All language subtitles for Miss.Fishers.Murder.Mysteries.3E03.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:03,966 - ♪ La donna é mobile ♪ - [ Woman gasping ] 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,715 ♪ Qual piuma al vento ♪ 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,684 ♪ Muta d'accento ♪ 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,054 - ♪ E di pensiero ♪ - No, no, no! 5 00:00:12,179 --> 00:00:14,978 - ♪ Sempre un amabile ♪ - [ Shouting in Italian ] 6 00:00:15,098 --> 00:00:17,647 ♪ Leggiadro viso ♪ 7 00:00:17,768 --> 00:00:23,070 ♪ In pianto o in riso, e menzognero ♪ 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,818 ♪ La donna é mobil' ♪ 9 00:00:25,943 --> 00:00:28,992 ♪ Qual piuma al vento ♪ 10 00:00:29,112 --> 00:00:34,369 - ♪ Muta d'accento ♪ - [ Screams, coughs] 11 00:00:34,493 --> 00:00:37,963 ♪ E di pensier' ♪ 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,383 - ♪ E di pensier' ♪ - [ Door closes ] 13 00:00:46,000 --> 00:00:52,000 Ripped By mstoll 14 00:01:35,762 --> 00:01:38,140 [ Slow organ music playing ] 15 00:01:38,265 --> 00:01:39,687 FATHER O'LEARY: And there are new rules 16 00:01:39,808 --> 00:01:42,857 you will need to abide by, new doctrines to accept. 17 00:01:47,107 --> 00:01:49,030 Hugh. [ Clears throat] 18 00:01:49,151 --> 00:01:50,448 Ah, yes. Amen. 19 00:01:50,569 --> 00:01:52,242 Sir. Father. 20 00:01:52,362 --> 00:01:56,333 And are you willing and able and freely consenting 21 00:01:56,450 --> 00:01:59,169 to all that this conversion entails? 22 00:01:59,286 --> 00:02:02,665 I do. I am. Yes. 23 00:02:02,789 --> 00:02:07,135 It is a very solemn choice. Not one to be taken lightly. 24 00:02:07,252 --> 00:02:09,300 - [ Door closes ] - Yes, Father. 25 00:02:09,421 --> 00:02:11,844 Dot made that very clear when she made me come here. 26 00:02:11,965 --> 00:02:13,888 Asked -- Asked me to come. 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,511 [ Italian accent] Father! Father! 28 00:02:15,636 --> 00:02:17,354 Father, you must come quickly. 29 00:02:17,471 --> 00:02:18,597 It's Nonna Luisa. 30 00:02:20,098 --> 00:02:21,441 I think somebody kill her. 31 00:02:21,558 --> 00:02:23,777 Killed her? Where is she? 32 00:02:23,894 --> 00:02:25,737 - In the restaurant. - Show me. 33 00:02:25,854 --> 00:02:27,106 Show me! 34 00:02:27,230 --> 00:02:29,028 Stay, Father. 35 00:02:33,236 --> 00:02:35,830 This is how I find her. Like this. 36 00:02:37,866 --> 00:02:40,460 - HUGH: She's your mother? - Mother-in-law. 37 00:02:41,495 --> 00:02:43,543 [Speaking Italian] 38 00:02:45,082 --> 00:02:46,629 DOT: Someone else was definitely here. 39 00:02:46,750 --> 00:02:48,172 And they left by the back door. 40 00:02:48,293 --> 00:02:49,670 You can see the bruises coming up. 41 00:02:49,795 --> 00:02:51,797 HUGH: They definitely held her by the throat. 42 00:02:51,922 --> 00:02:53,970 [Speaking Italian] 43 00:02:58,178 --> 00:02:59,475 Beg your pardon? 44 00:02:59,596 --> 00:03:01,314 Did you just say "Camorra"? 45 00:03:01,431 --> 00:03:03,684 I say nothing. Silenzio. 46 00:03:06,311 --> 00:03:08,029 Father O'Leary has a telephone at the church. 47 00:03:08,146 --> 00:03:09,739 - I'll call Miss Fisher. - No, Dottie. 48 00:03:09,856 --> 00:03:11,483 - We have to call the inspector. - Let's call them both. 49 00:03:11,608 --> 00:03:13,656 But I'm telephoning the inspector first. 50 00:03:13,777 --> 00:03:16,121 It's my church, Hugh. I do the flowers. 51 00:03:16,238 --> 00:03:17,911 You're not even confirmed. 52 00:03:18,031 --> 00:03:19,704 Ladies first. 53 00:03:32,129 --> 00:03:33,972 Excellent timing, Jack. 54 00:03:34,089 --> 00:03:36,717 Although it's fair to say I did have a little further to travel. 55 00:03:36,842 --> 00:03:38,310 Miss Fisher. 56 00:03:38,427 --> 00:03:40,805 Inspector Robinson. This is a very bad business. 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,899 Very bad. Please come in. 58 00:03:45,225 --> 00:03:46,943 DOT: But then I wasn't sure if the marks on her neck 59 00:03:47,060 --> 00:03:48,687 were from bruises or livor mortis. 60 00:03:48,812 --> 00:03:50,814 Because she's faceup, it's more likely to be bruising. 61 00:03:50,939 --> 00:03:52,907 Trust your first instincts, Dot. 62 00:03:53,024 --> 00:03:57,245 Your nonna would like you to be strong, like she was strong. 63 00:03:57,362 --> 00:03:59,410 I'm Phryne Fisher, private detective. 64 00:03:59,531 --> 00:04:00,783 I'm so sorry for your loss. 65 00:04:00,907 --> 00:04:04,161 Grazie. Thank you, Miss Fisher. 66 00:04:04,286 --> 00:04:06,004 - I was -- - JACK: Guido... 67 00:04:06,121 --> 00:04:09,000 Do you have any idea who might be behind this? 68 00:04:09,124 --> 00:04:10,546 Excuse me? 69 00:04:10,667 --> 00:04:12,761 Those bastard put a fire in my restaurant, 70 00:04:12,878 --> 00:04:15,757 kill my wife, and you ask me who do this to Nonna Luisa? 71 00:04:15,881 --> 00:04:17,554 Perhaps we could have a more private chat. 72 00:04:17,674 --> 00:04:19,347 Constable, if you could take a statement. 73 00:04:19,468 --> 00:04:21,971 You know it will do no good. Just like before. 74 00:04:22,095 --> 00:04:24,564 I'll take care of it, Guido. Please. 75 00:04:24,681 --> 00:04:26,558 [ Groans ] 76 00:04:31,313 --> 00:04:33,862 Jack, I can't help feeling 77 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 I'm missing half of this conversation. 78 00:04:35,984 --> 00:04:38,783 And I'm happy to keep it that way, Miss Fisher. 79 00:04:43,992 --> 00:04:46,165 What do you think that was about? 80 00:04:47,204 --> 00:04:49,502 The man did say something earlier. 81 00:04:49,623 --> 00:04:50,875 It was an Italian word. 82 00:04:50,999 --> 00:04:52,376 Hugh seemed to know what it meant. 83 00:04:52,501 --> 00:04:55,095 It was "cam" something? Cam-- 84 00:04:55,212 --> 00:04:57,556 - Camorra? - That's the word, yes. 85 00:04:57,672 --> 00:05:00,050 It's a very old Italian secret society. 86 00:05:00,175 --> 00:05:01,848 Is that like a social club? 87 00:05:01,968 --> 00:05:04,812 It's a little more dangerous than your average social club. 88 00:05:04,930 --> 00:05:07,854 Jack, you didn't think I'd be frightened off 89 00:05:07,974 --> 00:05:09,567 by the Camorra, did you? 90 00:05:09,684 --> 00:05:11,982 No, I knew you'd be drawn to it, like a moth to a flame. 91 00:05:12,103 --> 00:05:13,696 That's why I'm keeping you out of it. 92 00:05:13,814 --> 00:05:17,068 You have no idea how ruthless these people can be. 93 00:05:25,450 --> 00:05:27,623 [Speaking Italian] 94 00:05:27,702 --> 00:05:29,625 [Speaking Italian] 95 00:05:29,746 --> 00:05:30,872 Grazie mille. 96 00:05:33,917 --> 00:05:36,545 Papa, we're gonna have to turn customers away tonight. 97 00:05:36,670 --> 00:05:38,013 Of all the times. 98 00:05:38,129 --> 00:05:39,972 It's the Festival of the Madonna, isn't it? 99 00:05:40,090 --> 00:05:41,262 Yes, that's right. 100 00:05:41,383 --> 00:05:43,226 It's the biggest night of the year. 101 00:05:43,343 --> 00:05:45,937 People come from everywhere to eat Nonna's food. 102 00:05:46,054 --> 00:05:47,897 This year she was to make a special dish, 103 00:05:48,014 --> 00:05:49,311 one she no make before. 104 00:05:49,432 --> 00:05:51,230 - MAN: Guido. - The strati dell'arcobaleno. 105 00:05:51,351 --> 00:05:54,025 - MAN: Guido. - Oh. Sousa. 106 00:05:55,522 --> 00:05:57,650 I've seen you before. At church. 107 00:05:57,774 --> 00:05:58,696 Dorothy Williams. 108 00:05:58,817 --> 00:06:00,364 Miss Fisher and I -- 109 00:06:00,485 --> 00:06:02,863 Work together. Why don't you let us help? 110 00:06:03,989 --> 00:06:07,334 MARIANNA: Thank you. Thank you. 111 00:06:07,450 --> 00:06:09,123 Poor Nonna. 112 00:06:09,244 --> 00:06:11,167 This will be the end of our restaurant. 113 00:06:11,288 --> 00:06:13,165 You don't cook, yourself, Marianna? 114 00:06:13,290 --> 00:06:14,883 Not like Nonna. 115 00:06:15,000 --> 00:06:17,173 The dishes she cooked came from the old country. 116 00:06:17,294 --> 00:06:19,467 Special, traditional dishes. 117 00:06:19,588 --> 00:06:21,636 I helped her prepare them, that's all. 118 00:06:21,756 --> 00:06:23,554 Were you helping her today? 119 00:06:23,675 --> 00:06:28,021 Nonna had sent me on an errand. We were out of butter. 120 00:06:28,138 --> 00:06:29,481 If I'd been here... 121 00:06:29,598 --> 00:06:32,351 DOT: You might be with your nonna now. 122 00:06:32,475 --> 00:06:35,228 PHRYNE: Your father won't say a word, 123 00:06:35,353 --> 00:06:37,572 but if you know who did this... 124 00:06:37,689 --> 00:06:39,737 I know. 125 00:06:39,858 --> 00:06:41,781 We all know. It's no mystery. 126 00:06:41,902 --> 00:06:44,280 GUIDO: Marianna! Enough. 127 00:06:44,404 --> 00:06:46,782 You have to speak up. 128 00:06:46,907 --> 00:06:49,285 Somebody has to do something, or nothing will change. 129 00:06:49,409 --> 00:06:51,537 Don't worry, Miss Fisher. Something will be done. 130 00:06:51,661 --> 00:06:53,789 - Papa? - I'm going out. 131 00:06:53,914 --> 00:06:55,632 Papa, no, please! 132 00:06:57,959 --> 00:06:59,677 Do you know where he's going? 133 00:06:59,794 --> 00:07:01,387 Your father has a gun, 134 00:07:01,504 --> 00:07:03,302 and he's gonna get himself into serious trouble 135 00:07:03,423 --> 00:07:04,766 unless I can stop him. 136 00:07:04,883 --> 00:07:06,180 Where?! 137 00:07:06,301 --> 00:07:07,974 There's been a feud with another restaurant. 138 00:07:08,094 --> 00:07:10,142 - The name. - Strano's. 139 00:07:10,263 --> 00:07:13,813 [ Up-tempo string music playing ] 140 00:07:13,934 --> 00:07:17,279 Ciao, Jack! Good to see you. 141 00:07:17,395 --> 00:07:18,772 - Concetta! - Si? 142 00:07:18,897 --> 00:07:21,320 - [ Speaking Italian] - Gianni, ciao. 143 00:07:21,441 --> 00:07:23,785 Concetta. Va bene. 144 00:07:23,902 --> 00:07:25,449 Bene. 145 00:07:25,570 --> 00:07:26,913 So early tonight. 146 00:07:27,030 --> 00:07:29,704 But your table is always waiting. 147 00:07:29,824 --> 00:07:32,247 - Grazie. - Let me take your coat. 148 00:07:38,166 --> 00:07:41,010 See? I know what you like. 149 00:07:41,127 --> 00:07:43,346 How have you been, Concetta? 150 00:07:43,463 --> 00:07:47,343 Well, every day it gets a little easier. 151 00:07:47,467 --> 00:07:50,311 I need to ask some questions. 152 00:07:51,388 --> 00:07:53,436 Is this why you come here tonight? 153 00:07:53,556 --> 00:07:55,900 Not to see me, but to ask questions? 154 00:07:56,017 --> 00:07:58,111 You heard about Nonna Luisa? 155 00:07:59,104 --> 00:08:01,527 How long you been coming here, Jack? 156 00:08:01,648 --> 00:08:04,401 You know us. You know we hate the Carbone family. 157 00:08:04,526 --> 00:08:07,075 So something happens, you come straight here. 158 00:08:07,195 --> 00:08:09,323 Who do you think did it? 159 00:08:09,447 --> 00:08:11,700 My father? My brother? 160 00:08:13,368 --> 00:08:14,711 - Vincenzo. - Si? 161 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 [Speaking Italian] 162 00:08:18,665 --> 00:08:20,417 Gianni wants to ask you a question. 163 00:08:20,542 --> 00:08:22,169 About the Carbone woman. 164 00:08:22,293 --> 00:08:25,422 That family. Whatever happens to them, they deserve. 165 00:08:25,547 --> 00:08:27,390 Who make my sister a widow, huh? 166 00:08:27,507 --> 00:08:29,430 You know, Jack, the Carbones did that, but you, 167 00:08:29,551 --> 00:08:30,973 you not catch killer. 168 00:08:31,094 --> 00:08:32,311 - Vincenzo! - Si? 169 00:08:32,429 --> 00:08:33,726 - CONCETTA: Stop it. - [ Door opens] 170 00:08:35,140 --> 00:08:36,767 Oh! [Speaking Italian] 171 00:08:36,891 --> 00:08:37,938 JACK: Uh, Guido... 172 00:08:39,310 --> 00:08:41,688 Jack, be careful! He's got a gun! 173 00:08:44,858 --> 00:08:46,906 GUIDO: You killed Nonna Luisa. 174 00:08:47,027 --> 00:08:48,449 Confess! 175 00:08:48,570 --> 00:08:49,947 You tell everybody here what you done. 176 00:08:50,071 --> 00:08:51,448 - [ Speaking Italian ] - You kill Nonna Luisa! 177 00:08:51,573 --> 00:08:53,291 Guido, please, this is only making things worse. 178 00:08:53,408 --> 00:08:55,376 No! How can it be worse, huh? 179 00:08:55,493 --> 00:08:57,291 My restaurant is finished. 180 00:08:57,412 --> 00:08:58,789 It's what you want all along! 181 00:08:58,913 --> 00:09:00,290 - Give me the gun. - No. 182 00:09:00,415 --> 00:09:01,462 Who's next, huh? 183 00:09:01,583 --> 00:09:03,301 Your sister? My daughter? 184 00:09:03,418 --> 00:09:05,716 This -- This feud gonna end, Inspector. 185 00:09:05,837 --> 00:09:07,555 - And I'm gonna end it. - JACK: No! 186 00:09:07,672 --> 00:09:09,424 [ Woman screams ] 187 00:09:09,549 --> 00:09:11,722 Pazzo! 188 00:09:11,843 --> 00:09:14,392 You, to the station with me now! 189 00:09:14,512 --> 00:09:16,890 He kill Nonna Luisa, you arrest me?! 190 00:09:17,015 --> 00:09:18,392 I told you I'd take care of this! 191 00:09:18,516 --> 00:09:19,688 I can see how you take care! 192 00:09:19,809 --> 00:09:21,186 Eat with them, drink with them! 193 00:09:21,311 --> 00:09:23,655 Everyone will be questioned, Guido. 194 00:09:23,772 --> 00:09:26,116 Vincenzo, you too. To the station. 195 00:09:26,232 --> 00:09:28,200 Go! Go! 196 00:09:28,318 --> 00:09:30,787 [ Indistinct conversations ] 197 00:09:33,823 --> 00:09:36,702 Please, everybody, is nothing. [Speaking Italian] 198 00:09:41,289 --> 00:09:44,759 That pazzo tries to shoot me, and I am the criminal? 199 00:09:44,876 --> 00:09:46,093 The Carbones are being dealt with. 200 00:09:46,211 --> 00:09:47,804 Guido should be charged. 201 00:09:47,921 --> 00:09:51,016 And not just for this, but for what he did to Fabrizi. 202 00:09:51,132 --> 00:09:53,726 - Who's Fabrizi? - My sister's husband. 203 00:09:53,843 --> 00:09:56,767 Gunned down in cold blood, and for what? 204 00:09:56,888 --> 00:09:58,231 Ask Guido who shot him. 205 00:09:58,348 --> 00:10:00,942 Where were you this afternoon, Mr. Strano? 206 00:10:01,059 --> 00:10:04,063 - I went to the pictures. - Can anyone confirm that? 207 00:10:04,187 --> 00:10:07,111 Why don't you ask Al Jolson, eh? 208 00:10:07,232 --> 00:10:09,701 It was just me and him and a few hundred other people. 209 00:10:10,735 --> 00:10:12,487 [Speaking Italian] 210 00:10:15,073 --> 00:10:16,245 Eh. 211 00:10:20,662 --> 00:10:22,289 Do you believe him? 212 00:10:22,413 --> 00:10:23,790 Well, if he murdered Nonna Luisa, 213 00:10:23,915 --> 00:10:25,963 I'm surprised he didn't work out a better alibi. 214 00:10:27,293 --> 00:10:29,011 You can see why last year's investigation 215 00:10:29,129 --> 00:10:30,301 didn't get very far. 216 00:10:30,421 --> 00:10:32,469 How did this whole mess start? 217 00:10:32,590 --> 00:10:34,592 As far as I can tell, a man named Fabrizi 218 00:10:34,717 --> 00:10:36,685 tried to burn down Carbone's restaurant. 219 00:10:36,803 --> 00:10:39,647 And did Fabrizi have links to the Camorra? 220 00:10:39,764 --> 00:10:42,483 A week later, he was gunned down in plain sight 221 00:10:42,600 --> 00:10:45,820 of at least 10 witnesses, but none of them saw a thing. 222 00:10:45,937 --> 00:10:47,564 And this Fabrizi, 223 00:10:47,689 --> 00:10:50,818 he was the husband of the woman at the restaurant? 224 00:10:50,942 --> 00:10:55,163 The one who was, um, brushing down your jacket. 225 00:10:55,280 --> 00:10:56,657 Concetta. 226 00:10:56,781 --> 00:10:58,783 She seemed to know you quite well. 227 00:11:00,201 --> 00:11:03,045 She's an old friend. 228 00:11:03,163 --> 00:11:04,881 I believe that's a term I've heard used. 229 00:11:06,332 --> 00:11:09,256 [Men arguing in Italian] 230 00:11:22,265 --> 00:11:24,017 Stop! Enough, both of you! 231 00:11:24,142 --> 00:11:26,611 [Speaking Italian] 232 00:11:30,023 --> 00:11:32,196 They were saying something about an incident at the docks. 233 00:11:32,317 --> 00:11:34,411 If I'm not mistaken, 234 00:11:34,527 --> 00:11:36,871 whatever happened at the docks started this whole feud. 235 00:11:36,988 --> 00:11:38,240 [ Door opens ] 236 00:11:39,574 --> 00:11:40,666 - It's okay, it's okay. - Papa! 237 00:11:40,783 --> 00:11:42,080 I'm fine, I'm fine. 238 00:11:42,202 --> 00:11:44,375 No thanks to you and your family! 239 00:11:44,495 --> 00:11:45,667 This is all your fault! 240 00:11:45,788 --> 00:11:47,506 They blame us, again, eh? 241 00:11:47,624 --> 00:11:49,922 [Arguing in Italian] 242 00:11:54,839 --> 00:11:56,762 - [ Thud ] - Enough! 243 00:11:58,092 --> 00:12:00,311 Now, here's what we're gonna do. 244 00:12:00,428 --> 00:12:02,271 Constable Collins is going to write up 245 00:12:02,388 --> 00:12:04,607 the firearm charges and keep them on his desk. 246 00:12:04,724 --> 00:12:09,776 If I hear so much as a peep out of you, the charges are lodged. 247 00:12:09,896 --> 00:12:13,776 Then the licensing bureau pays a visit to your restaurant 248 00:12:13,900 --> 00:12:16,619 to investigate the serving of alcohol after 6:00 p.m. 249 00:12:16,736 --> 00:12:18,909 Please, Inspector. We can settle this ourselves. 250 00:12:19,030 --> 00:12:20,703 No, no. I'll settle it. 251 00:12:20,823 --> 00:12:23,042 For now, I'm calling a truce. 252 00:12:25,245 --> 00:12:27,168 [ Slow organ music playing ] 253 00:12:29,582 --> 00:12:32,552 O'LEARY: Now, did you read the pamphlet? 254 00:12:32,669 --> 00:12:35,092 HUGH: I've been rather busy at work, Father. 255 00:12:35,213 --> 00:12:37,636 But, yes, I have read it. 256 00:12:37,757 --> 00:12:40,761 And did you understand it? Do you have any questions? 257 00:12:40,885 --> 00:12:43,058 Um, just... 258 00:12:43,179 --> 00:12:46,524 Just one. 259 00:12:46,641 --> 00:12:50,362 On this page, where it talks about the Catholic family. 260 00:12:50,478 --> 00:12:53,573 Yes, the family is very important to our faith. 261 00:12:53,690 --> 00:12:55,067 Yes, but it says here, 262 00:12:55,191 --> 00:12:57,990 "A wife must in all things obey her husband." 263 00:12:59,153 --> 00:13:00,826 Yes? 264 00:13:00,947 --> 00:13:03,370 That's not a mistake? 265 00:13:03,491 --> 00:13:04,617 FATHER O'LEARY: No. 266 00:13:04,742 --> 00:13:07,165 That is one of the central tenets 267 00:13:07,287 --> 00:13:09,039 to our church's teachings. 268 00:13:09,163 --> 00:13:12,007 After all, Eve was created from Adam's rib 269 00:13:12,125 --> 00:13:13,718 in order to serve him. 270 00:13:13,835 --> 00:13:16,304 Do you have a different view, young man? 271 00:13:16,421 --> 00:13:18,594 Oh, no, no, Father. I like that view. 272 00:13:18,715 --> 00:13:21,764 In fact, Catholicism has a lot more going for it 273 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 than I first thought. 274 00:13:32,228 --> 00:13:34,947 Buona sera. Welcome to Strands, Miss... 275 00:13:35,064 --> 00:13:38,193 Fisher. I'm afraid there was no time for introductions earlier. 276 00:13:38,318 --> 00:13:41,413 [Speaking Italian ] Please, come in. Join us. 277 00:13:41,529 --> 00:13:44,874 We usually eat after all the customers have gone. 278 00:13:44,991 --> 00:13:48,245 Please, sit. Help yourself. 279 00:13:48,369 --> 00:13:50,918 - Vino? - Si. 280 00:13:58,421 --> 00:14:01,925 You were wanting something? 281 00:14:02,050 --> 00:14:05,896 Everyone is talking about the feud between your two families. 282 00:14:06,012 --> 00:14:08,640 But there is one thing that no one will talk about. 283 00:14:08,765 --> 00:14:10,187 What's that? 284 00:14:10,308 --> 00:14:11,730 The Camorra. 285 00:14:14,437 --> 00:14:16,314 Was your husband a member? 286 00:14:18,816 --> 00:14:21,239 I knew nothing about his business. 287 00:14:22,528 --> 00:14:25,156 It seems I didn't know him at all. 288 00:14:26,199 --> 00:14:28,167 Wives are not for talking to. 289 00:14:29,660 --> 00:14:32,584 My grandfather arranged the match. 290 00:14:32,705 --> 00:14:36,380 I stepped off the boat a week before the wedding. 291 00:14:36,501 --> 00:14:41,007 I did not choose my husband, Miss Fisher, 292 00:14:41,130 --> 00:14:44,930 but I was a good wife. 293 00:14:45,051 --> 00:14:46,348 Salute. 294 00:14:46,427 --> 00:14:48,555 Salute. 295 00:14:54,394 --> 00:14:56,817 You are a friend of Gianni's? Jack. 296 00:14:56,938 --> 00:14:59,441 - A friend, yes. - Mm. 297 00:14:59,565 --> 00:15:01,067 And you? 298 00:15:01,192 --> 00:15:03,866 Si. 299 00:15:03,986 --> 00:15:07,160 He tried very hard to find who killed my husband, 300 00:15:07,281 --> 00:15:10,251 but it is not easy. 301 00:15:10,368 --> 00:15:14,589 Since then he has dinner here many, many nights. 302 00:15:14,705 --> 00:15:17,629 He must like the food. 303 00:15:17,750 --> 00:15:20,424 He must. 304 00:15:20,545 --> 00:15:22,422 Try some, please. 305 00:15:24,924 --> 00:15:27,848 Ladies. I can sit down? 306 00:15:27,969 --> 00:15:31,394 - Of course. Si. - Grazie, grazie. 307 00:15:31,514 --> 00:15:33,061 Signorina, please, eat, eat. 308 00:15:33,182 --> 00:15:35,025 Look at you, all skin and bone. 309 00:15:35,143 --> 00:15:36,065 [ Chuckles ] 310 00:15:36,185 --> 00:15:38,279 Papa, he cooks everything. 311 00:15:38,396 --> 00:15:41,024 His father was chef, his father's father. 312 00:15:41,149 --> 00:15:42,116 [Speaking Italian] 313 00:15:42,233 --> 00:15:43,701 Mmm! [Speaking Italian] 314 00:15:43,818 --> 00:15:45,991 Ah, you like, you like? Good, good, good. 315 00:15:46,112 --> 00:15:48,035 That is real cooking, huh? 316 00:15:48,156 --> 00:15:49,874 Not like the old woman. 317 00:15:49,991 --> 00:15:53,165 Her style is [Speaking Italian] 318 00:15:54,078 --> 00:15:57,252 - Housewife cooking. - [ Speaking Italian] 319 00:15:57,373 --> 00:15:59,501 I understand she was preparing a special dish 320 00:15:59,625 --> 00:16:01,127 for the Festival of the Madonna. 321 00:16:01,252 --> 00:16:02,799 Ah, special dish, yeah. 322 00:16:02,920 --> 00:16:05,173 You want me to tell you about this special dish? 323 00:16:05,298 --> 00:16:08,177 It's strati dell'arcobaleno. You know how I know? 324 00:16:08,301 --> 00:16:11,896 Because that is a recipe from my grandfather's recipe book. 325 00:16:12,013 --> 00:16:16,063 That is a Strano dish from his recipe book, 326 00:16:16,184 --> 00:16:20,781 which she stole many years before. 327 00:16:20,897 --> 00:16:22,991 Then why would she prepare the dish now? 328 00:16:24,066 --> 00:16:27,570 To cause trouble. Why else? 329 00:16:27,695 --> 00:16:30,448 Well, it worked. 330 00:17:50,111 --> 00:17:51,988 [ Door opens ] 331 00:18:01,664 --> 00:18:02,836 [ Door closes ] 332 00:18:04,625 --> 00:18:06,377 [ Gasps ] 333 00:18:27,356 --> 00:18:28,608 [ Groans ] 334 00:18:32,653 --> 00:18:34,951 Guido! 335 00:18:35,072 --> 00:18:36,164 Are you all right? 336 00:18:36,282 --> 00:18:37,784 GUIDO: I'm okay. 337 00:18:39,201 --> 00:18:40,874 Miss Fisher. 338 00:18:40,995 --> 00:18:43,123 Is a good thing you are handy with a knife. 339 00:18:43,247 --> 00:18:45,796 If I were a little handier, he wouldn't have gotten away. 340 00:18:45,916 --> 00:18:47,259 Did you recognize him? 341 00:18:47,376 --> 00:18:48,753 If it was not one of the Stranos, 342 00:18:48,878 --> 00:18:50,300 it was one of their friends. 343 00:18:50,421 --> 00:18:51,468 Thank you. 344 00:18:52,632 --> 00:18:54,259 What do you suppose he was doing here? 345 00:18:55,843 --> 00:18:57,390 I could ask you the same thing. 346 00:18:59,513 --> 00:19:01,140 Well, I was looking for something. 347 00:19:01,265 --> 00:19:04,769 What do you look for you can't knock the door and ask me? 348 00:19:04,894 --> 00:19:07,238 I wasn't sure you would give me the answer. 349 00:19:08,439 --> 00:19:11,238 The dish that Nonna Luisa was making -- 350 00:19:11,359 --> 00:19:15,114 The strati dell'arcobaleno. 351 00:19:15,237 --> 00:19:18,116 Do you know where she kept the recipe? 352 00:19:18,240 --> 00:19:19,662 Si. 353 00:19:21,243 --> 00:19:23,416 She make everything from her memory. 354 00:19:23,537 --> 00:19:26,837 But the Stranos seem to think that she stole it 355 00:19:26,957 --> 00:19:28,755 from an old family recipe book, 356 00:19:28,876 --> 00:19:31,720 and I can't help thinking that might be true. 357 00:19:33,464 --> 00:19:36,559 Nonna Luisa, she was a woman of many secrets. 358 00:19:36,676 --> 00:19:41,773 But one secret I know about. 359 00:19:45,184 --> 00:19:46,436 Look 360 00:19:48,145 --> 00:19:49,818 No recipe book. 361 00:19:49,939 --> 00:19:52,909 No. It's the old country. 362 00:20:00,991 --> 00:20:02,993 Was this her daughter? 363 00:20:03,119 --> 00:20:05,838 Your wife? 364 00:20:05,955 --> 00:20:07,207 Si. 365 00:20:08,916 --> 00:20:10,384 I'm sorry. 366 00:20:12,962 --> 00:20:16,967 My father used to say, "There is no future in the past." 367 00:20:21,220 --> 00:20:24,895 Nonna Luisa made a withdrawal of £77 two days ago. 368 00:20:25,015 --> 00:20:26,232 Do you have any idea why? 369 00:20:27,810 --> 00:20:32,441 Like I said before, Nonna was a woman of many secrets. 370 00:20:32,565 --> 00:20:34,442 Like all you women. 371 00:20:38,571 --> 00:20:39,697 You hungry? 372 00:20:39,822 --> 00:20:41,995 I fix you something. 373 00:20:42,116 --> 00:20:44,494 I've already had two dinners. 374 00:20:44,618 --> 00:20:47,041 Two? 375 00:20:48,289 --> 00:20:49,757 Oh, look. 376 00:20:49,874 --> 00:20:53,845 I can see you are still wearing dessert. 377 00:20:59,008 --> 00:21:01,431 Mmm. Dolce. 378 00:21:02,428 --> 00:21:04,681 Seems a pity to waste it. 379 00:21:07,600 --> 00:21:09,398 - Mmm. - I find some more. 380 00:21:09,518 --> 00:21:12,647 - Oh? - Oh, no, no, no. Please. 381 00:21:12,772 --> 00:21:14,524 Allow me. 382 00:21:20,196 --> 00:21:23,120 This must be what heaven taste like. 383 00:21:23,240 --> 00:21:26,619 Well, if it doesn't, I'm not going. 384 00:21:28,204 --> 00:21:31,083 But, then, I might not be given the option. 385 00:21:44,011 --> 00:21:46,355 I didn't know you drank coffee, Jack. 386 00:21:46,472 --> 00:21:48,474 Would you like me to make a full confession? 387 00:21:48,599 --> 00:21:49,942 No, thank you. 388 00:21:50,059 --> 00:21:53,484 I prefer a never-ending source of mystery. 389 00:21:53,604 --> 00:21:56,198 Come in, Gianni. Papa is awake now. 390 00:21:56,315 --> 00:21:57,942 Concetta, this is Miss Fisher. 391 00:21:58,067 --> 00:22:00,536 Si. We talk last night. 392 00:22:00,653 --> 00:22:02,997 Did you, now? 393 00:22:03,113 --> 00:22:05,286 Buon giorno, Jack. Have you eaten? 394 00:22:05,407 --> 00:22:06,875 Buon giorno. We won't stay long. 395 00:22:06,992 --> 00:22:08,790 I just need to see Vincenzo. 396 00:22:08,911 --> 00:22:11,380 Miss Fisher, would you like some bread and some meats? 397 00:22:11,497 --> 00:22:13,670 - Oh, tempting. - No, please. 398 00:22:13,791 --> 00:22:16,544 I'm afraid I'm going to have to ask you to roll up your sleeves. 399 00:22:16,669 --> 00:22:18,171 What for? 400 00:22:18,295 --> 00:22:20,548 Someone broke into Nonna Luisa's restaurant last night. 401 00:22:20,673 --> 00:22:23,597 Whoever it is has a knife wound to their upper arm. 402 00:22:24,969 --> 00:22:26,471 Ah. 403 00:22:35,145 --> 00:22:37,113 Apology accepted. 404 00:22:38,983 --> 00:22:41,202 - Me too? - Si. 405 00:22:51,036 --> 00:22:52,288 Uno. 406 00:22:53,539 --> 00:22:55,041 E due. 407 00:22:55,165 --> 00:22:57,133 Mi scusi. There must be some misunderstanding. 408 00:22:57,251 --> 00:23:00,596 Hmm. A lot of things about you I no understand anymore, Jack. 409 00:23:00,713 --> 00:23:02,556 Maybe is better you find some other family to feed you. 410 00:23:02,673 --> 00:23:05,677 Vincenzo, calma. 411 00:23:15,394 --> 00:23:17,613 You came back to the restaurant last night? 412 00:23:17,730 --> 00:23:19,607 I had a few questions for Concetta. 413 00:23:19,732 --> 00:23:21,109 Did you get the answers you were looking for? 414 00:23:21,233 --> 00:23:22,280 Too early to say. 415 00:23:22,401 --> 00:23:23,948 When you say "old friend," 416 00:23:24,069 --> 00:23:26,322 do you mean old friend like Dr. Mac 417 00:23:26,447 --> 00:23:28,700 or old friend like Captain Compton? 418 00:23:28,824 --> 00:23:30,542 Well, Concetta Strano hasn't saved my life 419 00:23:30,659 --> 00:23:32,161 from a burning plane wreck in Madagascar, 420 00:23:32,286 --> 00:23:33,208 if that's what you mean. 421 00:23:33,329 --> 00:23:34,831 Can I give you a lift? 422 00:23:34,955 --> 00:23:37,083 No, thank you. I have an appointment at the docks. 423 00:23:37,207 --> 00:23:39,926 - What, nosing around? - Don't worry, Jack. 424 00:23:40,044 --> 00:23:42,046 If I find anything, you will be the first to know. 425 00:23:42,171 --> 00:23:43,639 No, I'll be the last. 426 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 I'm more concerned about you getting in too deep. 427 00:23:45,883 --> 00:23:47,556 Who, me? 428 00:23:47,676 --> 00:23:50,099 These people have been killing each other for generations. 429 00:23:50,220 --> 00:23:52,939 I'll be careful. 430 00:23:53,015 --> 00:23:54,938 I'll be careful. 431 00:23:58,062 --> 00:24:00,656 Promise me you'll be careful, too. 432 00:24:13,369 --> 00:24:15,588 [ Irish accent] I thought I was dealing with you two clowns. 433 00:24:15,704 --> 00:24:17,627 - Who's she? - I'm the one who's paying. 434 00:24:17,748 --> 00:24:21,173 So if you have anything to say, now would be the time. 435 00:24:21,293 --> 00:24:23,967 BERT: Did you hear anything, or didn't you? 436 00:24:24,088 --> 00:24:26,090 All I know is there was some dodgy business going on 437 00:24:26,215 --> 00:24:28,388 with them Eyeties a year ago. 438 00:24:28,509 --> 00:24:30,978 Keep talking. The meter's running. 439 00:24:31,095 --> 00:24:33,393 They were bringing in tinned tomatoes. 440 00:24:33,514 --> 00:24:36,233 Tomatoes? That doesn't sound particularly lucrative. 441 00:24:36,350 --> 00:24:39,650 Depends how many tomatoes we're talking about now, doesn't it? 442 00:24:41,230 --> 00:24:43,483 But a year ago, someone turns the tables, 443 00:24:43,607 --> 00:24:46,110 dumps half the bloody shipment of the things in the drink. 444 00:24:46,235 --> 00:24:49,489 And the Eyeties went off their nut. 445 00:24:49,613 --> 00:24:53,959 Tried to burn down a restaurant, killed someone. 446 00:24:54,076 --> 00:24:55,794 Now, is that what you wanted to hear? 447 00:24:58,455 --> 00:24:59,877 [ Gunshots ] 448 00:25:01,667 --> 00:25:03,840 - Get him out of here! - Come on. 449 00:25:07,172 --> 00:25:08,799 [ Groaning ] 450 00:25:10,926 --> 00:25:13,349 Come any closer and I'll shoot! 451 00:25:15,305 --> 00:25:18,104 [ Italian accent] You would shoot an unarmed man? 452 00:25:18,225 --> 00:25:20,444 Now, what kind of a lady are you? 453 00:25:20,561 --> 00:25:22,484 This kind! 454 00:25:25,649 --> 00:25:27,242 [ Engine turns over] 455 00:25:29,028 --> 00:25:30,075 BERT: Come on. 456 00:25:41,206 --> 00:25:42,879 JACK: Where is this dockworker now? 457 00:25:43,000 --> 00:25:44,252 BERT: Royal Melbourne Hospital. 458 00:25:44,376 --> 00:25:45,593 As soon as they get the bullet out, 459 00:25:45,711 --> 00:25:47,054 Mick reckons he's moving to Fremantle. 460 00:25:47,171 --> 00:25:48,923 That's a wise decision. 461 00:25:49,048 --> 00:25:50,595 And nobody saw who shot him? 462 00:25:50,716 --> 00:25:54,186 But if I had a guess, I'd say it was the main man. 463 00:25:54,303 --> 00:25:55,555 Description? 464 00:25:55,679 --> 00:25:57,522 Wiry bugger. Fancy mustache. 465 00:25:57,639 --> 00:25:59,437 Big scar running down the side of his face. 466 00:25:59,558 --> 00:26:01,686 Roberto Salvatore. 467 00:26:01,810 --> 00:26:03,812 It was only a matter of time before he turned up. 468 00:26:03,937 --> 00:26:06,281 - You know him? - He's Camorristi. 469 00:26:06,398 --> 00:26:07,820 One of the high ranks. 470 00:26:07,941 --> 00:26:10,160 I suspect he ordered Concetta's husband, Fabrizi, 471 00:26:10,277 --> 00:26:11,950 to burn down Nonna Luisa's restaurant. 472 00:26:12,071 --> 00:26:14,119 And I'm guessing he had an alibi for that. 473 00:26:14,239 --> 00:26:16,082 Several. 474 00:26:16,200 --> 00:26:19,249 Well, at least we know how this whole thing began. 475 00:26:19,369 --> 00:26:20,916 We do? 476 00:26:21,038 --> 00:26:22,631 Tomatoes. 477 00:26:24,083 --> 00:26:27,132 Three people have been murdered over tomatoes? 478 00:26:27,252 --> 00:26:31,098 Well, it's either tomatoes or an ancient recipe. 479 00:26:31,215 --> 00:26:33,058 You take your pick. 480 00:26:33,175 --> 00:26:34,893 The Camorra. 481 00:26:35,010 --> 00:26:37,559 They force every restaurant in town 482 00:26:37,679 --> 00:26:41,309 to buy from them, top price. 483 00:26:41,433 --> 00:26:44,983 If you don't buy, you have accident. 484 00:26:45,104 --> 00:26:47,448 So you decided to sabotage a shipment. 485 00:26:47,564 --> 00:26:48,816 No, you don't understand. 486 00:26:48,941 --> 00:26:50,363 PHRYNE: We understand completely. 487 00:26:50,484 --> 00:26:52,031 The Camorra were threatening you, 488 00:26:52,152 --> 00:26:54,120 and so you decided to fight back. 489 00:26:54,238 --> 00:26:56,957 Bravely, I might add. 490 00:26:57,074 --> 00:26:59,418 I like that you think like this. 491 00:26:59,535 --> 00:27:02,254 But, no, it was not me. 492 00:27:02,371 --> 00:27:04,794 It was Nonna Luisa. 493 00:27:04,915 --> 00:27:08,920 She was not the sweet old lady she pretend to be. 494 00:27:09,044 --> 00:27:13,094 If you push her, she push back. 495 00:27:17,594 --> 00:27:19,312 Poisoned mushrooms? 496 00:27:19,429 --> 00:27:21,557 Death caps, as far as I can tell. 497 00:27:21,682 --> 00:27:23,104 What about the marks on her throat? 498 00:27:23,225 --> 00:27:24,818 DR. MAC: I have no doubt that she was attacked, 499 00:27:24,935 --> 00:27:26,107 but that wasn't what killed her. 500 00:27:26,228 --> 00:27:27,400 PHRYNE: There were mushrooms 501 00:27:27,521 --> 00:27:29,068 in the dish she was preparing. 502 00:27:29,189 --> 00:27:30,611 That is where it gets interesting. 503 00:27:30,732 --> 00:27:32,405 I tested the contents. 504 00:27:32,526 --> 00:27:34,824 Those mushrooms were not poisonous. 505 00:27:34,945 --> 00:27:37,243 So she was killed by different mushrooms? 506 00:27:37,364 --> 00:27:38,616 Ones that she would have eaten earlier. 507 00:27:38,740 --> 00:27:39,787 They don't kill you instantly. 508 00:27:39,908 --> 00:27:41,455 So her attacker and her poisoner 509 00:27:41,577 --> 00:27:42,624 could have been two different people. 510 00:27:42,744 --> 00:27:44,337 Or one person 511 00:27:44,454 --> 00:27:47,378 doing an extraordinarily thorough job. 512 00:27:50,210 --> 00:27:51,632 She'd collect the mushrooms herself 513 00:27:51,753 --> 00:27:53,380 from the banks of the Merri Creek. 514 00:27:53,505 --> 00:27:56,224 - Could she have made a mistake? - No. She was an expert. 515 00:27:59,011 --> 00:28:01,685 Unless she wasn't wearing her glasses. 516 00:28:02,723 --> 00:28:05,351 I'm surprised she could see anything at all through these. 517 00:28:05,475 --> 00:28:07,898 She didn't like wearing them. 518 00:28:09,938 --> 00:28:12,157 Did your father get along with your grandmother? 519 00:28:12,274 --> 00:28:14,197 Not always. 520 00:28:14,318 --> 00:28:16,537 She blamed him for my mother's death. 521 00:28:16,653 --> 00:28:17,905 It made no sense. 522 00:28:19,072 --> 00:28:22,372 Yesterday afternoon your nonna was alone in the kitchen, 523 00:28:22,492 --> 00:28:25,086 your father was at the market and you were... 524 00:28:25,204 --> 00:28:27,548 At the dairy, buying butter. 525 00:28:27,664 --> 00:28:30,383 But there's plenty of butter in your kitchen. 526 00:28:30,500 --> 00:28:33,174 And I could tell from the color that it's been there for days. 527 00:28:35,589 --> 00:28:39,844 Not all of your family hate the Stranos, do they, Marianna? 528 00:28:41,929 --> 00:28:44,933 - I don't know what you mean. - Oh, I think you do. 529 00:28:45,057 --> 00:28:49,062 I noticed something at the police station last night. 530 00:28:49,186 --> 00:28:51,985 You were worried about your father, 531 00:28:52,105 --> 00:28:54,233 but he wasn't the only man you were worried about, was he? 532 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 It's okay. I'm fine. 533 00:28:55,734 --> 00:28:57,782 PHRYNE: You're in love with Vincenzo. 534 00:29:02,616 --> 00:29:07,213 If my father finds out, or Vincenzo's family, 535 00:29:07,329 --> 00:29:10,378 they would rather kill us than see us happy. 536 00:29:10,499 --> 00:29:13,719 Well, if you weren't at the dairy, then where were you? 537 00:29:15,170 --> 00:29:17,218 Vincenzo took me to the pictures. 538 00:29:17,339 --> 00:29:20,058 It's the only chance we have to see each other. 539 00:29:22,928 --> 00:29:24,271 My ticket. 540 00:29:29,268 --> 00:29:32,192 Please. You can't tell them. 541 00:29:32,312 --> 00:29:35,156 You don't know what it's like to love someone 542 00:29:35,274 --> 00:29:37,151 and know that you can never have them. 543 00:29:40,237 --> 00:29:42,660 My Marianna, she told you? 544 00:29:42,781 --> 00:29:44,454 - Not as such. - Nonna Luisa found out? 545 00:29:44,574 --> 00:29:46,167 Is that why you went around there? 546 00:29:46,285 --> 00:29:48,708 No. We were at the picture theater. 547 00:29:48,829 --> 00:29:49,921 So you say. 548 00:29:50,038 --> 00:29:52,757 Please. If Papa finds out -- 549 00:29:52,874 --> 00:29:54,501 Then you need to tell us what you know 550 00:29:54,626 --> 00:29:56,378 about Nonna Luisa's death. 551 00:29:56,503 --> 00:29:58,130 I know nothing. 552 00:29:58,255 --> 00:29:59,802 But you know about the Camorra. 553 00:29:59,923 --> 00:30:03,348 There is no Camorra. It's like a myth, a story. 554 00:30:03,468 --> 00:30:06,392 What about Roberto Salvatore? Is he a myth? 555 00:30:06,513 --> 00:30:07,560 Who? 556 00:30:08,807 --> 00:30:12,528 We know the Camorra are importing tinned tomatoes. 557 00:30:12,644 --> 00:30:14,362 You know nothing. 558 00:30:14,479 --> 00:30:17,323 I was 17 when I started working on the docks. 559 00:30:17,441 --> 00:30:18,863 I didn't know anyone. 560 00:30:18,984 --> 00:30:20,952 You think the Australian people, they invite me in? 561 00:30:21,069 --> 00:30:23,037 But Fabrizi, he look after me. 562 00:30:23,155 --> 00:30:24,748 - He introduce me to Roberto -- - Vincenzo! 563 00:30:25,907 --> 00:30:28,660 Omerta. 564 00:30:33,623 --> 00:30:37,093 You should keep your nose out of things you don't understand. 565 00:30:37,210 --> 00:30:38,132 Eh? 566 00:30:38,253 --> 00:30:40,676 That's how people get hurt. 567 00:30:40,797 --> 00:30:41,923 Is that a threat? 568 00:30:42,049 --> 00:30:43,767 Please, Jack, he doesn't mean -- 569 00:30:45,093 --> 00:30:48,017 Papa. [Speaking Italian] 570 00:30:48,138 --> 00:30:50,357 [Speaking Italian] 571 00:30:50,474 --> 00:30:54,604 He still acts like the big man in the village. 572 00:30:54,728 --> 00:30:57,447 There are people, they fear him. 573 00:30:57,564 --> 00:31:01,660 Papa Antonio is Camorristi? 574 00:31:01,777 --> 00:31:04,951 Who do you think married me to Fabrizi? 575 00:31:05,072 --> 00:31:06,745 This was not for me. It was for him. 576 00:31:06,865 --> 00:31:09,539 To set himself up here. 577 00:31:09,659 --> 00:31:13,914 Fabrizi was -- He was a pig. 578 00:31:14,039 --> 00:31:16,792 Papa has to learn he cannot threaten people here. 579 00:31:16,917 --> 00:31:18,919 Who else has he threatened? 580 00:31:22,339 --> 00:31:25,889 I may be able to stop him before someone else gets hurt. 581 00:31:26,009 --> 00:31:29,104 I heard Papa and Vincenzo last night. 582 00:31:29,221 --> 00:31:32,395 He was saying terrible things. 583 00:31:32,516 --> 00:31:35,986 What he would do to her -- To the girl, Marianna. 584 00:31:40,023 --> 00:31:42,025 Scusi, scusi. 585 00:31:48,573 --> 00:31:50,826 DOT: I'll open the doors for the funeral, Father. 586 00:31:50,951 --> 00:31:53,079 FATHER O'LEARY: Thank you, Dorothy. 587 00:31:53,203 --> 00:31:58,551 Father, do you really believe a wife must obey her husband? 588 00:31:58,667 --> 00:32:01,887 It's not a matter of belief. It's how things are. 589 00:32:02,003 --> 00:32:05,598 How they have been since our Lord first created mankind. 590 00:32:05,715 --> 00:32:08,184 Well, perhaps times have changed, Father. 591 00:32:08,301 --> 00:32:11,225 I hardly think it's your place to question, Dorothy. 592 00:32:11,346 --> 00:32:14,771 Now, if you'll excuse me, I need to prepare for the funeral. 593 00:32:14,891 --> 00:32:16,985 You know I love the church, Father, 594 00:32:17,102 --> 00:32:19,196 but from what I understand, 595 00:32:19,312 --> 00:32:22,657 the Protestant church has a much more liberal view. 596 00:32:22,774 --> 00:32:24,651 Are you saying that -- 597 00:32:24,776 --> 00:32:27,325 All I'm saying is that 598 00:32:27,446 --> 00:32:29,448 this decision could affect a lot of souls. 599 00:32:29,573 --> 00:32:31,917 Myself, Hugh, and at least three or four children. 600 00:32:32,033 --> 00:32:38,257 So I will have to think long and hard about, well, everything. 601 00:32:44,421 --> 00:32:45,593 What are you doing here? 602 00:32:45,714 --> 00:32:47,387 Inspector thought it might be a good idea, 603 00:32:47,507 --> 00:32:49,054 tensions being high. 604 00:32:49,176 --> 00:32:51,474 I don't understand why people who hated Nonna Luisa 605 00:32:51,595 --> 00:32:52,687 would come to her funeral. 606 00:32:52,804 --> 00:32:54,727 Might be to make sure she's dead. 607 00:32:54,848 --> 00:32:56,725 You don't think there'll be trouble. 608 00:32:56,850 --> 00:32:58,978 If there is, I've got it covered, Dottie. 609 00:32:59,102 --> 00:33:01,400 [ Men chanting in Latin] 610 00:33:30,091 --> 00:33:33,516 Roberto Salvatore. 611 00:33:39,851 --> 00:33:41,603 Papa Antonio is the padrino. 612 00:33:54,241 --> 00:33:58,997 FATHER O'LEARY: Lord, do not call your servant to account, 613 00:33:59,120 --> 00:34:03,091 for no one can stand guiltless in your presence 614 00:34:03,208 --> 00:34:07,304 unless you grant him forgiveness of all his sins. 615 00:34:07,420 --> 00:34:12,642 Therefore, we pray, in passing judgment, 616 00:34:12,759 --> 00:34:15,308 you will not let your sentence fall heavily 617 00:34:15,428 --> 00:34:17,772 on one who is commended to you 618 00:34:17,889 --> 00:34:21,314 by the sincere prayer of Christian faith. 619 00:34:21,434 --> 00:34:27,112 But with the help of your grace, may your servant, 620 00:34:27,232 --> 00:34:30,782 who during life was sealed with the sign 621 00:34:30,902 --> 00:34:32,870 of the Blessed Trinity, 622 00:34:32,988 --> 00:34:38,540 be found worthy of escaping the doom of your vengeance. 623 00:34:38,660 --> 00:34:44,008 We ask this of you who live and reign forever and ever. 624 00:34:46,459 --> 00:34:47,802 Amen. 625 00:35:50,148 --> 00:35:51,195 [Thud ] 626 00:35:53,818 --> 00:35:55,946 Sorry. 627 00:36:18,968 --> 00:36:20,845 Miss, is everything all right? 628 00:36:20,970 --> 00:36:22,347 Yes, Dot. 629 00:36:22,472 --> 00:36:25,396 I think everything's starting to make sense. 630 00:36:25,517 --> 00:36:27,440 Miss. 631 00:36:27,560 --> 00:36:28,982 [Speaking Italian] 632 00:36:30,313 --> 00:36:31,360 Marianna! 633 00:36:40,365 --> 00:36:42,959 How are things between you and Vincenzo? 634 00:36:43,076 --> 00:36:46,546 I couldn't help noticing at the funeral you slapped him. 635 00:36:46,663 --> 00:36:49,132 It was nothing. It was a misunderstanding. 636 00:36:49,249 --> 00:36:50,296 About? 637 00:36:55,630 --> 00:36:57,132 I understand what it's like. 638 00:36:57,257 --> 00:36:59,430 I feel like slapping my fiance, Hugh, sometimes, 639 00:36:59,551 --> 00:37:00,677 and we're not even Italian. 640 00:37:02,470 --> 00:37:05,064 Vincenzo loves me, and I love him. 641 00:37:05,181 --> 00:37:06,603 One little fight isn't gonna change that. 642 00:37:06,725 --> 00:37:09,023 Does Vincenzo know who killed her? 643 00:37:10,353 --> 00:37:13,072 Is that what the fight was about? 644 00:37:13,189 --> 00:37:15,817 Please. I buried my nonna today. 645 00:37:21,322 --> 00:37:23,620 I need your help with something. 646 00:37:23,742 --> 00:37:27,417 Is this Nonna Luisa as a girl? 647 00:37:30,749 --> 00:37:32,717 I'm not sure. 648 00:37:32,834 --> 00:37:33,881 It look like her. 649 00:37:34,961 --> 00:37:38,261 PHRYNE: Could that be Papa Antonio? 650 00:37:38,381 --> 00:37:41,635 I don't know. Maybe. 651 00:37:41,760 --> 00:37:44,855 Do you think it's possible that they were once in love? 652 00:37:47,557 --> 00:37:50,606 The woman I know no have no love. 653 00:37:50,727 --> 00:37:53,355 You know, when her own daughter die -- 654 00:37:53,480 --> 00:37:55,903 My wife -- She don't cry one tear. 655 00:37:56,024 --> 00:37:57,367 Not a single one. 656 00:37:58,902 --> 00:38:02,657 She was a bitter, twisted old woman. 657 00:38:02,781 --> 00:38:08,003 If she have a love, she put here, into the food. 658 00:38:11,915 --> 00:38:14,668 Well, I need to ask more people more questions, 659 00:38:14,793 --> 00:38:16,090 so thanks for the wine. 660 00:38:16,211 --> 00:38:18,839 Oh, whoa. No, no, no. 661 00:38:18,963 --> 00:38:20,260 Bella, stay. 662 00:38:20,381 --> 00:38:22,554 I'm sorry I can't ravish you, 663 00:38:22,675 --> 00:38:25,178 but I still need to find out who murdered Nonna Luisa. 664 00:38:25,303 --> 00:38:30,150 [Speaking Italian] 665 00:38:30,266 --> 00:38:32,485 Perhaps. 666 00:38:33,728 --> 00:38:35,822 But I'm sure it will wear off. 667 00:38:37,857 --> 00:38:41,452 Whoever he is, he is a lucky man. 668 00:38:42,487 --> 00:38:43,830 [ Man singing operatically in Italian ] 669 00:38:43,947 --> 00:38:44,994 [ Chuckles ] 670 00:38:51,371 --> 00:38:53,544 [ Singing continues ] 671 00:38:57,460 --> 00:39:00,179 Where are Papa Antonio and Vincenzo? 672 00:39:00,296 --> 00:39:03,766 At the Cavour Club. 673 00:39:03,883 --> 00:39:06,352 That's why I asked you. 674 00:39:06,469 --> 00:39:07,812 So we could be alone. 675 00:39:09,013 --> 00:39:11,516 And Roberto Salvatore? 676 00:39:11,641 --> 00:39:13,735 I have no interest in this man. 677 00:39:13,852 --> 00:39:17,698 My grandfather wants to buy his loyalty, 678 00:39:17,814 --> 00:39:21,364 so he bargains with me as if I am a village cow. 679 00:39:21,484 --> 00:39:24,909 Papa acts like a kind old man, but he's not, Gianni. 680 00:39:25,029 --> 00:39:27,157 Concetta, be careful what you say. It's dangerous. 681 00:39:27,282 --> 00:39:29,660 I do not care about these things. 682 00:39:31,995 --> 00:39:33,668 Can't you see? 683 00:39:35,623 --> 00:39:38,923 It is only you I care about. 684 00:39:40,211 --> 00:39:44,261 You are everything I could ever want in a man. 685 00:39:44,382 --> 00:39:48,103 And I would give myself completely to you, Gianni. 686 00:39:49,429 --> 00:39:51,272 All you have to do is ask. 687 00:39:51,389 --> 00:39:54,689 But your family has so many secrets. 688 00:39:54,809 --> 00:39:56,356 I'd be duty-bound to -- 689 00:39:56,477 --> 00:39:58,605 Ma famiglia! 690 00:39:58,730 --> 00:40:03,110 I would leave them in a breath for you, Gianni. 691 00:40:05,570 --> 00:40:08,119 - I would. - Si. 692 00:40:08,239 --> 00:40:09,866 Si. 693 00:40:11,784 --> 00:40:14,207 [Speaking Italian] 694 00:40:24,255 --> 00:40:26,383 They did come from the same village. 695 00:40:26,507 --> 00:40:29,010 Imagine where all this hate has sprung from. 696 00:40:29,135 --> 00:40:30,762 JACK: It makes perfect sense. 697 00:40:30,887 --> 00:40:34,357 What greater force is there than thwarted love? 698 00:40:38,519 --> 00:40:41,318 Burning the midnight oil, Jack? 699 00:40:41,439 --> 00:40:42,782 Grappa will do that. 700 00:40:42,899 --> 00:40:44,572 I'm sure I was up no later than you. 701 00:40:44,692 --> 00:40:47,070 Oh, I was tucked up in bed at a very sensible hour. 702 00:40:47,195 --> 00:40:49,197 If you're waiting for me to ask who with -- 703 00:40:49,322 --> 00:40:50,244 That's odd. 704 00:40:50,365 --> 00:40:51,708 Why would Nonna Luisa 705 00:40:51,824 --> 00:40:54,122 take out £6 every Thursday? 706 00:40:54,243 --> 00:40:55,620 JACK: Wages? 707 00:40:55,745 --> 00:40:57,668 There were none. Only the family worked there. 708 00:40:57,789 --> 00:40:59,166 Shopping? 709 00:40:59,290 --> 00:41:00,667 That all came out of the restaurant account. 710 00:41:00,792 --> 00:41:03,170 This was her personal one. 711 00:41:03,294 --> 00:41:06,594 Another one of her secrets. 712 00:41:06,714 --> 00:41:09,593 What'd you say you were up to last night? 713 00:41:09,717 --> 00:41:13,187 - I didn't. - Then why are you asking me? 714 00:41:13,304 --> 00:41:17,059 No reason. It's called civilized conversation. 715 00:41:21,604 --> 00:41:23,322 [ Clears throat] 716 00:41:25,608 --> 00:41:28,657 Yes, I loved Luisa. 717 00:41:28,778 --> 00:41:33,329 But her parents did not approve of my family. 718 00:41:33,449 --> 00:41:37,579 She wanted to run away, to leave all the families. 719 00:41:37,704 --> 00:41:40,628 But how could I, leave everything I knew? 720 00:41:40,748 --> 00:41:43,126 Is that when she stole the book? 721 00:41:43,251 --> 00:41:47,051 Ah, she stole the book thinking that I would follow her. 722 00:41:47,171 --> 00:41:49,299 But there's more to life than love. 723 00:41:51,884 --> 00:41:53,978 Where were you on Thursday afternoon? 724 00:41:54,095 --> 00:41:58,396 Where I am always -- here, with a good friend of mine. 725 00:41:58,516 --> 00:42:01,235 - Your friend's name? - Roberto Salvatore. 726 00:42:01,352 --> 00:42:03,446 How convenient that you can confirm 727 00:42:03,563 --> 00:42:05,816 each other's whereabouts. 728 00:42:05,940 --> 00:42:08,113 - Concetta? - Si? 729 00:42:09,235 --> 00:42:12,284 Thursday afternoon. Where I was? 730 00:42:12,405 --> 00:42:15,158 Here at the restaurant. 731 00:42:15,283 --> 00:42:17,661 And with who I was? 732 00:42:17,785 --> 00:42:20,334 Roberto Salvatore. 733 00:42:21,539 --> 00:42:24,383 We, uh -- We are making arrangements for the wedding. 734 00:42:25,418 --> 00:42:28,046 Roberto will marry my Concetta. 735 00:42:37,430 --> 00:42:39,182 Scusi, scusi. 736 00:42:43,519 --> 00:42:45,738 HUGH: I checked those session times at the Davey, sir. 737 00:42:45,855 --> 00:42:48,028 They were definitely Marianna and Vincenzo's. 738 00:42:48,149 --> 00:42:50,652 I've brought Vincenzo in if you want to chat to him. 739 00:42:50,777 --> 00:42:52,495 Thank you, Collins. 740 00:42:52,612 --> 00:42:55,286 The numbers are different. Substantially so. 741 00:42:55,406 --> 00:42:57,079 The tickets are torn off the roll in order, 742 00:42:57,200 --> 00:42:59,578 but these numbers are not sequential. 743 00:42:59,702 --> 00:43:01,875 So Marianna and Vincenzo 744 00:43:01,996 --> 00:43:04,374 went into the cinema at different times. 745 00:43:04,499 --> 00:43:06,422 I believe that one is Vincenzo's. 746 00:43:06,542 --> 00:43:08,465 Which means he arrived much later. 747 00:43:08,586 --> 00:43:12,307 Had time to attack Nonna Luisa before he went to the pictures. 748 00:43:14,425 --> 00:43:16,769 When exactly did you arrive at the cinema 749 00:43:16,886 --> 00:43:18,229 the day before yesterday? 750 00:43:18,346 --> 00:43:20,565 I was late. Marianna, she save me seat. 751 00:43:20,681 --> 00:43:23,901 More than just a little late, I think. 752 00:43:24,018 --> 00:43:25,565 You would have missed the one-reelers, 753 00:43:25,686 --> 00:43:27,984 the Wurlitzer extravaganza. 754 00:43:28,106 --> 00:43:31,736 Not to mention the first 15 minutes of the main attraction. 755 00:43:36,114 --> 00:43:38,492 Don't be shy now, Vincenzo. 756 00:43:38,616 --> 00:43:41,039 Not when things are getting interesting. 757 00:43:42,286 --> 00:43:45,790 JACK: Did Nonna Luisa find out you were romancing Marianna? 758 00:43:47,708 --> 00:43:50,837 - Collins, if you wouldn't mind. - Yes, sir. 759 00:43:50,962 --> 00:43:54,136 It won't be hard to prove you broke in and attacked her. 760 00:43:54,257 --> 00:43:57,978 You have no alibi, and if your footprints match... 761 00:43:58,094 --> 00:44:01,143 HUGH: Foot on the chair, please, sir. 762 00:44:04,183 --> 00:44:06,231 Hold on a moment, Hugh. 763 00:44:18,447 --> 00:44:22,077 56, 57, 764 00:44:22,201 --> 00:44:23,544 58. 765 00:44:23,661 --> 00:44:25,504 - How many should there be? - 59. 766 00:44:25,621 --> 00:44:27,794 - You have been studying. - Mm-hmm. 767 00:44:27,915 --> 00:44:29,337 Should I write up the charges, sir? 768 00:44:29,458 --> 00:44:31,836 Not quite yet. That'll be all, Collins. 769 00:44:31,961 --> 00:44:33,304 Sir. 770 00:44:35,464 --> 00:44:37,466 I can charge him with assault, not a great deal more, 771 00:44:37,592 --> 00:44:39,094 given the cause of death was poisoning. 772 00:44:39,218 --> 00:44:41,312 That's exactly what I'm thinking. 773 00:44:41,429 --> 00:44:42,430 Phryne? 774 00:44:42,555 --> 00:44:43,727 Well, it's right here, Jack. 775 00:44:43,848 --> 00:44:45,225 It's all in the coroner's report. 776 00:44:45,349 --> 00:44:47,192 "Under normal circumstances, 777 00:44:47,310 --> 00:44:50,780 amanita phalloides poisoning would take six to seven hours, 778 00:44:50,897 --> 00:44:53,025 but the patient's compromised liver function 779 00:44:53,149 --> 00:44:56,119 means a more likely ingestion period of three to four hours." 780 00:44:56,235 --> 00:44:58,158 She ate the mushrooms at breakfast. 781 00:44:58,279 --> 00:45:02,876 And there was egg in her stomach as well as mushrooms. 782 00:45:02,992 --> 00:45:05,461 Frittata di funghi? 783 00:45:05,578 --> 00:45:08,422 It all comes back to the food. 784 00:45:09,498 --> 00:45:11,796 Vincenzo's a hard nut to crack. 785 00:45:11,918 --> 00:45:14,421 Even if he knew, I doubt torture would get it out of him. 786 00:45:14,545 --> 00:45:17,139 But love might. 787 00:45:18,132 --> 00:45:22,308 It can bring even the toughest men completely undone. 788 00:45:33,231 --> 00:45:35,905 You sure this will work, Miss Fisher? 789 00:45:37,151 --> 00:45:39,245 Of course I'm not sure. 790 00:45:44,033 --> 00:45:46,411 Where's Vincenzo? 791 00:45:46,535 --> 00:45:48,458 What, no hello, Jack? 792 00:45:48,579 --> 00:45:50,172 Where's the respect, eh? 793 00:45:50,289 --> 00:45:53,384 - I did not see Vincenzo. - JACK: I saw him come in. 794 00:45:59,590 --> 00:46:01,718 - Vincenzo. - Oh, Jack. 795 00:46:01,842 --> 00:46:02,843 Basta, please. 796 00:46:02,969 --> 00:46:05,142 [Speaking Italian] 797 00:46:05,263 --> 00:46:06,355 Please, Miss Fisher, Inspector -- 798 00:46:06,472 --> 00:46:08,600 [Shouting in Italian] 799 00:46:08,724 --> 00:46:09,691 VINCENZO: No. 800 00:46:09,809 --> 00:46:12,528 [Arguing in Italian] 801 00:46:18,025 --> 00:46:20,073 - I understand everything! - No! 802 00:46:20,194 --> 00:46:22,447 I understand every time her family touches something, 803 00:46:22,571 --> 00:46:23,788 they destroy. 804 00:46:23,906 --> 00:46:26,079 She is gonna break your heart, Vincenzo, 805 00:46:26,200 --> 00:46:27,497 like mine was broken. 806 00:46:27,618 --> 00:46:29,120 I don't care what happened in the village 807 00:46:29,245 --> 00:46:30,667 all those years ago. 808 00:46:30,788 --> 00:46:34,008 I don't care what happened last year or last month. 809 00:46:34,125 --> 00:46:36,674 All that matters is what happens now. 810 00:46:36,794 --> 00:46:38,467 I love Vincenzo. 811 00:46:38,587 --> 00:46:40,510 Eh, love! Love. 812 00:46:41,924 --> 00:46:43,597 - MARIANNA: No. - Marianna, it's okay. 813 00:46:43,718 --> 00:46:45,641 JACK: Step aside, please. 814 00:46:47,138 --> 00:46:48,890 Vincenzo will be charged with murder. 815 00:46:49,015 --> 00:46:51,234 There's a slim chance he'll get a lenient judge. 816 00:46:51,350 --> 00:46:53,478 But the most likely sentence is that he'll -- 817 00:46:53,602 --> 00:46:55,070 Hang? 818 00:46:55,187 --> 00:46:56,905 I'm sorry. 819 00:46:58,482 --> 00:47:01,486 I'm afraid Vincenzo isn't the man you thought he was. 820 00:47:01,610 --> 00:47:03,533 [ Gasps ] 821 00:47:06,574 --> 00:47:08,292 Why do you flinch? 822 00:47:21,547 --> 00:47:23,641 Did Vincenzo do this? 823 00:47:23,758 --> 00:47:26,136 No, he would never. 824 00:47:26,260 --> 00:47:27,762 Your grandmother? 825 00:47:27,887 --> 00:47:30,390 She used a rolling pin. 826 00:47:30,514 --> 00:47:33,484 And what was it that prompted this beating? 827 00:47:33,601 --> 00:47:35,649 It never took much. 828 00:47:35,770 --> 00:47:37,989 She didn't like the way the garlic was chopped. 829 00:47:38,105 --> 00:47:39,527 It helps bring out the flavor more 830 00:47:39,648 --> 00:47:41,150 if you crush it with the flat of the knife. 831 00:47:41,275 --> 00:47:43,528 But this was about more than that, wasn't it? 832 00:47:43,652 --> 00:47:46,201 She'd found out about you and Vincenzo. 833 00:47:49,075 --> 00:47:50,543 Did Marianna know what you were planning? 834 00:47:50,659 --> 00:47:52,912 No. She knew nothing. 835 00:47:53,037 --> 00:47:55,506 But she found out that you'd attacked her grandmother, 836 00:47:55,623 --> 00:47:57,421 and she didn't report you to the police. 837 00:47:57,541 --> 00:48:00,715 Which would make her an accomplice after the fact. 838 00:48:00,836 --> 00:48:03,339 I told you, she knew nothing. 839 00:48:05,466 --> 00:48:07,560 You want to know why? 840 00:48:12,348 --> 00:48:14,271 Marianna... 841 00:48:16,852 --> 00:48:18,604 She find this, 842 00:48:18,729 --> 00:48:22,108 underneath the floorboards where the old woman had hidden it. 843 00:48:22,233 --> 00:48:23,826 She brought it upon herself. 844 00:48:23,943 --> 00:48:26,867 When she was going to make that dish, a Strano dish -- 845 00:48:26,987 --> 00:48:28,830 Strati dell'arcobaleno. 846 00:48:28,948 --> 00:48:32,293 My nonno, he always knew she stole the book. 847 00:48:32,410 --> 00:48:34,128 When she announced she was serving it 848 00:48:34,245 --> 00:48:35,872 on the first night of the festival, 849 00:48:35,996 --> 00:48:38,590 it was a slap in the face to my family's honor. 850 00:48:38,707 --> 00:48:40,254 A disgrazia. 851 00:48:40,376 --> 00:48:41,593 - So you poisoned her? - Si. 852 00:48:43,421 --> 00:48:45,048 How? 853 00:48:47,007 --> 00:48:49,101 - With the mushrooms. - The death caps? 854 00:48:49,218 --> 00:48:51,687 Yes. I forced her to eat them. 855 00:48:51,804 --> 00:48:53,681 - When you broke in? - Yes. 856 00:48:53,806 --> 00:48:56,525 I force them down her throat. 857 00:48:59,520 --> 00:49:02,740 This withdrawal of £77 -- 858 00:49:02,857 --> 00:49:06,407 She made it the day before she was killed. 859 00:49:06,527 --> 00:49:10,532 And she drew a bank check against it to a travel agent. 860 00:49:10,656 --> 00:49:14,001 £77 can buy you a lot of things. 861 00:49:14,118 --> 00:49:16,667 A steamer ticket back to Italy. 862 00:49:19,915 --> 00:49:22,259 She was gonna send me away. 863 00:49:24,253 --> 00:49:26,096 I couldn't go back to the old country. 864 00:49:26,213 --> 00:49:29,308 What would I do in the village? I was born here. 865 00:49:29,425 --> 00:49:31,519 It would have been the end of you and Vincenzo. 866 00:49:31,635 --> 00:49:33,558 It would have been the end of my whole life. 867 00:49:33,679 --> 00:49:35,807 ♪ Felice appieno ♪ 868 00:49:35,931 --> 00:49:38,184 ♪ Chi su quel seno ♪ 869 00:49:38,309 --> 00:49:40,528 You had to pick your moment. 870 00:49:40,644 --> 00:49:44,194 ♪ La donna é mobil' ♪ 871 00:49:44,315 --> 00:49:47,159 ♪ Qual piuma al vento ♪ 872 00:49:47,276 --> 00:49:54,330 ♪ Muta d'accento ♪ 873 00:49:54,450 --> 00:49:57,124 ♪ E di pensier' ♪ 874 00:49:59,788 --> 00:50:02,462 ♪ E di pensier' ♪ 875 00:50:02,583 --> 00:50:10,583 ♪ E-e-e-e-e-e-e-e-e-e-e ♪ 876 00:50:12,551 --> 00:50:19,480 ♪ Di pensie-e-e-r' ♪ 877 00:50:19,600 --> 00:50:21,068 When did you find out that Marianna 878 00:50:21,185 --> 00:50:22,311 had poisoned her grandmother? 879 00:50:22,436 --> 00:50:24,985 No. 880 00:50:25,105 --> 00:50:27,779 I did this. It was me, okay? 881 00:50:28,776 --> 00:50:30,278 You broke in, yes. 882 00:50:30,402 --> 00:50:33,201 You tried to get the recipes back. 883 00:50:33,322 --> 00:50:35,916 You tried to sabotage the dish that she was making. 884 00:50:37,201 --> 00:50:38,828 You didn't try to kill her. 885 00:50:38,953 --> 00:50:41,877 JACK: Nonna Luisa put up more of a fight than you were expecting. 886 00:50:41,997 --> 00:50:45,217 But it was the mushrooms that did the job. 887 00:50:45,334 --> 00:50:48,634 She'd eaten those hours earlier. 888 00:50:48,754 --> 00:50:51,348 No. 889 00:50:51,423 --> 00:50:52,595 No. 890 00:50:52,716 --> 00:50:55,890 Please, Jack, take me. 891 00:50:56,011 --> 00:50:58,309 Please, leave Marianna. No. 892 00:50:58,430 --> 00:51:01,559 Miss Fisher, please. Spare Marianna. 893 00:51:01,684 --> 00:51:03,436 Take me, please. 894 00:51:03,561 --> 00:51:06,735 Okay? Take me, not Marianna. 895 00:51:06,855 --> 00:51:08,653 Me. I did. 896 00:51:08,774 --> 00:51:12,119 Please, Jack, come on. Please. 897 00:51:12,236 --> 00:51:15,080 PHRYNE: It's too late. 898 00:51:15,197 --> 00:51:17,450 You know what she said? 899 00:51:17,575 --> 00:51:21,375 That she'd pay a gunman to kill Vincenzo. 900 00:51:22,663 --> 00:51:24,631 She's done it before. 901 00:51:24,748 --> 00:51:26,842 Nonna was the one who paid to have that man shot 902 00:51:26,959 --> 00:51:28,961 in the Italian Workers Club. 903 00:51:29,086 --> 00:51:30,087 Fabrizi. 904 00:51:30,212 --> 00:51:32,055 And who was this gunman? 905 00:51:32,172 --> 00:51:33,890 She wouldn't say. 906 00:51:34,008 --> 00:51:37,638 Your grandmother took out £6 every Thursday. 907 00:51:37,761 --> 00:51:39,308 Do you know why? 908 00:51:39,430 --> 00:51:44,357 Every Thursday night a man would come to the restaurant. 909 00:51:44,476 --> 00:51:46,604 She was paying the gunman in installments. 910 00:51:46,729 --> 00:51:48,356 Can you describe this man? 911 00:51:49,940 --> 00:51:51,692 He has a scar. 912 00:51:58,824 --> 00:52:00,326 [Speaking Italian] 913 00:52:00,451 --> 00:52:01,623 [ Door closes ] 914 00:52:07,124 --> 00:52:09,172 You are not welcome here. 915 00:52:10,210 --> 00:52:11,553 Would you please leave us? 916 00:52:11,670 --> 00:52:14,719 [ Speaking Italian ] The men want to talk. 917 00:52:14,840 --> 00:52:16,888 [Speaking Italian] 918 00:52:19,011 --> 00:52:21,434 - Get up. - I prefer to sit. 919 00:52:21,555 --> 00:52:23,683 You'll spend a lot of time sitting in a prison cell. 920 00:52:23,807 --> 00:52:25,309 You're under arrest. 921 00:52:25,434 --> 00:52:27,027 And you come all by yourself? 922 00:52:30,064 --> 00:52:34,740 I have a friend with me you should know about. 923 00:52:39,948 --> 00:52:41,825 Do you have a friend, Inspector? 924 00:52:49,375 --> 00:52:51,048 He has at least one. 925 00:52:51,168 --> 00:52:52,920 Ah. 926 00:52:53,045 --> 00:52:56,470 Now things are getting interesting. 927 00:52:56,590 --> 00:52:59,844 The thing you should know, Inspector Jack Robinson, 928 00:52:59,968 --> 00:53:05,475 is that whatever you do to me is not the end of our business. 929 00:53:06,725 --> 00:53:12,403 I will not touch a hair on your little policeman head, 930 00:53:12,523 --> 00:53:18,701 but I do know the names of the people you hold dear. 931 00:53:20,280 --> 00:53:22,533 Go ahead and I'll shoot you right between the eyes. 932 00:53:22,658 --> 00:53:25,707 Just like your poor old papa's painting. 933 00:53:27,287 --> 00:53:28,379 On the table. 934 00:53:30,958 --> 00:53:33,381 I know you're the padrino of the Camorra. 935 00:53:33,502 --> 00:53:35,425 You think your little foot soldier was loyal to you? 936 00:53:35,546 --> 00:53:37,969 He was playing both families off against each other. 937 00:53:38,090 --> 00:53:40,138 He took your orders to burn down Carbone's, 938 00:53:40,259 --> 00:53:43,229 but he also took money to kill Concetta's husband. 939 00:53:50,644 --> 00:53:52,646 The feud is over. 940 00:53:54,064 --> 00:53:57,659 Today all past scores are settled. 941 00:54:10,330 --> 00:54:13,049 I'm very pleased with your progress, Hugh. 942 00:54:13,167 --> 00:54:15,636 I think you will make a fine addition 943 00:54:15,753 --> 00:54:17,221 to the ranks of the church. 944 00:54:17,337 --> 00:54:18,680 Thank you, Father. 945 00:54:18,797 --> 00:54:21,516 But there is just one little thing to be said. 946 00:54:21,633 --> 00:54:23,101 A correction, if you like. 947 00:54:23,218 --> 00:54:26,347 A slight adjustment about the role of the woman 948 00:54:26,472 --> 00:54:28,349 in the Catholic home. 949 00:54:28,474 --> 00:54:32,524 Of course we must take into account modern times. 950 00:54:32,644 --> 00:54:35,773 It goes without saying that nothing is written in stone. 951 00:54:35,898 --> 00:54:38,572 Except the commandments. 952 00:54:38,692 --> 00:54:40,239 Weren't they? 953 00:54:40,360 --> 00:54:43,204 Yes, of course, the commandments. 954 00:54:43,322 --> 00:54:46,997 But my point is that times are changing, 955 00:54:47,117 --> 00:54:51,088 and perhaps the role of the woman in the Catholic home 956 00:54:51,205 --> 00:54:54,049 will need to change along with them. 957 00:55:07,387 --> 00:55:09,936 Have you thought about it, Gianni, 958 00:55:10,057 --> 00:55:12,310 what I am offering to you? 959 00:55:12,434 --> 00:55:15,688 I've thought of nothing else. 960 00:55:21,443 --> 00:55:26,119 First, there is something I need to make sure of. 961 00:55:27,407 --> 00:55:29,250 For myself. 962 00:55:48,262 --> 00:55:50,356 You don't need to say it. 963 00:55:54,643 --> 00:55:56,941 [Speaking Italian] 964 00:56:00,649 --> 00:56:02,447 Your heart is... 965 00:56:04,736 --> 00:56:06,238 It's taken. 966 00:56:07,865 --> 00:56:10,414 I care for you. 967 00:56:10,534 --> 00:56:14,038 - You deserve to be happy -- - [ Speaking Italian] 968 00:56:16,540 --> 00:56:18,542 I will be fine. 969 00:56:21,169 --> 00:56:23,297 And Roberto will hang. 970 00:56:26,675 --> 00:56:29,519 And when I marry again, it will be for love. 971 00:56:31,597 --> 00:56:33,315 But you are taken. 972 00:56:40,522 --> 00:56:43,150 ♪ Qual piuma al vento ♪ 973 00:56:43,275 --> 00:56:46,119 ♪ Muta d'accento ♪ 974 00:56:46,236 --> 00:56:48,489 ♪ E di pensiero ♪ 975 00:56:48,614 --> 00:56:51,413 ♪ Sempre un amabile ♪ 976 00:56:51,533 --> 00:56:54,082 ♪ Leggiadro viso ♪ 977 00:56:54,202 --> 00:56:57,081 - ♪ In pianto o in riso ♪ - [ Door opens] 978 00:56:57,205 --> 00:56:58,377 ♪ Menzognero ♪ 979 00:56:58,498 --> 00:57:00,296 The inspector to see you, Miss Fisher. 980 00:57:00,417 --> 00:57:02,419 ♪ La donna é mobil' ♪ 981 00:57:02,544 --> 00:57:06,594 ♪ Qual piuma al vento ♪ 982 00:57:06,715 --> 00:57:09,264 Not eating Italian tonight, Jack? 983 00:57:09,384 --> 00:57:12,388 Strands is closed. 984 00:57:14,514 --> 00:57:17,188 Looks like you'll have to make do with me. 985 00:57:17,309 --> 00:57:19,903 Looks like we'll have to make do with each other. 986 00:57:20,020 --> 00:57:25,277 ♪ E-e-e-e-e-e-e ♪ 987 00:57:25,400 --> 00:57:27,402 ♪ Di pensier' ♪ 988 00:57:29,500 --> 00:57:37,500 Ripped By mstoll 72175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.