All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S01E08.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,250 --> 00:02:21,950 Es guapa esa muchacha. 2 00:02:25,910 --> 00:02:28,250 Hay un montón de bancos vacíos en el parque. 3 00:02:29,620 --> 00:02:31,540 ¿Por qué tiene que sentarse en este? 4 00:02:32,830 --> 00:02:34,450 Para que no esté usted solo. 5 00:02:35,330 --> 00:02:36,950 Es evidente. 6 00:03:02,160 --> 00:03:03,620 ¿La conoce? 7 00:03:03,790 --> 00:03:07,160 No, no la conozco. Pues por cómo la mira... 8 00:03:11,200 --> 00:03:13,200 ¿Nos hemos visto antes? 9 00:03:14,450 --> 00:03:15,910 No creo. 10 00:03:16,410 --> 00:03:17,870 Me acordaría. 11 00:03:20,120 --> 00:03:21,790 Me llamo Federico. 12 00:03:27,540 --> 00:03:29,000 Julián. 13 00:03:47,910 --> 00:03:49,370 (Ruedas chirriando) 14 00:04:07,000 --> 00:04:09,540 (Buscapersonas) 15 00:04:28,580 --> 00:04:30,870 (Buscapersonas) 16 00:04:59,790 --> 00:05:02,080 (Buscapersonas) 17 00:05:16,160 --> 00:05:19,250 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 18 00:06:22,580 --> 00:06:24,870 Caballeros, señorita, 19 00:06:25,250 --> 00:06:27,580 tienen una misión importante que cumplir. 20 00:06:27,660 --> 00:06:29,830 ¿A qué época debemos viajar esta vez? 21 00:06:29,950 --> 00:06:34,450 Al año 1924, concretamente a la residencia de estudiantes de Madrid, 22 00:06:34,620 --> 00:06:37,540 buque insignia de la educación y la cultura española. 23 00:06:37,620 --> 00:06:40,000 Sigue abierta, ¿no? Ajá, afortunadamente. 24 00:06:40,080 --> 00:06:43,200 Gracias a Dios España conserva aún alguna de sus glorias. 25 00:06:43,290 --> 00:06:46,250 Para que entiendan la importancia de esta residencia, 26 00:06:46,330 --> 00:06:48,700 de los siete premios Nobel que tiene España, 27 00:06:48,790 --> 00:06:50,250 cuatro pasaron por allí. 28 00:06:51,410 --> 00:06:53,950 Ramón y Cajal, Severo Ochoa, 29 00:06:54,580 --> 00:06:57,750 Juan Ramón Jiménez y Vicente Aleixandre. 30 00:06:57,830 --> 00:07:00,870 Y no solo eso. Grandes genios dieron allí conferencias, 31 00:07:00,950 --> 00:07:03,660 como Marie Curie, Ígor Stravinski 32 00:07:04,040 --> 00:07:06,040 o Albert Einstein. 33 00:07:06,160 --> 00:07:07,700 Me gusta ese bigote. Perdón. 34 00:07:07,790 --> 00:07:11,080 Estaba recopilando la última documentación para la misión. 35 00:07:11,160 --> 00:07:15,000 Tras varias semanas de descanso, Irene se incorpora con nosotros. 36 00:07:15,250 --> 00:07:16,700 Coordinará la misión. 37 00:07:16,790 --> 00:07:20,660 Bien, en el año 1924 los estudiantes de la residencia 38 00:07:20,750 --> 00:07:24,410 ¡nterpretaron una obra de teatro. Sí, "La profanacio´n de don Juan", 39 00:07:24,500 --> 00:07:27,330 una adaptación de la figura del tenorio de Zorrilla. 40 00:07:27,410 --> 00:07:30,250 A ese lo conozco. Parece que un tal Antonio Lancha 41 00:07:30,330 --> 00:07:32,410 quiso hacer una película sobre la obra 42 00:07:32,500 --> 00:07:35,870 y hemos recibido el cartel que Salvador Dalí dibujó para ella. 43 00:07:36,200 --> 00:07:38,700 Pero eso de ahí es una "tablet". Exacto. 44 00:07:39,000 --> 00:07:43,450 Una "tablet" en 1924, y Dalí era un visionario, pero no tanto. 45 00:07:43,580 --> 00:07:45,910 Por eso tienen que ir allí inmediatamente, 46 00:07:46,040 --> 00:07:47,870 porque ni ese era el estilo de Dalí 47 00:07:48,000 --> 00:07:50,080 ni la "tablet" se había inventado aún. 48 00:07:50,160 --> 00:07:51,620 ¿A qué estamos esperando? 49 00:07:51,700 --> 00:07:53,700 A que yo termine de hablar, leche. Ah. 50 00:07:54,080 --> 00:07:55,700 ¿Por dónde íbamos? Ah, sí. 51 00:07:55,830 --> 00:07:57,290 Ahí donde los ven, 52 00:07:57,370 --> 00:08:00,330 el propio Salvador Dalí interpretaba a don Luis Mejía, 53 00:08:00,410 --> 00:08:03,580 Luis Buñuel, gloria de nuestro cine, era don Juan Tenorio, 54 00:08:03,870 --> 00:08:06,870 y Federico García Lorca interpretaba al escultor. 55 00:08:07,200 --> 00:08:10,040 Junto a Picasso, constituyeron un nuevo Siglo de Oro 56 00:08:10,120 --> 00:08:12,000 para la cultura española. Exacto. 57 00:08:12,080 --> 00:08:14,870 Entonces España no era ni mucho menos una potencia, 58 00:08:14,950 --> 00:08:18,120 como ocurría con Felipe II, Io cual tiene mucho mérito. 59 00:08:19,250 --> 00:08:20,700 Como todos ustedes saben, 60 00:08:20,910 --> 00:08:24,830 la misión del Ministerio es evitar que alguien reescriba nuestro pasado 61 00:08:24,910 --> 00:08:27,120 y preservar nuestra memoria histórica. 62 00:08:27,620 --> 00:08:29,410 En sus manos está protegerla. 63 00:08:33,500 --> 00:08:36,450 ¿Ya os encontráis bien? Sí, ya estoy mejor. Gracias. 64 00:08:36,700 --> 00:08:38,500 ¿Y tú? Nos diste un buen susto. Sí, 65 00:08:38,580 --> 00:08:40,330 pero parece que Dios ha decidido 66 00:08:40,410 --> 00:08:43,000 que aún no ha llegado mi hora de dejar este mundo. 67 00:08:43,830 --> 00:08:46,040 ¿Te pasa algo? No, ¿por qué? 68 00:08:46,330 --> 00:08:49,620 Te ha cambiado la cara cuando has visto a ese tal García Lorca. 69 00:08:49,870 --> 00:08:51,330 No te lo vas a creer, 70 00:08:51,830 --> 00:08:53,870 pero es que esta noche he soñado con él. 71 00:08:55,950 --> 00:08:58,410 No veo claro que Irene dirija esta operación. 72 00:08:58,500 --> 00:08:59,950 Explíquese. 73 00:09:00,410 --> 00:09:02,500 Bueno, ha recibido un golpe muy duro. 74 00:09:03,200 --> 00:09:06,330 Primero lo de Leiva, después su mujer abandona la casa... 75 00:09:07,450 --> 00:09:10,040 Creo que necesita más tiempo para recuperarse. 76 00:09:10,160 --> 00:09:12,660 Lo que necesita para recuperarse es trabajar. 77 00:09:12,910 --> 00:09:15,040 Además, ella misma me pidió volver. 78 00:09:15,580 --> 00:09:18,080 No sé, me dijo que se le caía la casa encima 79 00:09:18,160 --> 00:09:19,790 dándole vueltas a lo de Leiva. 80 00:09:19,870 --> 00:09:22,080 - También me gustaría hablar de ese tema. 81 00:09:23,120 --> 00:09:25,580 Ella fue la última que lo vio antes de su fuga. 82 00:09:25,700 --> 00:09:27,160 Pero... Pero por Dios, 83 00:09:27,250 --> 00:09:30,080 se limitó a darle unas simples pastillas para la tos. 84 00:09:31,120 --> 00:09:33,500 Tuvo la piedad que yo debí tener hace tiempo. 85 00:09:34,660 --> 00:09:36,120 El caso está cerrado. 86 00:09:36,200 --> 00:09:37,660 (Puerta abriéndose) 87 00:09:37,750 --> 00:09:40,660 (ANGUSTIAS) Les traigo dos cafelitos recién hechos. 88 00:09:41,330 --> 00:09:43,080 Gracias, Angustias. - Gracias. 89 00:09:43,620 --> 00:09:45,290 Pero llego tarde a una reunión. 90 00:09:53,700 --> 00:09:55,160 (Puerta cerra´ndose) 91 00:09:55,250 --> 00:09:58,160 ¿Le pasa algo? - No, ya conoce a Ernesto. 92 00:09:58,250 --> 00:09:59,870 El trabajo por encima de todo. 93 00:09:59,950 --> 00:10:01,450 "Le dijo la sartén al cazo". 94 00:10:04,290 --> 00:10:06,450 ¿Cuánto se tomó el último día libre? 95 00:10:07,000 --> 00:10:10,700 Hay demasiado trabajo, Angustias. - Hay días que mejor no trabajar. 96 00:10:11,200 --> 00:10:13,580 Hoy es el aniversario de su boda, ¿verdad? 97 00:10:14,080 --> 00:10:15,540 Ajá. 98 00:10:15,660 --> 00:10:18,500 ¿No se ha sentido nunca tentado de ir a al pasado, 99 00:10:18,660 --> 00:10:20,120 de volver a ver a su esposa? 100 00:10:20,620 --> 00:10:23,870 ¿Para qué, para volver y echarla de menos con más fuerza? 101 00:10:25,950 --> 00:10:28,330 Los recuerdos te ayudan a continuar vivo, 102 00:10:29,370 --> 00:10:30,830 aunque duelan. 103 00:10:31,700 --> 00:10:34,080 Pero si te dejas arrastrar por la nostalgia, 104 00:10:35,870 --> 00:10:37,330 estás muerto. 105 00:11:09,450 --> 00:11:11,450 ¿Vais a ver a Goya? Sí. 106 00:11:11,540 --> 00:11:14,450 Voy a contemplar cómo pintó los Frescos de la Florida. 107 00:11:14,540 --> 00:11:18,290 Dibujando no era muy bueno, pero tenía una fuerza enorme. 108 00:11:18,410 --> 00:11:21,830 Hoy es el día de los pintores. Nosotros vamos a ver a Dalí. 109 00:11:22,080 --> 00:11:23,790 Ah. ¿No os gusta su obra? 110 00:11:23,910 --> 00:11:25,370 Dibujaba como Dios. 111 00:11:25,450 --> 00:11:28,910 Era capaz de hacerte una anunciación perfecta en una uña. 112 00:11:29,000 --> 00:11:31,330 Eso tiene su mérito, ¿no? Lo tiene. 113 00:11:32,200 --> 00:11:33,660 Ni yo sería capaz. 114 00:11:33,790 --> 00:11:35,450 Pero el arte no solo es técnica. 115 00:11:35,540 --> 00:11:37,700 Es... Es pasión, es... es... 116 00:11:38,540 --> 00:11:40,660 tener algo que contar. Es alma. 117 00:11:40,870 --> 00:11:42,330 Y de eso Dalí tenía poco. 118 00:11:42,750 --> 00:11:45,410 Aunque he de reconocer que tenía una gran virtud. 119 00:11:45,500 --> 00:11:48,160 ¿Cuál? Me admiraba. 120 00:11:49,250 --> 00:11:51,000 De hecho me plagió el bigote. 121 00:11:53,870 --> 00:11:56,120 Buen viaje, amigos. Igualmente. 122 00:12:01,040 --> 00:12:03,450 Nunca he visto a nadie más pagado de sí mismo. 123 00:12:05,250 --> 00:12:07,250 Esta es la puerta, la 891. 124 00:12:07,330 --> 00:12:10,500 La salida da exactamente a tres manzanas de la residencia. 125 00:12:10,750 --> 00:12:12,500 Y este es el plano. Sé dónde esta´. 126 00:12:12,580 --> 00:12:16,450 Muy bien. Allí os estará esperando un agente del Ministerio, Ortigosa. 127 00:12:16,540 --> 00:12:19,580 Os dará toda la documentación necesaria sobre la época, 128 00:12:19,660 --> 00:12:23,160 y lo más importante, los carnés de la residencia de estudiantes. 129 00:12:23,250 --> 00:12:24,700 Suerte. 130 00:12:32,750 --> 00:12:34,200 (Puerta cerra´ndose) 131 00:12:36,620 --> 00:12:39,790 ¿No te gusta "El tenorio"? La primera vez que la vi me gustó, 132 00:12:39,870 --> 00:12:42,750 pero acabé harto. La ponían todos los años en la tele 133 00:12:42,830 --> 00:12:45,450 la Noche de Difuntos. ¿Por qué rasón? 134 00:12:45,540 --> 00:12:47,500 A don Juan se le aparecen espíritus. 135 00:12:47,580 --> 00:12:49,830 Mal asunto hacer chanzas con estos temas. 136 00:12:49,910 --> 00:12:52,250 Ahora es peor, con Halloween. "Hal"... 137 00:12:52,330 --> 00:12:54,200 ¿Qué es eso? Una tradición yanqui. 138 00:12:54,290 --> 00:12:57,540 La gente se disfraza de zombis, cosas así, y se van de fiesta. 139 00:12:57,620 --> 00:13:00,410 Qué vergüenza. A los muertos se les debe un respeto. 140 00:13:00,580 --> 00:13:03,290 Mirad, yo he matado a muchos hombres en la batalla, 141 00:13:03,370 --> 00:13:05,830 pero después siempre recé por su alma. 142 00:13:05,910 --> 00:13:09,290 Pues cuidado, no se te vayan a aparecer para darte las gracias. 143 00:13:09,370 --> 00:13:11,160 No tentéis al diablo. 144 00:13:19,830 --> 00:13:22,040 Señores, la residencia de estudiantes. 145 00:13:22,120 --> 00:13:24,250 La fábrica de genios. (ALGUIEN CHISTA) 146 00:13:30,750 --> 00:13:32,540 Soy yo, Ortigosa. 147 00:13:33,200 --> 00:13:34,910 ¿Amelia Folch? Sí, soy yo. 148 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Pues tenga, su documentación, 149 00:13:38,120 --> 00:13:40,120 sus carnés de estudiantes y todo eso. 150 00:13:40,580 --> 00:13:42,120 Tienen que ir al teatro. 151 00:13:42,250 --> 00:13:44,370 Digan que son los nuevos. Con eso basta. 152 00:13:44,450 --> 00:13:46,790 ¿Era necesario disfrazarse de jardinero? 153 00:13:46,870 --> 00:13:48,660 No es un disfraz. Soy jardinero. 154 00:13:48,790 --> 00:13:50,250 Ah. Lo del Ministerio 155 00:13:50,330 --> 00:13:52,700 es para sacar un sueldillo para final de mes. 156 00:13:52,790 --> 00:13:55,700 Por cierto, tengan cuidado. 157 00:13:56,330 --> 00:13:58,250 Aquí la gente está un poco "p'allá". 158 00:13:58,410 --> 00:13:59,870 Hacen cosas muy raras. 159 00:14:00,450 --> 00:14:03,500 Se lo digo yo. ¿Cosas raras? ¿Como qué? 160 00:14:07,040 --> 00:14:10,080 ¿Le parece normal correr en pelotas con el frío que hace? 161 00:14:10,160 --> 00:14:11,700 Qué salud tiene este Buñuel. 162 00:14:13,790 --> 00:14:17,120 Te ha guiñado un ojo el director más grande del cine español. 163 00:14:17,540 --> 00:14:19,750 Bueno, lo será. Él todavía no lo sabe. 164 00:14:24,160 --> 00:14:26,620 ¿Cómo podemos ensayar si no tenemos don Juan? 165 00:14:29,290 --> 00:14:30,750 ¿Y Buñuel? 166 00:14:31,500 --> 00:14:34,330 Creo que está corriendo por el parque en pelota viva. 167 00:14:34,410 --> 00:14:35,870 Esto es una vergüenza. 168 00:14:35,950 --> 00:14:39,580 Yo esperaba una escenografía, ¿y qué tengo, eh? ¿Qué tengo? 169 00:14:39,660 --> 00:14:41,580 Una tela colgada de mierda. 170 00:14:44,000 --> 00:14:46,870 Salvador, ¿tú no eres un pintamonas? 171 00:14:47,620 --> 00:14:50,750 Pues pinta, que por algo te he dado un papel en mi película. 172 00:14:50,830 --> 00:14:52,290 - Perdona. 173 00:14:52,370 --> 00:14:55,080 Tu película es nuestra obra de teatro, 174 00:14:55,160 --> 00:14:57,830 que no se te olvide. - Tú cállate, Federico. 175 00:14:57,910 --> 00:14:59,700 Me prometiste cambiar el libreto 176 00:14:59,790 --> 00:15:02,290 y está como estaba... ¿No es con el que soñaste? 177 00:15:02,370 --> 00:15:03,830 ...plano. El mismo. 178 00:15:03,910 --> 00:15:06,750 Sin giros dramáticos. - Hombre, es "El tenorio". 179 00:15:07,040 --> 00:15:10,040 Seduce a una monja y se encuentra con el espíritu. 180 00:15:10,120 --> 00:15:11,910 ¿Te parece poco? - Sí, 181 00:15:12,450 --> 00:15:15,580 pero esto es cine y no se oye como en el teatro. 182 00:15:15,700 --> 00:15:17,950 Yo necesito expresar con gestos 183 00:15:18,040 --> 00:15:22,160 y no veo por ninguna parte esa dramática sensación telúrica 184 00:15:22,250 --> 00:15:24,700 que yo necesito para controlar mis imágenes. 185 00:15:24,830 --> 00:15:26,700 Ay, qué desgracia ser engolado. 186 00:15:27,410 --> 00:15:28,910 Pepín. 187 00:15:29,580 --> 00:15:31,830 ¿Por qué no llevas el traje de comendador? 188 00:15:31,910 --> 00:15:34,500 No me gusta cómo me queda. - Pero es tu personaje. 189 00:15:34,580 --> 00:15:36,290 ¿No lo ves? Tu personaje. 190 00:15:36,370 --> 00:15:38,120 Mira, yo no puedo más, de verdad. 191 00:15:41,500 --> 00:15:43,370 ¿Sabéis cuál es vuestro problema? 192 00:15:43,450 --> 00:15:45,660 Que os creéis que habéis nacido artistas 193 00:15:46,000 --> 00:15:48,410 y no tenéis ni idea de lo que es el arte. 194 00:15:48,830 --> 00:15:51,540 El verdadero arte es asumir la trascendencia 195 00:15:51,620 --> 00:15:53,120 de los tiempos cambiantes. 196 00:15:55,540 --> 00:15:59,080 Yo no me he "enterao" de "na". - Porque eres una ignorante, Rosita. 197 00:15:59,290 --> 00:16:02,580 A ver, ¿quién fue el imbécil que te dijo que ibas para estrella 198 00:16:02,700 --> 00:16:04,250 por cómo iluminas la escena, 199 00:16:04,330 --> 00:16:07,500 si tú iluminas menos que una bombilla del árbol de Navidad? 200 00:16:18,120 --> 00:16:20,450 Ha pasado un ángel. - Sí, ha pasado un ángel. 201 00:16:20,540 --> 00:16:23,200 Se ha ciscado en tu puñetera madre. Este necesita 202 00:16:23,290 --> 00:16:25,660 que le peguen un par de mandobles. ¿Perdón? 203 00:16:27,330 --> 00:16:28,830 ¿Quiénes sois vosotros? 204 00:16:28,950 --> 00:16:31,330 Los nuevos. ¿Podemos ayudar en algo? 205 00:16:31,450 --> 00:16:34,160 Tráeme un poco de agua, niña, y algo para la cabeza, 206 00:16:34,250 --> 00:16:36,580 que me va a estallar con tanta mediocridad. 207 00:16:47,410 --> 00:16:49,370 Apa´rtese. No, yo estudio Medicina. 208 00:16:49,500 --> 00:16:50,950 Que se aparte, por favor. 209 00:16:55,000 --> 00:16:57,370 ¿Dónde podemos llevarlo para que descanse? 210 00:16:57,450 --> 00:16:59,080 A... mi habitación. 211 00:17:01,250 --> 00:17:02,700 Estoy mareado, ¿eh? 212 00:17:02,950 --> 00:17:04,870 ¿Qué me ha pasado? Es diabético. 213 00:17:05,160 --> 00:17:07,540 Debería hacer dieta e inyectarse insulina. 214 00:17:07,620 --> 00:17:09,080 ¿Eso qué es? 215 00:17:09,410 --> 00:17:11,250 Nada. Usted descanse. 216 00:17:14,160 --> 00:17:17,200 Perdone, ¿cómo...? ¿Cómo ha sabido que era diabético? 217 00:17:17,330 --> 00:17:20,750 Aliento dulzón, sed, ganas de orinar, náuseas, pulso agitado, 218 00:17:20,830 --> 00:17:22,290 debilidad y sobrepeso. 219 00:17:22,750 --> 00:17:24,370 Yo también estudio Medicina. 220 00:17:24,700 --> 00:17:28,620 Sí, y veo que está muy enterado de los avances científicos. 221 00:17:28,700 --> 00:17:31,660 La insulina se ha comercializado este año en Alemania, 222 00:17:31,750 --> 00:17:34,660 pero aquí no ha llegado. Intento estar al día, como tú. 223 00:17:34,750 --> 00:17:36,200 (Puerta abriéndose) 224 00:17:36,290 --> 00:17:37,750 ¿Cómo está el enfermo? 225 00:17:38,040 --> 00:17:40,870 Pues muchísimo mejor, y todo gracias a... 226 00:17:41,000 --> 00:17:42,540 Julián, me llamo Julián. 227 00:17:44,120 --> 00:17:45,790 Yo me llamo Silvia. Encantado. 228 00:17:45,870 --> 00:17:47,330 Igualmente. 229 00:17:47,410 --> 00:17:50,660 Bueno, me voy a ir tirando que mejor que quede en silencio... 230 00:17:50,750 --> 00:17:52,200 Bueno, adiós. 231 00:18:03,950 --> 00:18:05,410 ¿Por qué me mira así? 232 00:18:06,290 --> 00:18:08,450 ¿Usted y yo no nos hemos visto antes? 233 00:18:10,790 --> 00:18:13,410 No, no. Debe de confundirme con otra persona. 234 00:18:13,540 --> 00:18:15,000 Me extraña. 235 00:18:15,160 --> 00:18:17,700 Soy de los que cuando ven una cara no se olvida. 236 00:18:29,410 --> 00:18:31,000 ¿Encontráis algo? No. 237 00:18:48,080 --> 00:18:49,540 Amelia. 238 00:19:14,040 --> 00:19:17,250 Tenemos que volver al Ministerio. Voy a avisar a Julián. 239 00:19:28,870 --> 00:19:31,120 El asunto es más grave de lo que imaginaba. 240 00:19:31,620 --> 00:19:33,080 Eso pienso yo. 241 00:19:33,500 --> 00:19:35,700 Esta foto tiene el sello del Ministerio. 242 00:19:38,000 --> 00:19:40,120 ¿Qué insinúa? No insinúo nada. 243 00:19:41,000 --> 00:19:44,120 Me gustaría saber si tienen nuestra vida entera en fotos. 244 00:19:44,500 --> 00:19:47,450 No, el Ministerio no tiene ningún archivo de este tipo. 245 00:19:47,950 --> 00:19:50,410 El asunto es saber quién consiguió la foto, 246 00:19:50,500 --> 00:19:51,950 porque falsa no es. 247 00:19:52,330 --> 00:19:54,370 Es de 1883. 248 00:19:55,580 --> 00:19:57,830 Y parece de su boda. No puede serlo. 249 00:20:00,830 --> 00:20:02,290 ¿Amelia? 250 00:20:03,700 --> 00:20:05,160 No lo sé. 251 00:20:05,250 --> 00:20:07,540 Es de un futuro que todavía no he vivido. 252 00:20:13,000 --> 00:20:15,250 Tal vez sea el momento de contar algo, ¿no? 253 00:20:17,450 --> 00:20:19,250 Estamos deseosos de escucharla. 254 00:20:21,290 --> 00:20:24,540 En la misión del rabino Amelia tenía problemas con su madre. 255 00:20:24,620 --> 00:20:27,000 La vigilaba y eso ponía en peligro la misión. 256 00:20:27,750 --> 00:20:30,200 "Esto es personal. No tenía derecho a leerlo. 257 00:20:30,290 --> 00:20:32,540 Mañana irás a casa de los Nadal a merendar. 258 00:20:32,620 --> 00:20:34,290 Ya se lo he dicho a la madre. No". 259 00:20:35,870 --> 00:20:37,330 Así que... 260 00:20:37,830 --> 00:20:39,290 decidimos prometernos. 261 00:20:40,250 --> 00:20:42,910 "Y tengo que decirles dos cosas muy importantes. 262 00:20:43,200 --> 00:20:45,700 La primera es que Amelia y yo queremos casarnos 263 00:20:45,790 --> 00:20:47,790 y espero que den su consentimiento". 264 00:20:48,910 --> 00:20:51,160 ¿Se prometieron? Sí, pero poco. 265 00:20:52,410 --> 00:20:53,870 ¿Me lo puede explicar? 266 00:20:54,330 --> 00:20:57,870 "Lo otro que no les dije es que la boda no se celebrará de inmediato. 267 00:20:58,290 --> 00:20:59,750 ¿Y eso por qué?". 268 00:20:59,870 --> 00:21:02,370 Era todo una mentira para que la dejaran en paz. 269 00:21:02,450 --> 00:21:04,080 Por eso lo de la Guerra de Cuba. 270 00:21:04,160 --> 00:21:06,660 Pensamos que la cosa volvería a la normalidad. 271 00:21:06,750 --> 00:21:08,200 Yo mismo se lo propuse. 272 00:21:08,290 --> 00:21:11,000 (ERNESTO) Parece que los que guardaban un secreto 273 00:21:11,080 --> 00:21:12,580 eran ustedes, no nosotros. 274 00:21:13,750 --> 00:21:15,580 ¿De verdad no lo sabían? 275 00:21:16,370 --> 00:21:18,330 Mujer, os habríamos regalado algo. 276 00:21:19,580 --> 00:21:21,040 Y por algún motivo... 277 00:21:21,330 --> 00:21:23,620 no sé, seguimos adelante con la mentira. 278 00:21:24,790 --> 00:21:27,700 Ajá. ¿Está seguro? Segurísimo. 279 00:21:28,200 --> 00:21:30,410 Tanto como que esta misión es una trampa. 280 00:21:30,540 --> 00:21:32,540 ¿Una trampa? Yo no lo entiendo. A ver, 281 00:21:32,620 --> 00:21:36,120 aparece un cartel de la película con una "tablet" en 1924. 282 00:21:36,200 --> 00:21:39,370 Vamos allí y sin venir a cuento encontramos esta foto. 283 00:21:40,450 --> 00:21:42,000 Mucha casualidad, ¿no? 284 00:21:43,250 --> 00:21:44,750 Estoy de acuerdo. 285 00:21:44,830 --> 00:21:47,660 La cuestión ahora es saber quién está detrás de ella. 286 00:21:48,040 --> 00:21:49,500 Ajá. 287 00:21:50,000 --> 00:21:51,450 ¿Alguna idea? 288 00:21:51,830 --> 00:21:53,290 Hablar con todos. 289 00:21:54,000 --> 00:21:55,450 Especialmente Dalí. 290 00:21:55,620 --> 00:21:57,950 Él pintó la "tablet". Él sabrá dónde la vio. 291 00:22:00,750 --> 00:22:03,450 Amelia, por favor, ¿no creerás que es verdad? 292 00:22:05,160 --> 00:22:08,790 Acuérdate que fue todo un montaje para que tu madre te dejase en paz. 293 00:22:08,870 --> 00:22:10,750 Para ser un montaje es muy creíble. 294 00:22:13,620 --> 00:22:15,080 Esta foto es verdadera. 295 00:22:15,160 --> 00:22:17,870 Mira, llevo la diadema de mi madre, algo prestado, 296 00:22:17,950 --> 00:22:20,040 y la mantilla de mi abuela, algo viejo. 297 00:22:20,120 --> 00:22:23,450 Igual tuvimos que seguir con el engaño y nos hicimos esta foto. 298 00:22:27,000 --> 00:22:28,450 ¿Quieres viajar a ese año 299 00:22:28,540 --> 00:22:30,200 y lo comprobamos? No, mejor no. 300 00:22:30,290 --> 00:22:32,700 ¿Por qué no? No quiero saber de mi futuro. 301 00:22:37,910 --> 00:22:39,370 (SUSPIRA) 302 00:22:39,910 --> 00:22:42,250 Hay una cosa que tienes que tener muy clara. 303 00:22:42,370 --> 00:22:44,500 Yo no soy tu marido ni el padre de tu hija. 304 00:22:48,910 --> 00:22:50,370 ¿Cómo sabes...? 305 00:22:51,660 --> 00:22:53,160 Me seguiste al cementerio. 306 00:22:57,250 --> 00:22:58,910 Sí, te seguí. 307 00:23:21,040 --> 00:23:22,500 No podía dejarte sola. 308 00:23:23,290 --> 00:23:24,750 ¿Y por qué no me lo dijiste? 309 00:23:24,870 --> 00:23:28,290 Porque tú nunca me contaste que habías ido a ver tu propia tumba. 310 00:23:29,790 --> 00:23:32,540 Amelia, eres mi amiga y mi compañera de patrulla. 311 00:23:34,080 --> 00:23:36,750 Tengo que cuidar de ti igual que tú lo harías de mí. 312 00:23:37,830 --> 00:23:39,580 Pero esta foto es una farsa 313 00:23:39,660 --> 00:23:42,040 para que tu madre te siguiera dejando en paz. 314 00:23:49,370 --> 00:23:51,040 Amelia, yo te quiero un huevo. 315 00:23:51,620 --> 00:23:53,620 ¿Eso es mucho? Lo más. 316 00:23:56,620 --> 00:23:58,080 Pero como amiga. 317 00:24:01,410 --> 00:24:04,370 Yo solo querré a una mujer esta vida y esa mujer es Maite. 318 00:24:06,410 --> 00:24:08,620 Es la única cosa de la que estoy seguro ya. 319 00:25:21,870 --> 00:25:23,330 Es guapa esa muchacha. 320 00:26:00,750 --> 00:26:02,790 (Ruedas chirriando y golpe seco) 321 00:26:09,080 --> 00:26:11,160 (Murmullos) 322 00:26:17,910 --> 00:26:19,370 Qué lástima. 323 00:26:19,700 --> 00:26:21,160 Tan joven... 324 00:26:29,080 --> 00:26:30,540 Es él. 325 00:26:49,870 --> 00:26:52,370 Otra mala noche, por lo que veo. Sí. 326 00:26:53,080 --> 00:26:55,790 Ya no distingo lo que es sueño de lo que es realidad. 327 00:26:58,250 --> 00:27:00,330 Como ahora. Irene. 328 00:27:00,410 --> 00:27:03,000 ¿Qué tal? Cuánto tiempo. 329 00:27:03,080 --> 00:27:06,910 Pues sí, desde que nos encerraron en la prisión de Argamasilla de Alba. 330 00:27:07,040 --> 00:27:08,660 Por favor, no me lo recuerdes. 331 00:27:08,750 --> 00:27:12,290 Teníamos que pasarle material de escritura a Miguel de Cervantes 332 00:27:12,370 --> 00:27:14,000 o no terminaba "El Quijote". 333 00:27:14,120 --> 00:27:16,120 Disculpe, ¿usted no es...? 334 00:27:16,500 --> 00:27:18,290 No se fíe de las apariencias. 335 00:27:18,540 --> 00:27:20,950 A veces engañan... y otras veces no. 336 00:27:21,750 --> 00:27:24,290 Bueno, os dejo que llego tarde a la misión. 337 00:27:24,370 --> 00:27:25,830 Suerte. Hasta luego. 338 00:27:25,910 --> 00:27:27,370 Hasta luego. 339 00:27:31,450 --> 00:27:33,000 O sea, que viaja en el tiempo. 340 00:27:33,080 --> 00:27:36,120 No es el único personaje conocido que tenemos en nómina. 341 00:27:36,540 --> 00:27:39,370 ¿Y a qué misión va? Pues a grabar el concurso. 342 00:27:41,410 --> 00:27:43,120 ¿No es verdad, ángel de amor, 343 00:27:43,200 --> 00:27:47,870 que en esta apartada orilla más pura la luna brilla y se respira mejor? 344 00:27:53,660 --> 00:27:56,290 Seguid. Pasión, arte. 345 00:27:56,370 --> 00:27:57,910 Sigue, venga. 346 00:28:02,580 --> 00:28:05,250 Pero ¿por qué cortas, si está quedando perfecto? 347 00:28:05,330 --> 00:28:07,410 A mí no me toca nadie si no es mi marido. 348 00:28:08,040 --> 00:28:10,200 Cuando lo tenga. - Rosita, 349 00:28:10,410 --> 00:28:13,080 el arte está por encima de la moral. 350 00:28:13,200 --> 00:28:16,330 Soy una actriz. No soy una cualquiera. 351 00:28:17,540 --> 00:28:19,410 Venga, cinco minutos de descanso. 352 00:28:20,370 --> 00:28:24,200 ¿Y a esto lo llamas trabajar? Nunca entenderé esto del cine, de verdad. 353 00:28:25,580 --> 00:28:28,160 Yo no entiendo por qué se pone así esta criatura. 354 00:28:28,250 --> 00:28:29,830 Qué manía con desnudarse. 355 00:28:30,370 --> 00:28:33,000 Picasso tuvo su etapa azul y su etapa rosa, 356 00:28:33,080 --> 00:28:35,620 y Buñuel está ahora en su etapa naturista. 357 00:28:38,120 --> 00:28:39,830 Señores, me alegro de verlos. 358 00:28:40,040 --> 00:28:41,750 Muchas gracias por lo de ayer. 359 00:28:41,870 --> 00:28:43,660 Veo que la dieta no va con usted. 360 00:28:43,790 --> 00:28:45,410 No, a mí no me hace falta dieta. 361 00:28:45,500 --> 00:28:47,500 Me hace falta un apuntador. Tú mismo. 362 00:28:47,580 --> 00:28:49,910 ¿Yo? Ajá. Y alguien que vaya a por Dalí 363 00:28:50,000 --> 00:28:52,250 para la siguiente escena. Voy yo. 364 00:28:52,620 --> 00:28:54,580 Yo lo acompaño. - No, menor voy yo, 365 00:28:54,660 --> 00:28:56,410 que me conozco bien el camino. 366 00:29:04,830 --> 00:29:08,080 Como verás, a Julián le salen admiradores por todas partes. 367 00:29:08,830 --> 00:29:11,540 Habla tú con ella y yo voy a consolar a doña Inés. 368 00:29:16,040 --> 00:29:18,870 - ¿Por qué le extraña que a Buñuel no le guste el cine? 369 00:29:19,040 --> 00:29:22,000 No sé. Creo que le pega eso de estar detrás de una cámara. 370 00:29:22,580 --> 00:29:25,700 Luis quiere ser ingeniero agrónomo, no artista. 371 00:29:26,080 --> 00:29:29,080 A él el surrealismo le parece... una mariconada, 372 00:29:29,160 --> 00:29:31,080 y yo un maricón, por supuesto. 373 00:29:31,870 --> 00:29:34,540 Y no voy a negar que me gusten los hombres, pero... 374 00:29:35,000 --> 00:29:38,620 odio las plumas, los marabúes y los afeminamientos. 375 00:29:40,000 --> 00:29:41,450 Bien, me parece bien. 376 00:29:42,580 --> 00:29:44,660 ¿Está muy lejos la habitación de Dalí? 377 00:29:46,410 --> 00:29:48,160 Quiero hablar contigo, Julián. 378 00:29:48,580 --> 00:29:50,870 Y tranquilo, que no quiero nada de ti. 379 00:29:51,540 --> 00:29:53,000 Yo amo a Salvador. 380 00:29:54,120 --> 00:29:55,580 ¿Y qué me quieres decir? 381 00:29:58,910 --> 00:30:00,370 ¿Tú vienes del futuro? 382 00:30:04,290 --> 00:30:06,750 No, yo vengo de Carabanchel. 383 00:30:09,250 --> 00:30:10,830 ¿Por qué me preguntas eso? 384 00:30:11,330 --> 00:30:13,120 Porque parece que vienes de allí, 385 00:30:13,200 --> 00:30:16,160 de donde la gente corre con pijamas de colores. 386 00:30:19,000 --> 00:30:20,790 Yo he soñado contigo, Julián. 387 00:30:21,700 --> 00:30:24,580 Frente a nosotros corría una muchacha morena 388 00:30:25,250 --> 00:30:27,700 que después aparecía tumbada en el suelo... 389 00:30:28,500 --> 00:30:29,950 sangrando. 390 00:30:36,410 --> 00:30:38,160 ¿Has soñado tú conmigo? 391 00:30:38,910 --> 00:30:40,620 (Pasos acerca´ndose) 392 00:30:41,160 --> 00:30:43,910 - Pues hala, a hacer el ridículo. 393 00:30:45,250 --> 00:30:46,790 ¿Vamos? - Vamos, sí. 394 00:30:47,250 --> 00:30:49,330 Yo ahora voy, que tengo que ir al baño. 395 00:30:49,450 --> 00:30:51,660 El baño está arriba. Vale, gracias. 396 00:30:57,330 --> 00:30:58,790 (Puerta cerra´ndose) 397 00:31:02,500 --> 00:31:04,500 Dicen que yo no valgo para ser actriz. 398 00:31:05,290 --> 00:31:08,330 Pues yo me he hecho mis obritas y me he cantado mis cuplés. 399 00:31:09,200 --> 00:31:12,120 ¿Tú sabes que de mí se ha dicho que yo ilumino la escena? 400 00:31:12,620 --> 00:31:14,330 Es que la iluminas, Rosa. 401 00:31:16,620 --> 00:31:18,080 ¿De verdad? 402 00:31:18,580 --> 00:31:20,120 Como al parque la luna llena. 403 00:31:22,160 --> 00:31:25,040 Huy, ¿y ahora qué te pasa, tonta? 404 00:31:25,250 --> 00:31:27,160 Que lo que me ha dicho es muy bonito. 405 00:32:00,450 --> 00:32:01,910 Pero ¿esto existe? 406 00:32:02,000 --> 00:32:04,500 Pensaba que era todo imaginación de Salvador. 407 00:32:05,370 --> 00:32:07,540 Oye, ¿y es de mucho valor? Bastante. 408 00:32:08,040 --> 00:32:10,250 Descuida, que si sé de ella te informaré. 409 00:32:15,700 --> 00:32:17,830 Julián y tú sois amigos, ¿no? Sí. 410 00:32:18,120 --> 00:32:20,160 Y nada más que eso. No, nada más. 411 00:32:20,660 --> 00:32:23,790 Debo de parecerte demasiado curiosa con tanta pregunta. 412 00:32:23,870 --> 00:32:27,120 ¿Por qué ibas a parecérmelo? Pues porque Julián me encanta. 413 00:32:29,040 --> 00:32:30,500 He metido la pata. 414 00:32:31,410 --> 00:32:35,370 No, no la has metido, pero vamos a sentarnos un momento. 415 00:32:37,290 --> 00:32:39,160 Por favor, dime que no está casado. 416 00:32:39,620 --> 00:32:41,450 No, no lo está. ¿Entonces? 417 00:32:43,580 --> 00:32:46,660 Verás, Silvia, deberías centrarte en tus estudios. 418 00:32:46,950 --> 00:32:50,000 Vas a ser mujer y médico, y no muchas pueden conseguirlo. 419 00:32:50,120 --> 00:32:52,250 Ya, si mi madre siempre me dice lo mismo. 420 00:32:53,040 --> 00:32:54,500 Ella también estudió. 421 00:32:54,580 --> 00:32:57,330 Bueno, y mi abuela fue una de las primeras mujeres 422 00:32:57,410 --> 00:32:59,700 que fue a la universidad. En Barcelona. 423 00:33:00,500 --> 00:33:02,700 Y se llamaba igual que tú. ¿Amelia? 424 00:33:03,200 --> 00:33:04,870 Ajá, Amelia Folch. 425 00:33:35,870 --> 00:33:38,200 Siempre acaba apareciendo Lola Mendieta. 426 00:33:39,160 --> 00:33:41,580 Nunca debieron haber pactado con ella. 427 00:33:41,700 --> 00:33:43,700 Quiero que todo esto se corte de raíz. 428 00:33:44,700 --> 00:33:46,160 ¿Algo más? - Sí. 429 00:33:46,250 --> 00:33:49,040 He investigado con Angustias las últimas subastas 430 00:33:49,120 --> 00:33:51,790 por si había obras de Dalí. - ¿Qué han averiguado? 431 00:33:51,870 --> 00:33:55,620 Bien, se han vendido tres cuadros que los expertos dudan de su estilo, 432 00:33:55,700 --> 00:33:57,160 pero no de su trazo. 433 00:33:57,250 --> 00:34:00,160 Es como si el Dalí de los 40 hubiera pintado años antes. 434 00:34:00,250 --> 00:34:02,830 ¿Hace cua´nto de eso? La primera hace un mes, 435 00:34:02,910 --> 00:34:04,910 la última la semana pasada. - ¿Un mes? 436 00:34:05,000 --> 00:34:06,660 ¿Y nos enteramos ahora? 437 00:34:06,790 --> 00:34:09,250 ¿No era Irene la que se ocupaba de estos temas? 438 00:34:09,330 --> 00:34:10,950 Hablaré con ella al respecto. 439 00:34:12,410 --> 00:34:13,870 Por cierto, ¿dónde está? 440 00:34:15,540 --> 00:34:17,200 Se ha quedado en la residencia. 441 00:34:17,290 --> 00:34:19,370 Cree que Rosa, la que hace de doña Inés, 442 00:34:19,450 --> 00:34:21,540 puede tener pistas sobre la "tablet". 443 00:34:22,450 --> 00:34:25,620 Irene, yo no sé si esto está bien. 444 00:34:26,250 --> 00:34:27,700 ¿Bien? 445 00:34:27,830 --> 00:34:29,500 Pero si va a estar fenomenal. 446 00:34:36,910 --> 00:34:38,450 (RÍE) 447 00:34:39,540 --> 00:34:41,040 Mira, ¿sabes lo que te digo? 448 00:34:42,830 --> 00:34:45,410 Que para una vez que alguien me trata con cariño, 449 00:34:45,500 --> 00:34:47,830 yo me lanzo y que salga el sol por Antequera. 450 00:34:59,290 --> 00:35:01,290 Esperemos que saque algo en claro. 451 00:35:01,750 --> 00:35:03,870 Hay algo que no me cuadra. 452 00:35:06,120 --> 00:35:08,910 Lola siempre suele moverse por interés económico. 453 00:35:09,000 --> 00:35:11,660 ¿Por qué dejó la foto de la boda de Julián y Amelia? 454 00:35:11,750 --> 00:35:14,910 La mala gente hace cosas malas. Lo aprendí siendo pequeño. 455 00:35:15,000 --> 00:35:17,330 O tal vez haya decidido dar un paso adelante 456 00:35:17,410 --> 00:35:20,660 y conseguir que Amelia y Julián investiguen sobre su futuro 457 00:35:20,750 --> 00:35:23,580 para cambiar el destino. No hay nada que investigar. 458 00:35:23,790 --> 00:35:27,290 Eso espero, porque con el destino no se juega en este Ministerio. 459 00:35:27,950 --> 00:35:30,750 Cuando terminen esta misión tendremos una reunión 460 00:35:30,830 --> 00:35:32,500 y se van a acabar las tonterías. 461 00:35:33,370 --> 00:35:36,120 Ahora centrémonos en el tema. Sí, sera´ mejor. 462 00:35:37,200 --> 00:35:38,950 Veamos el lado bueno del asunto. 463 00:35:39,040 --> 00:35:40,500 Ah, pero ¿lo hay? Sí. 464 00:35:40,750 --> 00:35:44,500 Si se ha subastado una obra de Dalí la semana pasada, Lola sigue cerca. 465 00:35:48,200 --> 00:35:49,950 Está usted muy callada, Amelia. 466 00:35:50,620 --> 00:35:52,870 ¿Le pasa algo? No, nada. 467 00:35:53,370 --> 00:35:56,290 Bien, entonces la clave está en Dalí. 468 00:35:56,620 --> 00:35:58,080 Yo me encargo de eso. 469 00:35:59,700 --> 00:36:01,910 (ROSA) (SUSPIRA) Estoy temblando... 470 00:36:03,000 --> 00:36:04,450 de emoción. 471 00:36:06,620 --> 00:36:08,540 Y de miedo. Tranquila, 472 00:36:08,620 --> 00:36:10,370 que yo no se lo voy a decir a nadie. 473 00:36:10,450 --> 00:36:12,080 No, no, si no es por eso. 474 00:36:13,000 --> 00:36:14,500 Bueno, que también. 475 00:36:15,700 --> 00:36:17,160 Pero me fío de ti. 476 00:36:17,580 --> 00:36:19,910 Yo estoy acostumbrada a guardar secretos. 477 00:36:21,620 --> 00:36:23,200 ¿Y a qué más tienes miedo? 478 00:36:26,910 --> 00:36:28,370 Mi madre... 479 00:36:29,160 --> 00:36:31,660 decía de un mariquita que había en el pueblo... 480 00:36:33,450 --> 00:36:37,330 que quien probaba con él luego ya no quería conocer mujer. 481 00:36:37,620 --> 00:36:40,870 Y que eso siempre pasa cuando te acuestas con quien no debes. 482 00:36:41,250 --> 00:36:43,870 Antes me has dicho que querías pedirme un favor. 483 00:36:44,160 --> 00:36:45,620 Dímelo. 484 00:36:46,250 --> 00:36:47,700 Yo por ti hago lo que sea. 485 00:36:51,580 --> 00:36:54,790 Me parece que se ha sentado usted muy rápidamente. 486 00:36:54,870 --> 00:36:58,160 Y perdone que sea descortés. ¿Tiene prisa? 487 00:36:58,370 --> 00:37:02,330 Mucha. Tengo una reunión muy importante y no puedo llegar tarde. 488 00:37:02,580 --> 00:37:04,040 Con su mecenas. 489 00:37:05,750 --> 00:37:07,500 ¿Y a usted qué le importa? 490 00:37:07,580 --> 00:37:10,410 Me han dicho que una mujer le compra todo lo que pinta. 491 00:37:10,500 --> 00:37:12,410 Ajá. Federico, ¿verdad? 492 00:37:12,500 --> 00:37:15,290 Pero qué chismoso es. No, no ha sido él. 493 00:37:16,000 --> 00:37:17,450 Y entonces, ¿cómo lo sabe? 494 00:37:18,290 --> 00:37:19,750 Rumores. 495 00:37:19,870 --> 00:37:21,330 Rumores... 496 00:37:21,500 --> 00:37:23,370 No intente usted defenderlo. 497 00:37:25,750 --> 00:37:29,000 Lo ha embaucado a usted también. No lo culpo, amigo. 498 00:37:29,080 --> 00:37:32,040 Federico es capaz de venderle un bañador a un esquimal. 499 00:37:32,790 --> 00:37:35,950 Es encantador y yo lo aprecio, pero es que él... 500 00:37:36,040 --> 00:37:38,120 él busca algo que yo... 501 00:37:38,250 --> 00:37:40,200 yo no busco. 502 00:37:41,120 --> 00:37:43,120 ¿Me entiende? Me hago una idea. 503 00:37:44,370 --> 00:37:47,160 Y yo no sé qué hago hablando de estas cosas con usted. 504 00:37:47,620 --> 00:37:51,790 Que tengo prisa, de verdad, ¿eh? Ha´bleme de esa mujer, por favor. 505 00:37:51,910 --> 00:37:53,830 ¿Y por qué quiere conocerla? 506 00:37:53,910 --> 00:37:55,450 Bueno, yo... también pinto. 507 00:37:55,580 --> 00:37:58,750 Ah. Razón de más para no presentársela. 508 00:37:59,620 --> 00:38:02,750 Pero yo creo como usted en... en un nuevo arte. 509 00:38:02,830 --> 00:38:04,750 Un nuevo arte. 510 00:38:05,540 --> 00:38:07,580 Hay solo un arte, 511 00:38:07,700 --> 00:38:10,700 y en pintura es el arte de Zurbarán y el de Velázquez. 512 00:38:11,080 --> 00:38:12,540 Grande Velázquez. 513 00:38:13,200 --> 00:38:15,620 Estoy pensando en dejarme el bigote como él, 514 00:38:15,700 --> 00:38:18,160 a ver si así se me pega algo de su talento. 515 00:38:18,660 --> 00:38:22,500 Todo el mundo hablando del nuevo arte para hacerse el interesante, 516 00:38:22,580 --> 00:38:25,540 y lo peor es que tenemos que hacernos los excéntricos 517 00:38:25,620 --> 00:38:28,000 para que nos consideren artistas modernos. 518 00:38:28,080 --> 00:38:29,540 Qué harto estoy. 519 00:38:29,620 --> 00:38:32,500 Pero ¿no cree usted en... en el cubismo? 520 00:38:32,620 --> 00:38:34,330 No. ¿Y en el surrealismo? 521 00:38:34,750 --> 00:38:36,500 Menos. ¿En qué cree entonces? 522 00:38:36,750 --> 00:38:38,660 En lo que más dinero dé. 523 00:38:39,950 --> 00:38:42,120 Has estado genial. No ha habido manera. 524 00:38:43,870 --> 00:38:45,750 Amelia, ¿puedes venir un momento? 525 00:38:49,700 --> 00:38:51,750 Yo también voy a empezar a prepararme. 526 00:38:51,830 --> 00:38:53,910 ¿Me acercáis el libreto de apuntador? 527 00:39:03,750 --> 00:39:05,200 ¿Qué es esto? 528 00:39:07,330 --> 00:39:08,790 "Para Alonso". 529 00:39:10,200 --> 00:39:11,660 ¿Otra foto? 530 00:39:17,870 --> 00:39:19,330 Es Blanca. 531 00:39:21,120 --> 00:39:22,580 Mi mujer. 532 00:39:26,000 --> 00:39:28,120 "Puedes evitarlo". Será miserable... 533 00:39:28,950 --> 00:39:31,160 Y también lleva el sello del Ministerio. 534 00:39:31,870 --> 00:39:33,660 Alguien va a pagar por esto. 535 00:39:34,330 --> 00:39:36,700 Pero ¿dónde se meten ustedes por las noches? 536 00:39:36,790 --> 00:39:38,410 Conozco un sitio con buen vino 537 00:39:38,500 --> 00:39:41,330 y podemos hablar de nuestras cosas tranquilamente. 538 00:39:41,450 --> 00:39:42,910 Y va a ser él. 539 00:39:44,200 --> 00:39:46,620 ¡Eh! Alonso, que te pierdes. 540 00:39:49,660 --> 00:39:51,120 Así no se trata a las damas. 541 00:39:52,000 --> 00:39:54,620 Mancillad su honor y os las veréis conmigo. 542 00:39:56,620 --> 00:39:58,410 ¿De qué siglo viene usted, amigo? 543 00:39:58,540 --> 00:40:01,370 De uno en que los hombres se comportan con las mujeres 544 00:40:01,450 --> 00:40:04,330 como caballeros; y si no es así, lo pagan. 545 00:40:04,830 --> 00:40:07,290 Alonso, por favor, no es para tanto. 546 00:40:07,370 --> 00:40:09,500 ¿Me amenaza? ¿Se quiere batir en duelo? 547 00:40:09,580 --> 00:40:13,200 ¿Podríamos llegar a una acuerdo? Tú pides excusas y tú las aceptas. 548 00:40:13,290 --> 00:40:14,750 Jamás. Nunca. 549 00:40:15,040 --> 00:40:16,500 Me voy con Irene. 550 00:40:16,910 --> 00:40:18,870 Si queréis un duelo, lo tendréis. 551 00:40:19,080 --> 00:40:20,540 Elegid vos las armas. 552 00:40:23,750 --> 00:40:27,290 Armas. A puño vivo, amigo, que lo mío es el boxeo. 553 00:40:27,410 --> 00:40:28,870 ¿Qué es eso? 554 00:40:32,080 --> 00:40:35,580 El boxeo es un deporte de caballeros donde solo se usan los puños. 555 00:40:36,250 --> 00:40:37,700 ¿Solo los puños? Sí. 556 00:40:38,080 --> 00:40:39,540 ¿No se puede morder? 557 00:40:39,910 --> 00:40:41,370 No. 558 00:40:41,620 --> 00:40:44,080 ¿Y arañar? No, claro que no. 559 00:40:44,160 --> 00:40:47,000 ¿Tampoco se pueden dar cabezazos? Tampoco, Alonso. 560 00:40:47,080 --> 00:40:48,540 ¿Y a eso lo llaman pelear? 561 00:40:52,500 --> 00:40:53,950 Pues ya está. 562 00:40:57,410 --> 00:40:59,250 ¿Estás bien? Sí. 563 00:41:00,080 --> 00:41:03,250 Solo hay una cosa más estúpida que el ser humano en general. 564 00:41:03,620 --> 00:41:06,160 ¿El que´? Cada hombre en particular. 565 00:41:51,290 --> 00:41:52,910 (CARRASPEA) ¡Dormid! 566 00:41:54,910 --> 00:41:57,500 ¿Acaso les habéis pagado? ¿Qué broma es esta? 567 00:41:57,580 --> 00:41:59,700 Broma ninguna con los muertos. 568 00:42:00,410 --> 00:42:02,410 ¿Quién sois? - Bien lo sabéis, 569 00:42:02,500 --> 00:42:04,410 el fantasma del comendador. 570 00:42:05,540 --> 00:42:08,910 Os advierto que si no sois el muerto fiambre saldréis de aquí. 571 00:42:09,000 --> 00:42:10,790 Decidme, ¿qué queréis? 572 00:42:11,080 --> 00:42:12,870 - Con vos quiero hablar, don Juan, 573 00:42:12,950 --> 00:42:15,450 que vendréis conmigo para recibir castigo, 574 00:42:15,580 --> 00:42:18,750 pues os reclama Satán. - ¡"Vade retro". 575 00:42:18,830 --> 00:42:22,250 - Eso es, don Juan, que se va concluyendo vuestra existencia, 576 00:42:22,410 --> 00:42:25,660 y el plazo de la sentencia fatal ha llegado ya. 577 00:42:26,160 --> 00:42:27,620 ¿Qué queréis? 578 00:42:27,700 --> 00:42:30,160 Os digo que hace poco perturbasteis a mi Inés, 579 00:42:30,250 --> 00:42:31,700 que no hay mujer más santa. 580 00:42:32,500 --> 00:42:35,870 Vuestra alma es condenada a vivir días malditos, 581 00:42:35,950 --> 00:42:40,410 y por sus crímenes y delitos no tendrá gloria ni perdón. 582 00:42:41,540 --> 00:42:43,370 Oh, esto un sueño ha de ser. 583 00:42:43,910 --> 00:42:46,120 - Vuestra hora va a expirar 584 00:42:46,250 --> 00:42:49,000 y doblando las campanas por vos están 585 00:42:49,080 --> 00:42:51,370 y cavando la fosa en que os han de echar. 586 00:42:51,450 --> 00:42:53,620 Acompañadme, rufián. 587 00:42:53,700 --> 00:42:55,330 (DON JUAN) (ATERRADO) No, no. 588 00:42:55,700 --> 00:42:57,580 ¡No! 589 00:42:58,370 --> 00:42:59,830 Cortamos. 590 00:42:59,910 --> 00:43:01,660 No me digáis que no os ha gustado. 591 00:43:01,750 --> 00:43:03,540 Es lo mejor que he visto en mi vida. 592 00:43:03,620 --> 00:43:05,120 - Muy bien. Muy, muy bien. 593 00:43:05,200 --> 00:43:07,250 Silvia, sube. Blanquea más a Pepín. 594 00:43:07,330 --> 00:43:09,250 Vamos a la siguiente escena, ¿vale? 595 00:43:09,330 --> 00:43:10,790 ¿Julián? Dime. 596 00:43:10,870 --> 00:43:12,870 He encontrado este sobre a su nombre. 597 00:43:14,120 --> 00:43:15,580 Gracias. 598 00:43:15,660 --> 00:43:18,830 - Más convulsión, más que estéis viendo ahí... todo. 599 00:43:18,910 --> 00:43:23,160 Don Juan ha subido, ha bajado, ha vivido... 600 00:43:23,250 --> 00:43:25,000 Lo ha hecho todo don Juan, ¿vale? 601 00:43:25,080 --> 00:43:26,540 Tiene que ser... 602 00:43:27,910 --> 00:43:29,370 grande. 603 00:43:50,540 --> 00:43:52,000 (MASCULLA) Hijos de puta. 604 00:44:14,790 --> 00:44:16,250 Tranquilo, tranquilo. 605 00:44:32,290 --> 00:44:33,950 Me parece que Lola no va a venir. 606 00:44:34,950 --> 00:44:36,700 Mejor volvemos a la residencia. 607 00:44:38,080 --> 00:44:39,580 Vamos. 608 00:44:46,950 --> 00:44:49,000 (Pasos acerca´ndose) 609 00:45:06,080 --> 00:45:08,540 ¿Y Lola? No ha llegado a su cita. 610 00:45:09,120 --> 00:45:12,120 (MUJER) (LLORA) 611 00:45:13,250 --> 00:45:16,160 Esa es la joven de los "affaires". Esperad un segundo. 612 00:45:16,250 --> 00:45:18,290 Amelia, por favor. Un segundo. 613 00:45:31,080 --> 00:45:32,910 (MUJER) (LLORA) 614 00:45:38,950 --> 00:45:40,450 ¿Qué haces aquí escondida? 615 00:45:41,040 --> 00:45:43,790 ¿Sigue Julián sentado ahí fuera? Sí. 616 00:45:43,870 --> 00:45:46,450 Bueno, pues no quiero salir hasta que se vaya. 617 00:45:46,950 --> 00:45:48,410 Es que... 618 00:45:48,870 --> 00:45:50,540 he sido tan tonta, Amelia. 619 00:45:50,620 --> 00:45:53,750 Tenías razón. No puedo ilusionarme con ningún hombre. 620 00:45:53,830 --> 00:45:56,410 Lo que tengo que hacer es terminar mis estudios. 621 00:45:56,500 --> 00:45:57,950 Me alegra oír eso. 622 00:45:58,040 --> 00:46:00,500 ¿Por qué no me dijiste la verdad sobre Julián? 623 00:46:01,160 --> 00:46:03,250 Me hubieras evitado el disgusto, ¿no? 624 00:46:03,330 --> 00:46:07,080 ¿Qué no te he dicho de Julián? Que le gustan los hombres, Amelia. 625 00:46:07,410 --> 00:46:09,870 Lo que oyes. Esta tarde me lo he encontrado... 626 00:46:09,950 --> 00:46:12,040 abrazado a Federico como una lapa y... 627 00:46:12,750 --> 00:46:16,410 y te aseguro que Federico no es de los que les gustan las mujeres. 628 00:46:18,450 --> 00:46:22,080 Es que... Es que no entiendo cómo los únicos hombres interesantes 629 00:46:22,160 --> 00:46:24,080 o están casados o... 630 00:46:24,160 --> 00:46:26,950 o son homosexuales. Es que no es justo, Amelia. 631 00:46:28,830 --> 00:46:30,290 Es que... 632 00:46:30,450 --> 00:46:32,120 ese hombre lo tiene todo, es... 633 00:46:32,790 --> 00:46:34,290 educado, inteligente y... 634 00:46:34,370 --> 00:46:36,000 y va a ser un médico estupendo, 635 00:46:36,080 --> 00:46:39,330 porque no sabes cómo se las apañó el otro día con el director. 636 00:46:39,580 --> 00:46:41,540 Además es tan guapo... 637 00:46:42,950 --> 00:46:44,410 Sí. 638 00:46:46,790 --> 00:46:49,290 Lástima que tenga el corazón en otros asuntos. 639 00:46:56,160 --> 00:46:58,290 Vamos, anímate. 640 00:46:59,330 --> 00:47:02,580 Esto es una tontería. Se te pasará enseguida, te lo prometo. 641 00:47:06,870 --> 00:47:09,200 Gracias. ¿Por qué? 642 00:47:10,040 --> 00:47:11,700 Bueno, por preocuparte por mí. 643 00:47:16,620 --> 00:47:18,370 Nunca pensé que iba a decir esto. 644 00:47:18,750 --> 00:47:20,580 Estoy decepcionado y mucho. 645 00:47:20,870 --> 00:47:22,540 No encuentran a Lola Mendieta, 646 00:47:22,620 --> 00:47:25,750 usted se pelea con Buñuel por el honor de su compañera. 647 00:47:25,830 --> 00:47:27,620 Por Dios y por la Virgen, Alonso. 648 00:47:27,790 --> 00:47:31,580 Estaba en 1924, no en su época. 649 00:47:31,660 --> 00:47:33,290 Usted es una máquina de matar, 650 00:47:33,370 --> 00:47:35,750 un soldado como no hay otro en el Ministerio. 651 00:47:36,540 --> 00:47:38,700 Lo siento. No me pude controlar. 652 00:47:41,080 --> 00:47:43,620 Después de ver esto tuve que sacar toda la rabia 653 00:47:43,750 --> 00:47:45,660 que tenía dentro de mí. ¿Otra foto? 654 00:47:47,540 --> 00:47:49,160 Y con el sello del Ministerio. 655 00:47:51,040 --> 00:47:53,660 ¿Qué pasa, que tienen un álbum de nuestras vidas? 656 00:47:54,410 --> 00:47:57,120 Julián, ¿adónde va? Estoy harto de tanta mentira 657 00:47:57,200 --> 00:47:59,290 y de jugarme la vida por el Ministerio. 658 00:47:59,370 --> 00:48:02,040 Me importa una mierda la "tablet" que pintó Dalí. 659 00:48:02,120 --> 00:48:03,910 Salvamos la vida del Empecinado, 660 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 cuando el rey se lo iba a cargar igual. 661 00:48:06,080 --> 00:48:09,250 Lorca es de puta madre, pero no puedo evitar que lo asesinen 662 00:48:09,330 --> 00:48:11,540 como no puedo evitar que mi esposa muera. 663 00:48:23,160 --> 00:48:24,620 Julián, espera. 664 00:48:26,500 --> 00:48:28,040 Creo que tenemos que hablar. 665 00:48:29,370 --> 00:48:32,000 Y será mejor que lo hagamos fuera del Ministerio. 666 00:48:32,200 --> 00:48:36,200 Si el objetivo de Lola Mendieta era minar la moral del Ministerio, 667 00:48:37,290 --> 00:48:38,750 Io está consiguiendo. 668 00:48:46,250 --> 00:48:48,250 Silvia es vuestra nieta. Sí. 669 00:48:49,290 --> 00:48:51,500 ¿Y por qué no nos lo habías contado antes? 670 00:48:51,580 --> 00:48:55,080 Pensé que era casualidad, pero después de la foto de tu esposa... 671 00:49:02,000 --> 00:49:03,660 No es la única foto. 672 00:49:03,790 --> 00:49:05,290 Vos también. 673 00:49:28,540 --> 00:49:31,910 Julián, no podemos dejarnos arrastrar por la rabia y el dolor. 674 00:49:32,040 --> 00:49:34,700 Eso es precisamente Io que Lola está buscando. 675 00:49:35,160 --> 00:49:38,540 Primero ataca al Ministerio con el cartel de esa obra de teatro 676 00:49:38,620 --> 00:49:40,080 y nos hace estar allí. 677 00:49:40,160 --> 00:49:43,080 Luego nos ataca a nosotros recordando nuestro pasado 678 00:49:43,160 --> 00:49:46,080 para que nos rebelemos. No me faltan ganas de hacerlo. 679 00:49:48,750 --> 00:49:50,200 ¿Y vos qué decís? 680 00:49:51,950 --> 00:49:53,450 No tengo claro que sea Lola. 681 00:49:54,000 --> 00:49:56,700 No es de mi devoción, pero no para llegar tan lejos. 682 00:49:56,830 --> 00:49:58,370 ¿Y quién si no? 683 00:49:59,700 --> 00:50:01,410 Aunque le agradezco una cosa. 684 00:50:03,580 --> 00:50:05,040 Me ha abierto los ojos. 685 00:50:06,540 --> 00:50:08,500 (Mo´vil, vibrador) 686 00:50:16,500 --> 00:50:19,080 Quiere hablar conmigo mañana en la residencia. 687 00:50:20,200 --> 00:50:21,660 A solas. 688 00:50:48,200 --> 00:50:50,660 Os equivocáis de culpable y lo sabes, Amelia. 689 00:50:51,500 --> 00:50:53,950 Si no, jamás habrías quedado conmigo a solas. 690 00:50:54,200 --> 00:50:56,120 ¿Y la "tablet"? Mía. 691 00:50:57,000 --> 00:50:59,200 Me dejé el bolso en la habitación de Dalí 692 00:50:59,290 --> 00:51:01,370 y el muy fisgón me lo miró todo. 693 00:51:02,000 --> 00:51:04,120 Cuando me di cuenta ya estaba dibujada. 694 00:51:04,200 --> 00:51:05,830 Entonces eres culpable, 695 00:51:05,910 --> 00:51:09,450 tanto como de encargar a Dalí cuadros que subastas en 2015. 696 00:51:09,540 --> 00:51:13,040 Sí, reconozco que he pagado a Dalí por dibujos y cuadros 697 00:51:13,120 --> 00:51:14,660 y que he ganado mucho dinero. 698 00:51:15,410 --> 00:51:18,080 Estados Unidos y Japón se vuelven locos con Dalí. 699 00:51:18,200 --> 00:51:21,830 Pero de las fotografías que dices que habéis recibido yo no sé nada. 700 00:51:21,910 --> 00:51:24,120 Eso te lo juro. ¿Y por qué creerte una cosa 701 00:51:24,200 --> 00:51:26,700 y la otra no? Amelia, piensa. 702 00:51:27,160 --> 00:51:29,620 Yo me estaba forrando con los dibujos de Dalí. 703 00:51:30,290 --> 00:51:32,080 El día que Irene y tú lo seguisteis 704 00:51:32,160 --> 00:51:35,580 me iba a entregar media docena de dibujos que ya no tendré nunca. 705 00:51:35,660 --> 00:51:37,910 ¿Nos viste? Siempre doy un rodeo 706 00:51:38,000 --> 00:51:39,500 antes de llegar a mis citas. 707 00:51:39,580 --> 00:51:41,580 Recuerda que fui espía. Sí. 708 00:51:42,200 --> 00:51:44,660 Tan buena espía como para organizar algo así. 709 00:51:46,040 --> 00:51:47,540 Yo no he sido, Amelia. 710 00:51:49,040 --> 00:51:52,790 Sí, odio el Ministerio, pero no a los que lucháis en él. 711 00:51:53,620 --> 00:51:56,200 Yo también lo hice... muchos años. 712 00:52:06,080 --> 00:52:07,540 Lo siento, Lola. 713 00:52:07,620 --> 00:52:09,080 (Puerta abriéndose) 714 00:52:10,830 --> 00:52:12,290 Me has traicionado. 715 00:52:12,370 --> 00:52:14,830 No, has traicionado tú al Ministerio. 716 00:52:14,950 --> 00:52:18,580 Siempre me dices que nos engañan, pero la que me ha engañado eres tú. 717 00:52:19,160 --> 00:52:22,450 No he sido yo. Por las veces que sí habéis sido. 718 00:52:22,580 --> 00:52:24,040 Vamos. 719 00:52:24,410 --> 00:52:26,950 Muy bien. Ahora me detenéis, 720 00:52:27,040 --> 00:52:30,580 pero no tardaréis en traicionar al Ministerio vosotros también. 721 00:52:32,080 --> 00:52:35,500 Tendrás noticias mías, Amelia. Dejad de amenazar ya 722 00:52:35,580 --> 00:52:37,450 o el camino de vuelta al Ministerio 723 00:52:37,540 --> 00:52:39,540 se os hará más largo de lo que pensáis. 724 00:52:51,830 --> 00:52:53,500 Felicidades por su trabajo. 725 00:52:54,120 --> 00:52:56,620 Por fin tenemos a buen recaudo a Lola Mendieta. 726 00:52:56,910 --> 00:52:59,870 ¿Dónde la van a llevar, al penal del Ministerio? 727 00:53:00,370 --> 00:53:01,830 Ajá. Es lo que toca. 728 00:53:04,040 --> 00:53:05,500 ¿Le da pena Lola? 729 00:53:06,540 --> 00:53:08,080 ¿No recuerda al Empecinado? 730 00:53:08,660 --> 00:53:12,290 ¿O al sujeto que se fugó al futuro para ser corregidor de Salamanca? 731 00:53:12,410 --> 00:53:16,250 ¿O que por su culpa los nazis casi controlan este Ministerio? 732 00:53:16,370 --> 00:53:18,450 Además, muy bien no os ha tratado, ¿no? 733 00:53:18,540 --> 00:53:22,370 A ti te envía la foto de tu boda, a Alonso la de su mujer maltratada 734 00:53:22,450 --> 00:53:24,040 y a Julián... 735 00:53:24,160 --> 00:53:26,290 le recuerda el día más triste de su vida. 736 00:53:28,580 --> 00:53:31,000 Se lo merece. Por Dios, Amelia, 737 00:53:31,080 --> 00:53:32,540 ¿aún queréis más razones? 738 00:53:32,870 --> 00:53:36,120 Una mujer que ha luchado por la libertad no merece ese final. 739 00:53:36,200 --> 00:53:38,910 Tal vez no lo merezca. ¿También usted ha sucumbido 740 00:53:39,000 --> 00:53:42,410 a los encantos de Lola Mendieta? No, pero ella no es la culpable. 741 00:53:43,410 --> 00:53:44,870 ¿Y quién es, si no? 742 00:53:46,120 --> 00:53:47,580 Tú. 743 00:53:50,540 --> 00:53:53,370 ¿Cómo sabías que recibí una foto? Aquí no lo he dicho. 744 00:53:53,450 --> 00:53:54,950 Eso es cierto. 745 00:53:55,080 --> 00:53:57,410 ¿Y dónde encontramos Alonso y yo las fotos? 746 00:53:57,950 --> 00:53:59,450 En el teatro. Exacto. 747 00:53:59,580 --> 00:54:02,620 Y la última foto me la dio Rosita, la que hace de doña Inés. 748 00:54:02,700 --> 00:54:04,160 La encontró en su libreto. 749 00:54:04,620 --> 00:54:07,790 Y quien más contacto ha tenido con ella has sido tú. 750 00:54:10,500 --> 00:54:11,950 Irene. 751 00:54:13,000 --> 00:54:14,450 Dígame que no es cierto. 752 00:54:14,950 --> 00:54:16,410 Lo es. 753 00:54:16,500 --> 00:54:19,790 - Sabías que Lola subastaba dibujos de Dalí desde hacía un mes 754 00:54:19,870 --> 00:54:22,540 y en vez de intervenir, Io silenciaste, ¿no? 755 00:54:22,620 --> 00:54:26,160 Has trabajado como lo haría Lola para que creyéramos que era ella. 756 00:54:26,660 --> 00:54:28,160 Pero todo el tiempo eras tú. 757 00:54:32,580 --> 00:54:34,040 ¿Por qué lo ha hecho? 758 00:54:36,040 --> 00:54:38,290 Porque yo no soy la culpable de todo esto. 759 00:54:38,910 --> 00:54:40,870 Es usted, Salvador. 760 00:54:43,330 --> 00:54:45,200 Es por lo de Leiva, ¿no? 761 00:54:45,700 --> 00:54:49,200 Usted permitió que nuestro mejor agente se pudriera en la cárcel 762 00:54:49,290 --> 00:54:51,950 gracias a mí, que me infiltré entre los rebeldes. 763 00:54:52,040 --> 00:54:53,870 Era tu obligación. Sí, 764 00:54:54,000 --> 00:54:55,910 pero no a costa de tanta injusticia. 765 00:54:57,200 --> 00:54:59,160 Porque ¿qué he ganado yo? Dígamelo. 766 00:54:59,580 --> 00:55:01,410 He perdido mi vida y a mi pareja. 767 00:55:03,160 --> 00:55:05,910 Todo esto es una mierda y usted lo sabe. 768 00:55:07,040 --> 00:55:10,250 Yo solo sé que sois mi superior y que me habéis traicionado. 769 00:55:10,370 --> 00:55:13,160 No me importa el castigo que os ponga el Ministerio. 770 00:55:13,250 --> 00:55:14,950 No os perdonaré en la vida. 771 00:55:15,080 --> 00:55:17,370 Esos rebeldes, Leiva, dieron la cara. 772 00:55:17,790 --> 00:55:20,160 No urdieron un plan para culpar a otro, 773 00:55:20,250 --> 00:55:22,620 no tiraron la piedra y escondieron la mano. 774 00:55:24,950 --> 00:55:27,870 A lo mejor se me está pegando el estilo del Ministerio. 775 00:55:27,950 --> 00:55:29,410 Ernesto. 776 00:55:31,750 --> 00:55:33,200 Llévesela. 777 00:55:48,370 --> 00:55:50,120 Cuidaos mucho, por favor. 778 00:55:50,700 --> 00:55:53,750 El Ministerio trata a sus agentes como si fueran clínex. 779 00:55:53,870 --> 00:55:56,250 Los usa y los tira. 780 00:56:00,580 --> 00:56:02,040 Por favor. 781 00:56:17,200 --> 00:56:20,700 Nunca me dolió tanto decir a alguien que ha hecho un buen trabajo. 782 00:56:22,120 --> 00:56:23,580 Excelente. 783 00:56:24,540 --> 00:56:26,160 Y ahora déjenme, por favor. 784 00:56:27,370 --> 00:56:28,830 Necesito estar solo. 785 00:56:47,160 --> 00:56:49,040 ¿Y ahora en quién podemos confiar? 786 00:56:49,330 --> 00:56:50,790 En nadie. 787 00:56:53,040 --> 00:56:54,500 ¿Qué hacemos? 788 00:56:54,580 --> 00:56:56,660 Acabaré la película en la residencia. 789 00:56:56,750 --> 00:56:58,410 Luego se toman una copa. Yo iré. 790 00:56:59,700 --> 00:57:03,120 Y tú deberías ir. Así preguntas a tu nieta qué fue de tu vida. 791 00:57:03,250 --> 00:57:04,870 Creo que prefiero no saberlo. 792 00:57:04,950 --> 00:57:06,450 Gracias. Pues yo pienso ir, 793 00:57:06,540 --> 00:57:08,000 a despedirme de Federico. 794 00:57:08,250 --> 00:57:12,160 ¿Federico? Cuidado, que os ha calado bien hondo ese poeta, ¿eh? 795 00:57:12,580 --> 00:57:14,200 Y creo que quiere algo más 796 00:57:14,290 --> 00:57:15,950 que una charla con vos. No. 797 00:57:16,080 --> 00:57:18,910 Él está enamorado de Dalí y lo estará bastantes años. 798 00:57:19,000 --> 00:57:20,450 Lo he leído. 799 00:57:20,620 --> 00:57:22,410 Me he documentado mucho sobre él. 800 00:57:22,790 --> 00:57:24,250 Escuchad este poema. 801 00:57:25,290 --> 00:57:27,250 A ver si lo encuentro... Aquí. 802 00:57:29,250 --> 00:57:31,330 "Cuando se hundieron las formas puras 803 00:57:31,410 --> 00:57:33,290 bajo el cri cri de las margaritas, 804 00:57:33,370 --> 00:57:35,290 comprendí que me habían asesinado. 805 00:57:36,200 --> 00:57:39,290 Recorrieron los cafés y los cementerios y las iglesias, 806 00:57:39,410 --> 00:57:41,620 abrieron los toneles y los armarios, 807 00:57:41,950 --> 00:57:45,370 destrozaron tres esqueletos para arrancar sus dientes de oro. 808 00:57:47,620 --> 00:57:49,080 Ya no me encontraron". 809 00:57:50,290 --> 00:57:51,750 Es estremecedor. 810 00:57:52,120 --> 00:57:55,290 Y lo es más si sabes que lo escribió en 1930 811 00:57:55,370 --> 00:57:59,160 en su libro "Poeta en Nueva York" seis años antes de que lo mataran. 812 00:58:00,000 --> 00:58:02,950 Junto a otros dos hombres, dos banderilleros. 813 00:58:03,750 --> 00:58:06,580 Tres esqueletos. Y a día de hoy... 814 00:58:07,450 --> 00:58:09,540 todavía no se ha encontrado su cuerpo. 815 00:58:13,160 --> 00:58:16,120 Lorca tenía sueños premonitorios. Este no es el único. 816 00:58:19,120 --> 00:58:22,410 Quiero darle un abrazo. De la buena gente hay que despedirse. 817 00:58:22,500 --> 00:58:25,290 Voy contigo. Quiero despedirme también de Silvia. 818 00:58:25,950 --> 00:58:27,410 ¿Y tú? 819 00:58:27,540 --> 00:58:30,000 Lo mismo puedes pelearte otra vez con Buñuel. 820 00:58:31,000 --> 00:58:33,330 Ya cometí un error, no volveré a cometerlo. 821 00:58:33,410 --> 00:58:34,870 No, prefiero... 822 00:58:35,080 --> 00:58:36,540 dormir. 823 00:58:38,370 --> 00:58:39,830 Suerte, amigo. 824 00:58:56,250 --> 00:58:59,040 Señores, quiero brindar. 825 00:58:59,500 --> 00:59:02,370 Un brindis por la obra de arte que hemos hecho juntos. 826 00:59:02,660 --> 00:59:05,160 Y por las que haremos. Un brindis por el futuro. 827 00:59:05,290 --> 00:59:07,790 (TODOS) Por el futuro. - Y por el talento, 828 00:59:07,910 --> 00:59:09,370 que sin él no hay futuro. 829 00:59:12,290 --> 00:59:13,910 ¿Estás mejor? Ajá. 830 00:59:14,290 --> 00:59:16,160 Bueno, todavía duele un poco. 831 00:59:16,950 --> 00:59:20,450 No puedo entender, con lo guapo que es, que le gusten los hombres. 832 00:59:21,830 --> 00:59:24,160 (FEDERICO) Por el futuro. Y por el talento. 833 00:59:29,540 --> 00:59:32,370 ¿Y qué vas a hacer ahora? No pareces muy alegre. 834 00:59:33,700 --> 00:59:35,160 No lo estoy. 835 00:59:36,870 --> 00:59:39,870 Buñuel se va a París y Salvador se va con él. 836 00:59:41,660 --> 00:59:44,200 Julián, ¿puedo hablar contigo a solas? 837 00:59:44,330 --> 00:59:46,410 Claro. Pero lo importante es que ahora 838 00:59:46,500 --> 00:59:48,000 te centres en tus estudios. 839 00:59:48,080 --> 00:59:50,540 Sí, si tienes razón. Ya habrá tiempo. 840 00:59:52,080 --> 00:59:54,500 ¿Tiene un momento, señorita? Claro. 841 00:59:56,660 --> 00:59:58,120 Es privado. 842 00:59:58,830 --> 01:00:01,660 Madre mía, la de secretos que hay en esta residencia. 843 01:00:05,870 --> 01:00:08,120 Usted dirá. Lola Mendieta 844 01:00:08,200 --> 01:00:09,660 me dio un sobre para usted. 845 01:00:09,750 --> 01:00:12,700 Me dijo que se lo entregara en caso de no estar aquí ella. 846 01:00:14,660 --> 01:00:17,580 Gracias. Gran mujer esta Lola. 847 01:00:17,750 --> 01:00:19,410 Debería haber muchos como ella 848 01:00:19,500 --> 01:00:23,250 para que el arte de este país dejara de ser tan pueblerino y miserable. 849 01:00:23,330 --> 01:00:26,080 Tal vez así no tendríamos que irnos todos a París. 850 01:00:42,910 --> 01:00:45,160 ¿Aplico los procedimientos habituales? 851 01:00:45,290 --> 01:00:47,040 ¿Con Lola? Por supuesto. 852 01:00:48,410 --> 01:00:51,500 Y con Irene también, ¿no? - No, con Irene no. 853 01:00:52,250 --> 01:00:55,620 La enviaremos a un centro de readaptación para que se reponga. 854 01:00:56,200 --> 01:00:57,660 No podemos perderla. 855 01:00:58,120 --> 01:01:00,950 - Sabe que soy el último al que le gustaría hacer esto, 856 01:01:01,750 --> 01:01:03,870 pero ha atentado contra el Ministerio. 857 01:01:04,620 --> 01:01:06,950 Y aunque niegue que ayudó a escapar a Leiva, 858 01:01:07,040 --> 01:01:09,450 fue ella la última que lo vio antes de su fuga. 859 01:01:10,370 --> 01:01:14,000 Seguro que le dio alguna droga para que pareciera que había muerto. 860 01:01:14,080 --> 01:01:17,040 No lo reconocerá nunca porque no fue ella quien lo hizo. 861 01:01:17,700 --> 01:01:19,160 ¿Ah, no? 862 01:01:19,950 --> 01:01:21,700 ¿Y por qué está usted tan seguro? 863 01:01:23,910 --> 01:01:25,370 Porque fui yo. 864 01:01:26,790 --> 01:01:29,040 Así que si quiere aplicar el reglamento 865 01:01:29,160 --> 01:01:31,120 es a mí a quien debe enviar al penal. 866 01:01:31,750 --> 01:01:33,500 Así que fue usted. 867 01:01:34,160 --> 01:01:35,620 Ajá. 868 01:01:35,700 --> 01:01:39,000 Por eso Leiva me perdonó la vida cuando volvió al Ministerio. 869 01:01:39,080 --> 01:01:40,620 "¿Vas a matarme? - No. 870 01:01:41,000 --> 01:01:43,250 Voy a dejarte vivo por dos razones, 871 01:01:43,370 --> 01:01:44,830 porque te lo debo 872 01:01:44,910 --> 01:01:48,660 y porque quiero que vivas para ver cómo se derrumba este Ministerio". 873 01:01:51,620 --> 01:01:53,660 Yo mismo le administré la droga. 874 01:01:54,750 --> 01:01:56,620 Yo hablé con el director del penal. 875 01:01:56,700 --> 01:01:59,370 Sí, ya sé que tenía que haberlo hecho hace tiempo. 876 01:02:00,200 --> 01:02:01,660 Era nuestro mejor agente. 877 01:02:02,830 --> 01:02:04,290 Nuestro amigo. 878 01:02:05,160 --> 01:02:08,330 Y no había derecho a que se pudriera en aquel infecto penal. 879 01:02:12,910 --> 01:02:16,700 ¿Qué tiene este Ministerio que nos convierte a todos en hijos de puta? 880 01:02:21,700 --> 01:02:23,580 ¿Qué piensa hacer? - Sabe que le soy 881 01:02:23,660 --> 01:02:26,790 y le seré siempre leal, a usted y a este Ministerio. 882 01:02:28,450 --> 01:02:31,250 No quiero ni pensar qué sería de todo esto sin usted. 883 01:02:31,540 --> 01:02:33,000 Gracias. 884 01:02:34,080 --> 01:02:35,540 Bien. 885 01:02:36,200 --> 01:02:38,080 ¿Oficialmente qué hacemos? 886 01:02:38,200 --> 01:02:40,120 Ya tenemos una culpable, ¿no? 887 01:02:40,200 --> 01:02:42,160 Lola. - Sí, Lola. 888 01:02:42,290 --> 01:02:44,040 ¿Y qué le contamos a la patrulla? 889 01:02:46,870 --> 01:02:48,330 La verdad. 890 01:02:49,160 --> 01:02:50,620 Pero a su debido tiempo. 891 01:02:55,200 --> 01:02:56,870 Tú también te vas, ¿verdad? 892 01:02:57,950 --> 01:02:59,410 ¿Por qué lo dices? 893 01:03:00,660 --> 01:03:02,500 Porque tienes carita de adiós. 894 01:03:04,830 --> 01:03:06,290 ¿Tanto se me nota? 895 01:03:09,700 --> 01:03:11,160 Pues sí. 896 01:03:11,700 --> 01:03:13,370 Puede que no volvamos a vernos. 897 01:03:14,910 --> 01:03:16,370 No estés tan seguro. 898 01:03:17,160 --> 01:03:18,750 Aún nos quedan los sueños. 899 01:03:20,330 --> 01:03:22,000 Anoche imaginé un poema. 900 01:03:23,290 --> 01:03:25,540 "El sueño va sobre el tiempo 901 01:03:26,120 --> 01:03:27,910 flotando como un velero... 902 01:03:28,200 --> 01:03:32,040 Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño". 903 01:03:33,620 --> 01:03:36,830 Pero ¿cómo puedes saber un poema que imaginé anoche? 904 01:03:40,000 --> 01:03:41,910 Tú vienes del futuro, ¿verdad? 905 01:03:50,000 --> 01:03:51,450 Federico. 906 01:04:00,620 --> 01:04:02,080 Adiós, amigo. 907 01:04:11,830 --> 01:04:13,370 Despídeme de los demás. 908 01:04:22,870 --> 01:04:26,620 ¡Julián! Tengo que hablar contigo. Tengo algo importante que hacer. 909 01:04:27,750 --> 01:04:30,660 No debí venir. Total, ¿para qué, si no puedo salvarlo? 910 01:04:32,250 --> 01:04:34,000 Estoy harto de que me manipulen, 911 01:04:34,080 --> 01:04:36,580 de que me digan lo que debo o lo que no debo hacer. 912 01:04:36,660 --> 01:04:38,450 Vas a salvar a Maite, ¿verdad? Sí. 913 01:04:38,540 --> 01:04:41,200 Y no intentes impedírmelo. No te lo voy a impedir. 914 01:04:41,290 --> 01:04:42,750 Te voy a ayudar. 915 01:05:17,830 --> 01:05:19,290 Alto ahí. 916 01:05:19,540 --> 01:05:21,000 (ASUSTADO) ¡Ah! 917 01:05:26,790 --> 01:05:28,250 No puede ser. 918 01:05:29,160 --> 01:05:30,620 Estáis muerto. 919 01:05:31,250 --> 01:05:32,700 Lo estoy. 920 01:05:32,790 --> 01:05:34,410 Y en cuerpo presente os digo 921 01:05:34,500 --> 01:05:36,790 que hace poco perturbasteis a mi Blanca, 922 01:05:37,290 --> 01:05:39,160 que no hay mujer más santa. 923 01:05:40,040 --> 01:05:42,580 Si lo volvéis a hacer, habréis de venir conmigo 924 01:05:42,660 --> 01:05:45,330 para recibir castigo, pues os reclama Satán. 925 01:05:45,450 --> 01:05:47,120 No. "Vade retro". 926 01:05:47,250 --> 01:05:49,000 Vuestra alma sin salvación, 927 01:05:49,080 --> 01:05:52,120 que vivió días malditos de crímenes y delitos, 928 01:05:52,620 --> 01:05:54,500 no habrá gloria ni perdón. 929 01:05:54,580 --> 01:05:56,830 Os... Os juro que no lo volveré a hacer. 930 01:06:04,950 --> 01:06:06,410 (MUJER) ¿Alonso? 931 01:06:08,700 --> 01:06:10,160 Alonso, ¿eres tú? 932 01:06:21,540 --> 01:06:23,290 Soy la sombra del que fue. 933 01:06:27,540 --> 01:06:29,450 ¿Vienes del cielo? 934 01:06:30,580 --> 01:06:32,040 ¿O del infierno? 935 01:06:34,250 --> 01:06:35,700 Del cielo, mujer. 936 01:06:36,910 --> 01:06:39,080 En el infierno no dan licencias. 937 01:06:44,620 --> 01:06:46,700 Y volveré cada vez que sepa que sufrís. 938 01:06:49,200 --> 01:06:51,250 ¿Eres mi ángel de la guarda? 939 01:06:53,540 --> 01:06:55,000 Sí. 940 01:06:56,000 --> 01:06:57,450 Lo soy y lo seré. 941 01:06:58,370 --> 01:06:59,830 De vos... 942 01:07:02,500 --> 01:07:03,950 y de nuestro hijo. 943 01:07:21,450 --> 01:07:23,330 Me gustaría abrazaros. 944 01:07:25,160 --> 01:07:27,080 Pero sois un espíritu. 945 01:07:29,080 --> 01:07:31,790 Volveré a serlo endespués de que me abracéis. 946 01:08:04,450 --> 01:08:06,660 (Claxon lejano) 947 01:08:10,620 --> 01:08:13,870 Ya has vivido esto más veces, ¿no? No me lo quito de la cabeza. 948 01:08:14,000 --> 01:08:16,250 No debías haber venido. Quiero ayudarte. 949 01:08:16,330 --> 01:08:19,410 Es la mujer de tu vida. Quiero que sea más que un recuerdo. 950 01:08:20,330 --> 01:08:22,290 (Ruedas chirriando) 951 01:09:00,910 --> 01:09:03,000 (Aviso sonoro para peatones) 952 01:09:27,410 --> 01:09:28,910 ¡Cuidado! 953 01:09:54,790 --> 01:09:56,620 (Aviso sonoro para peatones) 954 01:10:10,000 --> 01:10:11,450 Vámonos. 955 01:10:11,540 --> 01:10:14,330 ¡Vamos, Julián, estás a punto de llegar! ¡Vámonos! 956 01:10:14,410 --> 01:10:16,410 (Sirena de emergencias) 957 01:10:38,790 --> 01:10:40,410 Maite, no, no. 958 01:10:45,750 --> 01:10:47,200 No, por favor. 959 01:11:08,250 --> 01:11:11,410 ¿Cua´nto le durara´ el efecto 960 01:11:08,250 --> 01:11:11,410 del mejunje que le habéis dado? 961 01:11:11,620 --> 01:11:13,080 Un par de horas. 962 01:11:17,410 --> 01:11:19,040 Voy a tumbarme un rato al sofá. 963 01:11:19,120 --> 01:11:21,370 Tranquila. Yo me quedo haciendo guardia. 964 01:11:57,160 --> 01:11:58,700 Yo lo he conseguido, Julián. 965 01:12:01,040 --> 01:12:03,540 He conseguido cambiar el destino de mi esposa. 966 01:12:05,330 --> 01:12:07,910 Recé para que lo consiguieras vos también. 967 01:12:58,000 --> 01:13:01,700 Alguien quiere reescribir nuestra 968 01:12:58,000 --> 01:13:01,700 historia y no lo consentiremos. 969 01:13:14,450 --> 01:13:16,950 Las puertas del tiempo 970 01:13:14,450 --> 01:13:16,950 debían ser como el tren, 971 01:13:17,040 --> 01:13:18,790 te deja en el centro de la ciudad. 972 01:13:18,870 --> 01:13:21,000 ¿Sabe un sitio 973 01:13:18,870 --> 01:13:21,000 donde encontrar libros? 974 01:13:21,080 --> 01:13:22,540 En la librería. 975 01:13:22,750 --> 01:13:25,700 "No sé si estoy en lo cierto. 976 01:13:22,750 --> 01:13:25,700 Lo cierto es que estoy aquí. 977 01:13:25,790 --> 01:13:29,080 Otros por menos han muerto. 978 01:13:25,790 --> 01:13:29,080 Maneras de vivir". 979 01:13:29,200 --> 01:13:31,540 ¿Quién eres? 980 01:13:29,200 --> 01:13:31,540 - Soy tu padre. 981 01:13:31,660 --> 01:13:34,540 Curioso retablo. 982 01:13:31,660 --> 01:13:34,540 - "Tablet", es "tablet. 983 01:13:34,620 --> 01:13:37,450 Entonces, curioso "retablet". 984 01:13:37,540 --> 01:13:40,500 ¿Alguien ha calculado 985 01:13:37,540 --> 01:13:40,500 Io que puede cambiar la historia 986 01:13:40,580 --> 01:13:42,040 si matamos a Hitler? 987 01:13:42,120 --> 01:13:44,450 El Ministerio 988 01:13:42,120 --> 01:13:44,450 os tiene engañados, Amelia. 989 01:13:44,580 --> 01:13:46,330 Qué desperdicio de cianuro. 990 01:13:46,450 --> 01:13:48,250 Oye, juraría que eres tú. 991 01:13:48,950 --> 01:13:50,580 ¿Qué les ocurrio´ a mis padres? 992 01:13:50,910 --> 01:13:52,370 ¿Quién fue mi marido? 993 01:13:52,500 --> 01:13:53,950 ¿Do´nde estará mi hija? 994 01:13:54,080 --> 01:13:56,870 Mi abuela fue de las primeras 995 01:13:54,080 --> 01:13:56,870 en ir a la universidad, 996 01:13:56,950 --> 01:13:59,200 y se llamaba igual que tú, 997 01:13:56,950 --> 01:13:59,200 Amelia Folch. 998 01:13:59,290 --> 01:14:01,330 Silvia es vuestra nieta. Sí. 999 01:14:01,410 --> 01:14:02,870 ¡Ah! 1000 01:14:05,200 --> 01:14:07,580 ¿Sabe lo que vale 1001 01:14:05,200 --> 01:14:07,580 un dibujito con mi firma? 1002 01:14:07,700 --> 01:14:10,330 ¿Está sobornándome? 1003 01:14:07,700 --> 01:14:10,330 Servicio de habitaciones. 1004 01:14:10,450 --> 01:14:12,660 ¿Qué es eso 1005 01:14:10,450 --> 01:14:12,660 de servicio de habitaciones? 1006 01:14:14,500 --> 01:14:16,080 Lo que me sale de los cojones. 1007 01:14:16,200 --> 01:14:18,200 El mundo no se para por tu dolor. 1008 01:14:18,370 --> 01:14:19,870 Todo sigue adelante 1009 01:14:19,950 --> 01:14:21,450 y tú también debes hacerlo. 1010 01:14:25,000 --> 01:14:26,910 ¿De verdad tengo que ir así? 1011 01:14:27,000 --> 01:14:29,370 Los tiempos cambian. 1012 01:14:27,000 --> 01:14:29,370 Se irá acostumbrando. 1013 01:14:29,450 --> 01:14:33,660 ¿Cómo se llamaba vuestro padre? Como yo, Alonso de Entrerríos. 1014 01:14:33,790 --> 01:14:37,040 A veces no tengo claro 1015 01:14:33,790 --> 01:14:37,040 no estar trabajando para el diablo. 1016 01:14:37,160 --> 01:14:40,000 ¡Por Santiago y por España! 1017 01:14:40,120 --> 01:14:43,370 (SALVADOR) Los recuerdos te... 1018 01:14:40,120 --> 01:14:43,370 te ayudan a continuar vivo, 1019 01:14:44,290 --> 01:14:47,000 pero si te dejas arrastrar 1020 01:14:44,290 --> 01:14:47,000 por la nostalgia... 1021 01:14:50,290 --> 01:14:51,750 esta´s muerto. 77240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.