Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,250 --> 00:02:21,950
Es guapa esa muchacha.
2
00:02:25,910 --> 00:02:28,250
Hay un montón de bancos vacíos en el parque.
3
00:02:29,620 --> 00:02:31,540
¿Por qué tiene que sentarse en este?
4
00:02:32,830 --> 00:02:34,450
Para que no esté usted solo.
5
00:02:35,330 --> 00:02:36,950
Es evidente.
6
00:03:02,160 --> 00:03:03,620
¿La conoce?
7
00:03:03,790 --> 00:03:07,160
No, no la conozco.
Pues por cómo la mira...
8
00:03:11,200 --> 00:03:13,200
¿Nos hemos visto antes?
9
00:03:14,450 --> 00:03:15,910
No creo.
10
00:03:16,410 --> 00:03:17,870
Me acordaría.
11
00:03:20,120 --> 00:03:21,790
Me llamo Federico.
12
00:03:27,540 --> 00:03:29,000
Julián.
13
00:03:47,910 --> 00:03:49,370
(Ruedas chirriando)
14
00:04:07,000 --> 00:04:09,540
(Buscapersonas)
15
00:04:28,580 --> 00:04:30,870
(Buscapersonas)
16
00:04:59,790 --> 00:05:02,080
(Buscapersonas)
17
00:05:16,160 --> 00:05:19,250
(Sintonía "Ministerio del Tiempo")
18
00:06:22,580 --> 00:06:24,870
Caballeros, señorita,
19
00:06:25,250 --> 00:06:27,580
tienen una misión importante que cumplir.
20
00:06:27,660 --> 00:06:29,830
¿A qué época debemos viajar esta vez?
21
00:06:29,950 --> 00:06:34,450
Al año 1924, concretamente a la residencia de estudiantes de Madrid,
22
00:06:34,620 --> 00:06:37,540
buque insignia de la educación y la cultura española.
23
00:06:37,620 --> 00:06:40,000
Sigue abierta, ¿no?
Ajá, afortunadamente.
24
00:06:40,080 --> 00:06:43,200
Gracias a Dios España conserva aún alguna de sus glorias.
25
00:06:43,290 --> 00:06:46,250
Para que entiendan la importancia de esta residencia,
26
00:06:46,330 --> 00:06:48,700
de los siete premios Nobel que tiene España,
27
00:06:48,790 --> 00:06:50,250
cuatro pasaron por allí.
28
00:06:51,410 --> 00:06:53,950
Ramón y Cajal, Severo Ochoa,
29
00:06:54,580 --> 00:06:57,750
Juan Ramón Jiménez y Vicente Aleixandre.
30
00:06:57,830 --> 00:07:00,870
Y no solo eso. Grandes genios dieron allí conferencias,
31
00:07:00,950 --> 00:07:03,660
como Marie Curie, Ígor Stravinski
32
00:07:04,040 --> 00:07:06,040
o Albert Einstein.
33
00:07:06,160 --> 00:07:07,700
Me gusta ese bigote.
Perdón.
34
00:07:07,790 --> 00:07:11,080
Estaba recopilando la última documentación para la misión.
35
00:07:11,160 --> 00:07:15,000
Tras varias semanas de descanso,
Irene se incorpora con nosotros.
36
00:07:15,250 --> 00:07:16,700
Coordinará la misión.
37
00:07:16,790 --> 00:07:20,660
Bien, en el año 1924 los estudiantes de la residencia
38
00:07:20,750 --> 00:07:24,410
¡nterpretaron una obra de teatro.
Sí, "La profanacio´n de don Juan",
39
00:07:24,500 --> 00:07:27,330
una adaptación de la figura del tenorio de Zorrilla.
40
00:07:27,410 --> 00:07:30,250
A ese lo conozco.
Parece que un tal Antonio Lancha
41
00:07:30,330 --> 00:07:32,410
quiso hacer una película sobre la obra
42
00:07:32,500 --> 00:07:35,870
y hemos recibido el cartel que Salvador Dalí dibujó para ella.
43
00:07:36,200 --> 00:07:38,700
Pero eso de ahí es una "tablet".
Exacto.
44
00:07:39,000 --> 00:07:43,450
Una "tablet" en 1924, y Dalí era un visionario, pero no tanto.
45
00:07:43,580 --> 00:07:45,910
Por eso tienen que ir allí inmediatamente,
46
00:07:46,040 --> 00:07:47,870
porque ni ese era el estilo de Dalí
47
00:07:48,000 --> 00:07:50,080
ni la "tablet" se había inventado aún.
48
00:07:50,160 --> 00:07:51,620
¿A qué estamos esperando?
49
00:07:51,700 --> 00:07:53,700
A que yo termine de hablar, leche.
Ah.
50
00:07:54,080 --> 00:07:55,700
¿Por dónde íbamos? Ah, sí.
51
00:07:55,830 --> 00:07:57,290
Ahí donde los ven,
52
00:07:57,370 --> 00:08:00,330
el propio Salvador Dalí interpretaba a don Luis Mejía,
53
00:08:00,410 --> 00:08:03,580
Luis Buñuel, gloria de nuestro cine, era don Juan Tenorio,
54
00:08:03,870 --> 00:08:06,870
y Federico García Lorca interpretaba al escultor.
55
00:08:07,200 --> 00:08:10,040
Junto a Picasso, constituyeron un nuevo Siglo de Oro
56
00:08:10,120 --> 00:08:12,000
para la cultura española.
Exacto.
57
00:08:12,080 --> 00:08:14,870
Entonces España no era ni mucho menos una potencia,
58
00:08:14,950 --> 00:08:18,120
como ocurría con Felipe II,
Io cual tiene mucho mérito.
59
00:08:19,250 --> 00:08:20,700
Como todos ustedes saben,
60
00:08:20,910 --> 00:08:24,830
la misión del Ministerio es evitar que alguien reescriba nuestro pasado
61
00:08:24,910 --> 00:08:27,120
y preservar nuestra memoria histórica.
62
00:08:27,620 --> 00:08:29,410
En sus manos está protegerla.
63
00:08:33,500 --> 00:08:36,450
¿Ya os encontráis bien?
Sí, ya estoy mejor. Gracias.
64
00:08:36,700 --> 00:08:38,500
¿Y tú? Nos diste un buen susto.
Sí,
65
00:08:38,580 --> 00:08:40,330
pero parece que Dios ha decidido
66
00:08:40,410 --> 00:08:43,000
que aún no ha llegado mi hora de dejar este mundo.
67
00:08:43,830 --> 00:08:46,040
¿Te pasa algo?
No, ¿por qué?
68
00:08:46,330 --> 00:08:49,620
Te ha cambiado la cara cuando has visto a ese tal García Lorca.
69
00:08:49,870 --> 00:08:51,330
No te lo vas a creer,
70
00:08:51,830 --> 00:08:53,870
pero es que esta noche he soñado con él.
71
00:08:55,950 --> 00:08:58,410
No veo claro que Irene dirija esta operación.
72
00:08:58,500 --> 00:08:59,950
Explíquese.
73
00:09:00,410 --> 00:09:02,500
Bueno, ha recibido un golpe muy duro.
74
00:09:03,200 --> 00:09:06,330
Primero lo de Leiva, después su mujer abandona la casa...
75
00:09:07,450 --> 00:09:10,040
Creo que necesita más tiempo para recuperarse.
76
00:09:10,160 --> 00:09:12,660
Lo que necesita para recuperarse es trabajar.
77
00:09:12,910 --> 00:09:15,040
Además, ella misma me pidió volver.
78
00:09:15,580 --> 00:09:18,080
No sé, me dijo que se le caía la casa encima
79
00:09:18,160 --> 00:09:19,790
dándole vueltas a lo de Leiva.
80
00:09:19,870 --> 00:09:22,080
- También me gustaría hablar de ese tema.
81
00:09:23,120 --> 00:09:25,580
Ella fue la última que lo vio antes de su fuga.
82
00:09:25,700 --> 00:09:27,160
Pero... Pero por Dios,
83
00:09:27,250 --> 00:09:30,080
se limitó a darle unas simples pastillas para la tos.
84
00:09:31,120 --> 00:09:33,500
Tuvo la piedad que yo debí tener hace tiempo.
85
00:09:34,660 --> 00:09:36,120
El caso está cerrado.
86
00:09:36,200 --> 00:09:37,660
(Puerta abriéndose)
87
00:09:37,750 --> 00:09:40,660
(ANGUSTIAS) Les traigo dos cafelitos recién hechos.
88
00:09:41,330 --> 00:09:43,080
Gracias, Angustias.
- Gracias.
89
00:09:43,620 --> 00:09:45,290
Pero llego tarde a una reunión.
90
00:09:53,700 --> 00:09:55,160
(Puerta cerra´ndose)
91
00:09:55,250 --> 00:09:58,160
¿Le pasa algo?
- No, ya conoce a Ernesto.
92
00:09:58,250 --> 00:09:59,870
El trabajo por encima de todo.
93
00:09:59,950 --> 00:10:01,450
"Le dijo la sartén al cazo".
94
00:10:04,290 --> 00:10:06,450
¿Cuánto se tomó el último día libre?
95
00:10:07,000 --> 00:10:10,700
Hay demasiado trabajo, Angustias.
- Hay días que mejor no trabajar.
96
00:10:11,200 --> 00:10:13,580
Hoy es el aniversario de su boda,
¿verdad?
97
00:10:14,080 --> 00:10:15,540
Ajá.
98
00:10:15,660 --> 00:10:18,500
¿No se ha sentido nunca tentado de ir a al pasado,
99
00:10:18,660 --> 00:10:20,120
de volver a ver a su esposa?
100
00:10:20,620 --> 00:10:23,870
¿Para qué, para volver y echarla de menos con más fuerza?
101
00:10:25,950 --> 00:10:28,330
Los recuerdos te ayudan a continuar vivo,
102
00:10:29,370 --> 00:10:30,830
aunque duelan.
103
00:10:31,700 --> 00:10:34,080
Pero si te dejas arrastrar por la nostalgia,
104
00:10:35,870 --> 00:10:37,330
estás muerto.
105
00:11:09,450 --> 00:11:11,450
¿Vais a ver a Goya?
Sí.
106
00:11:11,540 --> 00:11:14,450
Voy a contemplar cómo pintó los Frescos de la Florida.
107
00:11:14,540 --> 00:11:18,290
Dibujando no era muy bueno, pero tenía una fuerza enorme.
108
00:11:18,410 --> 00:11:21,830
Hoy es el día de los pintores.
Nosotros vamos a ver a Dalí.
109
00:11:22,080 --> 00:11:23,790
Ah.
¿No os gusta su obra?
110
00:11:23,910 --> 00:11:25,370
Dibujaba como Dios.
111
00:11:25,450 --> 00:11:28,910
Era capaz de hacerte una anunciación perfecta en una uña.
112
00:11:29,000 --> 00:11:31,330
Eso tiene su mérito, ¿no?
Lo tiene.
113
00:11:32,200 --> 00:11:33,660
Ni yo sería capaz.
114
00:11:33,790 --> 00:11:35,450
Pero el arte no solo es técnica.
115
00:11:35,540 --> 00:11:37,700
Es... Es pasión, es... es...
116
00:11:38,540 --> 00:11:40,660
tener algo que contar. Es alma.
117
00:11:40,870 --> 00:11:42,330
Y de eso Dalí tenía poco.
118
00:11:42,750 --> 00:11:45,410
Aunque he de reconocer que tenía una gran virtud.
119
00:11:45,500 --> 00:11:48,160
¿Cuál?
Me admiraba.
120
00:11:49,250 --> 00:11:51,000
De hecho me plagió el bigote.
121
00:11:53,870 --> 00:11:56,120
Buen viaje, amigos.
Igualmente.
122
00:12:01,040 --> 00:12:03,450
Nunca he visto a nadie más pagado de sí mismo.
123
00:12:05,250 --> 00:12:07,250
Esta es la puerta, la 891.
124
00:12:07,330 --> 00:12:10,500
La salida da exactamente a tres manzanas de la residencia.
125
00:12:10,750 --> 00:12:12,500
Y este es el plano.
Sé dónde esta´.
126
00:12:12,580 --> 00:12:16,450
Muy bien. Allí os estará esperando un agente del Ministerio, Ortigosa.
127
00:12:16,540 --> 00:12:19,580
Os dará toda la documentación necesaria sobre la época,
128
00:12:19,660 --> 00:12:23,160
y lo más importante, los carnés de la residencia de estudiantes.
129
00:12:23,250 --> 00:12:24,700
Suerte.
130
00:12:32,750 --> 00:12:34,200
(Puerta cerra´ndose)
131
00:12:36,620 --> 00:12:39,790
¿No te gusta "El tenorio"?
La primera vez que la vi me gustó,
132
00:12:39,870 --> 00:12:42,750
pero acabé harto. La ponían todos los años en la tele
133
00:12:42,830 --> 00:12:45,450
la Noche de Difuntos.
¿Por qué rasón?
134
00:12:45,540 --> 00:12:47,500
A don Juan se le aparecen espíritus.
135
00:12:47,580 --> 00:12:49,830
Mal asunto hacer chanzas con estos temas.
136
00:12:49,910 --> 00:12:52,250
Ahora es peor, con Halloween. "Hal"...
137
00:12:52,330 --> 00:12:54,200
¿Qué es eso?
Una tradición yanqui.
138
00:12:54,290 --> 00:12:57,540
La gente se disfraza de zombis, cosas así, y se van de fiesta.
139
00:12:57,620 --> 00:13:00,410
Qué vergüenza. A los muertos se les debe un respeto.
140
00:13:00,580 --> 00:13:03,290
Mirad, yo he matado a muchos hombres en la batalla,
141
00:13:03,370 --> 00:13:05,830
pero después siempre recé por su alma.
142
00:13:05,910 --> 00:13:09,290
Pues cuidado, no se te vayan a aparecer para darte las gracias.
143
00:13:09,370 --> 00:13:11,160
No tentéis al diablo.
144
00:13:19,830 --> 00:13:22,040
Señores, la residencia de estudiantes.
145
00:13:22,120 --> 00:13:24,250
La fábrica de genios.
(ALGUIEN CHISTA)
146
00:13:30,750 --> 00:13:32,540
Soy yo, Ortigosa.
147
00:13:33,200 --> 00:13:34,910
¿Amelia Folch?
Sí, soy yo.
148
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Pues tenga, su documentación,
149
00:13:38,120 --> 00:13:40,120
sus carnés de estudiantes y todo eso.
150
00:13:40,580 --> 00:13:42,120
Tienen que ir al teatro.
151
00:13:42,250 --> 00:13:44,370
Digan que son los nuevos.
Con eso basta.
152
00:13:44,450 --> 00:13:46,790
¿Era necesario disfrazarse de jardinero?
153
00:13:46,870 --> 00:13:48,660
No es un disfraz. Soy jardinero.
154
00:13:48,790 --> 00:13:50,250
Ah.
Lo del Ministerio
155
00:13:50,330 --> 00:13:52,700
es para sacar un sueldillo para final de mes.
156
00:13:52,790 --> 00:13:55,700
Por cierto, tengan cuidado.
157
00:13:56,330 --> 00:13:58,250
Aquí la gente está un poco "p'allá".
158
00:13:58,410 --> 00:13:59,870
Hacen cosas muy raras.
159
00:14:00,450 --> 00:14:03,500
Se lo digo yo.
¿Cosas raras? ¿Como qué?
160
00:14:07,040 --> 00:14:10,080
¿Le parece normal correr en pelotas con el frío que hace?
161
00:14:10,160 --> 00:14:11,700
Qué salud tiene este Buñuel.
162
00:14:13,790 --> 00:14:17,120
Te ha guiñado un ojo el director más grande del cine español.
163
00:14:17,540 --> 00:14:19,750
Bueno, lo será.
Él todavía no lo sabe.
164
00:14:24,160 --> 00:14:26,620
¿Cómo podemos ensayar si no tenemos don Juan?
165
00:14:29,290 --> 00:14:30,750
¿Y Buñuel?
166
00:14:31,500 --> 00:14:34,330
Creo que está corriendo por el parque en pelota viva.
167
00:14:34,410 --> 00:14:35,870
Esto es una vergüenza.
168
00:14:35,950 --> 00:14:39,580
Yo esperaba una escenografía,
¿y qué tengo, eh? ¿Qué tengo?
169
00:14:39,660 --> 00:14:41,580
Una tela colgada de mierda.
170
00:14:44,000 --> 00:14:46,870
Salvador, ¿tú no eres un pintamonas?
171
00:14:47,620 --> 00:14:50,750
Pues pinta, que por algo te he dado un papel en mi película.
172
00:14:50,830 --> 00:14:52,290
- Perdona.
173
00:14:52,370 --> 00:14:55,080
Tu película es nuestra obra de teatro,
174
00:14:55,160 --> 00:14:57,830
que no se te olvide.
- Tú cállate, Federico.
175
00:14:57,910 --> 00:14:59,700
Me prometiste cambiar el libreto
176
00:14:59,790 --> 00:15:02,290
y está como estaba...
¿No es con el que soñaste?
177
00:15:02,370 --> 00:15:03,830
...plano.
El mismo.
178
00:15:03,910 --> 00:15:06,750
Sin giros dramáticos.
- Hombre, es "El tenorio".
179
00:15:07,040 --> 00:15:10,040
Seduce a una monja y se encuentra con el espíritu.
180
00:15:10,120 --> 00:15:11,910
¿Te parece poco?
- Sí,
181
00:15:12,450 --> 00:15:15,580
pero esto es cine y no se oye como en el teatro.
182
00:15:15,700 --> 00:15:17,950
Yo necesito expresar con gestos
183
00:15:18,040 --> 00:15:22,160
y no veo por ninguna parte esa dramática sensación telúrica
184
00:15:22,250 --> 00:15:24,700
que yo necesito para controlar mis imágenes.
185
00:15:24,830 --> 00:15:26,700
Ay, qué desgracia ser engolado.
186
00:15:27,410 --> 00:15:28,910
Pepín.
187
00:15:29,580 --> 00:15:31,830
¿Por qué no llevas el traje de comendador?
188
00:15:31,910 --> 00:15:34,500
No me gusta cómo me queda.
- Pero es tu personaje.
189
00:15:34,580 --> 00:15:36,290
¿No lo ves? Tu personaje.
190
00:15:36,370 --> 00:15:38,120
Mira, yo no puedo más, de verdad.
191
00:15:41,500 --> 00:15:43,370
¿Sabéis cuál es vuestro problema?
192
00:15:43,450 --> 00:15:45,660
Que os creéis que habéis nacido artistas
193
00:15:46,000 --> 00:15:48,410
y no tenéis ni idea de lo que es el arte.
194
00:15:48,830 --> 00:15:51,540
El verdadero arte es asumir la trascendencia
195
00:15:51,620 --> 00:15:53,120
de los tiempos cambiantes.
196
00:15:55,540 --> 00:15:59,080
Yo no me he "enterao" de "na".
- Porque eres una ignorante, Rosita.
197
00:15:59,290 --> 00:16:02,580
A ver, ¿quién fue el imbécil que te dijo que ibas para estrella
198
00:16:02,700 --> 00:16:04,250
por cómo iluminas la escena,
199
00:16:04,330 --> 00:16:07,500
si tú iluminas menos que una bombilla del árbol de Navidad?
200
00:16:18,120 --> 00:16:20,450
Ha pasado un ángel.
- Sí, ha pasado un ángel.
201
00:16:20,540 --> 00:16:23,200
Se ha ciscado en tu puñetera madre.
Este necesita
202
00:16:23,290 --> 00:16:25,660
que le peguen un par de mandobles.
¿Perdón?
203
00:16:27,330 --> 00:16:28,830
¿Quiénes sois vosotros?
204
00:16:28,950 --> 00:16:31,330
Los nuevos.
¿Podemos ayudar en algo?
205
00:16:31,450 --> 00:16:34,160
Tráeme un poco de agua, niña, y algo para la cabeza,
206
00:16:34,250 --> 00:16:36,580
que me va a estallar con tanta mediocridad.
207
00:16:47,410 --> 00:16:49,370
Apa´rtese.
No, yo estudio Medicina.
208
00:16:49,500 --> 00:16:50,950
Que se aparte, por favor.
209
00:16:55,000 --> 00:16:57,370
¿Dónde podemos llevarlo para que descanse?
210
00:16:57,450 --> 00:16:59,080
A... mi habitación.
211
00:17:01,250 --> 00:17:02,700
Estoy mareado, ¿eh?
212
00:17:02,950 --> 00:17:04,870
¿Qué me ha pasado?
Es diabético.
213
00:17:05,160 --> 00:17:07,540
Debería hacer dieta e inyectarse insulina.
214
00:17:07,620 --> 00:17:09,080
¿Eso qué es?
215
00:17:09,410 --> 00:17:11,250
Nada. Usted descanse.
216
00:17:14,160 --> 00:17:17,200
Perdone, ¿cómo...?
¿Cómo ha sabido que era diabético?
217
00:17:17,330 --> 00:17:20,750
Aliento dulzón, sed, ganas de orinar, náuseas, pulso agitado,
218
00:17:20,830 --> 00:17:22,290
debilidad y sobrepeso.
219
00:17:22,750 --> 00:17:24,370
Yo también estudio Medicina.
220
00:17:24,700 --> 00:17:28,620
Sí, y veo que está muy enterado de los avances científicos.
221
00:17:28,700 --> 00:17:31,660
La insulina se ha comercializado este año en Alemania,
222
00:17:31,750 --> 00:17:34,660
pero aquí no ha llegado.
Intento estar al día, como tú.
223
00:17:34,750 --> 00:17:36,200
(Puerta abriéndose)
224
00:17:36,290 --> 00:17:37,750
¿Cómo está el enfermo?
225
00:17:38,040 --> 00:17:40,870
Pues muchísimo mejor, y todo gracias a...
226
00:17:41,000 --> 00:17:42,540
Julián, me llamo Julián.
227
00:17:44,120 --> 00:17:45,790
Yo me llamo Silvia.
Encantado.
228
00:17:45,870 --> 00:17:47,330
Igualmente.
229
00:17:47,410 --> 00:17:50,660
Bueno, me voy a ir tirando que mejor que quede en silencio...
230
00:17:50,750 --> 00:17:52,200
Bueno, adiós.
231
00:18:03,950 --> 00:18:05,410
¿Por qué me mira así?
232
00:18:06,290 --> 00:18:08,450
¿Usted y yo no nos hemos visto antes?
233
00:18:10,790 --> 00:18:13,410
No, no. Debe de confundirme con otra persona.
234
00:18:13,540 --> 00:18:15,000
Me extraña.
235
00:18:15,160 --> 00:18:17,700
Soy de los que cuando ven una cara no se olvida.
236
00:18:29,410 --> 00:18:31,000
¿Encontráis algo?
No.
237
00:18:48,080 --> 00:18:49,540
Amelia.
238
00:19:14,040 --> 00:19:17,250
Tenemos que volver al Ministerio.
Voy a avisar a Julián.
239
00:19:28,870 --> 00:19:31,120
El asunto es más grave de lo que imaginaba.
240
00:19:31,620 --> 00:19:33,080
Eso pienso yo.
241
00:19:33,500 --> 00:19:35,700
Esta foto tiene el sello del Ministerio.
242
00:19:38,000 --> 00:19:40,120
¿Qué insinúa?
No insinúo nada.
243
00:19:41,000 --> 00:19:44,120
Me gustaría saber si tienen nuestra vida entera en fotos.
244
00:19:44,500 --> 00:19:47,450
No, el Ministerio no tiene ningún archivo de este tipo.
245
00:19:47,950 --> 00:19:50,410
El asunto es saber quién consiguió la foto,
246
00:19:50,500 --> 00:19:51,950
porque falsa no es.
247
00:19:52,330 --> 00:19:54,370
Es de 1883.
248
00:19:55,580 --> 00:19:57,830
Y parece de su boda.
No puede serlo.
249
00:20:00,830 --> 00:20:02,290
¿Amelia?
250
00:20:03,700 --> 00:20:05,160
No lo sé.
251
00:20:05,250 --> 00:20:07,540
Es de un futuro que todavía no he vivido.
252
00:20:13,000 --> 00:20:15,250
Tal vez sea el momento de contar algo, ¿no?
253
00:20:17,450 --> 00:20:19,250
Estamos deseosos de escucharla.
254
00:20:21,290 --> 00:20:24,540
En la misión del rabino Amelia tenía problemas con su madre.
255
00:20:24,620 --> 00:20:27,000
La vigilaba y eso ponía en peligro la misión.
256
00:20:27,750 --> 00:20:30,200
"Esto es personal.
No tenía derecho a leerlo.
257
00:20:30,290 --> 00:20:32,540
Mañana irás a casa de los Nadal a merendar.
258
00:20:32,620 --> 00:20:34,290
Ya se lo he dicho a la madre.
No".
259
00:20:35,870 --> 00:20:37,330
Así que...
260
00:20:37,830 --> 00:20:39,290
decidimos prometernos.
261
00:20:40,250 --> 00:20:42,910
"Y tengo que decirles dos cosas muy importantes.
262
00:20:43,200 --> 00:20:45,700
La primera es que Amelia y yo queremos casarnos
263
00:20:45,790 --> 00:20:47,790
y espero que den su consentimiento".
264
00:20:48,910 --> 00:20:51,160
¿Se prometieron?
Sí, pero poco.
265
00:20:52,410 --> 00:20:53,870
¿Me lo puede explicar?
266
00:20:54,330 --> 00:20:57,870
"Lo otro que no les dije es que la boda no se celebrará de inmediato.
267
00:20:58,290 --> 00:20:59,750
¿Y eso por qué?".
268
00:20:59,870 --> 00:21:02,370
Era todo una mentira para que la dejaran en paz.
269
00:21:02,450 --> 00:21:04,080
Por eso lo de la Guerra de Cuba.
270
00:21:04,160 --> 00:21:06,660
Pensamos que la cosa volvería a la normalidad.
271
00:21:06,750 --> 00:21:08,200
Yo mismo se lo propuse.
272
00:21:08,290 --> 00:21:11,000
(ERNESTO) Parece que los que guardaban un secreto
273
00:21:11,080 --> 00:21:12,580
eran ustedes, no nosotros.
274
00:21:13,750 --> 00:21:15,580
¿De verdad no lo sabían?
275
00:21:16,370 --> 00:21:18,330
Mujer, os habríamos regalado algo.
276
00:21:19,580 --> 00:21:21,040
Y por algún motivo...
277
00:21:21,330 --> 00:21:23,620
no sé, seguimos adelante con la mentira.
278
00:21:24,790 --> 00:21:27,700
Ajá. ¿Está seguro?
Segurísimo.
279
00:21:28,200 --> 00:21:30,410
Tanto como que esta misión es una trampa.
280
00:21:30,540 --> 00:21:32,540
¿Una trampa? Yo no lo entiendo.
A ver,
281
00:21:32,620 --> 00:21:36,120
aparece un cartel de la película con una "tablet" en 1924.
282
00:21:36,200 --> 00:21:39,370
Vamos allí y sin venir a cuento encontramos esta foto.
283
00:21:40,450 --> 00:21:42,000
Mucha casualidad, ¿no?
284
00:21:43,250 --> 00:21:44,750
Estoy de acuerdo.
285
00:21:44,830 --> 00:21:47,660
La cuestión ahora es saber quién está detrás de ella.
286
00:21:48,040 --> 00:21:49,500
Ajá.
287
00:21:50,000 --> 00:21:51,450
¿Alguna idea?
288
00:21:51,830 --> 00:21:53,290
Hablar con todos.
289
00:21:54,000 --> 00:21:55,450
Especialmente Dalí.
290
00:21:55,620 --> 00:21:57,950
Él pintó la "tablet".
Él sabrá dónde la vio.
291
00:22:00,750 --> 00:22:03,450
Amelia, por favor,
¿no creerás que es verdad?
292
00:22:05,160 --> 00:22:08,790
Acuérdate que fue todo un montaje para que tu madre te dejase en paz.
293
00:22:08,870 --> 00:22:10,750
Para ser un montaje es muy creíble.
294
00:22:13,620 --> 00:22:15,080
Esta foto es verdadera.
295
00:22:15,160 --> 00:22:17,870
Mira, llevo la diadema de mi madre, algo prestado,
296
00:22:17,950 --> 00:22:20,040
y la mantilla de mi abuela, algo viejo.
297
00:22:20,120 --> 00:22:23,450
Igual tuvimos que seguir con el engaño y nos hicimos esta foto.
298
00:22:27,000 --> 00:22:28,450
¿Quieres viajar a ese año
299
00:22:28,540 --> 00:22:30,200
y lo comprobamos?
No, mejor no.
300
00:22:30,290 --> 00:22:32,700
¿Por qué no?
No quiero saber de mi futuro.
301
00:22:37,910 --> 00:22:39,370
(SUSPIRA)
302
00:22:39,910 --> 00:22:42,250
Hay una cosa que tienes que tener muy clara.
303
00:22:42,370 --> 00:22:44,500
Yo no soy tu marido ni el padre de tu hija.
304
00:22:48,910 --> 00:22:50,370
¿Cómo sabes...?
305
00:22:51,660 --> 00:22:53,160
Me seguiste al cementerio.
306
00:22:57,250 --> 00:22:58,910
Sí, te seguí.
307
00:23:21,040 --> 00:23:22,500
No podía dejarte sola.
308
00:23:23,290 --> 00:23:24,750
¿Y por qué no me lo dijiste?
309
00:23:24,870 --> 00:23:28,290
Porque tú nunca me contaste que habías ido a ver tu propia tumba.
310
00:23:29,790 --> 00:23:32,540
Amelia, eres mi amiga y mi compañera de patrulla.
311
00:23:34,080 --> 00:23:36,750
Tengo que cuidar de ti igual que tú lo harías de mí.
312
00:23:37,830 --> 00:23:39,580
Pero esta foto es una farsa
313
00:23:39,660 --> 00:23:42,040
para que tu madre te siguiera dejando en paz.
314
00:23:49,370 --> 00:23:51,040
Amelia, yo te quiero un huevo.
315
00:23:51,620 --> 00:23:53,620
¿Eso es mucho?
Lo más.
316
00:23:56,620 --> 00:23:58,080
Pero como amiga.
317
00:24:01,410 --> 00:24:04,370
Yo solo querré a una mujer esta vida y esa mujer es Maite.
318
00:24:06,410 --> 00:24:08,620
Es la única cosa de la que estoy seguro ya.
319
00:25:21,870 --> 00:25:23,330
Es guapa esa muchacha.
320
00:26:00,750 --> 00:26:02,790
(Ruedas chirriando y golpe seco)
321
00:26:09,080 --> 00:26:11,160
(Murmullos)
322
00:26:17,910 --> 00:26:19,370
Qué lástima.
323
00:26:19,700 --> 00:26:21,160
Tan joven...
324
00:26:29,080 --> 00:26:30,540
Es él.
325
00:26:49,870 --> 00:26:52,370
Otra mala noche, por lo que veo.
Sí.
326
00:26:53,080 --> 00:26:55,790
Ya no distingo lo que es sueño de lo que es realidad.
327
00:26:58,250 --> 00:27:00,330
Como ahora.
Irene.
328
00:27:00,410 --> 00:27:03,000
¿Qué tal?
Cuánto tiempo.
329
00:27:03,080 --> 00:27:06,910
Pues sí, desde que nos encerraron en la prisión de Argamasilla de Alba.
330
00:27:07,040 --> 00:27:08,660
Por favor, no me lo recuerdes.
331
00:27:08,750 --> 00:27:12,290
Teníamos que pasarle material de escritura a Miguel de Cervantes
332
00:27:12,370 --> 00:27:14,000
o no terminaba "El Quijote".
333
00:27:14,120 --> 00:27:16,120
Disculpe, ¿usted no es...?
334
00:27:16,500 --> 00:27:18,290
No se fíe de las apariencias.
335
00:27:18,540 --> 00:27:20,950
A veces engañan... y otras veces no.
336
00:27:21,750 --> 00:27:24,290
Bueno, os dejo que llego tarde a la misión.
337
00:27:24,370 --> 00:27:25,830
Suerte.
Hasta luego.
338
00:27:25,910 --> 00:27:27,370
Hasta luego.
339
00:27:31,450 --> 00:27:33,000
O sea, que viaja en el tiempo.
340
00:27:33,080 --> 00:27:36,120
No es el único personaje conocido que tenemos en nómina.
341
00:27:36,540 --> 00:27:39,370
¿Y a qué misión va?
Pues a grabar el concurso.
342
00:27:41,410 --> 00:27:43,120
¿No es verdad, ángel de amor,
343
00:27:43,200 --> 00:27:47,870
que en esta apartada orilla más pura la luna brilla y se respira mejor?
344
00:27:53,660 --> 00:27:56,290
Seguid. Pasión, arte.
345
00:27:56,370 --> 00:27:57,910
Sigue, venga.
346
00:28:02,580 --> 00:28:05,250
Pero ¿por qué cortas, si está quedando perfecto?
347
00:28:05,330 --> 00:28:07,410
A mí no me toca nadie si no es mi marido.
348
00:28:08,040 --> 00:28:10,200
Cuando lo tenga.
- Rosita,
349
00:28:10,410 --> 00:28:13,080
el arte está por encima de la moral.
350
00:28:13,200 --> 00:28:16,330
Soy una actriz.
No soy una cualquiera.
351
00:28:17,540 --> 00:28:19,410
Venga, cinco minutos de descanso.
352
00:28:20,370 --> 00:28:24,200
¿Y a esto lo llamas trabajar? Nunca entenderé esto del cine, de verdad.
353
00:28:25,580 --> 00:28:28,160
Yo no entiendo por qué se pone así esta criatura.
354
00:28:28,250 --> 00:28:29,830
Qué manía con desnudarse.
355
00:28:30,370 --> 00:28:33,000
Picasso tuvo su etapa azul y su etapa rosa,
356
00:28:33,080 --> 00:28:35,620
y Buñuel está ahora en su etapa naturista.
357
00:28:38,120 --> 00:28:39,830
Señores, me alegro de verlos.
358
00:28:40,040 --> 00:28:41,750
Muchas gracias por lo de ayer.
359
00:28:41,870 --> 00:28:43,660
Veo que la dieta no va con usted.
360
00:28:43,790 --> 00:28:45,410
No, a mí no me hace falta dieta.
361
00:28:45,500 --> 00:28:47,500
Me hace falta un apuntador.
Tú mismo.
362
00:28:47,580 --> 00:28:49,910
¿Yo?
Ajá. Y alguien que vaya a por Dalí
363
00:28:50,000 --> 00:28:52,250
para la siguiente escena.
Voy yo.
364
00:28:52,620 --> 00:28:54,580
Yo lo acompaño.
- No, menor voy yo,
365
00:28:54,660 --> 00:28:56,410
que me conozco bien el camino.
366
00:29:04,830 --> 00:29:08,080
Como verás, a Julián le salen admiradores por todas partes.
367
00:29:08,830 --> 00:29:11,540
Habla tú con ella y yo voy a consolar a doña Inés.
368
00:29:16,040 --> 00:29:18,870
- ¿Por qué le extraña que a Buñuel no le guste el cine?
369
00:29:19,040 --> 00:29:22,000
No sé. Creo que le pega eso de estar detrás de una cámara.
370
00:29:22,580 --> 00:29:25,700
Luis quiere ser ingeniero agrónomo, no artista.
371
00:29:26,080 --> 00:29:29,080
A él el surrealismo le parece... una mariconada,
372
00:29:29,160 --> 00:29:31,080
y yo un maricón, por supuesto.
373
00:29:31,870 --> 00:29:34,540
Y no voy a negar que me gusten los hombres, pero...
374
00:29:35,000 --> 00:29:38,620
odio las plumas, los marabúes y los afeminamientos.
375
00:29:40,000 --> 00:29:41,450
Bien, me parece bien.
376
00:29:42,580 --> 00:29:44,660
¿Está muy lejos la habitación de Dalí?
377
00:29:46,410 --> 00:29:48,160
Quiero hablar contigo, Julián.
378
00:29:48,580 --> 00:29:50,870
Y tranquilo, que no quiero nada de ti.
379
00:29:51,540 --> 00:29:53,000
Yo amo a Salvador.
380
00:29:54,120 --> 00:29:55,580
¿Y qué me quieres decir?
381
00:29:58,910 --> 00:30:00,370
¿Tú vienes del futuro?
382
00:30:04,290 --> 00:30:06,750
No, yo vengo de Carabanchel.
383
00:30:09,250 --> 00:30:10,830
¿Por qué me preguntas eso?
384
00:30:11,330 --> 00:30:13,120
Porque parece que vienes de allí,
385
00:30:13,200 --> 00:30:16,160
de donde la gente corre con pijamas de colores.
386
00:30:19,000 --> 00:30:20,790
Yo he soñado contigo, Julián.
387
00:30:21,700 --> 00:30:24,580
Frente a nosotros corría una muchacha morena
388
00:30:25,250 --> 00:30:27,700
que después aparecía tumbada en el suelo...
389
00:30:28,500 --> 00:30:29,950
sangrando.
390
00:30:36,410 --> 00:30:38,160
¿Has soñado tú conmigo?
391
00:30:38,910 --> 00:30:40,620
(Pasos acerca´ndose)
392
00:30:41,160 --> 00:30:43,910
- Pues hala, a hacer el ridículo.
393
00:30:45,250 --> 00:30:46,790
¿Vamos?
- Vamos, sí.
394
00:30:47,250 --> 00:30:49,330
Yo ahora voy, que tengo que ir al baño.
395
00:30:49,450 --> 00:30:51,660
El baño está arriba.
Vale, gracias.
396
00:30:57,330 --> 00:30:58,790
(Puerta cerra´ndose)
397
00:31:02,500 --> 00:31:04,500
Dicen que yo no valgo para ser actriz.
398
00:31:05,290 --> 00:31:08,330
Pues yo me he hecho mis obritas y me he cantado mis cuplés.
399
00:31:09,200 --> 00:31:12,120
¿Tú sabes que de mí se ha dicho que yo ilumino la escena?
400
00:31:12,620 --> 00:31:14,330
Es que la iluminas, Rosa.
401
00:31:16,620 --> 00:31:18,080
¿De verdad?
402
00:31:18,580 --> 00:31:20,120
Como al parque la luna llena.
403
00:31:22,160 --> 00:31:25,040
Huy, ¿y ahora qué te pasa, tonta?
404
00:31:25,250 --> 00:31:27,160
Que lo que me ha dicho es muy bonito.
405
00:32:00,450 --> 00:32:01,910
Pero ¿esto existe?
406
00:32:02,000 --> 00:32:04,500
Pensaba que era todo imaginación de Salvador.
407
00:32:05,370 --> 00:32:07,540
Oye, ¿y es de mucho valor?
Bastante.
408
00:32:08,040 --> 00:32:10,250
Descuida, que si sé de ella te informaré.
409
00:32:15,700 --> 00:32:17,830
Julián y tú sois amigos, ¿no?
Sí.
410
00:32:18,120 --> 00:32:20,160
Y nada más que eso.
No, nada más.
411
00:32:20,660 --> 00:32:23,790
Debo de parecerte demasiado curiosa con tanta pregunta.
412
00:32:23,870 --> 00:32:27,120
¿Por qué ibas a parecérmelo?
Pues porque Julián me encanta.
413
00:32:29,040 --> 00:32:30,500
He metido la pata.
414
00:32:31,410 --> 00:32:35,370
No, no la has metido, pero vamos a sentarnos un momento.
415
00:32:37,290 --> 00:32:39,160
Por favor, dime que no está casado.
416
00:32:39,620 --> 00:32:41,450
No, no lo está.
¿Entonces?
417
00:32:43,580 --> 00:32:46,660
Verás, Silvia, deberías centrarte en tus estudios.
418
00:32:46,950 --> 00:32:50,000
Vas a ser mujer y médico, y no muchas pueden conseguirlo.
419
00:32:50,120 --> 00:32:52,250
Ya, si mi madre siempre me dice lo mismo.
420
00:32:53,040 --> 00:32:54,500
Ella también estudió.
421
00:32:54,580 --> 00:32:57,330
Bueno, y mi abuela fue una de las primeras mujeres
422
00:32:57,410 --> 00:32:59,700
que fue a la universidad.
En Barcelona.
423
00:33:00,500 --> 00:33:02,700
Y se llamaba igual que tú.
¿Amelia?
424
00:33:03,200 --> 00:33:04,870
Ajá, Amelia Folch.
425
00:33:35,870 --> 00:33:38,200
Siempre acaba apareciendo
Lola Mendieta.
426
00:33:39,160 --> 00:33:41,580
Nunca debieron haber pactado con ella.
427
00:33:41,700 --> 00:33:43,700
Quiero que todo esto se corte de raíz.
428
00:33:44,700 --> 00:33:46,160
¿Algo más?
- Sí.
429
00:33:46,250 --> 00:33:49,040
He investigado con Angustias las últimas subastas
430
00:33:49,120 --> 00:33:51,790
por si había obras de Dalí.
- ¿Qué han averiguado?
431
00:33:51,870 --> 00:33:55,620
Bien, se han vendido tres cuadros que los expertos dudan de su estilo,
432
00:33:55,700 --> 00:33:57,160
pero no de su trazo.
433
00:33:57,250 --> 00:34:00,160
Es como si el Dalí de los 40 hubiera pintado años antes.
434
00:34:00,250 --> 00:34:02,830
¿Hace cua´nto de eso?
La primera hace un mes,
435
00:34:02,910 --> 00:34:04,910
la última la semana pasada.
- ¿Un mes?
436
00:34:05,000 --> 00:34:06,660
¿Y nos enteramos ahora?
437
00:34:06,790 --> 00:34:09,250
¿No era Irene la que se ocupaba de estos temas?
438
00:34:09,330 --> 00:34:10,950
Hablaré con ella al respecto.
439
00:34:12,410 --> 00:34:13,870
Por cierto, ¿dónde está?
440
00:34:15,540 --> 00:34:17,200
Se ha quedado en la residencia.
441
00:34:17,290 --> 00:34:19,370
Cree que Rosa, la que hace de doña Inés,
442
00:34:19,450 --> 00:34:21,540
puede tener pistas sobre la "tablet".
443
00:34:22,450 --> 00:34:25,620
Irene, yo no sé si esto está bien.
444
00:34:26,250 --> 00:34:27,700
¿Bien?
445
00:34:27,830 --> 00:34:29,500
Pero si va a estar fenomenal.
446
00:34:36,910 --> 00:34:38,450
(RÍE)
447
00:34:39,540 --> 00:34:41,040
Mira, ¿sabes lo que te digo?
448
00:34:42,830 --> 00:34:45,410
Que para una vez que alguien me trata con cariño,
449
00:34:45,500 --> 00:34:47,830
yo me lanzo y que salga el sol por Antequera.
450
00:34:59,290 --> 00:35:01,290
Esperemos que saque algo en claro.
451
00:35:01,750 --> 00:35:03,870
Hay algo que no me cuadra.
452
00:35:06,120 --> 00:35:08,910
Lola siempre suele moverse por interés económico.
453
00:35:09,000 --> 00:35:11,660
¿Por qué dejó la foto de la boda de Julián y Amelia?
454
00:35:11,750 --> 00:35:14,910
La mala gente hace cosas malas.
Lo aprendí siendo pequeño.
455
00:35:15,000 --> 00:35:17,330
O tal vez haya decidido dar un paso adelante
456
00:35:17,410 --> 00:35:20,660
y conseguir que Amelia y Julián investiguen sobre su futuro
457
00:35:20,750 --> 00:35:23,580
para cambiar el destino.
No hay nada que investigar.
458
00:35:23,790 --> 00:35:27,290
Eso espero, porque con el destino no se juega en este Ministerio.
459
00:35:27,950 --> 00:35:30,750
Cuando terminen esta misión tendremos una reunión
460
00:35:30,830 --> 00:35:32,500
y se van a acabar las tonterías.
461
00:35:33,370 --> 00:35:36,120
Ahora centrémonos en el tema.
Sí, sera´ mejor.
462
00:35:37,200 --> 00:35:38,950
Veamos el lado bueno del asunto.
463
00:35:39,040 --> 00:35:40,500
Ah, pero ¿lo hay?
Sí.
464
00:35:40,750 --> 00:35:44,500
Si se ha subastado una obra de Dalí la semana pasada, Lola sigue cerca.
465
00:35:48,200 --> 00:35:49,950
Está usted muy callada, Amelia.
466
00:35:50,620 --> 00:35:52,870
¿Le pasa algo?
No, nada.
467
00:35:53,370 --> 00:35:56,290
Bien, entonces la clave está en Dalí.
468
00:35:56,620 --> 00:35:58,080
Yo me encargo de eso.
469
00:35:59,700 --> 00:36:01,910
(ROSA) (SUSPIRA) Estoy temblando...
470
00:36:03,000 --> 00:36:04,450
de emoción.
471
00:36:06,620 --> 00:36:08,540
Y de miedo.
Tranquila,
472
00:36:08,620 --> 00:36:10,370
que yo no se lo voy a decir a nadie.
473
00:36:10,450 --> 00:36:12,080
No, no, si no es por eso.
474
00:36:13,000 --> 00:36:14,500
Bueno, que también.
475
00:36:15,700 --> 00:36:17,160
Pero me fío de ti.
476
00:36:17,580 --> 00:36:19,910
Yo estoy acostumbrada a guardar secretos.
477
00:36:21,620 --> 00:36:23,200
¿Y a qué más tienes miedo?
478
00:36:26,910 --> 00:36:28,370
Mi madre...
479
00:36:29,160 --> 00:36:31,660
decía de un mariquita que había en el pueblo...
480
00:36:33,450 --> 00:36:37,330
que quien probaba con él luego ya no quería conocer mujer.
481
00:36:37,620 --> 00:36:40,870
Y que eso siempre pasa cuando te acuestas con quien no debes.
482
00:36:41,250 --> 00:36:43,870
Antes me has dicho que querías pedirme un favor.
483
00:36:44,160 --> 00:36:45,620
Dímelo.
484
00:36:46,250 --> 00:36:47,700
Yo por ti hago lo que sea.
485
00:36:51,580 --> 00:36:54,790
Me parece que se ha sentado usted muy rápidamente.
486
00:36:54,870 --> 00:36:58,160
Y perdone que sea descortés.
¿Tiene prisa?
487
00:36:58,370 --> 00:37:02,330
Mucha. Tengo una reunión muy importante y no puedo llegar tarde.
488
00:37:02,580 --> 00:37:04,040
Con su mecenas.
489
00:37:05,750 --> 00:37:07,500
¿Y a usted qué le importa?
490
00:37:07,580 --> 00:37:10,410
Me han dicho que una mujer le compra todo lo que pinta.
491
00:37:10,500 --> 00:37:12,410
Ajá. Federico, ¿verdad?
492
00:37:12,500 --> 00:37:15,290
Pero qué chismoso es.
No, no ha sido él.
493
00:37:16,000 --> 00:37:17,450
Y entonces, ¿cómo lo sabe?
494
00:37:18,290 --> 00:37:19,750
Rumores.
495
00:37:19,870 --> 00:37:21,330
Rumores...
496
00:37:21,500 --> 00:37:23,370
No intente usted defenderlo.
497
00:37:25,750 --> 00:37:29,000
Lo ha embaucado a usted también.
No lo culpo, amigo.
498
00:37:29,080 --> 00:37:32,040
Federico es capaz de venderle un bañador a un esquimal.
499
00:37:32,790 --> 00:37:35,950
Es encantador y yo lo aprecio, pero es que él...
500
00:37:36,040 --> 00:37:38,120
él busca algo que yo...
501
00:37:38,250 --> 00:37:40,200
yo no busco.
502
00:37:41,120 --> 00:37:43,120
¿Me entiende?
Me hago una idea.
503
00:37:44,370 --> 00:37:47,160
Y yo no sé qué hago hablando de estas cosas con usted.
504
00:37:47,620 --> 00:37:51,790
Que tengo prisa, de verdad, ¿eh?
Ha´bleme de esa mujer, por favor.
505
00:37:51,910 --> 00:37:53,830
¿Y por qué quiere conocerla?
506
00:37:53,910 --> 00:37:55,450
Bueno, yo... también pinto.
507
00:37:55,580 --> 00:37:58,750
Ah. Razón de más para no presentársela.
508
00:37:59,620 --> 00:38:02,750
Pero yo creo como usted en... en un nuevo arte.
509
00:38:02,830 --> 00:38:04,750
Un nuevo arte.
510
00:38:05,540 --> 00:38:07,580
Hay solo un arte,
511
00:38:07,700 --> 00:38:10,700
y en pintura es el arte de Zurbarán y el de Velázquez.
512
00:38:11,080 --> 00:38:12,540
Grande Velázquez.
513
00:38:13,200 --> 00:38:15,620
Estoy pensando en dejarme el bigote como él,
514
00:38:15,700 --> 00:38:18,160
a ver si así se me pega algo de su talento.
515
00:38:18,660 --> 00:38:22,500
Todo el mundo hablando del nuevo arte para hacerse el interesante,
516
00:38:22,580 --> 00:38:25,540
y lo peor es que tenemos que hacernos los excéntricos
517
00:38:25,620 --> 00:38:28,000
para que nos consideren artistas modernos.
518
00:38:28,080 --> 00:38:29,540
Qué harto estoy.
519
00:38:29,620 --> 00:38:32,500
Pero ¿no cree usted en... en el cubismo?
520
00:38:32,620 --> 00:38:34,330
No.
¿Y en el surrealismo?
521
00:38:34,750 --> 00:38:36,500
Menos.
¿En qué cree entonces?
522
00:38:36,750 --> 00:38:38,660
En lo que más dinero dé.
523
00:38:39,950 --> 00:38:42,120
Has estado genial.
No ha habido manera.
524
00:38:43,870 --> 00:38:45,750
Amelia, ¿puedes venir un momento?
525
00:38:49,700 --> 00:38:51,750
Yo también voy a empezar a prepararme.
526
00:38:51,830 --> 00:38:53,910
¿Me acercáis el libreto de apuntador?
527
00:39:03,750 --> 00:39:05,200
¿Qué es esto?
528
00:39:07,330 --> 00:39:08,790
"Para Alonso".
529
00:39:10,200 --> 00:39:11,660
¿Otra foto?
530
00:39:17,870 --> 00:39:19,330
Es Blanca.
531
00:39:21,120 --> 00:39:22,580
Mi mujer.
532
00:39:26,000 --> 00:39:28,120
"Puedes evitarlo".
Será miserable...
533
00:39:28,950 --> 00:39:31,160
Y también lleva el sello del Ministerio.
534
00:39:31,870 --> 00:39:33,660
Alguien va a pagar por esto.
535
00:39:34,330 --> 00:39:36,700
Pero ¿dónde se meten ustedes por las noches?
536
00:39:36,790 --> 00:39:38,410
Conozco un sitio con buen vino
537
00:39:38,500 --> 00:39:41,330
y podemos hablar de nuestras cosas tranquilamente.
538
00:39:41,450 --> 00:39:42,910
Y va a ser él.
539
00:39:44,200 --> 00:39:46,620
¡Eh!
Alonso, que te pierdes.
540
00:39:49,660 --> 00:39:51,120
Así no se trata a las damas.
541
00:39:52,000 --> 00:39:54,620
Mancillad su honor y os las veréis conmigo.
542
00:39:56,620 --> 00:39:58,410
¿De qué siglo viene usted, amigo?
543
00:39:58,540 --> 00:40:01,370
De uno en que los hombres se comportan con las mujeres
544
00:40:01,450 --> 00:40:04,330
como caballeros; y si no es así, lo pagan.
545
00:40:04,830 --> 00:40:07,290
Alonso, por favor, no es para tanto.
546
00:40:07,370 --> 00:40:09,500
¿Me amenaza?
¿Se quiere batir en duelo?
547
00:40:09,580 --> 00:40:13,200
¿Podríamos llegar a una acuerdo?
Tú pides excusas y tú las aceptas.
548
00:40:13,290 --> 00:40:14,750
Jamás.
Nunca.
549
00:40:15,040 --> 00:40:16,500
Me voy con Irene.
550
00:40:16,910 --> 00:40:18,870
Si queréis un duelo, lo tendréis.
551
00:40:19,080 --> 00:40:20,540
Elegid vos las armas.
552
00:40:23,750 --> 00:40:27,290
Armas. A puño vivo, amigo, que lo mío es el boxeo.
553
00:40:27,410 --> 00:40:28,870
¿Qué es eso?
554
00:40:32,080 --> 00:40:35,580
El boxeo es un deporte de caballeros donde solo se usan los puños.
555
00:40:36,250 --> 00:40:37,700
¿Solo los puños?
Sí.
556
00:40:38,080 --> 00:40:39,540
¿No se puede morder?
557
00:40:39,910 --> 00:40:41,370
No.
558
00:40:41,620 --> 00:40:44,080
¿Y arañar?
No, claro que no.
559
00:40:44,160 --> 00:40:47,000
¿Tampoco se pueden dar cabezazos?
Tampoco, Alonso.
560
00:40:47,080 --> 00:40:48,540
¿Y a eso lo llaman pelear?
561
00:40:52,500 --> 00:40:53,950
Pues ya está.
562
00:40:57,410 --> 00:40:59,250
¿Estás bien?
Sí.
563
00:41:00,080 --> 00:41:03,250
Solo hay una cosa más estúpida que el ser humano en general.
564
00:41:03,620 --> 00:41:06,160
¿El que´?
Cada hombre en particular.
565
00:41:51,290 --> 00:41:52,910
(CARRASPEA) ¡Dormid!
566
00:41:54,910 --> 00:41:57,500
¿Acaso les habéis pagado?
¿Qué broma es esta?
567
00:41:57,580 --> 00:41:59,700
Broma ninguna con los muertos.
568
00:42:00,410 --> 00:42:02,410
¿Quién sois?
- Bien lo sabéis,
569
00:42:02,500 --> 00:42:04,410
el fantasma del comendador.
570
00:42:05,540 --> 00:42:08,910
Os advierto que si no sois el muerto fiambre saldréis de aquí.
571
00:42:09,000 --> 00:42:10,790
Decidme, ¿qué queréis?
572
00:42:11,080 --> 00:42:12,870
- Con vos quiero hablar, don Juan,
573
00:42:12,950 --> 00:42:15,450
que vendréis conmigo para recibir castigo,
574
00:42:15,580 --> 00:42:18,750
pues os reclama Satán.
- ¡"Vade retro".
575
00:42:18,830 --> 00:42:22,250
- Eso es, don Juan, que se va concluyendo vuestra existencia,
576
00:42:22,410 --> 00:42:25,660
y el plazo de la sentencia fatal ha llegado ya.
577
00:42:26,160 --> 00:42:27,620
¿Qué queréis?
578
00:42:27,700 --> 00:42:30,160
Os digo que hace poco perturbasteis a mi Inés,
579
00:42:30,250 --> 00:42:31,700
que no hay mujer más santa.
580
00:42:32,500 --> 00:42:35,870
Vuestra alma es condenada a vivir días malditos,
581
00:42:35,950 --> 00:42:40,410
y por sus crímenes y delitos no tendrá gloria ni perdón.
582
00:42:41,540 --> 00:42:43,370
Oh, esto un sueño ha de ser.
583
00:42:43,910 --> 00:42:46,120
- Vuestra hora va a expirar
584
00:42:46,250 --> 00:42:49,000
y doblando las campanas por vos están
585
00:42:49,080 --> 00:42:51,370
y cavando la fosa en que os han de echar.
586
00:42:51,450 --> 00:42:53,620
Acompañadme, rufián.
587
00:42:53,700 --> 00:42:55,330
(DON JUAN) (ATERRADO) No, no.
588
00:42:55,700 --> 00:42:57,580
¡No!
589
00:42:58,370 --> 00:42:59,830
Cortamos.
590
00:42:59,910 --> 00:43:01,660
No me digáis que no os ha gustado.
591
00:43:01,750 --> 00:43:03,540
Es lo mejor que he visto en mi vida.
592
00:43:03,620 --> 00:43:05,120
- Muy bien. Muy, muy bien.
593
00:43:05,200 --> 00:43:07,250
Silvia, sube. Blanquea más a Pepín.
594
00:43:07,330 --> 00:43:09,250
Vamos a la siguiente escena, ¿vale?
595
00:43:09,330 --> 00:43:10,790
¿Julián?
Dime.
596
00:43:10,870 --> 00:43:12,870
He encontrado este sobre a su nombre.
597
00:43:14,120 --> 00:43:15,580
Gracias.
598
00:43:15,660 --> 00:43:18,830
- Más convulsión, más que estéis viendo ahí... todo.
599
00:43:18,910 --> 00:43:23,160
Don Juan ha subido, ha bajado, ha vivido...
600
00:43:23,250 --> 00:43:25,000
Lo ha hecho todo don Juan, ¿vale?
601
00:43:25,080 --> 00:43:26,540
Tiene que ser...
602
00:43:27,910 --> 00:43:29,370
grande.
603
00:43:50,540 --> 00:43:52,000
(MASCULLA) Hijos de puta.
604
00:44:14,790 --> 00:44:16,250
Tranquilo, tranquilo.
605
00:44:32,290 --> 00:44:33,950
Me parece que Lola no va a venir.
606
00:44:34,950 --> 00:44:36,700
Mejor volvemos a la residencia.
607
00:44:38,080 --> 00:44:39,580
Vamos.
608
00:44:46,950 --> 00:44:49,000
(Pasos acerca´ndose)
609
00:45:06,080 --> 00:45:08,540
¿Y Lola?
No ha llegado a su cita.
610
00:45:09,120 --> 00:45:12,120
(MUJER) (LLORA)
611
00:45:13,250 --> 00:45:16,160
Esa es la joven de los "affaires".
Esperad un segundo.
612
00:45:16,250 --> 00:45:18,290
Amelia, por favor.
Un segundo.
613
00:45:31,080 --> 00:45:32,910
(MUJER) (LLORA)
614
00:45:38,950 --> 00:45:40,450
¿Qué haces aquí escondida?
615
00:45:41,040 --> 00:45:43,790
¿Sigue Julián sentado ahí fuera?
Sí.
616
00:45:43,870 --> 00:45:46,450
Bueno, pues no quiero salir hasta que se vaya.
617
00:45:46,950 --> 00:45:48,410
Es que...
618
00:45:48,870 --> 00:45:50,540
he sido tan tonta, Amelia.
619
00:45:50,620 --> 00:45:53,750
Tenías razón. No puedo ilusionarme con ningún hombre.
620
00:45:53,830 --> 00:45:56,410
Lo que tengo que hacer es terminar mis estudios.
621
00:45:56,500 --> 00:45:57,950
Me alegra oír eso.
622
00:45:58,040 --> 00:46:00,500
¿Por qué no me dijiste la verdad sobre Julián?
623
00:46:01,160 --> 00:46:03,250
Me hubieras evitado el disgusto, ¿no?
624
00:46:03,330 --> 00:46:07,080
¿Qué no te he dicho de Julián?
Que le gustan los hombres, Amelia.
625
00:46:07,410 --> 00:46:09,870
Lo que oyes. Esta tarde me lo he encontrado...
626
00:46:09,950 --> 00:46:12,040
abrazado a Federico como una lapa y...
627
00:46:12,750 --> 00:46:16,410
y te aseguro que Federico no es de los que les gustan las mujeres.
628
00:46:18,450 --> 00:46:22,080
Es que... Es que no entiendo cómo los únicos hombres interesantes
629
00:46:22,160 --> 00:46:24,080
o están casados o...
630
00:46:24,160 --> 00:46:26,950
o son homosexuales.
Es que no es justo, Amelia.
631
00:46:28,830 --> 00:46:30,290
Es que...
632
00:46:30,450 --> 00:46:32,120
ese hombre lo tiene todo, es...
633
00:46:32,790 --> 00:46:34,290
educado, inteligente y...
634
00:46:34,370 --> 00:46:36,000
y va a ser un médico estupendo,
635
00:46:36,080 --> 00:46:39,330
porque no sabes cómo se las apañó el otro día con el director.
636
00:46:39,580 --> 00:46:41,540
Además es tan guapo...
637
00:46:42,950 --> 00:46:44,410
Sí.
638
00:46:46,790 --> 00:46:49,290
Lástima que tenga el corazón en otros asuntos.
639
00:46:56,160 --> 00:46:58,290
Vamos, anímate.
640
00:46:59,330 --> 00:47:02,580
Esto es una tontería. Se te pasará enseguida, te lo prometo.
641
00:47:06,870 --> 00:47:09,200
Gracias.
¿Por qué?
642
00:47:10,040 --> 00:47:11,700
Bueno, por preocuparte por mí.
643
00:47:16,620 --> 00:47:18,370
Nunca pensé que iba a decir esto.
644
00:47:18,750 --> 00:47:20,580
Estoy decepcionado y mucho.
645
00:47:20,870 --> 00:47:22,540
No encuentran a Lola Mendieta,
646
00:47:22,620 --> 00:47:25,750
usted se pelea con Buñuel por el honor de su compañera.
647
00:47:25,830 --> 00:47:27,620
Por Dios y por la Virgen, Alonso.
648
00:47:27,790 --> 00:47:31,580
Estaba en 1924, no en su época.
649
00:47:31,660 --> 00:47:33,290
Usted es una máquina de matar,
650
00:47:33,370 --> 00:47:35,750
un soldado como no hay otro en el Ministerio.
651
00:47:36,540 --> 00:47:38,700
Lo siento. No me pude controlar.
652
00:47:41,080 --> 00:47:43,620
Después de ver esto tuve que sacar toda la rabia
653
00:47:43,750 --> 00:47:45,660
que tenía dentro de mí.
¿Otra foto?
654
00:47:47,540 --> 00:47:49,160
Y con el sello del Ministerio.
655
00:47:51,040 --> 00:47:53,660
¿Qué pasa, que tienen un álbum de nuestras vidas?
656
00:47:54,410 --> 00:47:57,120
Julián, ¿adónde va?
Estoy harto de tanta mentira
657
00:47:57,200 --> 00:47:59,290
y de jugarme la vida por el Ministerio.
658
00:47:59,370 --> 00:48:02,040
Me importa una mierda la "tablet" que pintó Dalí.
659
00:48:02,120 --> 00:48:03,910
Salvamos la vida del Empecinado,
660
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
cuando el rey se lo iba a cargar igual.
661
00:48:06,080 --> 00:48:09,250
Lorca es de puta madre, pero no puedo evitar que lo asesinen
662
00:48:09,330 --> 00:48:11,540
como no puedo evitar que mi esposa muera.
663
00:48:23,160 --> 00:48:24,620
Julián, espera.
664
00:48:26,500 --> 00:48:28,040
Creo que tenemos que hablar.
665
00:48:29,370 --> 00:48:32,000
Y será mejor que lo hagamos fuera del Ministerio.
666
00:48:32,200 --> 00:48:36,200
Si el objetivo de Lola Mendieta era minar la moral del Ministerio,
667
00:48:37,290 --> 00:48:38,750
Io está consiguiendo.
668
00:48:46,250 --> 00:48:48,250
Silvia es vuestra nieta.
Sí.
669
00:48:49,290 --> 00:48:51,500
¿Y por qué no nos lo habías contado antes?
670
00:48:51,580 --> 00:48:55,080
Pensé que era casualidad, pero después de la foto de tu esposa...
671
00:49:02,000 --> 00:49:03,660
No es la única foto.
672
00:49:03,790 --> 00:49:05,290
Vos también.
673
00:49:28,540 --> 00:49:31,910
Julián, no podemos dejarnos arrastrar por la rabia y el dolor.
674
00:49:32,040 --> 00:49:34,700
Eso es precisamente
Io que Lola está buscando.
675
00:49:35,160 --> 00:49:38,540
Primero ataca al Ministerio con el cartel de esa obra de teatro
676
00:49:38,620 --> 00:49:40,080
y nos hace estar allí.
677
00:49:40,160 --> 00:49:43,080
Luego nos ataca a nosotros recordando nuestro pasado
678
00:49:43,160 --> 00:49:46,080
para que nos rebelemos.
No me faltan ganas de hacerlo.
679
00:49:48,750 --> 00:49:50,200
¿Y vos qué decís?
680
00:49:51,950 --> 00:49:53,450
No tengo claro que sea Lola.
681
00:49:54,000 --> 00:49:56,700
No es de mi devoción, pero no para llegar tan lejos.
682
00:49:56,830 --> 00:49:58,370
¿Y quién si no?
683
00:49:59,700 --> 00:50:01,410
Aunque le agradezco una cosa.
684
00:50:03,580 --> 00:50:05,040
Me ha abierto los ojos.
685
00:50:06,540 --> 00:50:08,500
(Mo´vil, vibrador)
686
00:50:16,500 --> 00:50:19,080
Quiere hablar conmigo mañana en la residencia.
687
00:50:20,200 --> 00:50:21,660
A solas.
688
00:50:48,200 --> 00:50:50,660
Os equivocáis de culpable y lo sabes, Amelia.
689
00:50:51,500 --> 00:50:53,950
Si no, jamás habrías quedado conmigo a solas.
690
00:50:54,200 --> 00:50:56,120
¿Y la "tablet"?
Mía.
691
00:50:57,000 --> 00:50:59,200
Me dejé el bolso en la habitación de Dalí
692
00:50:59,290 --> 00:51:01,370
y el muy fisgón me lo miró todo.
693
00:51:02,000 --> 00:51:04,120
Cuando me di cuenta ya estaba dibujada.
694
00:51:04,200 --> 00:51:05,830
Entonces eres culpable,
695
00:51:05,910 --> 00:51:09,450
tanto como de encargar a Dalí cuadros que subastas en 2015.
696
00:51:09,540 --> 00:51:13,040
Sí, reconozco que he pagado a Dalí por dibujos y cuadros
697
00:51:13,120 --> 00:51:14,660
y que he ganado mucho dinero.
698
00:51:15,410 --> 00:51:18,080
Estados Unidos y Japón se vuelven locos con Dalí.
699
00:51:18,200 --> 00:51:21,830
Pero de las fotografías que dices que habéis recibido yo no sé nada.
700
00:51:21,910 --> 00:51:24,120
Eso te lo juro.
¿Y por qué creerte una cosa
701
00:51:24,200 --> 00:51:26,700
y la otra no?
Amelia, piensa.
702
00:51:27,160 --> 00:51:29,620
Yo me estaba forrando con los dibujos de Dalí.
703
00:51:30,290 --> 00:51:32,080
El día que Irene y tú lo seguisteis
704
00:51:32,160 --> 00:51:35,580
me iba a entregar media docena de dibujos que ya no tendré nunca.
705
00:51:35,660 --> 00:51:37,910
¿Nos viste?
Siempre doy un rodeo
706
00:51:38,000 --> 00:51:39,500
antes de llegar a mis citas.
707
00:51:39,580 --> 00:51:41,580
Recuerda que fui espía.
Sí.
708
00:51:42,200 --> 00:51:44,660
Tan buena espía como para organizar algo así.
709
00:51:46,040 --> 00:51:47,540
Yo no he sido, Amelia.
710
00:51:49,040 --> 00:51:52,790
Sí, odio el Ministerio, pero no a los que lucháis en él.
711
00:51:53,620 --> 00:51:56,200
Yo también lo hice... muchos años.
712
00:52:06,080 --> 00:52:07,540
Lo siento, Lola.
713
00:52:07,620 --> 00:52:09,080
(Puerta abriéndose)
714
00:52:10,830 --> 00:52:12,290
Me has traicionado.
715
00:52:12,370 --> 00:52:14,830
No, has traicionado tú al Ministerio.
716
00:52:14,950 --> 00:52:18,580
Siempre me dices que nos engañan, pero la que me ha engañado eres tú.
717
00:52:19,160 --> 00:52:22,450
No he sido yo.
Por las veces que sí habéis sido.
718
00:52:22,580 --> 00:52:24,040
Vamos.
719
00:52:24,410 --> 00:52:26,950
Muy bien. Ahora me detenéis,
720
00:52:27,040 --> 00:52:30,580
pero no tardaréis en traicionar al Ministerio vosotros también.
721
00:52:32,080 --> 00:52:35,500
Tendrás noticias mías, Amelia.
Dejad de amenazar ya
722
00:52:35,580 --> 00:52:37,450
o el camino de vuelta al Ministerio
723
00:52:37,540 --> 00:52:39,540
se os hará más largo de lo que pensáis.
724
00:52:51,830 --> 00:52:53,500
Felicidades por su trabajo.
725
00:52:54,120 --> 00:52:56,620
Por fin tenemos a buen recaudo a Lola Mendieta.
726
00:52:56,910 --> 00:52:59,870
¿Dónde la van a llevar, al penal del Ministerio?
727
00:53:00,370 --> 00:53:01,830
Ajá. Es lo que toca.
728
00:53:04,040 --> 00:53:05,500
¿Le da pena Lola?
729
00:53:06,540 --> 00:53:08,080
¿No recuerda al Empecinado?
730
00:53:08,660 --> 00:53:12,290
¿O al sujeto que se fugó al futuro para ser corregidor de Salamanca?
731
00:53:12,410 --> 00:53:16,250
¿O que por su culpa los nazis casi controlan este Ministerio?
732
00:53:16,370 --> 00:53:18,450
Además, muy bien no os ha tratado, ¿no?
733
00:53:18,540 --> 00:53:22,370
A ti te envía la foto de tu boda, a Alonso la de su mujer maltratada
734
00:53:22,450 --> 00:53:24,040
y a Julián...
735
00:53:24,160 --> 00:53:26,290
le recuerda el día más triste de su vida.
736
00:53:28,580 --> 00:53:31,000
Se lo merece.
Por Dios, Amelia,
737
00:53:31,080 --> 00:53:32,540
¿aún queréis más razones?
738
00:53:32,870 --> 00:53:36,120
Una mujer que ha luchado por la libertad no merece ese final.
739
00:53:36,200 --> 00:53:38,910
Tal vez no lo merezca.
¿También usted ha sucumbido
740
00:53:39,000 --> 00:53:42,410
a los encantos de Lola Mendieta?
No, pero ella no es la culpable.
741
00:53:43,410 --> 00:53:44,870
¿Y quién es, si no?
742
00:53:46,120 --> 00:53:47,580
Tú.
743
00:53:50,540 --> 00:53:53,370
¿Cómo sabías que recibí una foto?
Aquí no lo he dicho.
744
00:53:53,450 --> 00:53:54,950
Eso es cierto.
745
00:53:55,080 --> 00:53:57,410
¿Y dónde encontramos Alonso y yo las fotos?
746
00:53:57,950 --> 00:53:59,450
En el teatro.
Exacto.
747
00:53:59,580 --> 00:54:02,620
Y la última foto me la dio Rosita, la que hace de doña Inés.
748
00:54:02,700 --> 00:54:04,160
La encontró en su libreto.
749
00:54:04,620 --> 00:54:07,790
Y quien más contacto ha tenido con ella has sido tú.
750
00:54:10,500 --> 00:54:11,950
Irene.
751
00:54:13,000 --> 00:54:14,450
Dígame que no es cierto.
752
00:54:14,950 --> 00:54:16,410
Lo es.
753
00:54:16,500 --> 00:54:19,790
- Sabías que Lola subastaba dibujos de Dalí desde hacía un mes
754
00:54:19,870 --> 00:54:22,540
y en vez de intervenir,
Io silenciaste, ¿no?
755
00:54:22,620 --> 00:54:26,160
Has trabajado como lo haría Lola para que creyéramos que era ella.
756
00:54:26,660 --> 00:54:28,160
Pero todo el tiempo eras tú.
757
00:54:32,580 --> 00:54:34,040
¿Por qué lo ha hecho?
758
00:54:36,040 --> 00:54:38,290
Porque yo no soy la culpable de todo esto.
759
00:54:38,910 --> 00:54:40,870
Es usted, Salvador.
760
00:54:43,330 --> 00:54:45,200
Es por lo de Leiva, ¿no?
761
00:54:45,700 --> 00:54:49,200
Usted permitió que nuestro mejor agente se pudriera en la cárcel
762
00:54:49,290 --> 00:54:51,950
gracias a mí, que me infiltré entre los rebeldes.
763
00:54:52,040 --> 00:54:53,870
Era tu obligación.
Sí,
764
00:54:54,000 --> 00:54:55,910
pero no a costa de tanta injusticia.
765
00:54:57,200 --> 00:54:59,160
Porque ¿qué he ganado yo? Dígamelo.
766
00:54:59,580 --> 00:55:01,410
He perdido mi vida y a mi pareja.
767
00:55:03,160 --> 00:55:05,910
Todo esto es una mierda y usted lo sabe.
768
00:55:07,040 --> 00:55:10,250
Yo solo sé que sois mi superior y que me habéis traicionado.
769
00:55:10,370 --> 00:55:13,160
No me importa el castigo que os ponga el Ministerio.
770
00:55:13,250 --> 00:55:14,950
No os perdonaré en la vida.
771
00:55:15,080 --> 00:55:17,370
Esos rebeldes, Leiva, dieron la cara.
772
00:55:17,790 --> 00:55:20,160
No urdieron un plan para culpar a otro,
773
00:55:20,250 --> 00:55:22,620
no tiraron la piedra y escondieron la mano.
774
00:55:24,950 --> 00:55:27,870
A lo mejor se me está pegando el estilo del Ministerio.
775
00:55:27,950 --> 00:55:29,410
Ernesto.
776
00:55:31,750 --> 00:55:33,200
Llévesela.
777
00:55:48,370 --> 00:55:50,120
Cuidaos mucho, por favor.
778
00:55:50,700 --> 00:55:53,750
El Ministerio trata a sus agentes como si fueran clínex.
779
00:55:53,870 --> 00:55:56,250
Los usa y los tira.
780
00:56:00,580 --> 00:56:02,040
Por favor.
781
00:56:17,200 --> 00:56:20,700
Nunca me dolió tanto decir a alguien que ha hecho un buen trabajo.
782
00:56:22,120 --> 00:56:23,580
Excelente.
783
00:56:24,540 --> 00:56:26,160
Y ahora déjenme, por favor.
784
00:56:27,370 --> 00:56:28,830
Necesito estar solo.
785
00:56:47,160 --> 00:56:49,040
¿Y ahora en quién podemos confiar?
786
00:56:49,330 --> 00:56:50,790
En nadie.
787
00:56:53,040 --> 00:56:54,500
¿Qué hacemos?
788
00:56:54,580 --> 00:56:56,660
Acabaré la película en la residencia.
789
00:56:56,750 --> 00:56:58,410
Luego se toman una copa. Yo iré.
790
00:56:59,700 --> 00:57:03,120
Y tú deberías ir. Así preguntas a tu nieta qué fue de tu vida.
791
00:57:03,250 --> 00:57:04,870
Creo que prefiero no saberlo.
792
00:57:04,950 --> 00:57:06,450
Gracias.
Pues yo pienso ir,
793
00:57:06,540 --> 00:57:08,000
a despedirme de Federico.
794
00:57:08,250 --> 00:57:12,160
¿Federico? Cuidado, que os ha calado bien hondo ese poeta, ¿eh?
795
00:57:12,580 --> 00:57:14,200
Y creo que quiere algo más
796
00:57:14,290 --> 00:57:15,950
que una charla con vos.
No.
797
00:57:16,080 --> 00:57:18,910
Él está enamorado de Dalí y lo estará bastantes años.
798
00:57:19,000 --> 00:57:20,450
Lo he leído.
799
00:57:20,620 --> 00:57:22,410
Me he documentado mucho sobre él.
800
00:57:22,790 --> 00:57:24,250
Escuchad este poema.
801
00:57:25,290 --> 00:57:27,250
A ver si lo encuentro... Aquí.
802
00:57:29,250 --> 00:57:31,330
"Cuando se hundieron las formas puras
803
00:57:31,410 --> 00:57:33,290
bajo el cri cri de las margaritas,
804
00:57:33,370 --> 00:57:35,290
comprendí que me habían asesinado.
805
00:57:36,200 --> 00:57:39,290
Recorrieron los cafés y los cementerios y las iglesias,
806
00:57:39,410 --> 00:57:41,620
abrieron los toneles y los armarios,
807
00:57:41,950 --> 00:57:45,370
destrozaron tres esqueletos para arrancar sus dientes de oro.
808
00:57:47,620 --> 00:57:49,080
Ya no me encontraron".
809
00:57:50,290 --> 00:57:51,750
Es estremecedor.
810
00:57:52,120 --> 00:57:55,290
Y lo es más si sabes que lo escribió en 1930
811
00:57:55,370 --> 00:57:59,160
en su libro "Poeta en Nueva York" seis años antes de que lo mataran.
812
00:58:00,000 --> 00:58:02,950
Junto a otros dos hombres, dos banderilleros.
813
00:58:03,750 --> 00:58:06,580
Tres esqueletos.
Y a día de hoy...
814
00:58:07,450 --> 00:58:09,540
todavía no se ha encontrado su cuerpo.
815
00:58:13,160 --> 00:58:16,120
Lorca tenía sueños premonitorios.
Este no es el único.
816
00:58:19,120 --> 00:58:22,410
Quiero darle un abrazo. De la buena gente hay que despedirse.
817
00:58:22,500 --> 00:58:25,290
Voy contigo. Quiero despedirme también de Silvia.
818
00:58:25,950 --> 00:58:27,410
¿Y tú?
819
00:58:27,540 --> 00:58:30,000
Lo mismo puedes pelearte otra vez con Buñuel.
820
00:58:31,000 --> 00:58:33,330
Ya cometí un error, no volveré a cometerlo.
821
00:58:33,410 --> 00:58:34,870
No, prefiero...
822
00:58:35,080 --> 00:58:36,540
dormir.
823
00:58:38,370 --> 00:58:39,830
Suerte, amigo.
824
00:58:56,250 --> 00:58:59,040
Señores, quiero brindar.
825
00:58:59,500 --> 00:59:02,370
Un brindis por la obra de arte que hemos hecho juntos.
826
00:59:02,660 --> 00:59:05,160
Y por las que haremos.
Un brindis por el futuro.
827
00:59:05,290 --> 00:59:07,790
(TODOS) Por el futuro.
- Y por el talento,
828
00:59:07,910 --> 00:59:09,370
que sin él no hay futuro.
829
00:59:12,290 --> 00:59:13,910
¿Estás mejor?
Ajá.
830
00:59:14,290 --> 00:59:16,160
Bueno, todavía duele un poco.
831
00:59:16,950 --> 00:59:20,450
No puedo entender, con lo guapo que es, que le gusten los hombres.
832
00:59:21,830 --> 00:59:24,160
(FEDERICO) Por el futuro.
Y por el talento.
833
00:59:29,540 --> 00:59:32,370
¿Y qué vas a hacer ahora?
No pareces muy alegre.
834
00:59:33,700 --> 00:59:35,160
No lo estoy.
835
00:59:36,870 --> 00:59:39,870
Buñuel se va a París y Salvador se va con él.
836
00:59:41,660 --> 00:59:44,200
Julián,
¿puedo hablar contigo a solas?
837
00:59:44,330 --> 00:59:46,410
Claro.
Pero lo importante es que ahora
838
00:59:46,500 --> 00:59:48,000
te centres en tus estudios.
839
00:59:48,080 --> 00:59:50,540
Sí, si tienes razón.
Ya habrá tiempo.
840
00:59:52,080 --> 00:59:54,500
¿Tiene un momento, señorita?
Claro.
841
00:59:56,660 --> 00:59:58,120
Es privado.
842
00:59:58,830 --> 01:00:01,660
Madre mía, la de secretos que hay en esta residencia.
843
01:00:05,870 --> 01:00:08,120
Usted dirá.
Lola Mendieta
844
01:00:08,200 --> 01:00:09,660
me dio un sobre para usted.
845
01:00:09,750 --> 01:00:12,700
Me dijo que se lo entregara en caso de no estar aquí ella.
846
01:00:14,660 --> 01:00:17,580
Gracias.
Gran mujer esta Lola.
847
01:00:17,750 --> 01:00:19,410
Debería haber muchos como ella
848
01:00:19,500 --> 01:00:23,250
para que el arte de este país dejara de ser tan pueblerino y miserable.
849
01:00:23,330 --> 01:00:26,080
Tal vez así no tendríamos que irnos todos a París.
850
01:00:42,910 --> 01:00:45,160
¿Aplico los procedimientos habituales?
851
01:00:45,290 --> 01:00:47,040
¿Con Lola? Por supuesto.
852
01:00:48,410 --> 01:00:51,500
Y con Irene también, ¿no?
- No, con Irene no.
853
01:00:52,250 --> 01:00:55,620
La enviaremos a un centro de readaptación para que se reponga.
854
01:00:56,200 --> 01:00:57,660
No podemos perderla.
855
01:00:58,120 --> 01:01:00,950
- Sabe que soy el último al que le gustaría hacer esto,
856
01:01:01,750 --> 01:01:03,870
pero ha atentado contra el Ministerio.
857
01:01:04,620 --> 01:01:06,950
Y aunque niegue que ayudó a escapar a Leiva,
858
01:01:07,040 --> 01:01:09,450
fue ella la última que lo vio antes de su fuga.
859
01:01:10,370 --> 01:01:14,000
Seguro que le dio alguna droga para que pareciera que había muerto.
860
01:01:14,080 --> 01:01:17,040
No lo reconocerá nunca porque no fue ella quien lo hizo.
861
01:01:17,700 --> 01:01:19,160
¿Ah, no?
862
01:01:19,950 --> 01:01:21,700
¿Y por qué está usted tan seguro?
863
01:01:23,910 --> 01:01:25,370
Porque fui yo.
864
01:01:26,790 --> 01:01:29,040
Así que si quiere aplicar el reglamento
865
01:01:29,160 --> 01:01:31,120
es a mí a quien debe enviar al penal.
866
01:01:31,750 --> 01:01:33,500
Así que fue usted.
867
01:01:34,160 --> 01:01:35,620
Ajá.
868
01:01:35,700 --> 01:01:39,000
Por eso Leiva me perdonó la vida cuando volvió al Ministerio.
869
01:01:39,080 --> 01:01:40,620
"¿Vas a matarme?
- No.
870
01:01:41,000 --> 01:01:43,250
Voy a dejarte vivo por dos razones,
871
01:01:43,370 --> 01:01:44,830
porque te lo debo
872
01:01:44,910 --> 01:01:48,660
y porque quiero que vivas para ver cómo se derrumba este Ministerio".
873
01:01:51,620 --> 01:01:53,660
Yo mismo le administré la droga.
874
01:01:54,750 --> 01:01:56,620
Yo hablé con el director del penal.
875
01:01:56,700 --> 01:01:59,370
Sí, ya sé que tenía que haberlo hecho hace tiempo.
876
01:02:00,200 --> 01:02:01,660
Era nuestro mejor agente.
877
01:02:02,830 --> 01:02:04,290
Nuestro amigo.
878
01:02:05,160 --> 01:02:08,330
Y no había derecho a que se pudriera en aquel infecto penal.
879
01:02:12,910 --> 01:02:16,700
¿Qué tiene este Ministerio que nos convierte a todos en hijos de puta?
880
01:02:21,700 --> 01:02:23,580
¿Qué piensa hacer?
- Sabe que le soy
881
01:02:23,660 --> 01:02:26,790
y le seré siempre leal, a usted y a este Ministerio.
882
01:02:28,450 --> 01:02:31,250
No quiero ni pensar qué sería de todo esto sin usted.
883
01:02:31,540 --> 01:02:33,000
Gracias.
884
01:02:34,080 --> 01:02:35,540
Bien.
885
01:02:36,200 --> 01:02:38,080
¿Oficialmente qué hacemos?
886
01:02:38,200 --> 01:02:40,120
Ya tenemos una culpable, ¿no?
887
01:02:40,200 --> 01:02:42,160
Lola.
- Sí, Lola.
888
01:02:42,290 --> 01:02:44,040
¿Y qué le contamos a la patrulla?
889
01:02:46,870 --> 01:02:48,330
La verdad.
890
01:02:49,160 --> 01:02:50,620
Pero a su debido tiempo.
891
01:02:55,200 --> 01:02:56,870
Tú también te vas, ¿verdad?
892
01:02:57,950 --> 01:02:59,410
¿Por qué lo dices?
893
01:03:00,660 --> 01:03:02,500
Porque tienes carita de adiós.
894
01:03:04,830 --> 01:03:06,290
¿Tanto se me nota?
895
01:03:09,700 --> 01:03:11,160
Pues sí.
896
01:03:11,700 --> 01:03:13,370
Puede que no volvamos a vernos.
897
01:03:14,910 --> 01:03:16,370
No estés tan seguro.
898
01:03:17,160 --> 01:03:18,750
Aún nos quedan los sueños.
899
01:03:20,330 --> 01:03:22,000
Anoche imaginé un poema.
900
01:03:23,290 --> 01:03:25,540
"El sueño va sobre el tiempo
901
01:03:26,120 --> 01:03:27,910
flotando como un velero...
902
01:03:28,200 --> 01:03:32,040
Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño".
903
01:03:33,620 --> 01:03:36,830
Pero ¿cómo puedes saber un poema que imaginé anoche?
904
01:03:40,000 --> 01:03:41,910
Tú vienes del futuro, ¿verdad?
905
01:03:50,000 --> 01:03:51,450
Federico.
906
01:04:00,620 --> 01:04:02,080
Adiós, amigo.
907
01:04:11,830 --> 01:04:13,370
Despídeme de los demás.
908
01:04:22,870 --> 01:04:26,620
¡Julián! Tengo que hablar contigo.
Tengo algo importante que hacer.
909
01:04:27,750 --> 01:04:30,660
No debí venir. Total, ¿para qué, si no puedo salvarlo?
910
01:04:32,250 --> 01:04:34,000
Estoy harto de que me manipulen,
911
01:04:34,080 --> 01:04:36,580
de que me digan lo que debo o lo que no debo hacer.
912
01:04:36,660 --> 01:04:38,450
Vas a salvar a Maite, ¿verdad?
Sí.
913
01:04:38,540 --> 01:04:41,200
Y no intentes impedírmelo.
No te lo voy a impedir.
914
01:04:41,290 --> 01:04:42,750
Te voy a ayudar.
915
01:05:17,830 --> 01:05:19,290
Alto ahí.
916
01:05:19,540 --> 01:05:21,000
(ASUSTADO) ¡Ah!
917
01:05:26,790 --> 01:05:28,250
No puede ser.
918
01:05:29,160 --> 01:05:30,620
Estáis muerto.
919
01:05:31,250 --> 01:05:32,700
Lo estoy.
920
01:05:32,790 --> 01:05:34,410
Y en cuerpo presente os digo
921
01:05:34,500 --> 01:05:36,790
que hace poco perturbasteis a mi Blanca,
922
01:05:37,290 --> 01:05:39,160
que no hay mujer más santa.
923
01:05:40,040 --> 01:05:42,580
Si lo volvéis a hacer, habréis de venir conmigo
924
01:05:42,660 --> 01:05:45,330
para recibir castigo, pues os reclama Satán.
925
01:05:45,450 --> 01:05:47,120
No. "Vade retro".
926
01:05:47,250 --> 01:05:49,000
Vuestra alma sin salvación,
927
01:05:49,080 --> 01:05:52,120
que vivió días malditos de crímenes y delitos,
928
01:05:52,620 --> 01:05:54,500
no habrá gloria ni perdón.
929
01:05:54,580 --> 01:05:56,830
Os... Os juro que no lo volveré a hacer.
930
01:06:04,950 --> 01:06:06,410
(MUJER) ¿Alonso?
931
01:06:08,700 --> 01:06:10,160
Alonso, ¿eres tú?
932
01:06:21,540 --> 01:06:23,290
Soy la sombra del que fue.
933
01:06:27,540 --> 01:06:29,450
¿Vienes del cielo?
934
01:06:30,580 --> 01:06:32,040
¿O del infierno?
935
01:06:34,250 --> 01:06:35,700
Del cielo, mujer.
936
01:06:36,910 --> 01:06:39,080
En el infierno no dan licencias.
937
01:06:44,620 --> 01:06:46,700
Y volveré cada vez que sepa que sufrís.
938
01:06:49,200 --> 01:06:51,250
¿Eres mi ángel de la guarda?
939
01:06:53,540 --> 01:06:55,000
Sí.
940
01:06:56,000 --> 01:06:57,450
Lo soy y lo seré.
941
01:06:58,370 --> 01:06:59,830
De vos...
942
01:07:02,500 --> 01:07:03,950
y de nuestro hijo.
943
01:07:21,450 --> 01:07:23,330
Me gustaría abrazaros.
944
01:07:25,160 --> 01:07:27,080
Pero sois un espíritu.
945
01:07:29,080 --> 01:07:31,790
Volveré a serlo endespués de que me abracéis.
946
01:08:04,450 --> 01:08:06,660
(Claxon lejano)
947
01:08:10,620 --> 01:08:13,870
Ya has vivido esto más veces, ¿no?
No me lo quito de la cabeza.
948
01:08:14,000 --> 01:08:16,250
No debías haber venido.
Quiero ayudarte.
949
01:08:16,330 --> 01:08:19,410
Es la mujer de tu vida.
Quiero que sea más que un recuerdo.
950
01:08:20,330 --> 01:08:22,290
(Ruedas chirriando)
951
01:09:00,910 --> 01:09:03,000
(Aviso sonoro para peatones)
952
01:09:27,410 --> 01:09:28,910
¡Cuidado!
953
01:09:54,790 --> 01:09:56,620
(Aviso sonoro para peatones)
954
01:10:10,000 --> 01:10:11,450
Vámonos.
955
01:10:11,540 --> 01:10:14,330
¡Vamos, Julián, estás a punto de llegar! ¡Vámonos!
956
01:10:14,410 --> 01:10:16,410
(Sirena de emergencias)
957
01:10:38,790 --> 01:10:40,410
Maite, no, no.
958
01:10:45,750 --> 01:10:47,200
No, por favor.
959
01:11:08,250 --> 01:11:11,410
¿Cua´nto le durara´ el efecto
960
01:11:08,250 --> 01:11:11,410
del mejunje que le habéis dado?
961
01:11:11,620 --> 01:11:13,080
Un par de horas.
962
01:11:17,410 --> 01:11:19,040
Voy a tumbarme un rato al sofá.
963
01:11:19,120 --> 01:11:21,370
Tranquila.
Yo me quedo haciendo guardia.
964
01:11:57,160 --> 01:11:58,700
Yo lo he conseguido, Julián.
965
01:12:01,040 --> 01:12:03,540
He conseguido cambiar el destino de mi esposa.
966
01:12:05,330 --> 01:12:07,910
Recé para que lo consiguieras vos también.
967
01:12:58,000 --> 01:13:01,700
Alguien quiere reescribir nuestra
968
01:12:58,000 --> 01:13:01,700
historia y no lo consentiremos.
969
01:13:14,450 --> 01:13:16,950
Las puertas del tiempo
970
01:13:14,450 --> 01:13:16,950
debían ser como el tren,
971
01:13:17,040 --> 01:13:18,790
te deja en el centro de la ciudad.
972
01:13:18,870 --> 01:13:21,000
¿Sabe un sitio
973
01:13:18,870 --> 01:13:21,000
donde encontrar libros?
974
01:13:21,080 --> 01:13:22,540
En la librería.
975
01:13:22,750 --> 01:13:25,700
"No sé si estoy en lo cierto.
976
01:13:22,750 --> 01:13:25,700
Lo cierto es que estoy aquí.
977
01:13:25,790 --> 01:13:29,080
Otros por menos han muerto.
978
01:13:25,790 --> 01:13:29,080
Maneras de vivir".
979
01:13:29,200 --> 01:13:31,540
¿Quién eres?
980
01:13:29,200 --> 01:13:31,540
- Soy tu padre.
981
01:13:31,660 --> 01:13:34,540
Curioso retablo.
982
01:13:31,660 --> 01:13:34,540
- "Tablet", es "tablet.
983
01:13:34,620 --> 01:13:37,450
Entonces, curioso "retablet".
984
01:13:37,540 --> 01:13:40,500
¿Alguien ha calculado
985
01:13:37,540 --> 01:13:40,500
Io que puede cambiar la historia
986
01:13:40,580 --> 01:13:42,040
si matamos a Hitler?
987
01:13:42,120 --> 01:13:44,450
El Ministerio
988
01:13:42,120 --> 01:13:44,450
os tiene engañados, Amelia.
989
01:13:44,580 --> 01:13:46,330
Qué desperdicio de cianuro.
990
01:13:46,450 --> 01:13:48,250
Oye, juraría que eres tú.
991
01:13:48,950 --> 01:13:50,580
¿Qué les ocurrio´ a mis padres?
992
01:13:50,910 --> 01:13:52,370
¿Quién fue mi marido?
993
01:13:52,500 --> 01:13:53,950
¿Do´nde estará mi hija?
994
01:13:54,080 --> 01:13:56,870
Mi abuela fue de las primeras
995
01:13:54,080 --> 01:13:56,870
en ir a la universidad,
996
01:13:56,950 --> 01:13:59,200
y se llamaba igual que tú,
997
01:13:56,950 --> 01:13:59,200
Amelia Folch.
998
01:13:59,290 --> 01:14:01,330
Silvia es vuestra nieta.
Sí.
999
01:14:01,410 --> 01:14:02,870
¡Ah!
1000
01:14:05,200 --> 01:14:07,580
¿Sabe lo que vale
1001
01:14:05,200 --> 01:14:07,580
un dibujito con mi firma?
1002
01:14:07,700 --> 01:14:10,330
¿Está sobornándome?
1003
01:14:07,700 --> 01:14:10,330
Servicio de habitaciones.
1004
01:14:10,450 --> 01:14:12,660
¿Qué es eso
1005
01:14:10,450 --> 01:14:12,660
de servicio de habitaciones?
1006
01:14:14,500 --> 01:14:16,080
Lo que me sale de los cojones.
1007
01:14:16,200 --> 01:14:18,200
El mundo no se para por tu dolor.
1008
01:14:18,370 --> 01:14:19,870
Todo sigue adelante
1009
01:14:19,950 --> 01:14:21,450
y tú también debes hacerlo.
1010
01:14:25,000 --> 01:14:26,910
¿De verdad tengo que ir así?
1011
01:14:27,000 --> 01:14:29,370
Los tiempos cambian.
1012
01:14:27,000 --> 01:14:29,370
Se irá acostumbrando.
1013
01:14:29,450 --> 01:14:33,660
¿Cómo se llamaba vuestro padre?
Como yo, Alonso de Entrerríos.
1014
01:14:33,790 --> 01:14:37,040
A veces no tengo claro
1015
01:14:33,790 --> 01:14:37,040
no estar trabajando para el diablo.
1016
01:14:37,160 --> 01:14:40,000
¡Por Santiago y por España!
1017
01:14:40,120 --> 01:14:43,370
(SALVADOR) Los recuerdos te...
1018
01:14:40,120 --> 01:14:43,370
te ayudan a continuar vivo,
1019
01:14:44,290 --> 01:14:47,000
pero si te dejas arrastrar
1020
01:14:44,290 --> 01:14:47,000
por la nostalgia...
1021
01:14:50,290 --> 01:14:51,750
esta´s muerto.
77240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.