u wel hoe goed
uw terreinen gelegen zijn?
483
00:35:44,120 --> 00:35:45,120
Ja.
484
00:35:46,200 --> 00:35:50,000
Het is in de haven eigenlijk hetzelfde
als met appartementen aan de kust.
485
00:35:50,080 --> 00:35:53,120
Er zijn drie dingen belangrijk,
meneer Beckers.
486
00:35:53,200 --> 00:35:57,640
De ligging, de ligging
en ook nog eens de ligging.
487
00:36:00,960 --> 00:36:05,040
Ik wil u graag een voorstel doen,
een concreet en eenvoudig voorstel.
488
00:36:05,120 --> 00:36:08,560
En dan weet u meteen
waar u aan toe bent, nietwaar?
489
00:36:08,640 --> 00:36:10,680
Ah, een voorstel.
490
00:36:12,200 --> 00:36:15,960
Zeker. Maar u weet
dat de terreinen niet te koop zijn?
491
00:36:16,040 --> 00:36:17,799
Elke dinsdag- en vrijdagnacht...
492
00:36:17,880 --> 00:36:20,520
...tussen tien uur 's avonds
en vijf uur 's ochtends...
493
00:36:20,600 --> 00:36:23,839
...wil ik dat mijn cliënten hier passeren
met twee containers.
494
00:36:23,920 --> 00:36:27,600
Om vijf uur stipt zijn ze weer weg.
-Ik...
495
00:36:27,680 --> 00:36:31,360
U krijgt er vijftienduizend euro
per nacht voor. Cash.
496
00:36:33,120 --> 00:36:36,440
Dat klinkt louche, mevrouw...
-De Pelsmaecker.
497
00:36:38,600 --> 00:36:40,360
Ja, louche.
498
00:36:42,040 --> 00:36:44,720
In mijn oren klinkt dat vooral
heel eenvoudig.
499
00:36:46,680 --> 00:36:49,360
En welke containers
worden hier dan versluisd?
500
00:36:50,240 --> 00:36:54,080
Ik denk dat in die vijftienduizend euro
per nacht ook wel de discretie zit...
501
00:36:54,160 --> 00:36:57,040
...dat u dat niet hoeft te weten,
meneer Beckers.
502
00:36:58,240 --> 00:37:01,480
Dat is honderdtwintigduizend euro
per maand.
503
00:37:02,759 --> 00:37:07,400
Het kan aan mijn verleden liggen,
maar dit lijkt wel verborgen camera.
504
00:37:07,480 --> 00:37:12,440
Nee. Dat is wat we willen vermijden,
elke vorm van aandacht.
505
00:37:15,040 --> 00:37:16,839
Het is allemaal niet zo erg.
506
00:37:16,920 --> 00:37:19,279
Ik heb hier ook nog
met uw schoonvader gestaan.
507
00:37:19,359 --> 00:37:23,200
Ik heb hem hetzelfde voorstel gedaan,
maar hij heeft nee gezegd.
508
00:37:23,279 --> 00:37:24,400
En dat was oké.
509
00:37:25,600 --> 00:37:27,080
Maar ik dacht...
510
00:37:29,040 --> 00:37:32,160
Misschien is het nu wel
het overwegen waard.
511
00:37:32,240 --> 00:37:35,720
We zijn tenslotte allemaal
maar mensen, meneer Beckers.
512
00:37:35,799 --> 00:37:39,200
En het is geen schande om
een extra centje te kunnen gebruiken.
513
00:37:41,319 --> 00:37:42,720
Denk er eens over na.
514
00:37:43,680 --> 00:37:45,120
Je kunt me altijd bellen.
515
00:37:48,640 --> 00:37:51,319
Ik vrees dat dat niks voor ons is.
Toch bedankt.
516
00:37:53,359 --> 00:37:54,359
Prima.
517
00:37:56,759 --> 00:37:59,960
Het is ook geen schande
om alsnog van gedacht te veranderen.
518
00:38:00,040 --> 00:38:02,040
Nee, zeker niet.
519
00:38:02,120 --> 00:38:05,040
Maar zoals gezegd, het is niks voor ons.
520
00:38:06,440 --> 00:38:08,880
Dan wens ik u nog een fijne avond.
-Ik u ook.
521
00:38:11,000 --> 00:38:12,359
[auto start]
522
00:38:20,680 --> 00:38:22,600
[auto rijdt weg]
523
00:38:30,560 --> 00:38:33,600
Als je ziet hoeveel die blauwe besjes
tegenwoordig kosten...
524
00:38:33,680 --> 00:38:36,720
Dat is toch belachelijk?
En dan komen die nog eens uit Peru.
525
00:38:36,799 --> 00:38:41,680
Dat is veel te duur en ecologisch
totaal niet meer te verantwoorden.
526
00:38:44,279 --> 00:38:45,560
[Julie] Wijn?
527
00:38:45,640 --> 00:38:46,640
Ja.
528
00:38:47,920 --> 00:38:50,440
Waar is Arno?
-Hij ligt al in zijn bed.
529
00:38:52,880 --> 00:38:54,759
En papa?
530
00:38:54,839 --> 00:38:57,040
Hij is weg. Ik weet niet waarnaartoe.
531
00:38:58,160 --> 00:38:59,520
We hebben ruziegemaakt.
532
00:38:59,600 --> 00:39:00,960
Ook dat nog.
533
00:39:02,080 --> 00:39:03,080
Erg?
534
00:39:03,920 --> 00:39:05,759
Ik hoop van niet.
535
00:39:05,839 --> 00:39:08,400
We zijn allebei een beetje
over onze toeren.
536
00:39:11,480 --> 00:39:13,400
En dan kom ik nog met heel mijn...
537
00:39:16,759 --> 00:39:18,480
Sorry, hè.
538
00:39:18,560 --> 00:39:22,680
Jij moet geen sorry zeggen, schat.
-Jawel, ik had je kunnen verwittigen.
539
00:39:23,680 --> 00:39:24,839
Ben je verliefd?
540
00:39:25,920 --> 00:39:26,960
Ik denk het.
541
00:39:27,880 --> 00:39:28,880
Dat voel je toch?
542
00:39:29,839 --> 00:39:31,480
Ja, zeker.
543
00:39:32,880 --> 00:39:34,120
Het is wel...
544
00:39:35,040 --> 00:39:37,240
...een slecht moment.
545
00:39:37,319 --> 00:39:39,640
Verliefdheid komt altijd onverwacht.
546
00:39:43,240 --> 00:39:46,440
Vind je het goed
dat ik met Kain samen ben?
547
00:39:47,319 --> 00:39:49,839
Hij is een mooie man.
-En een lieve.
548
00:39:49,920 --> 00:39:51,960
En veel ouder.
-Ja...
549
00:39:56,640 --> 00:39:58,200
Je vindt het niet goed, hè.
550
00:39:59,560 --> 00:40:01,920
Ja... Ik zou dat niet mogen zeggen...
551
00:40:02,000 --> 00:40:04,160
...maar ik ben bang
dat hij je zal kwetsen.
552
00:40:05,440 --> 00:40:06,759
Waarom?
553
00:40:06,839 --> 00:40:09,319
Hij is een beetje een flierefluiter, toch?
554
00:40:10,600 --> 00:40:13,279
Nu niet meer. Dat zegt hij toch.
555
00:40:16,000 --> 00:40:18,240
Je hebt een goede smaak, schat.
556
00:40:18,319 --> 00:40:22,120
Als je bang bent dat iets slecht
zal aflopen, begin je aan niks meer.
557
00:40:23,279 --> 00:40:24,279
Merci.
558
00:40:29,440 --> 00:40:31,600
Allee. Waar blijft je vader nu?
559
00:40:34,520 --> 00:40:36,160
[gsm trilt]
560
00:40:41,560 --> 00:40:42,839
Ja, ik weet het.
561
00:40:43,839 --> 00:40:48,359
Dit is maar voor even.
En dan stop ik. Echt.
562
00:40:52,520 --> 00:40:54,480
Spijtig dat je niet mee kunt komen.
563
00:40:56,200 --> 00:40:57,200
Schol, jongen.
564
00:41:21,960 --> 00:41:23,359
[dreigende muziek]
565
00:41:23,440 --> 00:41:25,960
[voetstappen]
566
00:41:28,560 --> 00:41:30,600
[er wordt aangebeld]
567
00:41:44,839 --> 00:41:46,440
Dag, Carl.
-Patrick.
568
00:41:46,520 --> 00:41:47,520
Stoor ik?
569
00:41:49,480 --> 00:41:51,000
Doe de deur maar dicht, hoor.
570
00:41:58,200 --> 00:42:00,120
Allee, een vogel.
571
00:42:02,600 --> 00:42:03,600
[Patrick fluit]
572
00:42:03,680 --> 00:42:04,720
[Patrick] Hela.
573
00:42:09,600 --> 00:42:11,839
Wat doet Patrick voor m'n deur?
574
00:42:13,640 --> 00:42:14,880
Dat is toch wat je denkt, Carl?
575
00:42:18,560 --> 00:42:21,880
Wel, Carl. Ik ben hier
om mijn respect voor jou te betuigen.
576
00:42:21,960 --> 00:42:24,040
Respect voor je grote hart.
577
00:42:25,000 --> 00:42:29,520
Carl, jij bent een voorbeeld
voor de jeugd.
578
00:42:29,600 --> 00:42:31,279
Want jij weet nog wat zwijgen is.
579
00:42:33,560 --> 00:42:34,520
Wat is er?
580
00:42:35,359 --> 00:42:37,279
[dreigende muziek]
581
00:42:41,319 --> 00:42:43,120
Ik weet dat je de vader bent
van Ella Goes.
582
00:42:44,720 --> 00:42:48,080
En dat je haar moeder hebt beloofd
dat nooit tegen iemand te zeggen.
583
00:42:49,560 --> 00:42:51,440
Chapeau, Carl.
584
00:42:52,960 --> 00:42:55,120
Want dat is een ongelooflijk geheim.
585
00:42:56,520 --> 00:42:57,799
En maar goed ook.
586
00:42:59,000 --> 00:43:00,279
Want Ella is gelukkig.
587
00:43:01,520 --> 00:43:04,560
En Ella hoeft helemaal niet te weten
wie haar echte papa is.
588
00:43:04,640 --> 00:43:08,120
Klootzak. Van wie weet jij dat?
-Sst.
589
00:43:10,720 --> 00:43:11,960
Wat wil je?
-Rustig.
590
00:43:12,040 --> 00:43:13,040
Wat wil je?
591
00:43:17,160 --> 00:43:19,359
Zorg ervoor dat ik de zaak kan overnemen.
592
00:43:19,440 --> 00:43:22,960
Ik zal er een goeie prijs voor betalen
en iedereen mag blijven.
593
00:43:23,040 --> 00:43:25,600
Freddy is nog niet eens begraven,
smeerlap.
594
00:43:29,040 --> 00:43:30,120
Hebben we een deal?
595
00:43:31,520 --> 00:43:34,839
Hoe weet ik dat je me
niet nog eens gaat chanteren?
596
00:43:34,920 --> 00:43:36,640
Dat weet je niet.
597
00:43:36,720 --> 00:43:38,160
Je zal me moeten geloven.
598
00:43:40,120 --> 00:43:44,680
Jij zorgt ervoor dat ik Michielsen
kan kopen en ik laat Ella met rust.
599
00:43:44,759 --> 00:43:49,040
Maar ja, dat hangt natuurlijk
allemaal van jou af, Carl.
600
00:43:50,560 --> 00:43:52,400
[Carl] Nu ga je goed naar mij luisteren.
601
00:43:52,480 --> 00:43:55,080
Ten eerste, ik ga dat niet doen. Nooit.
602
00:43:55,160 --> 00:43:57,839
En ten tweede,
jij houdt je bakkes over Ella.
603
00:44:00,720 --> 00:44:01,720
Bol het af.
604
00:44:03,440 --> 00:44:04,440
Bol het af.
605
00:44:05,799 --> 00:44:06,799
Tot snel, Carl.
606
00:44:08,839 --> 00:44:11,000
[voorbijrazende trein]
607
00:44:21,680 --> 00:44:24,120
[sombere muziek]
608
00:44:54,319 --> 00:44:55,839
[vlieg zoemt]
609
00:45:12,400 --> 00:45:14,799
[muziek zwelt aan]
610
00:46:03,480 --> 00:46:05,600
[titelmuziek]
611
00:46:07,839 --> 00:46:10,400
[Patrick] Carl, komaan.
Geen ruzie vandaag.
612
00:46:10,480 --> 00:46:11,799
Uit respect voor Freddy.
613
00:46:11,879 --> 00:46:13,279
Respect voor Freddy...
614
00:46:13,359 --> 00:46:14,799
Je hebt hem kapotgemaakt.
615
00:46:14,879 --> 00:46:15,960
Klootzak.
616
00:46:19,879 --> 00:46:22,520
[Patrick] Jij bent hier nu toch
de grote baas?
617
00:46:22,600 --> 00:46:23,520
Zullen wij eens praten?
618
00:46:25,520 --> 00:46:27,120
[het hek piept]
619
00:46:30,359 --> 00:46:33,120
[John] Klootzakken.
Dat is mij vuil pakken.
620
00:46:33,200 --> 00:46:35,359
[camera klikt]
621
00:46:40,279 --> 00:46:41,440
[Marjan] Alles is mislukt.
622
00:46:41,520 --> 00:46:44,120
[John] Maar wat zeg jij nu?
623
00:46:44,200 --> 00:46:46,000
[Marjan] Jij doet alsof alles oké is.
624
00:46:46,080 --> 00:46:49,799
Ze gaan je schulden niet
kwijtschelden omdat papa dood is.
625
00:46:49,879 --> 00:46:51,400
[John] Geloof mij nu maar gewoon.
626
00:46:53,040 --> 00:46:54,600
Dat zou het makkelijkste zijn.
627
00:46:54,680 --> 00:46:56,279
[John] En het eerlijkste, schat.
628
00:46:59,680 --> 00:47:01,759
[John] Er komen
betere tijden aan, denk ik.
629
00:47:01,839 --> 00:47:03,759
Voor ons allemaal.
-[Julie] O, ja?
630
00:47:03,839 --> 00:47:05,160
Vertrouw me nu maar.
631
00:47:05,240 --> 00:47:08,160
[John] Goeiendag. Kan ik mevrouw
De Pelsmaecker spreken?
47048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.