All language subtitles for Over Water_S01E03_The Temptation.Dutch (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,360 --> 00:00:23,240 [Freddy] Volgende week heb ik dat geld. 2 00:00:23,320 --> 00:00:25,360 Dan ben jij van al die schulden af. 3 00:00:25,439 --> 00:00:26,439 [harde klap] 4 00:00:26,520 --> 00:00:27,520 [John] Fuck. 5 00:00:27,599 --> 00:00:28,680 Freddy. 6 00:00:30,599 --> 00:00:32,800 [vrouw] Dag, John. -[Marjan] Waar blijft hij nu? 7 00:00:32,879 --> 00:00:35,920 Er zal toch niks zijn, hè? -Maar nee. 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,119 Je overdrijft, schat. 9 00:00:37,199 --> 00:00:40,720 [dokter] Ik heb het wat kunnen rekken, maar hij kan hier niet blijven. 10 00:00:40,800 --> 00:00:43,879 [vrouw] Blijft u hier ook wonen? -[John] Nee, het is tijdelijk. 11 00:00:45,080 --> 00:00:46,720 Nee, het is een lang verhaal. 12 00:00:46,800 --> 00:00:49,480 [Marjan] John, er is iets dat je moet weten over Arno. 13 00:00:49,559 --> 00:00:53,080 [Julie] Arno is gay en ze hebben hem op school zien kussen met Tony. 14 00:00:53,160 --> 00:00:54,160 [Marjan] Julie... 15 00:00:54,239 --> 00:00:57,559 [John] Ik voel het. Ik ga zo hard winnen. -Ik ben kapot, ik ga naar huis. 16 00:00:57,640 --> 00:01:01,000 Barry, niet zuchten. We gaan spelen. 17 00:01:01,080 --> 00:01:04,280 [man] Een goeie middag. -[Marjan] De meester zelf is er. 18 00:01:07,240 --> 00:01:09,879 [Walid] Ik hoor net dat Freddy Michielsen verdwenen is. 19 00:01:09,959 --> 00:01:12,759 Hebben we daar iets mee te maken? -[Patrick] Niet dat ik weet. 20 00:01:12,840 --> 00:01:14,679 [Walid] Carl Dockx is naar hem op zoek. 21 00:01:14,759 --> 00:01:17,800 [Carl] Er klopt iets niet. Freddy zit niet in Spanje. 22 00:01:19,360 --> 00:01:21,399 [politievrouw] Goeienavond. -[man] Goeienavond. 23 00:01:43,479 --> 00:01:45,119 [gsm rinkelt] 24 00:01:48,759 --> 00:01:51,520 [dreigende muziek] 25 00:01:57,559 --> 00:01:59,039 Ik ga lopen. 26 00:02:00,640 --> 00:02:02,039 Wat? 27 00:02:02,119 --> 00:02:03,800 Ik ga even lopen. 28 00:02:03,880 --> 00:02:04,880 Nu? 29 00:02:06,240 --> 00:02:07,600 Ik blijf niet lang weg, schat. 30 00:02:09,919 --> 00:02:14,320 Kwam de politie niet terug? -Ja, maar ik blijf niet lang weg. 31 00:02:15,280 --> 00:02:16,680 Ik moet gewoon even... 32 00:02:18,600 --> 00:02:22,160 Even mijn kop leegmaken. [gsm rinkelt] 33 00:02:22,239 --> 00:02:24,519 Neem je niet op? -Nee. 34 00:02:25,600 --> 00:02:27,440 En wat als er nieuws is? 35 00:02:30,200 --> 00:02:32,720 [Marjan] En? -Het is het werk. 36 00:02:35,959 --> 00:02:39,239 [John] Ik moet gewoon even naar buiten, schat. Tot zo. 37 00:02:39,320 --> 00:02:40,320 Tot straks. 38 00:02:44,400 --> 00:02:47,480 [muziek zwelt aan] 39 00:03:21,280 --> 00:03:23,040 [gierende banden] 40 00:03:29,000 --> 00:03:30,040 Godverdomme. 41 00:03:31,440 --> 00:03:34,560 Ik weet het. Ik snap het. Het is tijd om te betalen. 42 00:03:34,640 --> 00:03:38,399 Ja, hoog tijd. Je zou betalen als je uit het ziekenhuis kwam. 43 00:03:38,480 --> 00:03:39,600 [John] Ik heb het geld. 44 00:03:40,760 --> 00:03:42,079 Maar niet hier. 45 00:03:42,160 --> 00:03:46,119 Maar wel snel. En wat jullie willen. -[man 2] Het is verdubbeld. 46 00:03:46,200 --> 00:03:47,959 [John] Wat? Verdubbeld? 47 00:03:48,920 --> 00:03:50,000 Is dat om te lachen? 48 00:03:50,079 --> 00:03:53,760 Nee, dat is niet om te lachen. Corry zegt dat je nog een week hebt. 49 00:03:53,840 --> 00:03:54,799 Komaan, gast. 50 00:03:54,880 --> 00:03:58,239 [man 2] Anders mogen we je opsluiten, om een beetje met je te spelen. 51 00:03:58,320 --> 00:04:00,600 Opsluiten? -[man 2] Opsluiten, ja. 52 00:04:00,679 --> 00:04:02,239 In een heel klein kamertje. 53 00:04:02,320 --> 00:04:05,519 Ja. En wie gaat er dan voor je kameraad Barry zorgen? 54 00:04:08,119 --> 00:04:09,280 [man 1] Maak dat je weg bent. 55 00:04:11,959 --> 00:04:14,760 [man 1] Een week, meneer Beckers. 56 00:04:23,159 --> 00:04:26,399 [deur gaat open en dicht] [hartmonitor piept] 57 00:04:26,479 --> 00:04:28,840 Godverdomme. Sorry, makker. 58 00:04:28,920 --> 00:04:31,400 Sorry dat het zo lang geduurd heeft. 59 00:04:33,400 --> 00:04:35,039 Jij hebt honger, hè. 60 00:04:35,120 --> 00:04:36,240 Alles komt in orde. 61 00:04:41,599 --> 00:04:42,599 Godverdomme. 62 00:05:07,520 --> 00:05:08,840 Ik heb schrik, maat. 63 00:05:12,039 --> 00:05:13,200 Ik heb zo'n schrik. 64 00:05:16,039 --> 00:05:19,360 Waarom kan alles niet weer gewoon zijn? 65 00:05:21,200 --> 00:05:22,520 Gewoon gewoon. 66 00:05:26,520 --> 00:05:27,880 Zeg jij eens wat ik moet doen. 67 00:05:29,599 --> 00:05:31,240 Want ik weet het niet meer. 68 00:05:33,640 --> 00:05:35,159 Ik weet het niet meer. 69 00:05:36,680 --> 00:05:42,719 [titelmuziek] ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 70 00:05:42,800 --> 00:05:45,320 ♪ why did love ♪ 71 00:05:45,400 --> 00:05:48,560 ♪ put a gun in my hand ♪ 72 00:05:48,640 --> 00:05:54,400 ♪ why did love put a gun in my hand? ♪ 73 00:05:54,479 --> 00:05:59,960 ♪ in my bed, in my head, in my hand ♪ 74 00:06:00,039 --> 00:06:03,320 ♪ was is it for redemption? ♪ 75 00:06:03,400 --> 00:06:06,200 ♪ was it for revenge? ♪ 76 00:06:06,280 --> 00:06:09,200 ♪ was it for the bottle? ♪ 77 00:06:09,280 --> 00:06:12,240 ♪ was it for the ledge? ♪ 78 00:06:12,320 --> 00:06:18,320 ♪ was it for the thrill of pushing my hope to the edge? ♪ 79 00:06:18,400 --> 00:06:24,760 ♪ why did love, why did love put a gun in my hand? ♪ 80 00:06:38,200 --> 00:06:40,840 John Beckers. -Sven Van Oevelen. Gecondoleerd. 81 00:06:40,919 --> 00:06:43,240 [politievrouw] Innige deelneming. -Dank je wel. 82 00:06:43,320 --> 00:06:46,799 Excuus. Ik had even wat lucht nodig. -Dat zal wel. 83 00:06:49,880 --> 00:06:51,599 En? 84 00:06:51,680 --> 00:06:55,120 Geen nieuws. Tenzij de bevestiging dat het om papa gaat... 85 00:06:55,200 --> 00:06:57,560 ...en dat er een lijkschouwing volgt. Toch? 86 00:06:57,640 --> 00:06:58,640 [politievrouw] Ja. 87 00:06:59,520 --> 00:07:00,560 Een lijkschouwing? 88 00:07:00,640 --> 00:07:02,120 [politievrouw] Dat is de normale procedure. 89 00:07:02,200 --> 00:07:05,479 Gewoon om te achterhalen wat de juiste doodsoorzaak is... 90 00:07:05,560 --> 00:07:08,080 ...het tijdstip van overlijden, dat soort zaken. 91 00:07:08,159 --> 00:07:09,239 En wie doet dat? 92 00:07:10,520 --> 00:07:12,840 Een dokter, denk ik, schat. 93 00:07:12,919 --> 00:07:18,000 [Sven] Dat is inderdaad de wetsdokter. Er is ook een fotograaf bij aanwezig. 94 00:07:18,080 --> 00:07:20,400 Wat er gebeurt, is dat het lijk van je vader... 95 00:07:20,479 --> 00:07:21,799 Sorry. Sorry. 96 00:07:26,080 --> 00:07:29,599 Het is nu wel zo dat een fotograaf eigenlijk alleen aanwezig is... 97 00:07:29,680 --> 00:07:31,960 ...bij een gerechtelijke lijkschouwing. 98 00:07:32,840 --> 00:07:35,280 Dat is hier het geval niet, neem ik aan. 99 00:07:35,359 --> 00:07:36,919 Nee, waarschijnlijk niet. 100 00:07:39,280 --> 00:07:40,840 Oké. Prima. 101 00:07:43,159 --> 00:07:46,239 Goed. Misschien bellen we je nog in de loop van de week... 102 00:07:46,320 --> 00:07:50,039 ...als er nog nieuwe vragen komen. -Bijvoorbeeld? 103 00:07:50,120 --> 00:07:54,000 [politievrouw] Om nog eens te overlopen wie hem gezien heeft, waar hij gezien is. 104 00:07:54,080 --> 00:07:57,400 Dat is genoteerd toen Marjan z'n verdwijning is komen aangeven. 105 00:07:57,479 --> 00:08:00,560 Waarom zou dat nog eens moeten? Het zou me veel plezier doen... 106 00:08:00,640 --> 00:08:04,479 ...mochten jullie ons nu even alleen laten. Mag dat? 107 00:08:04,560 --> 00:08:06,000 [Julie] Papa... -Nee, serieus. 108 00:08:06,080 --> 00:08:09,560 Mogen we even met ons gezin zijn? -[politievrouw] We begrijpen het. 109 00:08:09,640 --> 00:08:12,359 We wilden zeker niet storen. -[Julie] Dat was ook niet zo. 110 00:08:19,120 --> 00:08:21,400 Mochten er nog vragen zijn... 111 00:08:21,479 --> 00:08:25,039 We houden jullie op de hoogte, mocht er nog iets gebeuren. 112 00:08:25,120 --> 00:08:28,239 Er is al iets verschrikkelijks gebeurd. Toch? 113 00:08:28,320 --> 00:08:29,960 Ja. Excuus. 114 00:08:31,479 --> 00:08:32,720 Sterkte. -[John] Bedankt. 115 00:08:43,240 --> 00:08:45,120 [Marjan] Zijn ze al weg? 116 00:08:45,199 --> 00:08:46,000 Ja. 117 00:08:47,159 --> 00:08:50,560 En? -Wat? Niks. 118 00:08:50,640 --> 00:08:54,880 Zeg, kan je wat vriendelijker zijn? -Sorry. Ik heb het ook niet makkelijk. 119 00:08:54,959 --> 00:08:56,280 Heb je het ook niet makkelijk? 120 00:08:56,360 --> 00:08:58,360 En wij dan? Hebben wij het niet moeilijk? 121 00:08:58,439 --> 00:09:00,360 Het gaat altijd over jou. -[Arno] Stop. 122 00:09:09,120 --> 00:09:10,120 [man] Dus... 123 00:09:11,439 --> 00:09:14,800 Zijn linkerheup is volledig verbrijzeld. 124 00:09:15,680 --> 00:09:18,520 Voor de rest heel veel kneuzingen. 125 00:09:18,600 --> 00:09:20,800 En als je naar het hoofd kijkt... 126 00:09:21,760 --> 00:09:24,839 ...dan zie je dat er een heel zware klap is geweest. 127 00:09:24,920 --> 00:09:28,120 [politievrouw] Dus, wat denk je? Slecht gevallen? 128 00:09:28,199 --> 00:09:30,839 Dat is dan wel heel slecht gevallen. 129 00:09:30,920 --> 00:09:34,199 Oké. Hij wordt overvallen. 130 00:09:34,280 --> 00:09:37,319 Hij wil zich verdedigen, wordt vermoord en dan gedumpt. 131 00:09:37,400 --> 00:09:39,920 Nee, want er zat water in z'n longen. 132 00:09:40,000 --> 00:09:42,600 Hij heeft dus gevochten tegen de verdrinking. 133 00:09:42,680 --> 00:09:45,640 Het kan zijn dat ze hem bewusteloos hebben geklopt... 134 00:09:45,720 --> 00:09:48,040 ...dat ze hem voor dood in het water hebben gerold... 135 00:09:48,120 --> 00:09:52,280 ...en dat hij weer bij bewustzijn is gekomen door de shock, maar... 136 00:09:52,360 --> 00:09:54,120 ...toen was het wellicht al te laat. 137 00:09:54,199 --> 00:09:57,720 Dus? -Verdacht overlijden, sowieso. 138 00:10:00,760 --> 00:10:02,199 [spannende muziek] 139 00:10:13,959 --> 00:10:15,319 [Marjan] Ik ga even kijken. 140 00:10:20,760 --> 00:10:23,520 Hey. -[Patrick] Hey, Marjan. 141 00:10:24,959 --> 00:10:29,319 Ik... Ik kom je gewoon even veel sterkte toewensen. 142 00:10:29,400 --> 00:10:30,400 Dat is lief. 143 00:10:31,959 --> 00:10:34,720 Ik heb altijd veel respect gehad voor je vader. 144 00:10:35,920 --> 00:10:41,199 Een ongelooflijk rechtlijnige, eerlijke, warme man. 145 00:10:41,280 --> 00:10:42,360 Dat is waar. 146 00:10:43,720 --> 00:10:47,280 Als er ook maar iets is wat ik voor je kan doen, het maakt niet uit wat... 147 00:10:47,360 --> 00:10:49,839 ...laat het me alsjeblieft weten. 148 00:10:49,920 --> 00:10:52,839 Ik besef het gewoon nog niet. -Dat snap ik. 149 00:10:54,959 --> 00:10:55,959 Hé... 150 00:10:57,560 --> 00:10:59,640 Ik ben er voor je. -Dank je. 151 00:10:59,719 --> 00:11:00,719 Ik meen het. 152 00:11:02,600 --> 00:11:05,439 Maar ik moet naar een vergadering. -Ja, natuurlijk. 153 00:11:18,199 --> 00:11:19,839 [John] Ja, die kunnen er gerust bij. 154 00:11:19,920 --> 00:11:23,319 Donderdag zijn die van Rademakers weg, dan is er plaats genoeg. 155 00:11:23,400 --> 00:11:24,839 Oké. -Sorry. 156 00:11:26,959 --> 00:11:29,360 John Beckers. -[Staf] John, Staf hier. 157 00:11:29,439 --> 00:11:31,839 Goeiemiddag, Staf. -Heb jij even? 158 00:11:31,920 --> 00:11:32,920 Natuurlijk. 159 00:11:33,000 --> 00:11:35,959 Zeg, gecondoleerd met het overlijden van Freddy. 160 00:11:36,040 --> 00:11:38,880 Onwaarschijnlijk, hè. -Ik stoor toch niet? 161 00:11:38,959 --> 00:11:40,640 Nee, je stoort niet. Zeg maar. 162 00:11:40,719 --> 00:11:43,959 John, ik zou je even willen zien, onder ons. 163 00:11:44,040 --> 00:11:46,880 Oké. -Het is belangrijk. 164 00:11:46,959 --> 00:11:49,719 Natuurlijk. Over twintig minuutjes? 165 00:11:49,800 --> 00:11:52,400 Oké. Anders kom ik naar je kantoor? -Ja. 166 00:11:52,480 --> 00:11:53,839 Tot zo? -Ja. 167 00:11:55,959 --> 00:11:58,760 [Staf] We willen dit zo discreet mogelijk behandelen... 168 00:11:58,839 --> 00:12:01,360 ...zeker gezien uw bekendheid. 169 00:12:01,439 --> 00:12:02,680 [John] Ja, natuurlijk. 170 00:12:02,760 --> 00:12:05,640 Maar wat bedoel je dan met kwaad opzet? 171 00:12:06,560 --> 00:12:09,760 Ik heb gesproken met de inspecteur die deze zaak opvolgt... 172 00:12:09,839 --> 00:12:13,920 ...en er zou dus toch een crimineel onderzoek volgen. 173 00:12:14,000 --> 00:12:19,240 Vooral omdat Freddy zou zijn verwond voor hij verdronken is. 174 00:12:19,319 --> 00:12:22,839 Wacht. Onze pa is toch niet verdronken? 175 00:12:22,920 --> 00:12:24,800 Hoe bedoel je? 176 00:12:24,880 --> 00:12:29,120 Hoe kan jij weten dat hij nog niet dood was toen hij in dat water viel? 177 00:12:29,199 --> 00:12:32,959 John, misschien... -Nee, serieus. Ik snap het niet. 178 00:12:33,040 --> 00:12:35,360 Hoe weten jullie dat? Dat is toch raar? 179 00:12:37,040 --> 00:12:38,520 Dit heb je niet van mij, hè. 180 00:12:40,640 --> 00:12:42,520 De lijkschouwing heeft aangetoond... 181 00:12:42,599 --> 00:12:46,560 ...dat Freddy een verbrijzelde heup had en een wonde aan het hoofd. 182 00:12:46,640 --> 00:12:49,680 En dat krijg je niet van in het water te vallen. 183 00:12:49,760 --> 00:12:53,800 Bovendien zat er water in zijn longen, wat bewijst dat hij verdronken is... 184 00:12:53,880 --> 00:12:56,839 ...en dus nog leefde toen hij in het water is gesukkeld. 185 00:12:56,920 --> 00:13:00,719 Begrijp je? Dat alles maakt dat het een verdacht overlijden is... 186 00:13:00,800 --> 00:13:04,079 ...en ja, dat wij een onderzoek moeten starten. 187 00:13:06,839 --> 00:13:09,199 Gaat het? Wil je iets drinken? 188 00:13:09,280 --> 00:13:10,520 Nee, het gaat wel. 189 00:13:15,000 --> 00:13:19,120 Ik weet dat dit een geweldige klap is, maar ik wou het je toch zelf vertellen... 190 00:13:19,199 --> 00:13:23,719 ...zodat jij het aan Marjan zou kunnen... -Ja, natuurlijk. 191 00:13:25,959 --> 00:13:26,959 Allee... 192 00:13:28,760 --> 00:13:29,920 Soigneer je, hè. 193 00:13:34,760 --> 00:13:37,240 [deur gaat dicht] 194 00:13:43,160 --> 00:13:45,719 [sombere muziek] 195 00:14:09,880 --> 00:14:11,680 [Engels] Zeventien euro, alsjeblieft. 196 00:14:13,000 --> 00:14:14,920 [deurbel klinkt] 197 00:14:16,079 --> 00:14:17,120 [Engels] Laat maar zitten. 198 00:14:19,040 --> 00:14:22,240 [man] John, verdomme. De buit is binnen, man. 199 00:15:29,800 --> 00:15:32,839 [politievrouw] Meneer Dockx, je hebt een zwaar crimineel verleden. 200 00:15:34,400 --> 00:15:35,400 Ja. 201 00:15:37,000 --> 00:15:39,040 Maar die straf heb ik al uitgezeten. 202 00:15:40,319 --> 00:15:42,680 En dat is al meer dan tien jaar geleden. 203 00:15:44,880 --> 00:15:47,040 En het was geen moord, maar doodslag. 204 00:15:49,040 --> 00:15:51,160 Daar kan ik niks meer aan veranderen. 205 00:15:54,040 --> 00:15:57,359 En ik weet dat dat mij altijd zal blijven achtervolgen. 206 00:16:01,839 --> 00:16:03,479 Wat zou je nu zelf doen? 207 00:16:04,760 --> 00:16:06,319 Er komt iemand te sterven. 208 00:16:06,400 --> 00:16:12,079 En in zijn onmiddellijke omgeving is er toevallig iemand met een strafblad. 209 00:16:15,079 --> 00:16:19,400 Het enige wat ik kan zeggen, is dat Freddy voor mij familie is... 210 00:16:23,160 --> 00:16:24,160 Was. 211 00:16:26,839 --> 00:16:31,240 En dat ik hem nooit, maar dan ook nooit, iets had aangedaan. 212 00:16:33,120 --> 00:16:35,760 Freddy was ook zuiver. 213 00:16:35,839 --> 00:16:36,800 En... 214 00:16:39,199 --> 00:16:41,959 ...dat is waarschijnlijk zijn dood geworden. 215 00:16:42,040 --> 00:16:43,040 Hoezo? 216 00:16:46,800 --> 00:16:47,800 Kijk... 217 00:16:49,160 --> 00:16:54,160 De gronden van Freddy, van Michielsen nv... 218 00:16:54,240 --> 00:16:57,800 Die gronden hebben een unieke ligging. 219 00:16:57,880 --> 00:17:00,040 Heel veel mensen willen ze hebben. 220 00:17:01,400 --> 00:17:04,200 Maar Freddy heeft die gronden nooit willen verkopen. Nooit. 221 00:17:06,240 --> 00:17:08,119 En daar worden mensen lastig van. 222 00:17:11,079 --> 00:17:14,760 Patrick De Beco wil al jaren per se die grond. 223 00:17:18,000 --> 00:17:20,720 En op de avond van het feest op de bananenboot... 224 00:17:20,800 --> 00:17:22,240 ...maar dat weet je vast wel... 225 00:17:22,319 --> 00:17:24,319 ...maakt hij ambras met Freddy. 226 00:17:29,560 --> 00:17:31,200 Je moet echt niet bij mij zijn... 227 00:17:31,280 --> 00:17:33,720 ...als je wil weten wat er met Freddy gebeurd is. 228 00:17:39,760 --> 00:17:41,560 De Beco heeft hem... 229 00:17:49,360 --> 00:17:51,000 [Patrick] Onwaarschijnlijk triest. 230 00:17:52,560 --> 00:17:55,040 Een stuk authenticiteit dat uit de haven verdwijnt. 231 00:17:55,120 --> 00:17:59,240 Freddy was een voorbeeld, een symbool van hoe het vroeger was. 232 00:17:59,320 --> 00:18:02,639 [Carl] Patrick De Beco heeft Freddy vermoord. 233 00:18:05,560 --> 00:18:07,280 Vind je dat een zware uitspraak? 234 00:18:08,919 --> 00:18:12,440 Ik wil het gerust nog eens zeggen, als je het nog eens wil horen. 235 00:18:14,240 --> 00:18:15,919 [Patrick] Zal ik eens iets onnozels zeggen? 236 00:18:16,000 --> 00:18:20,560 Ik denk dat hij is gaan pissen en dat hij iets gekregen heeft. 237 00:18:21,600 --> 00:18:25,159 Even een luchtje scheppen, even alleen zijn. En pats, licht uit. 238 00:18:25,240 --> 00:18:27,879 [Carl] Wat denk je nu? Natuurlijk doet hij dat niet zelf. 239 00:18:27,960 --> 00:18:31,080 Wat kost een Roemeen, denk je? Of een Afghaan. 240 00:18:31,159 --> 00:18:32,440 Vijftienhonderd euro? 241 00:18:32,520 --> 00:18:35,720 [Patrick] Die grond zou ideaal zijn voor mijn zaken, ja. 242 00:18:35,800 --> 00:18:38,320 Dat zou financieel heel interessant zijn. 243 00:18:39,200 --> 00:18:41,320 Ik ben een zakenman. 244 00:18:41,399 --> 00:18:43,760 Niet meer, maar ook niet minder. 245 00:18:43,840 --> 00:18:46,600 [hartmonitor piept] 246 00:18:51,040 --> 00:18:54,320 [Carl] De Beco had een motief. Freddy stond in zijn weg. 247 00:18:54,399 --> 00:18:55,480 [Patrick] Ja, dat klopt. 248 00:18:56,560 --> 00:18:58,040 Ik wou dat hij verkocht. 249 00:19:03,480 --> 00:19:06,200 [Carl] Een wanhoopsdaad, Freddy? Dat kan niet. 250 00:19:06,280 --> 00:19:07,840 Dat kan niet. 251 00:19:07,919 --> 00:19:10,399 Hij had alles om gelukkig te zijn. 252 00:19:10,480 --> 00:19:11,480 Onmogelijk. 253 00:19:12,639 --> 00:19:13,639 Onmogelijk. 254 00:19:19,919 --> 00:19:22,320 Ik zou graag naar huis gaan, als dat mag. 255 00:19:27,040 --> 00:19:31,320 [Marjan] Papa ging die laatste 75.000 euro nog regelen, zei hij vorige week. 256 00:19:31,399 --> 00:19:32,560 [John] Sst. 257 00:19:33,480 --> 00:19:35,879 [Marjan] Wanneer moeten we dat ten laatste terugbetalen? 258 00:19:35,960 --> 00:19:37,520 Schat, zo werkt dat niet. 259 00:19:38,440 --> 00:19:41,120 Liever gisteren dan vandaag bij die mannen. 260 00:19:41,200 --> 00:19:43,360 Dat is crapuul, hè. -Ja, net daarom. 261 00:19:48,040 --> 00:19:49,919 Wat is er met papa gebeurd? 262 00:19:53,720 --> 00:19:55,919 [Marjan] Ik heb er zo'n raar gevoel bij. 263 00:20:02,879 --> 00:20:04,360 Je hoeft niet bang te zijn. 264 00:20:07,960 --> 00:20:10,560 [Carl belt onverstaanbaar] 265 00:20:11,520 --> 00:20:13,960 [Carl] ...die nummers komen niet overeen. 266 00:20:14,040 --> 00:20:15,159 [Ella] Oei. 267 00:20:21,960 --> 00:20:26,280 [Ella] Sorry, ik heb dit opengemaakt, maar het is blijkbaar voor jou. 268 00:20:26,360 --> 00:20:29,440 Carl, kom jij nog terug? -[Carl] Ja, ik kom eraan. 269 00:20:29,520 --> 00:20:32,000 Normaal gingen ze dat leveren tussen vijf en zeven. 270 00:20:32,080 --> 00:20:34,679 Dan had ik het zelf aangenomen. Sorry. 271 00:20:36,440 --> 00:20:38,040 Dat is niet voor mij, hoor. 272 00:20:40,320 --> 00:20:44,000 Hoe doe jij nu? Jij dacht dat dat voor mij was, of wat? 273 00:20:44,080 --> 00:20:46,760 [Ella] Nee, nee. Natuurlijk niet. 274 00:20:47,600 --> 00:20:50,720 Het zijn gewoon pampers voor volwassenen. 275 00:20:50,800 --> 00:20:54,399 Afgeleverd op jouw naam. -Ja, dat kan ik uitleggen. 276 00:20:56,080 --> 00:20:58,080 Maar het is wat moeilijk, omdat... 277 00:20:59,240 --> 00:21:02,200 Oké. Het zijn ook mijn zaken niet, hè. 278 00:21:02,280 --> 00:21:03,520 [John] Nee. 279 00:21:04,440 --> 00:21:05,520 Maar toch. 280 00:21:07,480 --> 00:21:10,200 Zodra ik het kan uitleggen, zal ik dat doen. 281 00:21:11,280 --> 00:21:14,720 Tot die tijd doe je maar alsof je niks gezien hebt. 282 00:21:14,800 --> 00:21:16,080 Oké. 283 00:21:32,480 --> 00:21:33,800 [gsm geef melding] 284 00:21:57,280 --> 00:21:58,280 [Ella] John? 285 00:22:03,520 --> 00:22:05,360 John, alles oké? 286 00:22:05,439 --> 00:22:07,040 Alles oké. 287 00:22:07,120 --> 00:22:09,520 Echt? Want je ziet er niet oké uit. 288 00:22:10,960 --> 00:22:12,080 Jawel. 289 00:22:13,879 --> 00:22:16,480 Sorry. Had ik dat niet mogen zeggen? -Jawel. 290 00:22:19,080 --> 00:22:20,159 Natuurlijk wel. 291 00:22:31,240 --> 00:22:32,360 [Ella] Kom eens hier, jij. 292 00:22:36,919 --> 00:22:37,919 Het gaat niet. 293 00:22:42,720 --> 00:22:44,120 Ik kan het niet meer. 294 00:22:46,120 --> 00:22:47,480 Wat kan je niet? 295 00:22:48,720 --> 00:22:50,240 Wat is er toch? 296 00:22:55,919 --> 00:22:57,520 Mag ik je iets laten zien? 297 00:22:59,720 --> 00:23:00,720 Ja. 298 00:23:03,560 --> 00:23:04,560 Kom. 299 00:23:09,840 --> 00:23:11,240 [hartmonitor piept] 300 00:23:24,040 --> 00:23:25,480 [John] Hij is mijn beste vriend. 301 00:23:27,439 --> 00:23:29,840 Hij is ook altijd mijn manager geweest. 302 00:23:30,720 --> 00:23:34,320 En wij haalden het beste in elkaar naar boven. 303 00:23:35,439 --> 00:23:36,879 Maar ook het slechtste. 304 00:23:38,520 --> 00:23:39,520 [Ella] Amai. 305 00:23:41,280 --> 00:23:45,080 Nee, maar wij gokten en wij dronken heel veel samen. 306 00:23:46,320 --> 00:23:47,200 En op een avond... 307 00:23:53,320 --> 00:23:57,040 [John] Portefeuille bij je? Komaan. -[Barry] Ja. Geld bij je? 308 00:23:57,120 --> 00:23:58,120 Nee. -Wat? 309 00:23:58,200 --> 00:23:59,439 Jij ook niet. -Kaarten? 310 00:23:59,520 --> 00:24:00,760 Ja, want? -Er is niks... 311 00:24:00,840 --> 00:24:02,560 ...dat Visa niet kan betalen. 312 00:24:04,080 --> 00:24:06,360 Zeg, zou je eens niet met mij meerijden? 313 00:24:06,439 --> 00:24:09,159 Hé, hallo. Ik heb hier net twee shows opgenomen. 314 00:24:09,240 --> 00:24:12,000 Heb jij iemand horen vragen: zal ik niet presenteren? 315 00:24:12,080 --> 00:24:13,080 Oké, janet. 316 00:24:17,120 --> 00:24:18,120 [John] Barry? 317 00:24:22,040 --> 00:24:24,439 Duizend euro voor wie eerst in de club is. 318 00:24:25,320 --> 00:24:29,000 Hé, Barry. Je kan ook gewoon toegeven dat je een loser bent. 319 00:24:29,080 --> 00:24:32,240 Kom, spring in je auto en leg die duizend euro maar klaar. 320 00:24:32,320 --> 00:24:34,960 [Barry geeft gas] 321 00:24:35,040 --> 00:24:36,679 Wacht, hè. 322 00:24:36,760 --> 00:24:40,040 Drie, twee, een, go. 323 00:24:46,040 --> 00:24:47,639 [auto knalt ergens tegen] 324 00:24:50,040 --> 00:24:51,919 Godverdomme. 325 00:24:52,000 --> 00:24:53,040 Barry. 326 00:24:53,960 --> 00:24:54,960 Barry. 327 00:24:57,320 --> 00:24:58,560 Barry. 328 00:25:00,840 --> 00:25:01,840 Barry? 329 00:25:02,679 --> 00:25:03,679 Barry... 330 00:25:05,399 --> 00:25:06,520 O, godverdomme. 331 00:25:07,560 --> 00:25:08,560 Fuck. 332 00:25:09,520 --> 00:25:10,399 Fuck. 333 00:25:16,320 --> 00:25:20,000 Hallo. Er is hier een ongeluk gebeurd. 334 00:25:35,360 --> 00:25:36,480 [Marjan] John. 335 00:25:37,520 --> 00:25:40,280 Gaat het? -Ja, ik ben oké. 336 00:25:41,520 --> 00:25:43,600 Dit is zo erg, Marjan. -Wat is er gebeurd? 337 00:25:43,679 --> 00:25:45,000 Het is verschrikkelijk. 338 00:25:47,800 --> 00:25:53,560 Na de opname zei Barry dat hij nog iets wilde gaan drinken. 339 00:25:53,639 --> 00:25:56,600 Het was de laatste van het seizoen, hij wou gaan vieren. 340 00:25:57,600 --> 00:26:01,439 Je kent hem, hè. Wild doen. Onnozel doen. 341 00:26:02,760 --> 00:26:04,679 Hij reageerde niet meer, Marjan. 342 00:26:05,600 --> 00:26:07,080 [Marjan] Kom, schat. 343 00:26:16,080 --> 00:26:19,439 [Ella] Ik snap eigenlijk niet waarom dat een geheim is. 344 00:26:19,520 --> 00:26:22,199 Het is toch supermooi wat je doet? 345 00:26:23,159 --> 00:26:26,760 Zo je beste vriend verzorgen. -Ja. 346 00:26:26,840 --> 00:26:28,560 Maar zo ziet Marjan dat niet. 347 00:26:30,199 --> 00:26:31,399 Pas op, ik snap dat wel. 348 00:26:33,399 --> 00:26:37,639 Voor haar is Barry degene die alles kapot heeft gemaakt. 349 00:26:39,399 --> 00:26:40,399 Ik vind het toch mooi. 350 00:26:46,879 --> 00:26:49,120 Waarom heb je dat nu aan mij verteld? 351 00:26:51,159 --> 00:26:52,159 Ik weet het niet. 352 00:26:53,840 --> 00:26:56,679 Misschien omdat je een geheim niet alleen kan dragen... 353 00:26:56,760 --> 00:26:59,919 ...of dat iets pas echt bestaat als nog iemand het weet. 354 00:27:05,760 --> 00:27:07,000 Kan hij ons horen? 355 00:27:09,199 --> 00:27:12,040 Mij wel. Jou, dat weet ik niet. 356 00:27:12,120 --> 00:27:13,399 Echt? 357 00:27:15,120 --> 00:27:16,360 Natuurlijk niet. 358 00:27:17,960 --> 00:27:22,120 Nee, hij hoort wel, maar of het doordringt... 359 00:27:22,199 --> 00:27:23,720 Dat weet ik niet. 360 00:27:27,679 --> 00:27:28,760 Bedankt. 361 00:27:30,439 --> 00:27:31,480 Waarvoor? 362 00:27:34,720 --> 00:27:36,240 Ik apprecieer dit echt. 363 00:27:39,879 --> 00:27:40,879 En... 364 00:27:42,240 --> 00:27:44,399 ...daarom zou ik je een sleutel willen geven. 365 00:27:47,280 --> 00:27:49,840 Ik weet dat dat misschien wat raar overkomt... 366 00:27:49,919 --> 00:27:52,800 ...maar als er iets met mij gebeurt... 367 00:27:52,879 --> 00:27:55,639 ...of ik kan hier vier dagen niet komen of zo... 368 00:27:55,720 --> 00:27:57,520 ...dan verhongert die sjarel. 369 00:27:57,600 --> 00:28:02,840 Waarom zou er iets met jou gebeuren? -Dat zal wel niet, maar je weet nooit. 370 00:28:11,159 --> 00:28:12,240 Bedankt, Ella. 371 00:28:13,320 --> 00:28:15,120 Dat betekent heel veel voor mij. 372 00:28:19,320 --> 00:28:21,879 Misschien moet je eens naar de kringloopwinkel gaan... 373 00:28:21,960 --> 00:28:25,800 ...om het hier wat gezelliger te maken. -Ja... Ik hou je niet tegen. 374 00:28:28,040 --> 00:28:29,840 [gsm trilt] 375 00:28:33,000 --> 00:28:36,399 Hey, Kain. -[Kain] Hey, lieverd. 376 00:28:36,480 --> 00:28:40,360 Het is misschien een beetje onnozel, maar ik moest aan je denken. 377 00:28:40,439 --> 00:28:42,280 En ik dacht: ik bel even. 378 00:28:43,679 --> 00:28:47,120 Ik weet niet hoe het is om je pa te verliezen, maar... 379 00:28:47,199 --> 00:28:50,040 Als ik ergens mee kan helpen... -Dat is lief. 380 00:28:50,120 --> 00:28:53,280 [Kain] Ik wou dat ik er was om je te troosten en je vast te pakken... 381 00:28:53,360 --> 00:28:57,480 ...maar ik zit vast in m'n atelier. -Geen probleem. Dat snap ik. 382 00:28:57,560 --> 00:29:00,879 [Kain] Maar je bent altijd welkom, hè. Anytime. 383 00:29:00,959 --> 00:29:04,159 Als je er even uit wil, even weg van alles en iedereen... 384 00:29:05,520 --> 00:29:07,159 Ik ben er voor je. 385 00:29:07,240 --> 00:29:08,480 Kus. -Salut. 386 00:29:16,760 --> 00:29:20,159 Een slechte dag, zegt hij dan. -Ach, valt wel mee. 387 00:29:20,240 --> 00:29:24,199 Bèreke, je bent goed aan het stappen. 388 00:29:24,280 --> 00:29:28,399 Ja, maar wij stappen dan ook, Yves. -Rap zal dat dan toch niet zijn. 389 00:29:28,480 --> 00:29:31,240 Acht kilo afgevallen in een maand. 390 00:29:31,320 --> 00:29:34,080 Als jullie maar klaar zijn voor de interclub. 391 00:29:34,159 --> 00:29:37,800 Ik zou wel een andere polo aandoen, want deze hoort in een parenclub. 392 00:29:37,879 --> 00:29:40,560 Of was het rood en is het afgegaan in de was? 393 00:29:40,639 --> 00:29:42,800 [Yves] Allee, tot volgende week. -Dag, Yves. 394 00:29:49,760 --> 00:29:51,040 Kijk hier nu eens rond. 395 00:29:53,800 --> 00:29:54,800 Wat moet ik zien? 396 00:29:56,520 --> 00:29:57,520 Middelmaat. 397 00:29:59,120 --> 00:30:02,360 Jij vindt dat om te lachen? Ik vind het om te janken. 398 00:30:02,439 --> 00:30:03,720 Is het zo'n dag? 399 00:30:04,679 --> 00:30:07,840 Dan zal ik je een plezier doen met een heel goed verhaal. 400 00:30:07,919 --> 00:30:10,520 Maar het blijft tussen ons, hè. 401 00:30:10,600 --> 00:30:12,480 Ik meen het, hè. -Ja, ja. 402 00:30:12,560 --> 00:30:16,040 Carolus Dockx, zegt je dat niks? -Carolus? 403 00:30:16,120 --> 00:30:17,760 Nee. 404 00:30:17,840 --> 00:30:20,639 Carl van bij Michielsen? -Voilà, dat is 'm. 405 00:30:20,720 --> 00:30:24,560 Vanwaar ken jij Dockx? -Gewoon. Hij is een cliënt. 406 00:30:24,639 --> 00:30:27,959 Hij heeft een heel speciaal testament laten opmaken. 407 00:30:28,040 --> 00:30:29,159 O, ja? -Mhm. 408 00:30:31,679 --> 00:30:33,040 Kom, vertel. 409 00:31:21,959 --> 00:31:24,080 [Marjan] Kom, jongen. We moesten al weg zijn. 410 00:31:28,919 --> 00:31:30,439 Dag, hè. [deur slaat dicht] 411 00:31:35,159 --> 00:31:36,159 [camera klikt] 412 00:31:36,240 --> 00:31:39,600 [man] Zou ik mogen vragen om heel even... -Wat bent u aan het doen? 413 00:31:39,679 --> 00:31:43,320 Sorry, het is voor het overlijden van de schoonvader van John Beckers. 414 00:31:43,399 --> 00:31:46,320 [Marjan] Zou u dat alstublieft niet willen doen? Stop ermee. 415 00:31:46,399 --> 00:31:47,520 Stop. 416 00:31:47,600 --> 00:31:49,679 Arno, rustig. -[John] Arno. 417 00:31:49,760 --> 00:31:52,080 [man] Alsjeblieft, zeg. -[John] Godverdomme. 418 00:31:53,560 --> 00:31:55,080 Wat is dat hier? 419 00:31:55,159 --> 00:31:58,520 [man] Ik wilde gewoon... -Wis gewoon die foto's. Oké? 420 00:31:58,600 --> 00:31:59,879 Wis ze nu gewoon. 421 00:32:02,280 --> 00:32:03,600 Oké. Jezus. 422 00:32:04,639 --> 00:32:05,719 Zijn ze gewist? 423 00:32:07,040 --> 00:32:08,040 Alles weg. 424 00:32:09,159 --> 00:32:11,600 Oké? -Nu jij nog. 425 00:32:11,679 --> 00:32:13,439 [man] Prettige dag nog. 426 00:32:16,800 --> 00:32:18,320 [Marjan] Dag, schat. 427 00:32:19,719 --> 00:32:21,439 [John] Goed gedaan, jongen. 428 00:32:21,520 --> 00:32:22,520 Wat zeg jij nu? 429 00:32:23,480 --> 00:32:26,760 Jij moedigt dat aan? -Jou beschermen? Ja. 430 00:32:26,840 --> 00:32:31,199 Komaan, John. Mij beschermen, onze minderjarige zoon. Meen je dat? 431 00:32:31,280 --> 00:32:34,000 Is dat de stijl geworden, macho's onder elkaar? 432 00:32:34,080 --> 00:32:35,280 Marjan... 433 00:32:36,360 --> 00:32:38,240 Wat is er eigenlijk met jou? 434 00:32:40,280 --> 00:32:41,280 John... 435 00:32:49,959 --> 00:32:52,360 [Denise] Dat is chiquer, een mis om elf uur. 436 00:32:52,439 --> 00:32:55,159 Ze zeggen dat ook zo, een elfuurmis. 437 00:32:55,240 --> 00:32:56,800 [Marjan] Waarom is dat zo? 438 00:32:56,879 --> 00:32:59,919 Omdat er voor chique mensen volk van over het hele land komt. 439 00:33:00,000 --> 00:33:02,959 Zo kunnen zij op tijd op de begrafenis geraken. 440 00:33:03,040 --> 00:33:05,879 Daarom is dat om elf uur en niet om tien uur. 441 00:33:05,959 --> 00:33:06,959 [Marjan] Dat wist ik niet. 442 00:33:07,879 --> 00:33:12,360 Denise, bedankt voor het komen. -Kindje, ik ben blij dat ik mag komen. 443 00:33:12,439 --> 00:33:15,480 Maar allee, jij betekende zoveel voor papa. 444 00:33:15,560 --> 00:33:18,840 Ik heb nooit begrepen waarom jullie niet zijn gaan samenwonen. 445 00:33:18,919 --> 00:33:21,879 Hij wou dat niet, uit respect voor je moeder. 446 00:33:21,959 --> 00:33:23,000 [Marjan] Maar allee... 447 00:33:25,040 --> 00:33:26,800 We hebben het er nog over. 448 00:33:27,760 --> 00:33:31,800 En je bent altijd welkom bij ons. -[Denise] Bedankt. Da's lief. 449 00:33:33,560 --> 00:33:35,760 Ik zie je zaterdag. Ja? 450 00:33:35,840 --> 00:33:37,800 Salut. Dag. 451 00:33:42,199 --> 00:33:43,760 [ze klopt op de deur] 452 00:34:00,719 --> 00:34:03,840 Dag, Kain, met Marjan. Ik sta voor je deur. 453 00:34:03,919 --> 00:34:06,360 Maar ik passeer wel een andere keer. 454 00:34:07,600 --> 00:34:08,880 Oh. 455 00:34:10,040 --> 00:34:11,679 [Marjan] Oei. 456 00:34:11,759 --> 00:34:12,880 Wat doe jij hier? 457 00:34:13,839 --> 00:34:15,400 Ik kom Kain bezoeken. 458 00:34:16,880 --> 00:34:18,279 Hij is... 459 00:34:18,360 --> 00:34:21,199 Heb jij hier vannacht geslapen? -Ja. 460 00:34:23,799 --> 00:34:26,159 O, dat wist ik niet. 461 00:34:26,239 --> 00:34:27,360 Sorry. 462 00:34:27,440 --> 00:34:30,639 Nee, het is oké. Ik hoef dat eigenlijk ook niet te weten. 463 00:34:33,000 --> 00:34:34,159 Wil je binnenkomen? 464 00:34:34,239 --> 00:34:37,319 Nee, zeg maar gewoon tegen Kain dat ik nog weleens passeer... 465 00:34:37,400 --> 00:34:39,679 ...of als hij in de buurt is van de galerij... 466 00:34:39,759 --> 00:34:42,679 Oké. -Kom jij straks naar huis? 467 00:34:42,759 --> 00:34:43,920 Eh... 468 00:34:44,000 --> 00:34:46,920 Je ziet maar. -Ja. 469 00:34:47,000 --> 00:34:48,360 Ga naar binnen. Het is koud. 470 00:34:56,360 --> 00:34:57,480 [dreigende tonen] 471 00:35:07,200 --> 00:35:08,200 [vrouw] Goeienavond. 472 00:35:09,319 --> 00:35:10,560 Ook goeienavond. 473 00:35:10,640 --> 00:35:13,720 Mijn excuses, meneer Beckers. Ik wou u niet laten schrikken. 474 00:35:13,799 --> 00:35:17,240 Aangenaam. Benedicte De Pelsmaecker. 475 00:35:17,319 --> 00:35:19,920 Mag ik twee minuutjes van uw tijd? 476 00:35:20,000 --> 00:35:22,160 Ik wilde net vertrekken, maar zeg maar. 477 00:35:23,360 --> 00:35:28,040 Ik wou u eerst en vooral condoleren met het verlies van uw schoonvader. 478 00:35:28,120 --> 00:35:30,200 Ik heb Freddy ook gekend. 479 00:35:30,279 --> 00:35:32,880 Ik heb hem altijd ongelooflijk gerespecteerd. 480 00:35:32,960 --> 00:35:34,040 Dank je wel. 481 00:35:34,880 --> 00:35:39,440 Ik ga het niet te lang maken, maar ik vroeg me af, meneer Beckers... 482 00:35:39,520 --> 00:35:42,160 Beseft u wel hoe goed uw terreinen gelegen zijn? 483 00:35:44,120 --> 00:35:45,120 Ja. 484 00:35:46,200 --> 00:35:50,000 Het is in de haven eigenlijk hetzelfde als met appartementen aan de kust. 485 00:35:50,080 --> 00:35:53,120 Er zijn drie dingen belangrijk, meneer Beckers. 486 00:35:53,200 --> 00:35:57,640 De ligging, de ligging en ook nog eens de ligging. 487 00:36:00,960 --> 00:36:05,040 Ik wil u graag een voorstel doen, een concreet en eenvoudig voorstel. 488 00:36:05,120 --> 00:36:08,560 En dan weet u meteen waar u aan toe bent, nietwaar? 489 00:36:08,640 --> 00:36:10,680 Ah, een voorstel. 490 00:36:12,200 --> 00:36:15,960 Zeker. Maar u weet dat de terreinen niet te koop zijn? 491 00:36:16,040 --> 00:36:17,799 Elke dinsdag- en vrijdagnacht... 492 00:36:17,880 --> 00:36:20,520 ...tussen tien uur 's avonds en vijf uur 's ochtends... 493 00:36:20,600 --> 00:36:23,839 ...wil ik dat mijn cliënten hier passeren met twee containers. 494 00:36:23,920 --> 00:36:27,600 Om vijf uur stipt zijn ze weer weg. -Ik... 495 00:36:27,680 --> 00:36:31,360 U krijgt er vijftienduizend euro per nacht voor. Cash. 496 00:36:33,120 --> 00:36:36,440 Dat klinkt louche, mevrouw... -De Pelsmaecker. 497 00:36:38,600 --> 00:36:40,360 Ja, louche. 498 00:36:42,040 --> 00:36:44,720 In mijn oren klinkt dat vooral heel eenvoudig. 499 00:36:46,680 --> 00:36:49,360 En welke containers worden hier dan versluisd? 500 00:36:50,240 --> 00:36:54,080 Ik denk dat in die vijftienduizend euro per nacht ook wel de discretie zit... 501 00:36:54,160 --> 00:36:57,040 ...dat u dat niet hoeft te weten, meneer Beckers. 502 00:36:58,240 --> 00:37:01,480 Dat is honderdtwintigduizend euro per maand. 503 00:37:02,759 --> 00:37:07,400 Het kan aan mijn verleden liggen, maar dit lijkt wel verborgen camera. 504 00:37:07,480 --> 00:37:12,440 Nee. Dat is wat we willen vermijden, elke vorm van aandacht. 505 00:37:15,040 --> 00:37:16,839 Het is allemaal niet zo erg. 506 00:37:16,920 --> 00:37:19,279 Ik heb hier ook nog met uw schoonvader gestaan. 507 00:37:19,359 --> 00:37:23,200 Ik heb hem hetzelfde voorstel gedaan, maar hij heeft nee gezegd. 508 00:37:23,279 --> 00:37:24,400 En dat was oké. 509 00:37:25,600 --> 00:37:27,080 Maar ik dacht... 510 00:37:29,040 --> 00:37:32,160 Misschien is het nu wel het overwegen waard. 511 00:37:32,240 --> 00:37:35,720 We zijn tenslotte allemaal maar mensen, meneer Beckers. 512 00:37:35,799 --> 00:37:39,200 En het is geen schande om een extra centje te kunnen gebruiken. 513 00:37:41,319 --> 00:37:42,720 Denk er eens over na. 514 00:37:43,680 --> 00:37:45,120 Je kunt me altijd bellen. 515 00:37:48,640 --> 00:37:51,319 Ik vrees dat dat niks voor ons is. Toch bedankt. 516 00:37:53,359 --> 00:37:54,359 Prima. 517 00:37:56,759 --> 00:37:59,960 Het is ook geen schande om alsnog van gedacht te veranderen. 518 00:38:00,040 --> 00:38:02,040 Nee, zeker niet. 519 00:38:02,120 --> 00:38:05,040 Maar zoals gezegd, het is niks voor ons. 520 00:38:06,440 --> 00:38:08,880 Dan wens ik u nog een fijne avond. -Ik u ook. 521 00:38:11,000 --> 00:38:12,359 [auto start] 522 00:38:20,680 --> 00:38:22,600 [auto rijdt weg] 523 00:38:30,560 --> 00:38:33,600 Als je ziet hoeveel die blauwe besjes tegenwoordig kosten... 524 00:38:33,680 --> 00:38:36,720 Dat is toch belachelijk? En dan komen die nog eens uit Peru. 525 00:38:36,799 --> 00:38:41,680 Dat is veel te duur en ecologisch totaal niet meer te verantwoorden. 526 00:38:44,279 --> 00:38:45,560 [Julie] Wijn? 527 00:38:45,640 --> 00:38:46,640 Ja. 528 00:38:47,920 --> 00:38:50,440 Waar is Arno? -Hij ligt al in zijn bed. 529 00:38:52,880 --> 00:38:54,759 En papa? 530 00:38:54,839 --> 00:38:57,040 Hij is weg. Ik weet niet waarnaartoe. 531 00:38:58,160 --> 00:38:59,520 We hebben ruziegemaakt. 532 00:38:59,600 --> 00:39:00,960 Ook dat nog. 533 00:39:02,080 --> 00:39:03,080 Erg? 534 00:39:03,920 --> 00:39:05,759 Ik hoop van niet. 535 00:39:05,839 --> 00:39:08,400 We zijn allebei een beetje over onze toeren. 536 00:39:11,480 --> 00:39:13,400 En dan kom ik nog met heel mijn... 537 00:39:16,759 --> 00:39:18,480 Sorry, hè. 538 00:39:18,560 --> 00:39:22,680 Jij moet geen sorry zeggen, schat. -Jawel, ik had je kunnen verwittigen. 539 00:39:23,680 --> 00:39:24,839 Ben je verliefd? 540 00:39:25,920 --> 00:39:26,960 Ik denk het. 541 00:39:27,880 --> 00:39:28,880 Dat voel je toch? 542 00:39:29,839 --> 00:39:31,480 Ja, zeker. 543 00:39:32,880 --> 00:39:34,120 Het is wel... 544 00:39:35,040 --> 00:39:37,240 ...een slecht moment. 545 00:39:37,319 --> 00:39:39,640 Verliefdheid komt altijd onverwacht. 546 00:39:43,240 --> 00:39:46,440 Vind je het goed dat ik met Kain samen ben? 547 00:39:47,319 --> 00:39:49,839 Hij is een mooie man. -En een lieve. 548 00:39:49,920 --> 00:39:51,960 En veel ouder. -Ja... 549 00:39:56,640 --> 00:39:58,200 Je vindt het niet goed, hè. 550 00:39:59,560 --> 00:40:01,920 Ja... Ik zou dat niet mogen zeggen... 551 00:40:02,000 --> 00:40:04,160 ...maar ik ben bang dat hij je zal kwetsen. 552 00:40:05,440 --> 00:40:06,759 Waarom? 553 00:40:06,839 --> 00:40:09,319 Hij is een beetje een flierefluiter, toch? 554 00:40:10,600 --> 00:40:13,279 Nu niet meer. Dat zegt hij toch. 555 00:40:16,000 --> 00:40:18,240 Je hebt een goede smaak, schat. 556 00:40:18,319 --> 00:40:22,120 Als je bang bent dat iets slecht zal aflopen, begin je aan niks meer. 557 00:40:23,279 --> 00:40:24,279 Merci. 558 00:40:29,440 --> 00:40:31,600 Allee. Waar blijft je vader nu? 559 00:40:34,520 --> 00:40:36,160 [gsm trilt] 560 00:40:41,560 --> 00:40:42,839 Ja, ik weet het. 561 00:40:43,839 --> 00:40:48,359 Dit is maar voor even. En dan stop ik. Echt. 562 00:40:52,520 --> 00:40:54,480 Spijtig dat je niet mee kunt komen. 563 00:40:56,200 --> 00:40:57,200 Schol, jongen. 564 00:41:21,960 --> 00:41:23,359 [dreigende muziek] 565 00:41:23,440 --> 00:41:25,960 [voetstappen] 566 00:41:28,560 --> 00:41:30,600 [er wordt aangebeld] 567 00:41:44,839 --> 00:41:46,440 Dag, Carl. -Patrick. 568 00:41:46,520 --> 00:41:47,520 Stoor ik? 569 00:41:49,480 --> 00:41:51,000 Doe de deur maar dicht, hoor. 570 00:41:58,200 --> 00:42:00,120 Allee, een vogel. 571 00:42:02,600 --> 00:42:03,600 [Patrick fluit] 572 00:42:03,680 --> 00:42:04,720 [Patrick] Hela. 573 00:42:09,600 --> 00:42:11,839 Wat doet Patrick voor m'n deur? 574 00:42:13,640 --> 00:42:14,880 Dat is toch wat je denkt, Carl? 575 00:42:18,560 --> 00:42:21,880 Wel, Carl. Ik ben hier om mijn respect voor jou te betuigen. 576 00:42:21,960 --> 00:42:24,040 Respect voor je grote hart. 577 00:42:25,000 --> 00:42:29,520 Carl, jij bent een voorbeeld voor de jeugd. 578 00:42:29,600 --> 00:42:31,279 Want jij weet nog wat zwijgen is. 579 00:42:33,560 --> 00:42:34,520 Wat is er? 580 00:42:35,359 --> 00:42:37,279 [dreigende muziek] 581 00:42:41,319 --> 00:42:43,120 Ik weet dat je de vader bent van Ella Goes. 582 00:42:44,720 --> 00:42:48,080 En dat je haar moeder hebt beloofd dat nooit tegen iemand te zeggen. 583 00:42:49,560 --> 00:42:51,440 Chapeau, Carl. 584 00:42:52,960 --> 00:42:55,120 Want dat is een ongelooflijk geheim. 585 00:42:56,520 --> 00:42:57,799 En maar goed ook. 586 00:42:59,000 --> 00:43:00,279 Want Ella is gelukkig. 587 00:43:01,520 --> 00:43:04,560 En Ella hoeft helemaal niet te weten wie haar echte papa is. 588 00:43:04,640 --> 00:43:08,120 Klootzak. Van wie weet jij dat? -Sst. 589 00:43:10,720 --> 00:43:11,960 Wat wil je? -Rustig. 590 00:43:12,040 --> 00:43:13,040 Wat wil je? 591 00:43:17,160 --> 00:43:19,359 Zorg ervoor dat ik de zaak kan overnemen. 592 00:43:19,440 --> 00:43:22,960 Ik zal er een goeie prijs voor betalen en iedereen mag blijven. 593 00:43:23,040 --> 00:43:25,600 Freddy is nog niet eens begraven, smeerlap. 594 00:43:29,040 --> 00:43:30,120 Hebben we een deal? 595 00:43:31,520 --> 00:43:34,839 Hoe weet ik dat je me niet nog eens gaat chanteren? 596 00:43:34,920 --> 00:43:36,640 Dat weet je niet. 597 00:43:36,720 --> 00:43:38,160 Je zal me moeten geloven. 598 00:43:40,120 --> 00:43:44,680 Jij zorgt ervoor dat ik Michielsen kan kopen en ik laat Ella met rust. 599 00:43:44,759 --> 00:43:49,040 Maar ja, dat hangt natuurlijk allemaal van jou af, Carl. 600 00:43:50,560 --> 00:43:52,400 [Carl] Nu ga je goed naar mij luisteren. 601 00:43:52,480 --> 00:43:55,080 Ten eerste, ik ga dat niet doen. Nooit. 602 00:43:55,160 --> 00:43:57,839 En ten tweede, jij houdt je bakkes over Ella. 603 00:44:00,720 --> 00:44:01,720 Bol het af. 604 00:44:03,440 --> 00:44:04,440 Bol het af. 605 00:44:05,799 --> 00:44:06,799 Tot snel, Carl. 606 00:44:08,839 --> 00:44:11,000 [voorbijrazende trein] 607 00:44:21,680 --> 00:44:24,120 [sombere muziek] 608 00:44:54,319 --> 00:44:55,839 [vlieg zoemt] 609 00:45:12,400 --> 00:45:14,799 [muziek zwelt aan] 610 00:46:03,480 --> 00:46:05,600 [titelmuziek] 611 00:46:07,839 --> 00:46:10,400 [Patrick] Carl, komaan. Geen ruzie vandaag. 612 00:46:10,480 --> 00:46:11,799 Uit respect voor Freddy. 613 00:46:11,879 --> 00:46:13,279 Respect voor Freddy... 614 00:46:13,359 --> 00:46:14,799 Je hebt hem kapotgemaakt. 615 00:46:14,879 --> 00:46:15,960 Klootzak. 616 00:46:19,879 --> 00:46:22,520 [Patrick] Jij bent hier nu toch de grote baas? 617 00:46:22,600 --> 00:46:23,520 Zullen wij eens praten? 618 00:46:25,520 --> 00:46:27,120 [het hek piept] 619 00:46:30,359 --> 00:46:33,120 [John] Klootzakken. Dat is mij vuil pakken. 620 00:46:33,200 --> 00:46:35,359 [camera klikt] 621 00:46:40,279 --> 00:46:41,440 [Marjan] Alles is mislukt. 622 00:46:41,520 --> 00:46:44,120 [John] Maar wat zeg jij nu? 623 00:46:44,200 --> 00:46:46,000 [Marjan] Jij doet alsof alles oké is. 624 00:46:46,080 --> 00:46:49,799 Ze gaan je schulden niet kwijtschelden omdat papa dood is. 625 00:46:49,879 --> 00:46:51,400 [John] Geloof mij nu maar gewoon. 626 00:46:53,040 --> 00:46:54,600 Dat zou het makkelijkste zijn. 627 00:46:54,680 --> 00:46:56,279 [John] En het eerlijkste, schat. 628 00:46:59,680 --> 00:47:01,759 [John] Er komen betere tijden aan, denk ik. 629 00:47:01,839 --> 00:47:03,759 Voor ons allemaal. -[Julie] O, ja? 630 00:47:03,839 --> 00:47:05,160 Vertrouw me nu maar. 631 00:47:05,240 --> 00:47:08,160 [John] Goeiendag. Kan ik mevrouw De Pelsmaecker spreken? 47048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.