All language subtitles for Every Minute Counts (2024) S01E06 1080p AMZN Web-DL [EN-ES-TR] DDP5.1 H.264 -TURG_English [English] (SUBRIP)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,308 --> 00:00:18,686
We're in the cafeteria
of the General Hospital,
2
00:00:18,769 --> 00:00:22,273
where Dr. Ăngel Zambrano
has just performed a cesarean section
3
00:00:22,356 --> 00:00:25,693
on a young woman who, sadly, lost her life
4
00:00:25,776 --> 00:00:30,322
after the fateful collapse
of the Nuevo LeĂłn building in Tlatelolco.
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,908
To all the volunteers,
6
00:00:32,992 --> 00:00:37,788
the birth of this baby girl is
a true miracle.
7
00:00:51,302 --> 00:00:54,472
And as they say,
hope is the last thing to die.
8
00:00:57,808 --> 00:01:03,105
At the General Hospital, everything seems
to be starting over with a cry of hope.
9
00:01:20,122 --> 00:01:24,710
EVERY MINUTE COUNTS
10
00:01:28,172 --> 00:01:29,173
Hey, Mom.
11
00:01:29,965 --> 00:01:32,468
What if none of the parents show up?
12
00:01:33,511 --> 00:01:37,389
-Then some other relative, their uncles--
-What if no one shows up?
13
00:01:37,890 --> 00:01:39,475
Someone will show up.
14
00:01:40,100 --> 00:01:41,310
But what if they don't?
15
00:01:41,393 --> 00:01:43,229
Is Dr. Ăngel going to keep them?
16
00:01:43,729 --> 00:01:45,022
Don't be silly, Josefa.
17
00:01:45,523 --> 00:01:50,820
No, we'd have to take them
to social services or an orphanage.
18
00:01:52,613 --> 00:01:54,740
Hey, do you know
what will happen to the babies?
19
00:01:54,824 --> 00:01:56,742
They'll be sent to the orphanage.
20
00:01:56,826 --> 00:01:58,327
That's mean, isn't it?
21
00:01:59,537 --> 00:02:01,747
-Really?
-Well, it depends.
22
00:02:01,831 --> 00:02:05,543
The lady you took to Tlatelolco
is the girl's grandmother.
23
00:02:05,626 --> 00:02:06,544
Where is she?
24
00:02:06,627 --> 00:02:09,547
Well, I lost her
when I arrived at the Nuevo LeĂłn building.
25
00:02:09,630 --> 00:02:11,924
I saw her just now. She was out there.
26
00:02:13,050 --> 00:02:14,802
Go get her. To take her granddaughter.
27
00:02:14,885 --> 00:02:16,971
Yes, doctor. Let's go get her. Come on.
28
00:02:18,097 --> 00:02:20,391
-Can I ask you for a favor?
-Yes, of course.
29
00:02:20,933 --> 00:02:23,394
Can you document
the names of all the injured?
30
00:02:23,477 --> 00:02:24,603
Of course.
31
00:02:24,687 --> 00:02:28,691
The idea is to broadcast them as soon as
you can so their relatives come for them.
32
00:02:28,774 --> 00:02:30,776
Count on it. Give me a second.
33
00:02:32,194 --> 00:02:33,404
-Chave.
-Yes?
34
00:02:33,487 --> 00:02:35,239
I wanted to apologize.
35
00:02:36,282 --> 00:02:37,992
Because this morning,
36
00:02:38,075 --> 00:02:41,537
well, you asked me for a ride
and I didn't give you one.
37
00:02:43,664 --> 00:02:45,040
Take me to the General Hospital.
38
00:02:45,124 --> 00:02:46,292
We can't. Sorry.
39
00:02:46,375 --> 00:02:48,544
Find someone else. Sorry.
40
00:02:49,253 --> 00:02:53,090
Don't worry. We were all shaken up
because of what happened.
41
00:02:54,300 --> 00:02:56,343
But it would be great if,
with your camera,
42
00:02:56,427 --> 00:03:00,222
you could show this tragedy,
what we're going through.
43
00:03:00,306 --> 00:03:02,474
Well, that's what I'm trying to do.
44
00:03:02,558 --> 00:03:06,103
And my dad, who was almost crushed
inside the tunnel.
45
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
Yes, your dad too. You're right.
46
00:03:09,189 --> 00:03:10,816
The work of the volunteers
47
00:03:10,900 --> 00:03:13,319
and the whole joint effort
that's being made,
48
00:03:13,402 --> 00:03:15,154
it would be great to make it known.
49
00:03:16,030 --> 00:03:17,990
It will be known, I promise.
50
00:03:19,325 --> 00:03:22,536
7 MONTHS EARLIER
51
00:03:24,246 --> 00:03:25,289
You photograph well.
52
00:03:26,290 --> 00:03:27,416
Thank you.
53
00:03:31,211 --> 00:03:33,088
Your eyes help a lot.
54
00:03:38,552 --> 00:03:41,805
Well, the only thing you need is
someone to take you under their wing.
55
00:03:43,182 --> 00:03:44,516
Tell me a little about yourself.
56
00:03:46,602 --> 00:03:49,605
Well, my dream is to be a journalist.
57
00:03:50,481 --> 00:03:54,026
Ever since we were little girls, my sister
and I played at reading the news.
58
00:03:56,779 --> 00:03:58,280
Well, you're on the right track.
59
00:03:59,406 --> 00:04:02,451
You made it all the way to my office.
That deserves much credit.
60
00:04:03,661 --> 00:04:05,829
I guess so, sir.
61
00:04:07,122 --> 00:04:08,415
Call me Ernesto.
62
00:04:11,877 --> 00:04:16,298
We need to update the image
of our international news bulletins.
63
00:04:17,591 --> 00:04:19,510
Is that something that appeals to you?
64
00:04:20,219 --> 00:04:24,223
Of course, international issues
are of great interest to me.
65
00:04:26,058 --> 00:04:27,601
Let me see you properly. Stand up.
66
00:04:34,858 --> 00:04:35,985
Further back.
67
00:04:39,363 --> 00:04:40,364
There.
68
00:04:41,949 --> 00:04:42,950
Turn around.
69
00:04:45,744 --> 00:04:47,454
Television is, above all, visual.
70
00:04:48,247 --> 00:04:49,873
There's no room for shyness.
71
00:04:50,541 --> 00:04:51,542
Turn around.
72
00:04:58,674 --> 00:04:59,675
Good.
73
00:05:05,264 --> 00:05:07,641
The skirt is a little long,
74
00:05:07,725 --> 00:05:11,103
but these things can be adjusted.
75
00:05:17,026 --> 00:05:20,904
Excuse me, but I came to look
for a job as a journalist.
76
00:05:20,988 --> 00:05:23,741
I don't think
my skirt needs to be shorter for that.
77
00:05:24,742 --> 00:05:26,243
Only as much as necessary.
78
00:05:27,995 --> 00:05:30,330
The wardrobe department
takes care of that.
79
00:05:30,414 --> 00:05:33,417
Let me see
if you have a journalist's hands.
80
00:05:33,500 --> 00:05:35,002
Come here.
81
00:05:40,340 --> 00:05:41,341
Come.
82
00:05:55,939 --> 00:05:57,149
Your hands.
83
00:06:01,570 --> 00:06:02,613
Very good.
84
00:06:06,950 --> 00:06:08,494
You will come to my office
85
00:06:08,994 --> 00:06:12,706
so I can teach you
how to be a little sexier,
86
00:06:14,124 --> 00:06:16,043
more relaxed,
87
00:06:18,045 --> 00:06:20,714
take away your shyness, you understand?
88
00:06:24,635 --> 00:06:25,719
It's up to you, Cami.
89
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
Do you want to be the new face
of the evening news?
90
00:06:33,102 --> 00:06:34,353
I'd like nothing better,
91
00:06:35,646 --> 00:06:36,647
but not like this.
92
00:06:38,357 --> 00:06:39,483
My name is Camila.
93
00:06:41,026 --> 00:06:42,027
Not Cami.
94
00:06:45,030 --> 00:06:47,533
So how do you plan to advance
in your career?
95
00:06:52,371 --> 00:06:53,372
I don't know.
96
00:06:56,667 --> 00:06:58,377
But definitely not like this.
97
00:07:02,256 --> 00:07:03,465
O negative blood?
98
00:07:05,384 --> 00:07:06,969
O negative blood?
99
00:07:08,262 --> 00:07:10,430
-O negative blood?
-No, doctor.
100
00:07:11,932 --> 00:07:15,894
Sorry. We're looking for my sister-in-law,
MarĂa Consuelo PĂ©rez Ojeda.
101
00:07:15,978 --> 00:07:18,355
Was she a patient
or did she have a consultation today?
102
00:07:18,438 --> 00:07:20,691
No, she works here in the cafeteria.
103
00:07:20,774 --> 00:07:23,026
Great. The cafeteria didn't collapse.
104
00:07:23,110 --> 00:07:25,154
But we can't find her anywhere.
105
00:07:25,237 --> 00:07:27,573
Besides, our neighborhood collapsed.
106
00:07:28,240 --> 00:07:29,408
I'm so sorry.
107
00:07:29,491 --> 00:07:32,119
We all live together there, in Morelos.
108
00:07:32,202 --> 00:07:33,912
I know it's bad timing,
109
00:07:33,996 --> 00:07:37,166
but I'm urgently looking
for donors with O negative blood.
110
00:07:37,249 --> 00:07:41,420
No. He's O positive
and I don't even know what I am.
111
00:07:41,503 --> 00:07:42,921
I know his better than mine.
112
00:07:43,005 --> 00:07:44,089
If you have no objection,
113
00:07:44,173 --> 00:07:45,507
will you come to the cafeteria?
114
00:07:45,591 --> 00:07:49,261
-Maybe we can check.
-Sorry, I really prefer to keep looking.
115
00:07:49,344 --> 00:07:50,470
No, I understand.
116
00:07:51,680 --> 00:07:55,392
-Are any of you O negative? No?
-No.
117
00:07:56,518 --> 00:07:58,228
Who knows where she's got to.
118
00:07:58,312 --> 00:08:01,023
Even if we find her,
what are we going to say?
119
00:08:01,106 --> 00:08:04,193
"Your granddaughter is dead
but we have a consolation prize."
120
00:08:04,735 --> 00:08:06,236
You're not saying anything, Josefa.
121
00:08:06,320 --> 00:08:08,488
I'm warning you. Let me do the talking.
122
00:08:08,572 --> 00:08:09,573
Whatever you want.
123
00:08:13,202 --> 00:08:14,494
She can't be far away.
124
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
Come on.
125
00:08:17,623 --> 00:08:18,707
What's his name?
126
00:08:18,790 --> 00:08:20,918
His name is Valerio Landa.
127
00:08:22,044 --> 00:08:23,629
-Thank you very much.
-Thank you.
128
00:08:25,881 --> 00:08:28,467
-Excuse me, what's your name?
-DarĂo.
129
00:08:28,550 --> 00:08:32,012
-Hey, DarĂo, could you do me a favor?
-Yes, what do I have to do?
130
00:08:32,971 --> 00:08:36,642
Here. Just hold the camera. Like this.
131
00:08:37,643 --> 00:08:38,894
That's it, great.
132
00:08:38,977 --> 00:08:42,648
Is it recording? There.
133
00:08:47,778 --> 00:08:48,654
A few hours ago,
134
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
volunteer rescuers
at the General Hospital made contact
135
00:08:52,950 --> 00:08:56,036
with three nurses
from the gynecology department
136
00:08:56,119 --> 00:09:01,041
who are trapped under the rubble
with several newborns.
137
00:09:01,124 --> 00:09:03,919
We're facing the worst
and the best of Mexico.
138
00:09:04,002 --> 00:09:07,089
On the one hand,
we face a paralyzed government
139
00:09:07,172 --> 00:09:09,091
who is insensitive to this tragedy.
140
00:09:09,174 --> 00:09:13,845
Faced with this reality, we have no choice
but to let out a cry,
141
00:09:13,929 --> 00:09:16,807
a call for help to the whole world.
142
00:09:17,307 --> 00:09:20,811
Mexicans need you
to continue with the work
143
00:09:20,894 --> 00:09:22,729
that the Mexican government
flatly refuses--
144
00:09:22,813 --> 00:09:23,981
Enough. Turn that off.
145
00:09:24,064 --> 00:09:27,150
Okay, stop it. That's enough.
146
00:09:27,234 --> 00:09:29,278
The country doesn't want sensationalism.
147
00:09:29,361 --> 00:09:31,238
Reporting is not sensationalism, sir.
148
00:09:31,321 --> 00:09:34,366
Well, then, as the press,
you should know that you,
149
00:09:34,449 --> 00:09:36,493
the civilian population,
and the authorities
150
00:09:36,576 --> 00:09:38,787
have to be united but, above all, aligned.
151
00:09:38,870 --> 00:09:40,956
We volunteers are united, don't worry.
152
00:09:42,624 --> 00:09:44,501
Look, I'm just warning you.
153
00:09:44,584 --> 00:09:48,297
Sensationalism will be punished
with the cancellation of licenses.
154
00:09:49,798 --> 00:09:52,009
Sorry, with whom do I have the pleasure?
155
00:10:00,767 --> 00:10:05,522
Well, it seems obvious
that we're all looking for the same thing.
156
00:10:05,605 --> 00:10:09,234
We, as authorities,
have an obligation to be well-informed
157
00:10:09,318 --> 00:10:13,030
before taking any action
that could lead us to make a mistake
158
00:10:13,113 --> 00:10:15,699
that aggravates
this already unfortunate situation.
159
00:10:15,782 --> 00:10:20,162
For now, neither you, us, nor the lady
160
00:10:20,245 --> 00:10:23,623
have an objective idea
of what is actually happening.
161
00:10:23,707 --> 00:10:26,543
Therefore, I would like
to encourage all of you
162
00:10:26,626 --> 00:10:31,673
to, first of all, be cautious
in order to be effective.
163
00:10:31,757 --> 00:10:35,469
Thank you all for being here
and please take care of yourselves.
164
00:10:37,721 --> 00:10:39,139
Now you have my statement.
165
00:10:39,222 --> 00:10:42,351
Now I'm going to ask you
to please turn that damn camera off.
166
00:10:42,434 --> 00:10:43,602
We won't turn it off.
167
00:10:45,771 --> 00:10:48,357
Give me that camera. Give it to me.
Go get him.
168
00:10:48,440 --> 00:10:50,108
Come on, move it!
169
00:10:53,862 --> 00:10:54,863
Ignacio.
170
00:10:56,073 --> 00:10:57,074
Ăngel.
171
00:10:58,367 --> 00:11:00,410
Ăngel, I gave you my word and I came back.
172
00:11:01,119 --> 00:11:03,705
Now I need you to tell me
who that journalist is.
173
00:11:03,789 --> 00:11:07,292
I asked her to register the names
of all newborns and patients
174
00:11:07,376 --> 00:11:09,002
for their relatives to come for them.
175
00:11:09,086 --> 00:11:10,879
She's asking for international help.
176
00:11:12,089 --> 00:11:13,882
Well, we need help.
177
00:11:15,050 --> 00:11:16,927
We're not rescuers. You said so.
178
00:11:17,010 --> 00:11:18,553
Help is on the way,
179
00:11:18,637 --> 00:11:21,473
but, as you can understand,
organizing a plan
180
00:11:21,556 --> 00:11:23,350
in the face of a disaster
of this magnitude
181
00:11:23,433 --> 00:11:24,267
is not an easy task.
182
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
First and foremost, order must prevail.
183
00:11:26,520 --> 00:11:27,896
What order?
184
00:11:27,979 --> 00:11:30,649
Look around you.
We're putting things in order.
185
00:11:30,732 --> 00:11:32,901
-We're--
-I'm not going to argue with you.
186
00:11:33,860 --> 00:11:37,406
The fact is that if she's recording
every detail of the disaster,
187
00:11:37,489 --> 00:11:41,451
when television transmissions come back,
the country will panic.
188
00:11:41,535 --> 00:11:42,994
It will be paralyzed.
189
00:11:43,078 --> 00:11:45,789
-Fear won't help anyone, Ăngel.
-And what is going to help?
190
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
Let's see. Look.
191
00:11:48,250 --> 00:11:50,836
I brought the secretary of interior's
right-hand man.
192
00:11:50,919 --> 00:11:53,171
Take it easy, please.
193
00:11:55,882 --> 00:11:57,801
He came as a personal favor to me
194
00:11:58,510 --> 00:12:02,055
to arrange all necessary assistance.
195
00:12:02,139 --> 00:12:04,558
But we don't need
other countries to find out about it.
196
00:12:04,641 --> 00:12:06,601
Mexico can handle this problem alone.
197
00:12:07,894 --> 00:12:09,604
So that's what you're interested in.
198
00:12:10,480 --> 00:12:13,316
-Proving that Mexico can handle it.
-Ăngel.
199
00:12:13,400 --> 00:12:14,985
People are dying.
200
00:12:15,652 --> 00:12:18,280
We, the volunteers,
are risking our lives every second.
201
00:12:18,363 --> 00:12:21,450
Nobody knows how to secure a tunnel.
We have no tools--
202
00:12:21,533 --> 00:12:22,784
That's why we ask you to wait.
203
00:12:22,868 --> 00:12:25,745
How long?
204
00:12:26,455 --> 00:12:29,166
We've just rescued
the best neurologist in the country.
205
00:12:29,249 --> 00:12:32,169
Ten seconds more and he would be dead.
We don't have time.
206
00:12:32,252 --> 00:12:34,671
-We need help, wherever it comes from.
-Look, Ăngel.
207
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
I'll tell you what's going on.
208
00:12:38,550 --> 00:12:41,595
If FIFA finds out
that this disaster is beyond us,
209
00:12:41,678 --> 00:12:43,305
they'll take the World Cup from us.
210
00:12:43,930 --> 00:12:45,765
After this mess,
211
00:12:46,308 --> 00:12:49,895
without the World Cup, there is no hope
of economic recovery for Mexico.
212
00:12:51,188 --> 00:12:55,901
Right now, the world can't find out
about the seriousness of the situation.
213
00:12:56,485 --> 00:12:59,362
The scale of this disaster.
214
00:13:01,823 --> 00:13:04,034
-There he is.
-Run!
215
00:13:05,452 --> 00:13:07,746
-Let me go.
-Let him go. Leave him alone.
216
00:13:07,829 --> 00:13:08,705
Don't push me.
217
00:13:08,788 --> 00:13:11,124
See how the government treats
218
00:13:11,208 --> 00:13:13,960
-its students and journalists?
-Calm down.
219
00:13:14,586 --> 00:13:16,922
We all want the same thing.
To help, right?
220
00:13:17,005 --> 00:13:18,048
Yes.
221
00:13:18,131 --> 00:13:21,092
And the lady needs to document
the names of all the patients
222
00:13:21,176 --> 00:13:23,803
so that, when the TV signal is back,
223
00:13:23,887 --> 00:13:25,764
family members can come for them.
224
00:13:25,847 --> 00:13:27,599
To empty the beds we need.
225
00:13:27,682 --> 00:13:29,518
That doesn't involve foreign countries.
226
00:13:34,314 --> 00:13:36,107
Can we give her back her camera?
227
00:13:39,903 --> 00:13:40,904
Go ahead.
228
00:13:42,864 --> 00:13:43,698
Very kind.
229
00:13:44,449 --> 00:13:46,618
Perfect, but I'm going to want that tape.
230
00:13:47,827 --> 00:13:49,037
Help is on the way.
231
00:13:50,121 --> 00:13:51,289
I want that tape.
232
00:14:01,174 --> 00:14:02,259
Just a moment.
233
00:14:10,392 --> 00:14:12,602
Sorry. Sometimes it sticks a little bit.
234
00:14:24,281 --> 00:14:26,700
-Done?
-Okay.
235
00:14:28,034 --> 00:14:29,494
So we wait for help.
236
00:14:30,245 --> 00:14:32,289
Help is on the way. Trust me.
237
00:14:35,333 --> 00:14:37,377
-Good afternoon.
-Good afternoon.
238
00:14:41,423 --> 00:14:44,593
Doctor! Dr. Ăngel, please come here.
239
00:14:45,719 --> 00:14:47,846
RUBBLE, NUEVO LEĂN BUILDING
LUCĂA AND PABLO
240
00:14:47,929 --> 00:14:49,347
Does your leg still hurt?
241
00:14:51,600 --> 00:14:52,601
I can't feel it.
242
00:14:53,893 --> 00:14:55,103
I can't feel anything.
243
00:14:56,187 --> 00:14:57,731
I can't move it.
244
00:14:57,814 --> 00:14:59,274
Is your circulation cut off?
245
00:14:59,858 --> 00:15:00,859
I don't know.
246
00:15:09,492 --> 00:15:11,328
We have to get out.
I don't want to die here.
247
00:15:14,164 --> 00:15:15,624
We're trapped.
248
00:15:17,626 --> 00:15:20,253
We can't get out.
It's going to fall on us.
249
00:15:28,011 --> 00:15:29,054
Hear that?
250
00:15:32,265 --> 00:15:33,892
Voices. They're looking for us.
251
00:15:36,936 --> 00:15:39,898
Help, please!
252
00:15:41,316 --> 00:15:44,152
Help, we're here, please!
253
00:15:44,986 --> 00:15:46,321
Help!
254
00:15:47,280 --> 00:15:49,157
Please help!
255
00:15:51,326 --> 00:15:52,786
Down here!
256
00:15:54,704 --> 00:15:55,705
Down here.
257
00:16:02,337 --> 00:16:04,005
They're not coming for us.
258
00:16:05,006 --> 00:16:07,300
-We'll die waiting.
-We're not going to die.
259
00:16:07,384 --> 00:16:12,472
-We're going to die.
-We're not going to die!
260
00:16:29,114 --> 00:16:29,989
What is it?
261
00:16:30,073 --> 00:16:33,284
PepĂn heard a noise. We think it's Hilda,
but they stopped responding.
262
00:16:34,411 --> 00:16:36,830
Hey. The way is blocked.
263
00:16:40,750 --> 00:16:41,751
What happened?
264
00:16:42,877 --> 00:16:44,629
I wanted to go in, but I don't fit.
265
00:16:51,761 --> 00:16:53,221
Maybe I can fit.
266
00:16:53,972 --> 00:16:54,806
Come on.
267
00:16:55,473 --> 00:16:56,766
-Tight?
-Yes.
268
00:17:03,022 --> 00:17:06,818
You'll be fine. Anything happens, yell,
pull the hose, and we'll get you out fast.
269
00:17:06,901 --> 00:17:07,902
Okay.
270
00:17:19,831 --> 00:17:20,832
Here I go.
271
00:17:34,345 --> 00:17:36,639
Careful! Be careful.
272
00:17:47,942 --> 00:17:48,943
PepĂn?
273
00:17:49,444 --> 00:17:50,945
Yes, this way.
274
00:17:51,613 --> 00:17:52,614
I'm coming.
275
00:18:17,222 --> 00:18:19,641
-I'm coming.
-Careful.
276
00:18:23,019 --> 00:18:26,147
Careful, miss. You all right?
277
00:18:26,815 --> 00:18:28,358
Yes. Here it is.
278
00:18:29,317 --> 00:18:30,318
Thanks.
279
00:18:32,987 --> 00:18:35,782
-I'm Camila.
-Nice to meet you.
280
00:18:35,865 --> 00:18:37,826
-This is rubble.
-Should I get it out?
281
00:18:38,326 --> 00:18:40,245
-Yes.
-Okay.
282
00:18:58,096 --> 00:18:59,222
Are those the babies?
283
00:19:01,641 --> 00:19:02,767
Yes.
284
00:19:03,601 --> 00:19:06,855
-I need to open up this to get them out.
-I'll get out of your way.
285
00:19:06,938 --> 00:19:09,357
Yes. We can't both fit.
286
00:19:10,608 --> 00:19:11,693
-Careful.
-Yes.
287
00:19:19,325 --> 00:19:20,451
Careful.
288
00:19:20,535 --> 00:19:23,037
You made it out.
289
00:19:23,121 --> 00:19:24,706
Careful. Watch out above.
290
00:19:25,331 --> 00:19:27,292
That's it. There you go.
291
00:19:27,959 --> 00:19:29,335
I heard a baby.
292
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
It's alive.
293
00:19:31,880 --> 00:19:35,466
-We have to get it out.
-Yes, yes. Drink water.
294
00:19:35,550 --> 00:19:36,968
-Give her something.
-Yes.
295
00:19:37,760 --> 00:19:39,554
She's nowhere to be found, Mom.
296
00:19:39,637 --> 00:19:40,638
I'm hungry.
297
00:19:42,015 --> 00:19:43,808
If it's the aniseed kind, I don't want it.
298
00:19:46,853 --> 00:19:49,272
How can they count the dead so fast, Mom?
299
00:19:49,814 --> 00:19:52,442
I don't know. I don't think they can.
300
00:19:52,942 --> 00:19:55,987
So, when they say there are 3,000 dead,
301
00:19:56,070 --> 00:19:58,156
there are more, right?
302
00:19:59,115 --> 00:20:00,366
Well, I think so, honey.
303
00:20:00,909 --> 00:20:02,744
Concentrate now, Josefa.
304
00:20:02,827 --> 00:20:05,788
Help me look for the lady. Please.
305
00:20:06,456 --> 00:20:09,584
I'm on the corner of Bucareli
and Avenida Chapultepec
306
00:20:09,667 --> 00:20:13,463
and I look around
at a landscape of disaster.
307
00:20:13,546 --> 00:20:15,840
The corner of Avenida Chapultepec...
308
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
-How's it going up there?
-I heard a baby crying.
309
00:20:19,969 --> 00:20:22,597
As long as PepĂn is in there,
there's hope.
310
00:20:22,680 --> 00:20:24,807
Time is short and we need help.
311
00:20:25,391 --> 00:20:27,852
I hope the doctor's brother
sends us help soon.
312
00:20:28,645 --> 00:20:34,609
I'm facing the corner where
the Federal Consumer Protection Agency...
313
00:20:34,692 --> 00:20:36,277
I have a lot of footage.
314
00:20:38,988 --> 00:20:40,657
What if I take it to Mr. Jacobo?
315
00:20:42,492 --> 00:20:44,118
I don't trust politicians.
316
00:20:44,619 --> 00:20:46,120
We've got nothing to lose.
317
00:20:46,663 --> 00:20:48,623
Don't hesitate. Do it.
318
00:20:50,959 --> 00:20:52,210
Camila, it's Chuy.
319
00:20:52,293 --> 00:20:53,628
6 MONTHS EARLIER
320
00:20:53,711 --> 00:20:54,712
Chuy?
321
00:20:57,090 --> 00:20:58,800
-Hi. Thank you.
-Come in.
322
00:21:00,760 --> 00:21:01,761
What are you doing here?
323
00:21:02,303 --> 00:21:03,763
I brought you dinner.
324
00:21:06,557 --> 00:21:07,558
Thanks.
325
00:21:09,852 --> 00:21:13,106
Hey, I heard you didn't get
the international bulletins.
326
00:21:13,189 --> 00:21:15,608
I'm really sorry.
I thought it was a done deal.
327
00:21:16,734 --> 00:21:18,236
I thought so too.
328
00:21:18,820 --> 00:21:19,862
So what happened?
329
00:21:20,363 --> 00:21:22,615
The producer invited me to his office.
330
00:21:22,699 --> 00:21:23,950
Ernesto Llanos?
331
00:21:27,412 --> 00:21:32,083
He made it very clear that I had
to give more than just the news.
332
00:21:34,377 --> 00:21:36,087
Fucking dirty old man.
333
00:21:38,423 --> 00:21:39,966
Are you okay? Did he do anything?
334
00:21:40,049 --> 00:21:42,927
Well, besides screwing with my head...
I'm fine.
335
00:21:45,513 --> 00:21:46,597
But you know what?
336
00:21:49,392 --> 00:21:51,769
I'd prefer
to sell newspapers at traffic lights,
337
00:21:51,853 --> 00:21:54,063
than spread my legs to get what I want.
338
00:21:55,314 --> 00:21:56,149
Set the plates.
339
00:21:57,650 --> 00:21:59,652
Well, it's good you stood up for yourself.
340
00:22:00,528 --> 00:22:02,447
You'll get another job, you'll see.
341
00:22:04,657 --> 00:22:06,075
Who am I kidding, Chuy?
342
00:22:06,909 --> 00:22:09,078
I don't even have the money
to finish my degree.
343
00:22:10,705 --> 00:22:12,457
You know what I should do?
344
00:22:13,332 --> 00:22:15,043
I should get this out in the open.
345
00:22:15,710 --> 00:22:17,587
Someone has to stop this guy.
346
00:22:19,338 --> 00:22:21,174
I'm sure I'm not the only one.
347
00:22:22,425 --> 00:22:23,760
I don't know.
348
00:22:23,843 --> 00:22:25,261
I would advise against it.
349
00:22:25,845 --> 00:22:29,057
The thing is, this is how
almost all producers are.
350
00:22:29,140 --> 00:22:31,851
To get on you have to give in.
That's how television works here.
351
00:22:32,643 --> 00:22:34,479
Well, I don't agree. Sit down.
352
00:22:39,233 --> 00:22:42,320
Besides being unemployed,
they want me to keep quiet? No.
353
00:22:43,404 --> 00:22:44,572
It's not fair.
354
00:22:54,457 --> 00:22:57,126
I heard that they're looking
for someone for a newscast.
355
00:22:58,044 --> 00:23:01,130
I don't know what the story is,
356
00:23:01,756 --> 00:23:03,466
but they're looking for new faces.
357
00:23:04,675 --> 00:23:05,718
Men and women.
358
00:23:06,302 --> 00:23:08,221
I can help you to do a report.
359
00:23:14,852 --> 00:23:17,688
Okay. Let's do it.
360
00:23:18,272 --> 00:23:20,691
It's 12:40 in the afternoon,
361
00:23:20,775 --> 00:23:24,320
and we still don't have
an official response from the president.
362
00:23:24,403 --> 00:23:26,823
We're close to the Tepito market,
363
00:23:26,906 --> 00:23:31,661
and we see that, sadly, several typical
neighborhoods in the area have collapsed.
364
00:23:31,744 --> 00:23:35,581
It seems that a gas tank exploded
in one of them.
365
00:23:36,165 --> 00:23:37,834
Let's see what the neighbors say.
366
00:23:49,512 --> 00:23:50,763
Watch out for the step.
367
00:24:08,531 --> 00:24:11,450
Doctor. Mrs. GonzĂĄlez is here.
368
00:24:14,078 --> 00:24:15,246
-Thank you, Chave.
-Yes.
369
00:24:15,872 --> 00:24:18,124
They'll be right with you. Just a moment.
370
00:24:36,309 --> 00:24:39,937
Ma'am, this is your great-granddaughter.
371
00:24:40,938 --> 00:24:42,190
Do you want to hold her?
372
00:24:46,819 --> 00:24:48,529
Little baby.
373
00:24:49,030 --> 00:24:50,615
So beautiful.
374
00:24:51,991 --> 00:24:53,534
Like your mom.
375
00:24:57,997 --> 00:24:59,123
And my granddaughter?
376
00:25:00,249 --> 00:25:01,626
Is she here?
377
00:25:07,548 --> 00:25:08,549
Ma'am,
378
00:25:08,633 --> 00:25:12,803
the effort your granddaughter made
was incredible.
379
00:25:13,763 --> 00:25:16,098
Thanks to her,
we have this baby here with us.
380
00:25:18,142 --> 00:25:19,143
But...
381
00:25:20,561 --> 00:25:23,397
Unfortunately,
your granddaughter didn't survive.
382
00:25:25,483 --> 00:25:26,651
I'm very sorry.
383
00:25:32,698 --> 00:25:33,532
I...
384
00:25:34,575 --> 00:25:36,911
...I want to see her, doctor. Please.
385
00:25:37,411 --> 00:25:40,748
Of course. I'll come with you.
386
00:25:40,831 --> 00:25:41,999
-Yes?
-Yes.
387
00:25:42,541 --> 00:25:44,210
-Chave?
-Yes, doctor?
388
00:25:44,794 --> 00:25:46,128
-Could you help us?
-Yes.
389
00:25:46,837 --> 00:25:49,006
Can I help you with the baby?
I'll come with you.
390
00:25:51,300 --> 00:25:52,260
Thank you.
391
00:25:56,639 --> 00:25:57,598
This way.
392
00:26:00,768 --> 00:26:02,019
Here, ma'am.
393
00:26:19,954 --> 00:26:22,665
Lord, how cruel.
394
00:26:24,875 --> 00:26:28,504
To be alive to see you dead.
395
00:26:31,841 --> 00:26:33,509
My child.
396
00:26:33,592 --> 00:26:35,303
Don't think of it like that, ma'am.
397
00:26:35,386 --> 00:26:39,181
Think how good it is that you're strong
to take care of your great-granddaughter.
398
00:26:42,977 --> 00:26:44,186
Yes, miss.
399
00:27:00,369 --> 00:27:01,996
I promise you.
400
00:27:05,958 --> 00:27:07,710
-Doctor.
-Yes?
401
00:27:10,338 --> 00:27:12,048
Thank you so much, doctor.
402
00:27:12,840 --> 00:27:14,300
There's nothing to thank for.
403
00:27:22,183 --> 00:27:25,353
You'll be called Isela.
404
00:27:25,436 --> 00:27:26,437
Like me.
405
00:27:26,937 --> 00:27:28,856
We're the two Iselas.
406
00:27:29,857 --> 00:27:31,567
We are resilient.
407
00:27:34,236 --> 00:27:40,201
God, let these young people agree
to be her godparents.
408
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
Please.
409
00:27:41,952 --> 00:27:43,329
-Of course. I will.
-Yes.
410
00:27:43,412 --> 00:27:44,372
You see?
411
00:27:44,455 --> 00:27:47,249
Nothing will ever happen to you.
412
00:27:53,172 --> 00:27:55,257
God be with you, dear.
413
00:27:57,051 --> 00:27:58,844
Let's go, please.
414
00:27:59,678 --> 00:28:00,846
This way, please.
415
00:28:01,722 --> 00:28:03,599
Our Father, who art in heaven,
416
00:28:04,392 --> 00:28:06,519
hallowed be thy name.
417
00:28:07,436 --> 00:28:09,021
Thy Kingdom come...
418
00:28:22,868 --> 00:28:23,702
Ready?
419
00:28:24,203 --> 00:28:27,415
Four, three, two.
420
00:28:28,958 --> 00:28:32,837
The Mexicanization of the mining industry
has brought great benefits...
421
00:28:32,920 --> 00:28:34,922
5 MONTHS EARLIER
422
00:28:35,005 --> 00:28:38,217
...thanks to increased production
and export of minerals abroad.
423
00:28:38,300 --> 00:28:42,179
Unfortunately, only a few
enjoy these benefits,
424
00:28:42,263 --> 00:28:44,974
the business elite of the mining industry.
425
00:28:45,558 --> 00:28:49,270
While workers
and the local people are left
426
00:28:49,353 --> 00:28:52,648
with the serious social
and environmental problems.
427
00:28:54,150 --> 00:28:56,861
I don't need to see any more.
I loved the story.
428
00:28:57,778 --> 00:29:01,782
Above all, the audio
and the video are impeccable, Chuy.
429
00:29:02,324 --> 00:29:03,659
Thank you very much, sir.
430
00:29:03,742 --> 00:29:08,289
And I think we could integrate you
as a permanent member of staff.
431
00:29:08,372 --> 00:29:11,333
-Let me see how we can arrange it.
-Of course, I'm very excited.
432
00:29:12,126 --> 00:29:15,254
And when would the report go on air?
433
00:29:18,507 --> 00:29:22,595
I'm sorry, but you don't fit the profile
for the newscast.
434
00:29:25,764 --> 00:29:26,599
Why not?
435
00:29:27,475 --> 00:29:31,103
You're too young for all this.
You lack credibility.
436
00:29:31,604 --> 00:29:33,606
People won't believe what you're saying.
437
00:29:33,689 --> 00:29:35,858
But she has a degree, sir.
438
00:29:35,941 --> 00:29:37,776
She could have five degrees,
439
00:29:37,860 --> 00:29:41,071
but what the public sees
is an innocent young woman.
440
00:29:41,739 --> 00:29:44,658
And you see that only in soap operas.
441
00:29:44,742 --> 00:29:46,118
Sir, your appointment.
442
00:29:46,202 --> 00:29:49,538
-Well, then. Many congratulations, Chuy.
-Thank you.
443
00:29:50,372 --> 00:29:51,540
We'll be in touch.
444
00:30:00,549 --> 00:30:02,843
One day, I'll be more famous
than Jacobo Zabludovsky
445
00:30:02,927 --> 00:30:04,136
and I will shut them up.
446
00:30:09,642 --> 00:30:13,062
-My friend, how are you? Good to see you.
-Good. How are you?
447
00:30:13,145 --> 00:30:14,563
Pleasure's all mine.
448
00:30:14,647 --> 00:30:17,441
How about those Cruz Azul blues.
They lost again?
449
00:30:17,525 --> 00:30:19,068
So disappointing.
450
00:30:19,151 --> 00:30:23,030
-Well, yes. The decision was...
-Pure lies, those barbarians.
451
00:30:23,614 --> 00:30:25,866
There's no doubt that help is coming.
452
00:30:26,700 --> 00:30:28,160
The question is when.
453
00:30:29,995 --> 00:30:31,872
Well, I'll continue my tour.
454
00:30:33,749 --> 00:30:35,918
May God bless you all. Good luck.
455
00:30:36,544 --> 00:30:38,629
May God bless you. Excuse me.
456
00:30:41,298 --> 00:30:43,884
The government doesn't want
anyone to know what's going on.
457
00:30:43,968 --> 00:30:46,887
It's saving face in front of FIFA
458
00:30:46,971 --> 00:30:49,932
and it prefers to avoid
any type of international assistance
459
00:30:50,015 --> 00:30:51,684
rather than jeopardize the World Cup.
460
00:30:53,227 --> 00:30:54,770
Do you have that documented too?
461
00:30:55,938 --> 00:30:57,690
-It's a delicate subject.
-I know.
462
00:30:57,773 --> 00:30:59,900
You need reliable sources,
463
00:30:59,984 --> 00:31:03,070
because the biggest
TV station in Latin America
464
00:31:03,153 --> 00:31:05,781
is the only one
who can get your story out,
465
00:31:06,365 --> 00:31:08,826
and it's the same one
that organizes the World Cup.
466
00:31:09,785 --> 00:31:11,662
And it's the same one you work for.
467
00:31:16,834 --> 00:31:18,711
What's your priority now?
468
00:31:18,794 --> 00:31:21,380
Getting help. Definitely.
469
00:31:21,463 --> 00:31:22,881
-From abroad?
-Yes.
470
00:31:28,262 --> 00:31:31,181
At El Universal they have
satellite communication
471
00:31:31,265 --> 00:31:35,352
and work with
an international news agency in Texas.
472
00:31:35,436 --> 00:31:37,146
That's all I can tell you.
473
00:31:37,938 --> 00:31:40,816
And you didn't hear this from me.
474
00:31:42,151 --> 00:31:42,985
Okay.
475
00:31:45,404 --> 00:31:49,575
If you publish this story,
you will never be on any newscast,
476
00:31:49,658 --> 00:31:53,704
not even local,
much less on a national network.
477
00:31:54,330 --> 00:31:55,497
You know that, right?
478
00:31:58,709 --> 00:31:59,710
I'll take that risk.
479
00:32:06,634 --> 00:32:09,219
-Doctor. We've found a donor.
-They want to donate?
480
00:32:09,303 --> 00:32:10,304
Yes.
481
00:32:21,148 --> 00:32:24,318
You're a hero.
You don't know how much we appreciate it.
482
00:32:24,401 --> 00:32:25,319
Thank you so much.
483
00:32:25,903 --> 00:32:26,904
I'm going with Moreno.
484
00:32:31,575 --> 00:32:35,162
Doctor, you turned out to be a pain,
485
00:32:35,245 --> 00:32:37,289
but now you have a donor.
486
00:32:38,957 --> 00:32:43,504
It's nearly time to be
on the other side of the battle, right?
487
00:32:44,088 --> 00:32:44,922
No.
488
00:32:45,756 --> 00:32:49,134
We don't need you.
We don't want clutter. You'd better rest.
489
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
Look who's talking.
490
00:32:54,264 --> 00:32:55,265
Well.
491
00:32:57,601 --> 00:32:59,103
There's a lot of footage here.
492
00:32:59,186 --> 00:33:02,356
Government officials tried
to take it off me, but here it is.
493
00:33:02,940 --> 00:33:05,693
This is a newspaper,
not a television channel.
494
00:33:05,776 --> 00:33:07,319
I can't do anything with this.
495
00:33:07,903 --> 00:33:11,532
I'm not looking for recognition or money.
496
00:33:11,615 --> 00:33:16,453
All I want is to launch
a call for international assistance.
497
00:33:17,037 --> 00:33:18,497
We need it.
498
00:33:18,580 --> 00:33:20,999
People are desperate. They're frustrated.
499
00:33:21,083 --> 00:33:22,751
It would be criminal to stay silent.
500
00:33:22,835 --> 00:33:26,171
Tomorrow, the news will be front page.
That's all I can offer.
501
00:33:26,255 --> 00:33:28,215
-It's not enough.
-Look.
502
00:33:29,299 --> 00:33:33,262
When TV broadcast comes back,
the world will know about it. You'll see.
503
00:33:33,345 --> 00:33:35,013
No, we can't wait.
504
00:33:35,097 --> 00:33:37,182
We need to move fast, to act now.
505
00:33:38,183 --> 00:33:40,018
Oh, really? How?
506
00:33:41,437 --> 00:33:42,438
Well,
507
00:33:43,689 --> 00:33:46,775
we can launch
an international press release.
508
00:33:47,317 --> 00:33:52,698
You have satellite communication, right?
509
00:33:52,781 --> 00:33:55,743
Look, I can't take that risk.
510
00:33:56,744 --> 00:34:00,205
You said the government doesn't want
the world to know about it yet.
511
00:34:00,289 --> 00:34:01,540
They have their reasons.
512
00:34:01,623 --> 00:34:03,208
Inhumane reasons, I assure you.
513
00:34:04,084 --> 00:34:07,504
You're the editor of the most
important newspaper in the country.
514
00:34:09,173 --> 00:34:12,134
There must be some room
for negotiation with the government.
515
00:34:13,677 --> 00:34:15,429
This is the time to use it.
516
00:34:17,014 --> 00:34:19,975
I'm asking you to look at what's going on
at the General Hospital.
517
00:34:21,393 --> 00:34:26,106
Doctors, nurses, ordinary people
are trying to save children,
518
00:34:26,190 --> 00:34:30,194
to rescue newborns
that are alive under the rubble.
519
00:34:33,572 --> 00:34:35,199
Look at it, please.
520
00:34:38,285 --> 00:34:39,286
Look at it.
521
00:34:43,123 --> 00:34:44,458
Can you speak English?
522
00:34:46,543 --> 00:34:47,544
I can get by.
523
00:34:55,928 --> 00:34:57,471
Connect us to Dallas.
524
00:34:57,554 --> 00:34:58,388
Yes, sir.
525
00:35:16,406 --> 00:35:17,491
Camila Toledo.
526
00:35:50,399 --> 00:35:52,734
Let's see what this pseudo reporter knows.
527
00:36:05,497 --> 00:36:08,667
-Hi. How are you? I'm Camila Toledo...
-Fast forward.
528
00:36:35,485 --> 00:36:38,238
-She dug her own grave.
-Bitch.
529
00:36:40,449 --> 00:36:43,368
Connect me immediately
with Commander Santos Aguirre.
36688