All language subtitles for Free.Men.2011.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,383 --> 00:00:19,349 Deze film is geïnspireerd op ware getuigenissen en personages. 2 00:00:46,135 --> 00:00:49,725 In 1939 vond de laatste immigratiegolf vanuit Noord-Afrika plaats. 3 00:00:49,885 --> 00:00:52,895 Op de vlucht voor de armoede trekken arbeiders uit Algerije en Marokko... 4 00:00:53,052 --> 00:00:56,346 naar Parijs om in fabrieken en de bouw te gaan werken. 5 00:00:57,635 --> 00:01:00,397 De oorlog maakt een eind aan die immigratie. 6 00:01:00,552 --> 00:01:03,811 De meerderheid gaat terug, een enkeling blijft. 7 00:01:03,969 --> 00:01:07,762 Werkloos en op zichzelf aangewezen in een bezet Parijs. 8 00:01:38,970 --> 00:01:40,724 Alles goed? 9 00:01:41,970 --> 00:01:44,223 Wat heb je bij je? 10 00:01:44,387 --> 00:01:45,857 Iets lekkers? 11 00:01:52,387 --> 00:01:54,556 Heb je koffie? 12 00:01:54,721 --> 00:01:56,724 Ik wil koffie en sigaretten. 13 00:01:58,221 --> 00:02:00,224 Hoeveel is dat? - Zes. 14 00:02:00,388 --> 00:02:02,391 Ik ook sigaretten. 15 00:02:02,555 --> 00:02:04,273 En jij? - Thee. 16 00:02:14,722 --> 00:02:16,523 Geef me sigaretten. 17 00:02:16,680 --> 00:02:18,518 In ruil voor de derbouka. 18 00:02:19,347 --> 00:02:22,109 Wat moet ik daarmee? 19 00:02:23,722 --> 00:02:25,358 Alles wat ik nog heb. 20 00:02:25,514 --> 00:02:27,647 Ik heb niets meer. 21 00:02:28,389 --> 00:02:29,729 Hij is geld waard. 22 00:02:30,472 --> 00:02:32,606 Hij is van El-Hadj El Anka geweest. 23 00:02:32,764 --> 00:02:34,186 Dat is zo. 24 00:03:42,726 --> 00:03:45,606 Nog post, Maryvonne? - Nee, niks. 25 00:04:22,436 --> 00:04:24,190 Ik zocht je. 26 00:04:25,769 --> 00:04:26,979 Wat is er, Ali? 27 00:04:27,144 --> 00:04:31,363 Het wordt moeilijk. Er komen steeds meer controles. 28 00:04:32,103 --> 00:04:34,272 Wees voorzichtig. - Weet ik. 29 00:04:34,436 --> 00:04:35,988 Ik ben al veel klanten kwijt. 30 00:04:39,145 --> 00:04:40,899 Luister, Younes... 31 00:04:41,228 --> 00:04:42,947 Luister. 32 00:04:44,062 --> 00:04:46,610 We gaan ons organiseren. 33 00:04:46,770 --> 00:04:48,987 Vanavond vergadering. Kom je ook? 34 00:04:49,145 --> 00:04:51,528 Dat is niks voor mij. 35 00:04:51,687 --> 00:04:54,816 Weet je vader waar je geld vandaan komt? 36 00:04:54,979 --> 00:04:56,899 Bemoei je er niet mee. 37 00:04:57,729 --> 00:04:59,364 Je weet waarom ik hier ben. 38 00:05:00,187 --> 00:05:02,605 Zoveel mogelijk geld verdienen en dan terug. 39 00:05:12,896 --> 00:05:17,033 Lieve broer, ik hoop dat je deze brief in gezondheid leest. 40 00:05:19,855 --> 00:05:22,356 Heb je mijn geld ontvangen? 41 00:05:24,563 --> 00:05:29,031 Ik hoop dat de bouw van het huis opschiet. Hier gaat alles goed. 42 00:05:29,730 --> 00:05:31,568 Ook met neef Ali. 43 00:05:32,022 --> 00:05:35,566 We werken veel in de fabriek. Ik mis jullie. 44 00:05:41,064 --> 00:05:43,779 Politie. Doe open. 45 00:05:48,606 --> 00:05:49,946 Meekomen. 46 00:05:50,565 --> 00:05:53,824 Identiteitscontrole. Tegen de muur. 47 00:05:54,690 --> 00:05:56,076 Doorzoek de kamers. 48 00:06:12,316 --> 00:06:14,153 Wat is dat? 49 00:06:16,691 --> 00:06:18,492 Meenemen. 50 00:06:18,983 --> 00:06:20,571 Lopen. 51 00:06:22,691 --> 00:06:25,488 Geef antwoord als de inspecteur wat vraagt. 52 00:06:25,816 --> 00:06:28,400 Waar zit Ali ondergedoken? 53 00:06:30,483 --> 00:06:33,944 Ik zei al: Ik weet van niks. Ik sta erbuiten. 54 00:06:34,483 --> 00:06:35,526 Dat lieg je. 55 00:06:38,108 --> 00:06:39,281 Ik weet van niks. 56 00:06:41,108 --> 00:06:43,361 Voor wie was dat eten dan? 57 00:06:44,484 --> 00:06:46,155 Voor mezelf. 58 00:06:46,317 --> 00:06:47,324 Sluit hem op. 59 00:06:47,900 --> 00:06:48,778 Vooruit. 60 00:07:06,318 --> 00:07:08,535 Younes Bendaoud... 61 00:07:08,985 --> 00:07:10,158 Kom mee. 62 00:07:27,486 --> 00:07:30,496 Hoe lang ben je al in Parijs? - Sinds 1939. 63 00:07:31,277 --> 00:07:33,115 Ben je praktiserend? 64 00:07:34,194 --> 00:07:35,664 Hoe bedoelt u? 65 00:07:36,528 --> 00:07:38,163 Ga je naar de moskee? 66 00:07:39,361 --> 00:07:40,701 Soms, op feestdagen. 67 00:07:41,986 --> 00:07:43,989 Ik heb een voorstel. 68 00:07:44,986 --> 00:07:46,906 Als jij ons helpt... 69 00:07:47,070 --> 00:07:48,658 kun je je handeltje voortzetten. 70 00:07:54,778 --> 00:07:57,280 Wat moet ik doen? - Ga naar de moskee. 71 00:07:57,570 --> 00:07:59,490 Ik wil alles weten wat er gebeurt. 72 00:08:00,320 --> 00:08:03,829 Kijk wie er bij de directeur op bezoek komt. 73 00:08:05,237 --> 00:08:08,413 Rapporteer alle buitenlanders. 74 00:08:08,571 --> 00:08:10,704 Begrepen? 75 00:08:17,654 --> 00:08:20,866 Younes, gaat het? 76 00:09:13,657 --> 00:09:15,376 Geef maar. 77 00:09:15,657 --> 00:09:18,869 Dit is de koran waar ik 't over had. 78 00:09:20,324 --> 00:09:23,915 Een persoonlijk geschenk van de sultan. 79 00:09:26,324 --> 00:09:29,868 Hij is van onschatbare waarde voor ons. 80 00:09:30,949 --> 00:09:35,003 Ziet u? Alle letters zijn van bladgoud. 81 00:09:35,158 --> 00:09:37,161 Vakwerk. 82 00:09:39,908 --> 00:09:41,994 Zeg 's, excellentie... 83 00:09:42,158 --> 00:09:44,457 Hoe staat 't met onze zaak? 84 00:09:44,617 --> 00:09:46,951 Ik heb uw dossier verstuurd. 85 00:09:47,117 --> 00:09:49,878 Het ligt bij de koning in Rabat. 86 00:09:50,033 --> 00:09:55,497 Het is nog maar een kwestie van weken, zo niet van dagen. 87 00:09:55,659 --> 00:09:58,041 Mijn dank is groot. 88 00:10:00,492 --> 00:10:02,495 Een mooi pak. 89 00:10:02,659 --> 00:10:05,337 Het is groot feest vandaag. 90 00:10:05,492 --> 00:10:08,373 De geboortedag van de profeet. 91 00:10:08,534 --> 00:10:13,879 Iedereen heeft z'n mooiste kleren aan. - Hoe zegt u dat ook weer? Mabrouke. 92 00:10:14,035 --> 00:10:16,962 Nee maar, u spreekt uw talen. 93 00:10:17,576 --> 00:10:20,124 Majoor, mag ik even? 94 00:11:23,996 --> 00:11:27,374 Een jonge Algerijnse zanger. 95 00:11:28,204 --> 00:11:31,547 Nog niet zo bekend, maar hij gaat 't worden. 96 00:11:31,705 --> 00:11:35,295 Een van de mooiste stemmen van de Arabische wereld. 97 00:11:48,122 --> 00:11:52,792 Ik moet gaan. - Zoals u wilt. Ik loop even mee. 98 00:12:48,458 --> 00:12:50,792 Wil je wat? 99 00:12:50,958 --> 00:12:53,589 Ik heb een derbouka te koop. Interesse? 100 00:12:53,750 --> 00:12:57,507 Laat zien. - Ik kan hem morgen meebrengen. 101 00:12:58,500 --> 00:13:01,215 Dan ben ik bij Andalussia. Ken je dat? 102 00:13:01,375 --> 00:13:03,710 Kom maar langs. 103 00:14:18,712 --> 00:14:21,888 Wat wil je? - Ik kom voor Salim. 104 00:14:35,713 --> 00:14:37,135 Salim? 105 00:14:38,171 --> 00:14:40,174 Bezoek voor je. 106 00:14:48,255 --> 00:14:51,301 Hallo. Laat zien. 107 00:14:58,089 --> 00:15:00,174 Echte robijnen. 108 00:15:06,714 --> 00:15:09,215 Hoe kom je eraan? - Van mijn familie. 109 00:15:09,381 --> 00:15:12,592 Hij is van Hadj El Anka geweest. Ken je die? 110 00:15:12,756 --> 00:15:14,226 Ik geef je 800. 111 00:15:15,173 --> 00:15:18,516 Franc? - Hoezo, is dat niet genoeg? 112 00:15:18,673 --> 00:15:20,344 Jawel. 113 00:15:27,382 --> 00:15:29,136 Hier. 114 00:15:38,257 --> 00:15:40,805 Ik zing hier morgenavond. Kom langs als je wilt. 115 00:15:45,174 --> 00:15:46,893 Kijk 's wat mooi. 116 00:15:51,591 --> 00:15:54,803 Heb je vaker zulke dingen? - Hang ervan af. 117 00:15:57,883 --> 00:15:59,886 Deze vertrouweling... 118 00:16:00,050 --> 00:16:03,144 die je geheimen toefluistert... 119 00:16:03,300 --> 00:16:05,054 geeft je hoop... 120 00:16:05,217 --> 00:16:07,599 het heiligdom te bereiken. 121 00:16:07,758 --> 00:16:09,927 Tot zijn laatste adem... 122 00:16:10,092 --> 00:16:12,142 moet je geloven wat hij zegt: 123 00:16:12,300 --> 00:16:15,725 Hij vraagt geen aalmoes... 124 00:16:15,884 --> 00:16:18,764 maar alleen goedheid. 125 00:16:18,926 --> 00:16:20,431 Moge God je ouders zegenen... 126 00:16:20,592 --> 00:16:23,354 en je een lang leven schenken. 127 00:16:25,676 --> 00:16:30,559 Nu komen we bij de tuin in echt Andalusische stijl. 128 00:16:30,718 --> 00:16:37,094 Deze zaal dient als gebedszaal als de grote zaal vol zit... 129 00:16:37,260 --> 00:16:42,392 op feestdagen. Nu gaan we naar de mooie Andalusische tuin. 130 00:16:43,010 --> 00:16:46,056 In Marseille kijkt men vreemd op... 131 00:16:46,218 --> 00:16:50,011 van uw samenwerking met de Fransen. 132 00:16:50,177 --> 00:16:51,931 Wat moet ik anders? 133 00:16:52,094 --> 00:16:54,595 De moskee aan de Duitsers geven? 134 00:18:19,389 --> 00:18:24,225 Het was vol vanwege het feest. Een Duitse officier was bij de directeur. 135 00:18:24,389 --> 00:18:27,601 Ze hebben als vrienden naar muziek geluisterd. 136 00:18:27,765 --> 00:18:29,353 Is dat alles? 137 00:18:31,556 --> 00:18:35,266 Daarna ging de directeur weg met de imam... 138 00:18:35,432 --> 00:18:37,517 maar hij leek niet op zijn gemak. 139 00:18:37,682 --> 00:18:40,644 Wat is er gebeurd? - Geen idee. 140 00:18:40,807 --> 00:18:43,438 Hij ging 's avonds alleen weg. 141 00:18:43,682 --> 00:18:45,353 Alleen? 142 00:18:45,515 --> 00:18:46,641 Waarheen? 143 00:18:48,349 --> 00:18:51,311 Geen idee, hij stapte in zijn auto. - Interessant. 144 00:18:51,474 --> 00:18:53,643 Daar wil ik meer van weten. 145 00:18:53,807 --> 00:18:56,190 De moskee geeft valse papieren uit. 146 00:18:57,349 --> 00:18:59,897 Ik wil weten aan wie. 147 00:19:03,266 --> 00:19:05,483 Heb je een van deze mannen gezien? 148 00:19:15,392 --> 00:19:16,980 Ken je hem? 149 00:19:19,017 --> 00:19:20,771 Nee, maar... 150 00:19:24,309 --> 00:19:27,319 Ik heb hem gezien in een nachtclub. 151 00:19:28,434 --> 00:19:30,651 Een vriend van Salim. 152 00:19:31,226 --> 00:19:33,809 Maar nooit in de moskee. 153 00:19:34,392 --> 00:19:36,312 Wie is die Salim? 154 00:19:37,226 --> 00:19:41,149 Een zanger. Hij heeft een mooie stem. 155 00:19:41,893 --> 00:19:43,315 Neem je me in de maling? 156 00:19:45,685 --> 00:19:48,186 Hij heet Salim Halali. 157 00:19:48,351 --> 00:19:53,270 Een Algerijn uit de moskee. Hij zingt bij Andalussia. 158 00:19:54,935 --> 00:19:58,396 Meer weet ik niet. - Trek hem na. 159 00:19:59,227 --> 00:20:01,905 Ik wil weten wat hij uitvreet met die communist. 160 00:20:05,602 --> 00:20:07,570 Dit is voor jou. 161 00:20:12,769 --> 00:20:16,313 Als je die informatie hebt, krijg je nog veel meer. 162 00:20:20,686 --> 00:20:22,275 Omar... 163 00:20:23,353 --> 00:20:27,525 Younes, wat doe je hier? - Ik heb koopwaar nodig. 164 00:20:30,270 --> 00:20:32,487 Je mag hier niet komen. 165 00:20:32,645 --> 00:20:36,023 Kom vanavond terug. - Dan kan ik niet. 166 00:20:37,687 --> 00:20:41,396 Ik ben over een uur klaar. Wacht buiten. 167 00:20:42,270 --> 00:20:44,569 Over een uur. 168 00:20:48,937 --> 00:20:53,074 De dagen... 169 00:20:59,021 --> 00:21:03,407 Alle dagen ongeluk 170 00:21:07,230 --> 00:21:11,781 Dagen vol pijn en verdriet 171 00:21:22,314 --> 00:21:26,616 Ik houd van een meisje uit Andalusië 172 00:21:26,772 --> 00:21:30,530 Jong en mooi als de zon 173 00:21:38,606 --> 00:21:42,446 Mijn God, wat is dat meisje mooi 174 00:21:42,606 --> 00:21:46,399 Haar wenkbrauwen zijn betoverend 175 00:21:46,565 --> 00:21:49,326 Fascinerend van vorm 176 00:21:50,648 --> 00:21:54,572 Ze brengen een man het hoofd op hol 177 00:21:54,732 --> 00:21:58,441 Ik houd van een meisje uit Andalusië 178 00:21:58,607 --> 00:22:02,566 Jong en mooi als de zon 179 00:22:10,483 --> 00:22:14,192 Haar zwarte ogen maken me gek 180 00:22:14,358 --> 00:22:18,316 Net als haar wilde kapsel 181 00:22:18,483 --> 00:22:22,441 Ik weet niet hoe ik haar moet benaderen 182 00:22:22,608 --> 00:22:26,117 God zij geloofd voor zoveel schoonheid 183 00:23:34,195 --> 00:23:37,406 Veel mooie meiden hier. 184 00:23:43,903 --> 00:23:47,412 Dag, Salim. - Dag, Jeannot. Alles goed? 185 00:23:53,195 --> 00:23:55,329 Hoe vind je dat blondje? 186 00:24:03,404 --> 00:24:06,995 Dat meen je niet. Neem een glaasje. 187 00:24:08,905 --> 00:24:10,659 Proost. 188 00:24:11,321 --> 00:24:12,531 Gezondheid. 189 00:24:18,363 --> 00:24:20,698 Kalm aan, het is geen thee. 190 00:24:25,614 --> 00:24:28,375 Dag, Salim. - Alles goed, schat? 191 00:24:30,155 --> 00:24:32,408 Tot zo. - Tot zo. 192 00:24:35,947 --> 00:24:39,954 Jij kent iedereen hier. - Iedereen kent mij. 193 00:24:42,114 --> 00:24:46,168 Toen ik in Marseille aankwam, was ik net veertien. 194 00:24:46,323 --> 00:24:47,615 Ik kende niemand. 195 00:24:47,948 --> 00:24:51,291 Ik kreeg geen werk. Nu profiteer ik ervan. 196 00:24:51,448 --> 00:24:54,660 Na de oorlog wil ik mijn eigen nachtclub. 197 00:24:54,823 --> 00:24:56,957 Les Ismaïia Folies. 198 00:24:57,782 --> 00:24:59,453 Dat geve God. 199 00:24:59,615 --> 00:25:01,914 Op je gezondheid, broer. 200 00:25:03,074 --> 00:25:06,333 Niet zo hard, ik ben dronken. 201 00:25:06,490 --> 00:25:09,122 Ik heb je gewaarschuwd. 202 00:25:26,783 --> 00:25:31,002 Verbod voor joden bij de podiumkunsten, de film of in de muziek 203 00:25:31,700 --> 00:25:33,122 Wat is dat? 204 00:25:33,283 --> 00:25:36,164 Allemaal gezeik. Kom mee. 205 00:26:51,370 --> 00:26:54,416 Wie is daar? - Larbi. Doe open. 206 00:26:55,495 --> 00:26:57,747 Dit kreeg ik in de nachtclub. 207 00:26:57,912 --> 00:27:01,621 Joden mogen niet meer optreden. - Weet ik. 208 00:27:01,787 --> 00:27:06,042 Ik kan niet riskeren dat de politie mijn tent sluit. 209 00:27:06,204 --> 00:27:10,376 Wantrouw iedereen. Veel mensen worden aangegeven. 210 00:27:10,537 --> 00:27:16,215 Donder op, daar heb ik lak aan. Niemand verbiedt me te zingen. 211 00:27:30,622 --> 00:27:33,004 Vertel over die zanger. 212 00:27:34,247 --> 00:27:38,549 Gisteren heb ik wat met hem gedronken in Pigalle. 213 00:27:41,455 --> 00:27:44,336 Hij woont in het 11 de arrondissement. 214 00:27:47,081 --> 00:27:48,835 Ben je iets te weten gekomen? 215 00:27:55,831 --> 00:27:57,716 Wat is er? 216 00:27:58,956 --> 00:28:00,757 Zeg op. 217 00:29:33,877 --> 00:29:35,927 Wat doe je daar? 218 00:29:36,627 --> 00:29:40,337 Ik zie je vaak, maar nooit in de gebedsruimte. 219 00:29:41,461 --> 00:29:44,139 In het gebed kun je afstand nemen... 220 00:29:44,294 --> 00:29:46,972 van de wereld waarin we leven. 221 00:29:47,794 --> 00:29:49,762 Denk je niet? 222 00:30:40,422 --> 00:30:42,425 Wat kom je doen? 223 00:30:44,880 --> 00:30:47,014 Wat wil je? - Ik moet je spreken. 224 00:30:47,172 --> 00:30:48,843 Nu niet, ik ben bezig. 225 00:30:49,214 --> 00:30:51,347 Ik moet je spreken. 226 00:30:51,506 --> 00:30:52,678 Nu meteen. 227 00:30:52,839 --> 00:30:55,221 Ik ben bezig, zei ik. 228 00:31:03,964 --> 00:31:06,892 Ik wist dat je zou komen. 229 00:31:09,423 --> 00:31:12,303 Ik had je meteen door. 230 00:31:13,215 --> 00:31:17,138 Je was niet erg discreet. 231 00:31:17,548 --> 00:31:22,349 Maar ik wist niet dat ze zich voor Salim interesseerden. 232 00:31:22,507 --> 00:31:23,598 Weet hij ervan? 233 00:31:26,924 --> 00:31:29,507 Ik wilde 't hem zeggen, maar... 234 00:31:34,132 --> 00:31:35,803 Wat moet ik nu doen? 235 00:31:36,841 --> 00:31:40,100 Doe wat je wilt, maar ik wil 't niet weten. 236 00:31:42,258 --> 00:31:45,683 Ga naar het badhuis van de moskee. 237 00:32:11,301 --> 00:32:13,102 Ali. 238 00:32:13,967 --> 00:32:16,302 Ik dacht dat je dood was. 239 00:32:17,009 --> 00:32:18,561 Mijn neef. 240 00:32:21,009 --> 00:32:23,143 Wat doe je hier? - Ik zocht je. 241 00:32:23,301 --> 00:32:24,593 Kom. 242 00:32:24,926 --> 00:32:27,012 Door jou zit ik in de nesten. 243 00:32:27,176 --> 00:32:31,135 De politie heeft me verhoord. Ik was bijna de klos. 244 00:32:33,802 --> 00:32:35,852 Wat bezielt je? 245 00:32:36,802 --> 00:32:38,686 Rustig maar, Younes. 246 00:32:39,260 --> 00:32:41,512 Ik wilde je er niet in mengen. 247 00:32:44,802 --> 00:32:46,521 Ik zit bij een verzetsgroep. 248 00:32:47,719 --> 00:32:50,397 Ik ben ondergedoken in de moskee. 249 00:32:50,552 --> 00:32:52,721 Niemand mag 't weten. 250 00:32:52,886 --> 00:32:54,854 Je hebt me niet gezien, begrepen? 251 00:32:55,636 --> 00:32:58,102 Waarom? Het is onze oorlog niet. 252 00:32:58,678 --> 00:33:00,230 Ik vecht voor de vrijheid. 253 00:33:00,386 --> 00:33:03,397 Nu in Frankrijk, straks in Algerije. 254 00:33:04,136 --> 00:33:06,933 En daarna in heel Noord-Afrika. 255 00:33:32,513 --> 00:33:34,480 Ik ben bij Ben Ghabrit geweest. 256 00:33:34,638 --> 00:33:36,605 Wat nemen ze me kwalijk? 257 00:33:38,221 --> 00:33:40,936 Wat hebben ze tegen me? 258 00:33:41,096 --> 00:33:43,977 Ze weten niet dat je joods bent. 259 00:33:57,097 --> 00:34:01,399 Het spijt me van de vorige keer. Ik was niet alleen. 260 00:34:01,556 --> 00:34:03,641 Verleden tijd. 261 00:34:07,347 --> 00:34:09,730 Drink wat van me. 262 00:34:09,889 --> 00:34:10,932 Larbi. 263 00:34:12,056 --> 00:34:14,106 Waar is Larbi? 264 00:34:15,889 --> 00:34:17,478 Wat heb je? 265 00:34:19,431 --> 00:34:21,849 Ik wil niet naar ze terug. 266 00:34:24,265 --> 00:34:27,690 Een toost op de Frans-Arabische vriendschap... 267 00:34:27,848 --> 00:34:32,067 en ik wil zijne excellentie Si Kaddour Ben Ghabrit bedanken... 268 00:34:32,224 --> 00:34:36,277 onze minister en vertegenwoordiger van de sultan van Marokko... 269 00:34:36,432 --> 00:34:39,443 voor het bevorderen van de vriendschap... 270 00:34:39,599 --> 00:34:43,522 met Noord-Afrika, Libanon, Syrië en de islamitische wereld. 271 00:34:44,057 --> 00:34:48,229 Excellentie, namens de maarschalk en Frankrijk... 272 00:34:48,391 --> 00:34:54,401 feliciteer ik u wegens uw grote rol bij onze vriendschapsbetrekkingen. 273 00:34:57,225 --> 00:34:59,856 Dank u zeer, minister. 274 00:35:00,016 --> 00:35:03,146 Op uw gezondheid. Leve Frankrijk. 275 00:35:03,308 --> 00:35:05,109 Leve Frankrijk. 276 00:35:09,017 --> 00:35:10,818 Gaat u zitten. 277 00:35:32,935 --> 00:35:34,570 Neem me niet kwalijk... 278 00:35:34,726 --> 00:35:39,396 Kan ik u even onder vier ogen spreken, minister? 279 00:35:40,685 --> 00:35:42,688 Komt u binnen. 280 00:35:48,227 --> 00:35:50,728 Gaat u zitten. - Minister... 281 00:35:50,894 --> 00:35:54,023 Wat is de zin van deze komedie? 282 00:35:54,394 --> 00:35:56,527 Hoe bedoelt u? 283 00:35:57,061 --> 00:36:02,311 Aan de ene kant looft u mij, aan de andere kant wantrouwt u mij. 284 00:36:02,477 --> 00:36:04,694 Verklaar u nader, beste vriend. 285 00:36:05,353 --> 00:36:07,735 De agenten uit de rue Lecomte... 286 00:36:07,894 --> 00:36:11,237 hebben een spion naar de moskee gestuurd. 287 00:36:12,561 --> 00:36:16,615 Dat is ontoelaatbaar en dat vind ik heel spijtig. 288 00:36:16,770 --> 00:36:18,855 Ik sta er geheel buiten. 289 00:36:19,103 --> 00:36:23,026 Ik neem 't op met de minister van Binnenlandse Zaken. 290 00:36:34,896 --> 00:36:37,657 Welkom, eet smakelijk. 291 00:36:47,021 --> 00:36:48,443 Younes. 292 00:37:02,522 --> 00:37:04,525 Wat is er? 293 00:37:05,147 --> 00:37:07,613 Wat doe je hier? -Eten. 294 00:37:07,772 --> 00:37:10,024 Waarom eet je niet bij ons? 295 00:37:10,189 --> 00:37:12,523 Ik heb een verzoek. 296 00:37:17,231 --> 00:37:20,158 Ik moet papieren naar iemand brengen. 297 00:37:20,314 --> 00:37:23,905 Maar ik kan overdag niet. - Ga dan vanavond. 298 00:37:24,064 --> 00:37:26,198 Dan is 't te laat. 299 00:37:29,606 --> 00:37:31,325 Wat voor papieren? 300 00:37:31,940 --> 00:37:35,151 Valse papieren voor een gezin dat in gevaar is. 301 00:37:35,315 --> 00:37:38,491 Ik neem geen risico's voor onbekenden. 302 00:37:38,648 --> 00:37:42,488 Jij bent de enige aan wie ik het kan vragen. Doe 't voor mij. 303 00:38:16,650 --> 00:38:18,949 Imbeciel. Ze hebben je door. 304 00:38:19,108 --> 00:38:21,787 Houd ermee op. Goed begrepen? 305 00:38:22,484 --> 00:38:25,530 De volgende keer heb ik geen meelij. Opgedonderd. 306 00:38:25,692 --> 00:38:27,493 Wegwezen. 307 00:39:07,319 --> 00:39:08,990 Niemand thuis. 308 00:39:09,152 --> 00:39:11,831 Ze zijn vanochtend meegenomen. 309 00:39:13,403 --> 00:39:15,488 Waar komt u voor? 310 00:39:19,319 --> 00:39:21,323 Ik heb iets voor ze. 311 00:39:21,486 --> 00:39:24,865 Bent u familie? - Nee. 312 00:39:26,611 --> 00:39:28,662 Kunt u even binnenkomen? 313 00:39:30,195 --> 00:39:32,079 Alstublieft? 314 00:39:53,071 --> 00:39:57,409 Hun ouders hebben ze hier gestald. Ik kan ze niet houden. 315 00:39:57,821 --> 00:39:59,457 Wat kunt u doen? 316 00:39:59,988 --> 00:40:02,322 Niets. 317 00:40:04,196 --> 00:40:06,365 Ik heb hun papieren. 318 00:40:07,238 --> 00:40:12,122 Ze kunnen niet blijven. De politie komt meestal nog terug. 319 00:40:12,280 --> 00:40:15,042 Hier worden ze geheid gevonden. 320 00:40:18,989 --> 00:40:21,288 Ik weet 't ook niet. 321 00:40:40,865 --> 00:40:42,950 Wat zijn dat voor kinderen? 322 00:40:43,115 --> 00:40:44,241 Weeskinderen. 323 00:40:46,157 --> 00:40:47,662 Weeskinderen? 324 00:40:48,490 --> 00:40:50,161 Waar zijn jullie ouders? 325 00:40:52,449 --> 00:40:54,119 Hoe heet je? 326 00:40:54,949 --> 00:40:56,667 Zeg op, hoe heet je? 327 00:40:56,949 --> 00:40:59,166 Sarah Bensoussan. 328 00:41:00,324 --> 00:41:02,742 Sorry, ze mogen niet naar binnen. 329 00:41:04,657 --> 00:41:05,700 Ze hebben niemand. 330 00:41:05,866 --> 00:41:07,834 Mijn probleem niet. 331 00:41:07,991 --> 00:41:09,117 We willen geen gedonder. 332 00:41:09,283 --> 00:41:11,167 Ik weet ook geen oplossing. 333 00:41:11,324 --> 00:41:14,039 Breng ze terug. 334 00:41:14,200 --> 00:41:16,499 Alsjeblieft. -Wat moet ik dan? 335 00:41:16,658 --> 00:41:18,875 Ik breng ze niet terug. -Weg. 336 00:41:19,033 --> 00:41:21,830 Ze blijven hier. 337 00:41:21,992 --> 00:41:23,793 Laat ze binnen. 338 00:41:23,950 --> 00:41:25,539 Het zijn joodse kinderen. 339 00:41:25,700 --> 00:41:27,538 Het zijn onze kinderen. 340 00:41:28,492 --> 00:41:31,917 Pardon, het is onze zaak niet. 341 00:41:32,075 --> 00:41:33,664 Houd erover op. 342 00:41:34,200 --> 00:41:36,204 Goed, meneer. 343 00:41:36,701 --> 00:41:39,830 Ga door met bidden. 344 00:41:39,992 --> 00:41:41,462 Kom, jongens. 345 00:42:00,993 --> 00:42:02,996 Ik ben trots op je. 346 00:42:08,535 --> 00:42:11,498 Ik wist dat ik op je kon rekenen. 347 00:42:13,744 --> 00:42:15,545 Binnen. 348 00:42:21,244 --> 00:42:22,714 Dit is Francis. 349 00:42:23,161 --> 00:42:24,832 Een collega uit de fabriek. 350 00:42:25,411 --> 00:42:29,287 We zaten bij de vakbond. Hij steunt onze vrijheidsstrijd. 351 00:42:31,078 --> 00:42:34,041 Leuk om je te zien, Younes. 352 00:42:34,203 --> 00:42:35,708 En? 353 00:42:38,245 --> 00:42:41,006 Spreek vrijuit. Hij is mijn neef. 354 00:42:45,954 --> 00:42:50,291 Nu niet, het is gevaarlijk. We praten binnen verder. 355 00:42:50,454 --> 00:42:52,374 Wat is er? 356 00:42:53,412 --> 00:42:55,664 Bezoek. Ze moeten naar binnen. 357 00:42:55,954 --> 00:42:58,039 Kom mee, jongens. 358 00:43:01,454 --> 00:43:03,255 Wat is er, Sarah? 359 00:43:03,413 --> 00:43:04,965 Niks. 360 00:43:13,538 --> 00:43:15,541 Majoor... 361 00:43:15,705 --> 00:43:19,794 Waaraan hebben we de eer van uw bezoek te danken? 362 00:43:19,955 --> 00:43:23,380 Als u komt... Dank u wel. 363 00:43:24,080 --> 00:43:28,964 Voor uw decoratie, kan ik helaas niet... - Excellentie... 364 00:43:29,997 --> 00:43:33,091 Ik wil iets met u bespreken... 365 00:43:33,247 --> 00:43:36,210 onder vier ogen. - Dat kan. 366 00:43:42,789 --> 00:43:44,757 Wat is dat? 367 00:43:45,539 --> 00:43:49,214 Een memo van de politiek directeur... 368 00:43:49,373 --> 00:43:54,458 van het ministerie van Politie van Vichy aan de minister. 369 00:43:56,915 --> 00:43:59,546 "De bezettingsmacht vermoedt..." 370 00:43:59,707 --> 00:44:02,883 "dat de moskee van Parijs..." 371 00:44:03,124 --> 00:44:07,379 "valse papieren uitgeeft aan personen van het joodse ras..." 372 00:44:07,540 --> 00:44:12,459 "als zouden ze zijn bekeerd tot de islam." 373 00:44:14,457 --> 00:44:18,962 "De imam wordt gesommeerd hier onmiddellijk mee op te houden." 374 00:44:19,124 --> 00:44:24,043 "Want een aantal Israëlieten grijpt alle middelen aan..." 375 00:44:24,500 --> 00:44:28,008 "om hun identiteit te verhullen.' 376 00:44:28,833 --> 00:44:30,883 Majoor... 377 00:44:31,041 --> 00:44:33,720 Ik geloof er geen woord van. 378 00:44:33,875 --> 00:44:37,218 Ik heb alle vertrouwen in onze imam. 379 00:44:37,375 --> 00:44:41,133 Hij is de enige die zulke verklaringen afgeeft. 380 00:44:41,500 --> 00:44:43,918 Vijanden willen ons zwartmaken. 381 00:44:44,084 --> 00:44:48,007 Ik laat de reputatie van onze moskee niet bezoedelen. 382 00:44:48,959 --> 00:44:50,713 Neem dan... 383 00:44:50,876 --> 00:44:55,380 een andere imam. - Dat kan echt niet, majoor. 384 00:44:56,668 --> 00:44:59,216 In dat geval... 385 00:44:59,376 --> 00:45:01,675 houden we u... 386 00:45:01,835 --> 00:45:05,462 de volgende keer rechtstreeks verantwoordelijk. 387 00:45:18,335 --> 00:45:21,180 Heb je Salim gezien? - Nee. 388 00:45:28,502 --> 00:45:31,134 Gaat het? - Jawel. 389 00:45:36,544 --> 00:45:38,382 Wat lees je? 390 00:45:54,712 --> 00:45:57,923 Lijkt me interessant. - Kun je lezen? 391 00:45:59,087 --> 00:46:01,090 Ik kan me redden. 392 00:46:02,170 --> 00:46:05,133 Ik heb Frans geleerd in de fabriek. 393 00:46:08,296 --> 00:46:09,967 We zijn een volk. 394 00:46:10,129 --> 00:46:14,597 We hebben onze eigen rijke taal, het Arabisch. 395 00:46:15,838 --> 00:46:20,887 We hebben een roemrucht verleden. Alles om een eigen natie te worden. 396 00:46:21,046 --> 00:46:27,091 Onder de 'Algerijnse volkeren' maken we geen onderscheid van ras. 397 00:46:27,672 --> 00:46:30,599 Als we algemeen stemrecht eisen... 398 00:46:30,755 --> 00:46:35,970 doen we dat voor alle minderheden van Algerije. Messali Hadj. 399 00:47:03,548 --> 00:47:07,175 Ik heb eieren nodig. Minstens twaalf. 400 00:47:07,340 --> 00:47:09,758 Ik ben gestopt met de zwarte markt. 401 00:47:27,966 --> 00:47:30,135 Bedankt voor het boek. 402 00:47:30,966 --> 00:47:34,178 Ik heb erin gelezen. Inspirerend. 403 00:47:36,466 --> 00:47:38,102 Zal ik je helpen? 404 00:47:41,800 --> 00:47:43,186 Graag. 405 00:47:51,425 --> 00:47:54,436 Je kan 't goed. - Jij ook. 406 00:47:56,092 --> 00:47:58,475 Je moet wel, als vrijgezel. 407 00:47:59,926 --> 00:48:03,351 Hoe ben je in Parijs gekomen? - Via mijn neef Ali. 408 00:48:04,176 --> 00:48:09,142 Die woont hier al tien jaar. Ik zou bij hem in de fabriek gaan werken. 409 00:48:09,968 --> 00:48:13,263 Ik ben twee jaar gebleven. Toen werd ik ziek. 410 00:48:13,593 --> 00:48:16,438 Wat had je? - Tuberculose. 411 00:48:17,260 --> 00:48:22,143 Ik heb wekenlang in het ziekenhuis gelegen. Goddank ging 't over. 412 00:48:24,510 --> 00:48:27,437 Mag ik de borstel? Dank je. 413 00:48:28,344 --> 00:48:32,136 Nu ben ik werkloos, maar gezond. 414 00:48:45,303 --> 00:48:46,773 En jij? 415 00:48:47,344 --> 00:48:49,229 Ik ben hier om familieredenen. 416 00:48:49,886 --> 00:48:51,605 Heb je familie in Parijs? 417 00:48:52,511 --> 00:48:54,063 Ik heb een broer in Duitsland. 418 00:48:55,886 --> 00:48:57,059 Wat doet hij daar? 419 00:48:58,012 --> 00:49:00,145 Hij zit in een kamp. 420 00:49:04,137 --> 00:49:05,938 Binnenkort wordt hij bevrijd. 421 00:49:21,054 --> 00:49:23,935 Zullen we een keer uitgaan? 422 00:50:16,682 --> 00:50:18,436 Hallo? 423 00:50:35,808 --> 00:50:39,150 Kunt u ons even alleen laten? 424 00:50:47,141 --> 00:50:48,979 Wat is er? 425 00:50:53,683 --> 00:50:55,982 Ik hoor net... 426 00:50:56,142 --> 00:50:58,987 dat er een grote razzia aankomt... 427 00:50:59,142 --> 00:51:01,690 in het 11 de arrondissement. 428 00:51:02,767 --> 00:51:05,896 Ik weet nog niet wat ze willen... 429 00:51:06,059 --> 00:51:09,519 maar ik zou uit Frankrijk vertrekken. 430 00:51:10,809 --> 00:51:13,061 Ga naar Marokko. 431 00:51:13,226 --> 00:51:18,109 Daar ben je veilig. Ik heb vrienden die je kunnen opvangen. 432 00:51:18,934 --> 00:51:22,644 Ik wil nog niet weg. Ik wacht op iemand. 433 00:51:24,560 --> 00:51:26,030 Zoals je wilt. 434 00:51:28,310 --> 00:51:30,728 Ik wil zo lang mogelijk blijven. 435 00:51:31,477 --> 00:51:34,108 Ik heb altijd nog die verklaring. 436 00:51:34,268 --> 00:51:39,436 Die is niet geldig meer. De Duitsers weten van de valse papieren. 437 00:51:40,727 --> 00:51:42,777 Luister, Salim. 438 00:51:43,685 --> 00:51:46,187 Als je wordt aangehouden... 439 00:51:47,019 --> 00:51:51,274 zeg dan dat je vader op de islamitische begraafplaats in Bobigny ligt. 440 00:51:51,978 --> 00:51:54,561 Mijn vader? - Dat is keihard bewijs... 441 00:51:54,728 --> 00:51:57,939 dat jij ook islamiet bent. 442 00:52:41,771 --> 00:52:44,486 Er is geen nieuws over haar. 443 00:52:45,855 --> 00:52:48,237 Waar is ze heen? 444 00:52:52,522 --> 00:52:54,406 Naar een afspraak. 445 00:52:55,230 --> 00:52:57,280 Met wie? 446 00:53:00,897 --> 00:53:05,116 Vraag niet te veel. We zullen vanavond informeren. 447 00:54:28,776 --> 00:54:31,111 Hij hoort bij mij. 448 00:54:31,818 --> 00:54:36,037 Uitgesloten wegens collaboratie met de fascisten. Een jaar geleden... 449 00:54:36,193 --> 00:54:40,661 kreeg Messali Hadj 16 jaar dwangarbeid wegens weigering van collaboratie. 450 00:54:40,985 --> 00:54:43,782 Ik ben zo terug. - Hij weigerde... 451 00:54:43,943 --> 00:54:47,404 omdat hij tegen elke vorm van fascisme is. 452 00:54:47,569 --> 00:54:52,036 Ook wij willen de gewapende strijd aanbinden... 453 00:54:52,444 --> 00:54:54,778 tegen het kolonialisme en fascisme. 454 00:54:54,944 --> 00:54:58,535 Leve de vrijheid. Weg met het kolonialisme en fascisme. 455 00:55:05,986 --> 00:55:09,743 Leila is aangehouden. - De politie was getipt. 456 00:55:09,903 --> 00:55:14,122 Er was een inval op de schuit. - Welke schuit? 457 00:55:15,195 --> 00:55:19,153 Ze gingen ontsnapte gevangenen in Duitsland helpen. 458 00:55:21,362 --> 00:55:24,408 Waarom liet je haar? - Ze wist wat ze deed. 459 00:55:24,570 --> 00:55:27,036 Haar broer was ook ontsnapt. 460 00:55:28,487 --> 00:55:31,414 Hij zou toch bevrijd worden? 461 00:55:31,570 --> 00:55:36,205 Ze hebben een opstand ontketend en zouden gefusilleerd worden. 462 00:55:39,446 --> 00:55:41,366 Halt. 463 00:55:41,529 --> 00:55:44,623 Blijf staan, nu meteen. 464 00:55:45,196 --> 00:55:47,116 Papieren. 465 00:55:53,488 --> 00:55:55,373 Jood? 466 00:55:58,155 --> 00:55:59,956 Handen omhoog. 467 00:56:00,113 --> 00:56:02,366 Armen omhoog. 468 00:56:15,531 --> 00:56:17,783 Snel, naar de anderen. 469 00:56:22,739 --> 00:56:24,825 Hij is geen jood, maar mohammedaan. 470 00:56:25,698 --> 00:56:27,783 Weet u 't zeker? - Ja. 471 00:56:28,865 --> 00:56:30,287 Laat hem gaan. 472 00:56:36,615 --> 00:56:39,293 Wegwezen. 473 00:57:00,158 --> 00:57:02,576 Younes, waar was je? 474 00:57:05,908 --> 00:57:07,709 Larbi. 475 00:57:10,867 --> 00:57:12,786 Luister, Salim. 476 00:57:12,950 --> 00:57:16,707 De politie pakt iedereen op. 477 00:57:19,325 --> 00:57:21,375 Hoor je me? 478 00:57:21,534 --> 00:57:27,128 Dat is Mohamed Abdelwahab. Daar wil ik al jaren mee zingen. Luister. 479 00:57:42,868 --> 00:57:44,871 Ik wil u voorstellen... 480 00:57:45,035 --> 00:57:50,498 aan een van de mooiste stemmen die ik ken: Salim Halali. 481 00:57:52,535 --> 00:57:57,122 Salim, wil je bij me op het podium komen? 482 00:58:28,703 --> 00:58:32,247 Salim Halali? Politie. Meekomen. 483 00:58:43,746 --> 00:58:48,830 Vandaag zijn er duizenden joodse gezinnen opgepakt... 484 00:58:48,996 --> 00:58:50,382 in Parijs. 485 00:58:51,204 --> 00:58:54,215 Mannen, vrouwen en kinderen. 486 00:58:56,454 --> 00:58:59,631 Er is iets op komst. 487 00:59:01,246 --> 00:59:03,664 Iets vreselijks. 488 00:59:13,414 --> 00:59:15,464 Wat doen we aan Salim? 489 00:59:15,622 --> 00:59:18,467 Ken je de islamitische begraafplaats? 490 00:59:21,039 --> 00:59:24,583 En? - Hij zegt dat hij mohammedaan is. 491 00:59:31,331 --> 00:59:33,832 Is dat uw enige bewijs? 492 00:59:43,165 --> 00:59:47,041 Wie zegt dat u geen Algerijnse jood bent? 493 00:59:49,248 --> 00:59:52,294 Mijn vader ligt op de islamitische begraafplaats in Bobigny. 494 00:59:54,957 --> 00:59:57,256 Trek 't na. 495 01:00:17,583 --> 01:00:19,669 Waar is zijn graf? 496 01:00:19,833 --> 01:00:22,168 Zorg dat je 't vindt. 497 01:00:48,626 --> 01:00:51,210 Si Brahim Halali 498 01:01:54,087 --> 01:01:55,557 Gaat 't, Salim? 499 01:01:58,087 --> 01:02:00,589 Ik heb een wapen nodig. 500 01:02:01,421 --> 01:02:03,424 Je loopt geen gevaar meer. 501 01:02:03,588 --> 01:02:05,804 Dacht ik ook, tot ik werd opgepakt. 502 01:02:07,463 --> 01:02:10,094 De volgende keer verzet ik me. 503 01:02:10,796 --> 01:02:13,428 Er komt geen volgende keer. 504 01:02:15,380 --> 01:02:18,509 Wie heeft dat graf bijgewerkt? 505 01:02:19,005 --> 01:02:20,806 Jij? 506 01:02:22,464 --> 01:02:24,514 Je jasje. 507 01:02:25,089 --> 01:02:27,388 Blijf niet hier. 508 01:02:31,881 --> 01:02:33,931 Hier Londen. 509 01:02:34,089 --> 01:02:36,851 De vrije Franse radio. 510 01:02:38,798 --> 01:02:41,974 Vanochtend zijn 75.000 Engelsen en Amerikanen... 511 01:02:42,131 --> 01:02:46,433 geland in Marokko en Algerije onder leiding van generaal Eisenhower. 512 01:02:46,590 --> 01:02:51,509 Deze operatie was mogelijk dankzij Franse verzetsgroepen... 513 01:02:51,673 --> 01:02:54,435 die de Angelsaksen hebben overgehaald. 514 01:02:54,590 --> 01:02:58,548 Generaal De Gaulle heeft de Vrije Fransen gefeliciteerd... 515 01:02:58,715 --> 01:03:01,014 met hun moed en vastberadenheid. 516 01:03:01,840 --> 01:03:04,886 En nu enkele privé-berichten. 517 01:03:05,049 --> 01:03:07,727 Het roofdier heeft kreeft gegeten. 518 01:03:07,882 --> 01:03:09,850 Ik herhaal... 519 01:03:13,799 --> 01:03:15,849 ...heeft geen klap uitgevoerd. 520 01:03:56,843 --> 01:04:00,636 Excellentie... - Welkom, majoor. 521 01:04:00,801 --> 01:04:04,760 En, mag ik de onderscheiding zien? 522 01:04:05,760 --> 01:04:07,265 Gaat u zitten. 523 01:04:08,843 --> 01:04:11,973 U weet dat hij is toegezegd. 524 01:04:12,218 --> 01:04:17,220 Maar u moet naar Marokko om hem in ontvangst te nemen. 525 01:04:18,052 --> 01:04:21,679 De sultan wil de traditie in ere houden. 526 01:04:21,844 --> 01:04:25,139 Naar Marokko? Dat meent u niet. 527 01:04:25,302 --> 01:04:26,854 Dat is bezet door de Amerikanen. 528 01:04:27,719 --> 01:04:33,231 Helaas. Niemand kan die koninklijke onderscheiding in ontvangst nemen... 529 01:04:33,386 --> 01:04:35,720 zonder zich aan het protocol te houden. 530 01:04:37,136 --> 01:04:41,771 U weet dat de Ouissam Alaouite de hoogste onderscheiding is... 531 01:04:41,928 --> 01:04:45,188 en door de koning zelf wordt uitgereikt. 532 01:04:50,053 --> 01:04:52,554 U bent heel gewiekst. 533 01:04:56,470 --> 01:05:00,061 Maar ik heb ook slecht nieuws voor u. 534 01:05:00,220 --> 01:05:03,017 Tot nu toe heeft onze legerleiding... 535 01:05:03,179 --> 01:05:06,522 uw reputatie bij de moslims ontzien. 536 01:05:07,304 --> 01:05:09,805 Maar dat gaat nu veranderen. 537 01:05:10,596 --> 01:05:15,728 De contra-spionage, de Gestapo, is een onderzoek naar u begonnen. 538 01:05:15,888 --> 01:05:17,808 U bent in gevaar. 539 01:05:18,471 --> 01:05:20,854 Ik wilde u waarschuwen. 540 01:05:22,096 --> 01:05:25,522 In gevaar? Maar waarom dan? 541 01:05:25,680 --> 01:05:28,939 Dat weet ik nog niet. Maar u... 542 01:05:29,763 --> 01:05:32,311 zult 't vast wel weten. 543 01:05:38,139 --> 01:05:41,185 Dit is ons laatste onderhoud. 544 01:05:41,722 --> 01:05:44,057 Ik ben overgeplaatst. 545 01:06:15,182 --> 01:06:17,351 Geen problemen? - Nee. 546 01:06:31,683 --> 01:06:34,777 Francis wilde je spreken. - Waarover? 547 01:06:36,850 --> 01:06:38,485 Leila. 548 01:06:39,725 --> 01:06:41,360 Ze is in gevaar. 549 01:06:41,725 --> 01:06:45,778 Haar broer is doorgeslagen. Ze kan gefusilleerd worden. 550 01:06:48,225 --> 01:06:49,777 Waarom? 551 01:06:50,392 --> 01:06:52,644 Je moet de waarheid weten. 552 01:06:53,475 --> 01:06:57,233 Ze heet geen Leila, maar Warda Slimane. 553 01:06:57,392 --> 01:07:00,355 Ze zit bij de Algerijnse communisten. 554 01:07:00,517 --> 01:07:03,279 Ze was gevlucht na arrestaties... 555 01:07:04,101 --> 01:07:06,779 en de Franse politie zocht haar. 556 01:07:14,518 --> 01:07:17,019 Ze gaat morgen naar Fresnes. 557 01:08:26,396 --> 01:08:29,359 Duits spul. Topkwaliteit. 558 01:08:31,646 --> 01:08:34,325 Laat je niet pakken. Je weet wat je riskeert. 559 01:08:35,147 --> 01:08:36,901 Het zijn geen sigaretten. 560 01:08:37,063 --> 01:08:38,569 Maak je geen zorgen, Omar. 561 01:08:40,480 --> 01:08:41,867 Voor wie is het? 562 01:08:42,897 --> 01:08:44,900 Voor vrienden. 563 01:08:45,605 --> 01:08:47,988 Door deze oorlog worden we onafhankelijk. 564 01:08:48,814 --> 01:08:52,571 Veel jongens gaan erin geloven. Hopelijk mislukt 't niet. 565 01:08:53,147 --> 01:08:54,534 God geve het. 566 01:08:56,064 --> 01:08:57,984 De Liefde zegt: 567 01:08:58,148 --> 01:09:01,028 "Hij die zijn leven geeft..." 568 01:09:02,064 --> 01:09:06,781 "krijgt er 1001 levens voor terug." 569 01:09:16,440 --> 01:09:18,159 Wie is daar? 570 01:09:18,315 --> 01:09:19,820 Younes. 571 01:09:24,357 --> 01:09:26,407 Ik ben bezig. 572 01:09:33,649 --> 01:09:35,735 Slaap je nog? 573 01:09:36,608 --> 01:09:38,527 Wat wil je? 574 01:09:38,691 --> 01:09:41,274 Kom zingen. Maryvonne is jarig. 575 01:09:41,441 --> 01:09:43,693 Ik treed niet meer op. 576 01:09:43,858 --> 01:09:46,324 Vooruit. Sta op. 577 01:09:47,900 --> 01:09:49,903 Kleed je aan. Kom. 578 01:09:50,067 --> 01:09:51,572 Laat me, Younes. 579 01:09:51,900 --> 01:09:52,991 Ik heb gezegd dat je kwam. 580 01:09:53,150 --> 01:09:54,406 Maak me niet te schande. 581 01:10:07,734 --> 01:10:10,116 Is er drank bij je Bretonse? 582 01:10:31,485 --> 01:10:34,910 Wat is er toch gebeurd? 583 01:10:42,485 --> 01:10:44,453 Hij is joods, hè? 584 01:10:44,611 --> 01:10:48,201 Hoezo? - Zomaar. Dat hoorde ik. 585 01:10:48,361 --> 01:10:50,826 De Amerikanen zijn geland. 586 01:10:50,986 --> 01:10:54,779 De vrouwen worden nageroepen 587 01:10:54,944 --> 01:10:58,618 en laten hun mannen in de steek 588 01:10:59,361 --> 01:11:02,039 De blauwogen zijn gekomen 589 01:11:02,195 --> 01:11:03,783 met volle zakken 590 01:11:03,945 --> 01:11:06,528 Ze lopen over straat 591 01:11:06,695 --> 01:11:08,947 en trekken de meisjes aan 592 01:11:09,112 --> 01:11:11,873 Nu is zij trots 593 01:11:12,028 --> 01:11:13,415 want ze is in trek 594 01:11:13,570 --> 01:11:15,656 bij de Amerikanen. 595 01:11:15,820 --> 01:11:20,905 Overal hoor je "Oké, oké" 596 01:11:42,738 --> 01:11:47,242 Ze delen sigaren en dollars uit 597 01:11:47,613 --> 01:11:51,999 Oude vrouwtjes kopen nylonkousen 598 01:11:52,364 --> 01:11:54,616 Zelfs kleine kinderen 599 01:11:54,780 --> 01:11:56,914 behandelen ze met respect 600 01:11:57,072 --> 01:11:58,826 De Amerikanen 601 01:11:59,447 --> 01:12:01,533 Overal hoor je "Oké, oké" 602 01:12:01,697 --> 01:12:04,080 "Come on, bye bye" 603 01:12:31,865 --> 01:12:33,454 Gefeliciteerd. 604 01:12:33,615 --> 01:12:36,626 Bedankt voor de chocola, Omar. 605 01:12:36,782 --> 01:12:37,992 Geen dank. 606 01:12:42,074 --> 01:12:44,658 Hier, voor je vriend Salim. 607 01:12:47,033 --> 01:12:49,118 Jij ook? 608 01:12:51,199 --> 01:12:54,080 Zoek je Salim? Hij is boven. 609 01:12:59,283 --> 01:13:00,872 Salim? 610 01:13:18,159 --> 01:13:20,790 Ik heb een tukje gedaan. 611 01:13:22,243 --> 01:13:23,961 Wat is er? 612 01:13:25,243 --> 01:13:29,201 Taart voor je. - Ik houd niet van chocola. 613 01:13:30,201 --> 01:13:33,295 Kijk me niet zo aan. Wat is er? 614 01:13:39,160 --> 01:13:41,329 Waar ga je heen? 615 01:14:21,287 --> 01:14:25,459 TER DOOD VEROORDEELD 616 01:14:27,412 --> 01:14:29,664 Doorlopen. 617 01:14:50,746 --> 01:14:51,837 Wat is er, Ali? 618 01:14:52,121 --> 01:14:54,041 Francis en zijn groep zijn gepakt. 619 01:14:54,663 --> 01:14:57,164 De Duitsers hebben hun zender afgeluisterd. 620 01:14:57,330 --> 01:15:00,257 Hij is gewond en naar het ziekenhuis van Bobigny gevlucht. 621 01:15:01,080 --> 01:15:03,379 Vlug, de Gestapo is onderweg. 622 01:15:03,539 --> 01:15:06,633 We brengen hem naar de moskee. Waarschuw Ben Ghabrit. 623 01:15:06,789 --> 01:15:08,543 Ik ga mee. - Te gevaarlijk. 624 01:15:08,706 --> 01:15:09,997 Ik ga mee, zei ik. 625 01:15:32,998 --> 01:15:34,006 Bukken. 626 01:15:55,208 --> 01:15:57,211 Waarschuw de anderen. 627 01:15:58,541 --> 01:16:01,635 Kun je nog lopen? - Jawel. 628 01:16:01,791 --> 01:16:05,631 Geen organen geraakt, maar veel bloedverlies. 629 01:16:27,251 --> 01:16:29,170 Waar is hij? - Pardon? 630 01:16:29,334 --> 01:16:32,096 Hier ligt een gewonde terrorist. 631 01:16:32,251 --> 01:16:35,795 Vanochtend, maar hij is alweer weg. 632 01:16:35,959 --> 01:16:39,752 Ik heb meteen de politie gewaarschuwd. 633 01:16:45,043 --> 01:16:48,172 Pas op, dat is de TBC-afdeling. 634 01:16:48,335 --> 01:16:51,050 Gaat uw gang, maar op eigen risico. 635 01:17:12,169 --> 01:17:13,924 Omar. 636 01:17:14,919 --> 01:17:18,345 Ken je hem? Een tipgever van de Duitsers. 637 01:17:18,503 --> 01:17:22,509 Zo komt hij dus aan zijn koopwaar. - Welke koopwaar? 638 01:18:18,631 --> 01:18:20,598 Een auto achter ons. 639 01:18:23,339 --> 01:18:26,302 We worden gevolgd. Wat doen we? - Plankgas. 640 01:18:43,673 --> 01:18:45,095 Ze halen ons in. 641 01:18:46,882 --> 01:18:47,806 Harder. 642 01:19:16,466 --> 01:19:17,888 Eruit. 643 01:19:52,218 --> 01:19:55,596 Jullie zijn erbij. Geef je over. - Lopen. 644 01:19:56,010 --> 01:19:57,847 Handen omhoog. 645 01:19:58,010 --> 01:19:59,645 Schiet op. 646 01:20:43,179 --> 01:20:44,767 Vlug. 647 01:20:44,929 --> 01:20:46,600 Kom. 648 01:21:04,888 --> 01:21:07,354 Had me gewaarschuwd. 649 01:21:08,513 --> 01:21:10,847 Ik was 't er niet mee eens. 650 01:21:11,971 --> 01:21:15,729 Het ziekenhuis zit vol verklikkers. 651 01:21:17,430 --> 01:21:19,398 Dat weet iedereen. 652 01:21:20,305 --> 01:21:25,141 Jullie brengen de moskee in gevaar. Wat bezielt jullie? 653 01:21:37,389 --> 01:21:41,147 De moskee wordt dag en nacht geschaduwd. 654 01:21:41,306 --> 01:21:45,265 De geneesheer-directeur is gefusilleerd door de Duitsers. 655 01:21:54,848 --> 01:22:01,568 Nu wil ik de kelder laten ontruimen. Daar heb ik jullie hulp bij nodig. 656 01:22:01,724 --> 01:22:04,818 Daarna kun je terug naar je land. 657 01:22:05,807 --> 01:22:09,565 Terug? - Weet je wat Omar heeft gedaan? 658 01:22:09,724 --> 01:22:14,560 Hij heeft de Gestapo getipt dat je bij die schietpartij was. 659 01:22:15,016 --> 01:22:17,861 Je wordt gezocht. 660 01:22:26,225 --> 01:22:27,860 Schiet op. 661 01:22:30,225 --> 01:22:32,193 Sluit alle uitgangen af. 662 01:22:44,101 --> 01:22:46,353 Vooruit, schiet op. 663 01:22:48,809 --> 01:22:50,895 We gaan. 664 01:23:10,310 --> 01:23:12,811 Ghabrit zei dat je wegging. 665 01:23:12,977 --> 01:23:15,478 Ik weet niet of we elkaar terugzien. 666 01:23:17,935 --> 01:23:20,188 Die avond... 667 01:23:20,769 --> 01:23:22,440 Dat is verleden tijd. 668 01:23:38,936 --> 01:23:40,406 Haar zus is zoek. 669 01:23:40,561 --> 01:23:44,484 Waar is je zus? - Ze zoekt mijn knuffel. 670 01:23:50,562 --> 01:23:52,779 Zo terug. - We wachten op je. 671 01:24:07,229 --> 01:24:12,195 Wat is er allemaal? Het is vandaag een heilige islamitische feestdag. 672 01:24:12,354 --> 01:24:15,317 Een beetje respect, graag. 673 01:24:23,938 --> 01:24:26,237 Dit is ontoelaatbaar. 674 01:24:26,397 --> 01:24:28,482 Dit krijgt uw meerdere te horen. 675 01:24:28,647 --> 01:24:33,198 Luitenant-kolonel Helmut Knochen, het hoofd van de SS, wil u spreken. 676 01:24:34,022 --> 01:24:35,860 Komt u mee. 677 01:25:14,774 --> 01:25:18,152 Overal zijn soldaten. Ik ben bang. - Kom mee. 678 01:25:48,525 --> 01:25:50,991 Sta op, alstublieft. 679 01:25:51,150 --> 01:25:53,449 Ik vraag u allemaal... 680 01:25:53,609 --> 01:25:57,034 naar de uitgang te gaan. 681 01:26:49,236 --> 01:26:51,121 Kom. 682 01:27:27,696 --> 01:27:29,497 We gaan. 683 01:27:29,655 --> 01:27:31,658 Nog heel even. 684 01:27:37,530 --> 01:27:39,580 Wacht, daar zijn ze. 685 01:28:05,823 --> 01:28:07,115 Ga naar je broer. 686 01:28:15,323 --> 01:28:17,291 Ga je niet mee? 687 01:29:42,619 --> 01:29:45,037 Parijs, augustus 1944 688 01:30:41,038 --> 01:30:42,378 Houd bij je. 689 01:30:42,538 --> 01:30:45,086 Waar ga je heen? - Ik ben zo terug. 690 01:31:24,873 --> 01:31:26,379 Younes? 691 01:31:31,915 --> 01:31:33,800 Hallo. 692 01:31:33,957 --> 01:31:36,256 Ik ben blij dat je nog leeft. 693 01:31:39,957 --> 01:31:42,636 Hoe is het? - Goed. 694 01:31:43,958 --> 01:31:47,217 En u? - Ook goed. 695 01:31:47,833 --> 01:31:49,587 Hebt u nieuws van Salim? 696 01:31:49,749 --> 01:31:54,005 Salim maakt 't goed. Hij treedt weer op. 697 01:31:54,166 --> 01:32:00,009 Hij woont weer in het 11 de arrondissement. Dat bevalt hem goed. 698 01:32:00,167 --> 01:32:05,512 Hij vraagt altijd naar je. Zoek hem op, dat zal hem plezier doen. 699 01:32:10,875 --> 01:32:14,964 Kom je niet bij onze vrienden zitten? - Nee, dank u. 700 01:32:17,459 --> 01:32:19,297 Ik begrijp het. 701 01:32:20,751 --> 01:32:22,256 Tot ziens. 702 01:32:38,752 --> 01:32:40,423 Broeders... 703 01:32:40,585 --> 01:32:43,963 We bewandelen vol vertrouwen de weg naar de overwinning. 704 01:32:44,127 --> 01:32:48,844 We willen strijden voor de vrijheid, maar dat vraagt offers. 705 01:32:49,002 --> 01:32:51,171 Kom in actie, broeders. 706 01:32:52,002 --> 01:32:55,712 We geven ons bloed om ons land te bevrijden. 707 01:32:55,877 --> 01:32:59,054 We vechten mee met het Franse verzet. 708 01:32:59,211 --> 01:33:03,798 We geven hetzelfde bloed en zullen dezelfde rechten krijgen. 709 01:33:04,461 --> 01:33:08,171 Leve de vrijheid van alle volkeren. Leve de broederschap. 710 01:33:08,336 --> 01:33:11,347 Weg met het kolonialisme en het fascisme. 711 01:33:11,503 --> 01:33:13,838 Leve de vrijheid. 712 01:33:14,003 --> 01:33:16,635 Leve de vrijheid. 713 01:34:00,297 --> 01:34:04,386 Na de oorlog opent Salim een nachtclub in Parijs. 714 01:34:04,547 --> 01:34:10,390 Hij wordt de grootste pleitbezorger van Noord-Afrikaanse muziek in Europa. 715 01:34:10,547 --> 01:34:15,762 Daarna volgt een nachtclub in Casablanca. Hij overlijdt in 2005. 716 01:34:15,923 --> 01:34:21,968 Si Kaddour Ben Ghabrit krijgt in 1947 een hoge onderscheiding van het verzet. 717 01:34:22,131 --> 01:34:26,552 Hij blijft directeur van de moskee tot zijn dood in 1954. 718 01:34:26,715 --> 01:34:30,389 Younes is geïnspireerd op diverse vrije mannen uit Noord-Afrika. 719 01:34:30,548 --> 01:34:34,139 Deze film is opgedragen aan alle anonieme vrijheidsstrijders.49813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.