All language subtitles for CSI.NY.S08E17.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,160 --> 00:00:53,000 -Du juger. -Nei. Michelle har mast i hele dag. 2 00:00:53,080 --> 00:00:57,360 "Hvor er tante Elaine?" Elaine ditt og Elaine datt. 3 00:00:59,200 --> 00:01:03,960 Fire, fem, seks. Der har jeg en vinner. 4 00:01:04,040 --> 00:01:08,480 -Men ikke et ord om onkel Kelvin. -Nei, kastet er ugyldig. 5 00:01:09,640 --> 00:01:14,280 Vi fĂ„r se hvor populĂŠr han blir nĂ„r han kommer med bursdaggavene. 6 00:01:14,360 --> 00:01:17,240 -Ligg unna pengebunken. -Tving meg. 7 00:01:17,320 --> 00:01:22,760 -Nei. Vi er bare pĂ„ besĂžk. -Det er Mary Witherspoons sĂžnn. 8 00:01:22,840 --> 00:01:25,600 De ordner opp i det selv. 9 00:01:32,000 --> 00:01:33,920 Ligg unna! 10 00:01:36,320 --> 00:01:40,520 -Sa de ikke noe om meg? Neppe! -Ikke en ting. 11 00:01:40,600 --> 00:01:43,760 -Ligg unna pengebunken. -GjĂžr noe, da! 12 00:01:52,920 --> 00:01:55,960 Å, herregud! Nei! 13 00:01:57,520 --> 00:01:59,240 Hjelp! 14 00:02:02,400 --> 00:02:05,640 Ikke grĂ„t. Ikke grĂ„t... 15 00:02:05,720 --> 00:02:07,760 Ikke gĂ„ fra meg. Kom igjen! 16 00:02:10,800 --> 00:02:14,360 -Hent hjelp! -Oi. 17 00:02:16,400 --> 00:02:19,960 Ring 911. De har skutt Kelvin. Han blĂžr. 18 00:02:20,040 --> 00:02:22,800 Bli her hos meg. 19 00:02:26,480 --> 00:02:29,440 Nei! Nei! 20 00:02:34,800 --> 00:02:39,480 Kelvin Moore, revisor. Vokste opp i denne blokka. 21 00:02:39,560 --> 00:02:45,120 Han og kona Elaine skulle besĂžke Alicia med gaver til hennes datter. 22 00:02:46,640 --> 00:02:51,080 -Hva sa kona? -Hun er i sjokk. 23 00:02:52,160 --> 00:02:58,640 Ungdommene i gata sĂ„ skytteren. Mann, finlandshette, hettegenser. 24 00:03:00,120 --> 00:03:02,720 -Lommeboka er borte. -Hennes ogsĂ„. 25 00:03:02,800 --> 00:03:06,480 Travel bygning, midt pĂ„ dagen. Ganske modig. 26 00:03:06,560 --> 00:03:12,880 -Eller ganske desperat. -Alle sier han var en helgen. 27 00:03:15,640 --> 00:03:18,120 Da mĂ„ vi finne synderen. 28 00:04:10,560 --> 00:04:16,040 -Vet du hvilken dag det er i morgen? -Ja. Ikke tenk pĂ„ det nĂ„. 29 00:04:16,120 --> 00:04:23,400 NĂ„r Lucy Ă„pner gavene i morgen, kommer jeg til Ă„ tenke pĂ„ dette. 30 00:04:27,120 --> 00:04:33,280 -Bare gĂ„, du. Jeg tar meg av dette. -Det gĂ„r bra. Jeg har sett verre. 31 00:04:33,360 --> 00:04:38,680 Jeg klarer meg. Det er trangt her. Jeg kan ikke gjĂžre tre ting samtidig. 32 00:04:38,760 --> 00:04:44,640 Danny tar gata og fluktveien. Noen mĂ„ snakke med kona. 33 00:04:44,720 --> 00:04:48,120 Du. SĂ„ kom deg av gĂ„rde. 34 00:04:51,720 --> 00:04:53,720 Takk. 35 00:06:27,320 --> 00:06:32,560 DĂžren gikk opp bak oss. Han kom inn. Han var svart. 36 00:06:32,640 --> 00:06:37,080 -Han hadde pĂ„ seg finlandshette. -Husker du noe rart ved ham? 37 00:06:37,160 --> 00:06:42,600 -Øynene, tennene, gangen? -Jeg husker pistolen. 38 00:06:42,680 --> 00:06:49,280 -Den var sĂžlvskimrende. Han sa: -Lommeboka! Alle smykkene! 39 00:06:51,360 --> 00:06:54,280 -Vi gir deg hva du vil. -Hold kjeft! 40 00:06:56,520 --> 00:07:00,200 -Slapp av! Ta det rolig. -Hold kjeft! 41 00:07:02,320 --> 00:07:04,800 Fort deg med smykkene! 42 00:07:06,120 --> 00:07:09,080 Bitch, jeg sa fort deg! 43 00:07:09,160 --> 00:07:10,720 Nei! 44 00:07:11,720 --> 00:07:13,720 Å, herregud! 45 00:07:15,600 --> 00:07:17,080 Nei! 46 00:07:20,720 --> 00:07:25,880 -Hadde jeg bare fĂ„tt opp armbĂ„ndet. -Ikke si sĂ„nt. Det er ikke din feil. 47 00:07:29,360 --> 00:07:34,000 Vi flyttet vekk herfra da vi giftet oss og han fikk jobb. 48 00:07:34,080 --> 00:07:39,560 Kelvin var ikke redd for Ă„ leve her. Han var redd for Ă„ dĂž her. 49 00:07:48,120 --> 00:07:52,920 Min sĂžster og Kelvin var sĂ„ lykkelige sammen. Bestevenner. 50 00:07:53,000 --> 00:07:57,120 De vokste opp sammen. De traff hverandre i fĂžrste klasse. 51 00:07:57,200 --> 00:08:00,280 Ble sammen pĂ„ high school. 52 00:08:03,920 --> 00:08:07,560 Gjerningsmannen er ikke herfra. 53 00:08:07,640 --> 00:08:12,600 -Clyde Duvall. -Naboen min. En slags storebror. 54 00:08:13,640 --> 00:08:18,960 Kelvin var spesiell. Alle respekterte ham. Glemte aldri hvor han kom fra. 55 00:08:19,040 --> 00:08:25,400 -Han sponset lekeplass og basketbane. -SĂ„ folk visste at de hadde penger? 56 00:08:25,480 --> 00:08:29,920 Folk visste at han hadde bra jobb i byen og en fin bil, ja. 57 00:08:30,000 --> 00:08:35,600 -Hvem andre visste at de kom i dag? -Bare meg. Det var helt spontant. 58 00:08:35,680 --> 00:08:39,160 Med mindre de sa det til noen. 59 00:08:39,240 --> 00:08:44,760 Jeg kan ikke fatte at han er dĂžd. Han var en sĂ„ spesiell mann. 60 00:08:44,840 --> 00:08:48,360 -Alle elsket ham. -Ikke alle. 61 00:09:07,520 --> 00:09:12,320 -Hva har du til meg, Sid? -Det spĂžrsmĂ„let fĂ„r jeg ofte. 62 00:09:12,400 --> 00:09:15,960 Jeg har visst skjemt bort folk. 63 00:09:16,040 --> 00:09:19,640 Etterforskeren er til stede under obduksjonen- 64 00:09:19,720 --> 00:09:26,680 -for Ă„ assistere rettsmedisineren, meg, med Ă„ avgjĂžre dĂždsĂ„rsaken. 65 00:09:26,760 --> 00:09:32,200 -Ikke omvendt. -Regelskriverne kjente nok ikke deg. 66 00:09:32,280 --> 00:09:37,440 -Du er jo den beste. -Og smiger gjĂžr underverker. 67 00:09:37,520 --> 00:09:44,600 Et slags oljebasert stoff. DĂždsĂ„rsaken er skuddet. 68 00:09:44,680 --> 00:09:48,880 Inn pĂ„ venstre side av brystet, ut ved hĂžyre skulderblad. 69 00:09:48,960 --> 00:09:53,560 Kula banet seg vei oppover og gjorde store indre skader. 70 00:09:53,640 --> 00:09:56,400 Men dette bekymrer meg: 71 00:09:56,480 --> 00:10:03,920 I Lindsays rapport stĂ„r det at de sto mot hverandre og sloss om pistolen. 72 00:10:04,000 --> 00:10:10,640 Elaine sier at pistolen gikk av mens den var presset mot brystet hans. 73 00:10:10,720 --> 00:10:13,640 Men se nĂŠrmere pĂ„ inngangssĂ„ret. 74 00:10:16,160 --> 00:10:21,800 Ingen rifter eller brannsĂ„r. Dette var ikke pĂ„ nĂŠrt hold. 75 00:10:21,880 --> 00:10:27,800 Og basert pĂ„ kaliberet, ammunisjonen og kruttrestene pĂ„ klĂŠrne- 76 00:10:27,880 --> 00:10:32,160 -mener jeg at skuddet ble avfyrt 1,5 til 2 meter unna. 77 00:10:32,240 --> 00:10:36,920 Elaines forklaring stemmer ikke med bevisene. 78 00:11:39,720 --> 00:11:45,840 Teknikken lyver ikke, det gjĂžr folk. Men to meter er ikke pĂ„ nĂŠrt hold. 79 00:11:45,920 --> 00:11:51,960 -Kanskje Elaine var oppskaket. -Vi trenger flere beviser mot henne. 80 00:11:53,080 --> 00:11:58,600 -Lommeboken ga resultater. -Den lĂ„ jo gjennomvĂ„t i en pytt. 81 00:11:58,680 --> 00:12:04,320 Ikke lenge nok til Ă„ fjerne oljene. Jeg fikk et brukbart fingeravtrykk. 82 00:12:04,400 --> 00:12:11,720 Det tilhĂžrer Morris Davis. Arrestert flere ganger, og bor ved siden av. 83 00:12:12,800 --> 00:12:14,920 Vi fĂ„r besĂžke ham. 84 00:12:32,920 --> 00:12:34,800 Morris Davis? 85 00:12:37,560 --> 00:12:42,040 -Jeg trodde vi mĂ„tte lĂžpe. Flott! -Ingen grunn til det. 86 00:12:43,800 --> 00:12:47,640 -Drap er kanskje en grunn. -Det var ikke meg. 87 00:12:47,720 --> 00:12:52,080 -Jo, ditt fingeravtrykk pĂ„ lommeboka. -Jeg fant den. 88 00:12:52,160 --> 00:12:56,320 -Kom an. Du kan bedre. -Jeg fant den. Jeg sverger. 89 00:12:56,400 --> 00:13:01,680 Jeg tok pengene, men sĂ„ ikke inni. Jeg visste ikke at den var Kelvins. 90 00:13:03,720 --> 00:13:06,120 Se deg for! 91 00:13:14,880 --> 00:13:19,120 -SĂ„ du han som lĂžp pĂ„ deg? -Nei. Men han var svart. 92 00:13:19,200 --> 00:13:22,120 HĂžy, med hetta langt nede. 93 00:13:25,560 --> 00:13:30,240 Jeg vil ikke ha pengene hvis de tilhĂžrte Kelvin. Det meste er der. 94 00:13:30,320 --> 00:13:35,040 -Bur meg inne hvis dere vil. -Nei, du har levert inn pengene nĂ„. 95 00:13:35,120 --> 00:13:40,520 -Hvor godt kjente du Kelvin? -Alle kjente ham. StrĂžkets greieste. 96 00:13:40,600 --> 00:13:45,360 Spilte basket og skilte slĂ„sskamper. Snakket varmt om skolegang. 97 00:13:45,440 --> 00:13:48,760 Til meg ogsĂ„, men jeg var for sta. 98 00:13:50,400 --> 00:13:56,080 Hvis du likte ham sĂ„ godt som du sier, ring hvis du hĂžrer noe. 99 00:13:58,120 --> 00:14:00,880 Jeg skal holde Ăžrene Ă„pne. 100 00:14:03,840 --> 00:14:07,840 En ungdom som prĂžver Ă„ gjĂžre det rette. KjĂžper du det? 101 00:14:07,920 --> 00:14:14,680 HĂžres rimelig ut. Men ikke at raneren skulle kaste byttet han drepte for. 102 00:14:20,080 --> 00:14:24,800 Hei, folkens. Pulveret pĂ„ gulvet var en billig porselensmiks. 103 00:14:24,880 --> 00:14:30,240 -Jeg vet ikke om det er relevant. -HĂžres lovende ut. 104 00:14:30,320 --> 00:14:36,240 Men lappen er lovende. Det tok sin tid Ă„ finne ut av det. 105 00:14:36,320 --> 00:14:40,400 Det er ID-nummeret til en innsatt. 106 00:14:40,480 --> 00:14:46,240 Hva er teorien din? Skulle draps- mannen legge igjen ID-nummeret sitt? 107 00:14:46,320 --> 00:14:50,440 Wow, dere er tĂžffe i dag! Gi meg et Ăžyeblikk. 108 00:14:52,640 --> 00:14:55,120 Min teori er... 109 00:14:55,200 --> 00:14:59,760 Jeg har ingen teori, men han er en bra mistenkt. 110 00:14:59,840 --> 00:15:06,280 Willis Frazier. Yrkeskriminell. Ute pĂ„ prĂžve etter fem Ă„r i fengsel. 111 00:15:06,360 --> 00:15:13,800 Han vokste opp der. Han mĂžtte ikke pĂ„ et tilsynsmĂžte da drapet skjedde. 112 00:15:13,880 --> 00:15:19,120 -Blir han kalt inn igjen nĂ„, da? -Trolig. 113 00:15:19,200 --> 00:15:23,680 Her er billetten din. Flack mĂžter deg der. 114 00:15:40,560 --> 00:15:44,760 -Opp med hendene! -Du ogsĂ„! 115 00:16:00,800 --> 00:16:07,200 -Fortell om ditt forhold til Willis. -Det er ikke noe Ă„ fortelle. 116 00:16:07,280 --> 00:16:11,720 Dere var brevvenner da han satt inne. Du skrev to ganger i uka. 117 00:16:11,800 --> 00:16:17,400 -Du sendte ham penger hver mĂ„ned. -Vi var sammen fĂžr. 118 00:16:17,480 --> 00:16:21,840 Ikke sĂ„ enkelt. Du var hos ham rett etter at din mann ble drept. 119 00:16:21,920 --> 00:16:26,560 -Han trĂžstet meg. -Av alle mennesker velger du ham? 120 00:16:29,040 --> 00:16:31,800 Dere hadde et forhold. 121 00:16:35,000 --> 00:16:41,120 Dette er Willis' ID-nummer. Vi fant det i vestibylen. 122 00:16:41,200 --> 00:16:44,760 Det lĂ„ i vesken min. Det mĂ„ ha falt ut under ranet. 123 00:16:44,840 --> 00:16:50,440 Jeg tror du holder meg for narr. TĂ„rene og sorgen er bare et spill. 124 00:16:50,520 --> 00:16:53,800 Jeg tror du fikk Willis til Ă„ drepe mannen din. 125 00:16:55,160 --> 00:17:00,320 Huff... VĂŠpnet ran, overfall, vĂ„penbesittelse. 126 00:17:00,400 --> 00:17:03,560 -FĂžr fylte 21 Ă„r! -Jeg har gjort opp for meg. 127 00:17:03,640 --> 00:17:08,920 Det vil jeg gjerne tro, men dette drapet gir meg tvil. 128 00:17:09,000 --> 00:17:11,240 Tro hva du vil. 129 00:17:13,920 --> 00:17:18,760 Jeg ser at du er en hard mann. Ingen fĂ„r ta noe som er ditt. 130 00:17:20,120 --> 00:17:23,600 Som Kelvin gjorde da han giftet seg med Elaine? 131 00:17:23,680 --> 00:17:29,400 Jeg satt inne. Elaine gikk videre i livet. Ikke Kelvins skyld. 132 00:17:30,280 --> 00:17:37,720 SĂ„ alle de Ă„rene du satt inne og visste at Kelvin hadde dama di,- 133 00:17:37,800 --> 00:17:40,360 -fĂžlte du deg aldri sjalu? 134 00:17:42,000 --> 00:17:44,640 Willis... 135 00:17:44,720 --> 00:17:49,680 Willis hadde noe Kelvin ikke kunne gi meg. Lidenskap. 136 00:17:49,760 --> 00:17:55,520 -SĂ„ du tok til takke med Kelvin? -Ikke si det. Det var ikke sĂ„nn. 137 00:17:56,920 --> 00:18:01,520 Han var den kjĂŠrligste mannen jeg har kjent. Jeg elsket ham. 138 00:18:01,600 --> 00:18:04,920 Men du elsket Willis mer. 139 00:18:05,000 --> 00:18:10,480 Jeg er ikke stolt, men kan ikke skjule det. Elaine var ment for meg. 140 00:18:10,560 --> 00:18:13,920 SĂ„ da jeg kom ut, fortsatte vi der vi slapp. 141 00:18:14,000 --> 00:18:17,400 Bare ett problem. Kelvin. 142 00:18:19,480 --> 00:18:25,080 -Jeg ville ikke drept ham. -Skal jeg tro deg pĂ„ ditt ord? 143 00:18:25,160 --> 00:18:30,600 Du skulket tilsynsmĂžtet akkurat da Kelvin ble skutt og drept. 144 00:18:32,240 --> 00:18:37,760 -Jeg jobber om natta. Jeg forsov meg. -Du mĂ„ finne pĂ„ noe bedre. 145 00:18:40,880 --> 00:18:43,280 Jeg har ikke alibi. 146 00:18:44,560 --> 00:18:49,280 Men jeg kan bare si deg at Kelvin Moore var en bra mann. 147 00:18:50,760 --> 00:18:56,040 Han var snill mot Elaine. Jeg ville aldri lagt hĂ„nd pĂ„ ham. 148 00:18:57,560 --> 00:19:01,160 -Vi har et alvorlig problem. -Hva da? 149 00:19:01,240 --> 00:19:07,000 Din versjon av hva som skjedde. Du sa at dere sto ved ringeklokka. 150 00:19:07,080 --> 00:19:12,520 At raneren ba om penger og smykker, og siktet pĂ„ deg fordi du somlet. 151 00:19:12,600 --> 00:19:17,000 -Men det skjedde ikke. -Jo. Jeg fikk ikke av meg armbĂ„ndet. 152 00:19:17,080 --> 00:19:21,520 Mannen ble nervĂžs. Kelvin prĂžvde Ă„ angripe, men ble skutt. 153 00:19:21,600 --> 00:19:28,120 Men da ville det vĂŠrt brennmerker pĂ„ sĂ„ret og skjorta. 154 00:19:28,200 --> 00:19:29,800 Det var det ikke. 155 00:19:29,880 --> 00:19:37,000 Det ville vĂŠrt kruttrester. VĂ„re analyser indikerer en viss avstand. 156 00:19:37,920 --> 00:19:41,800 Pistolen var minst halvannen meter unna. 157 00:19:46,880 --> 00:19:51,760 Dessuten gikk drapskula oppover. Vet du hva det betyr? 158 00:19:51,840 --> 00:19:58,680 Den gikk lavt inn og hĂžyt ut. Enten var skytteren ekstremt kort. 159 00:19:58,760 --> 00:20:02,760 -Eller sĂ„ lĂ„ han pĂ„ bakken. -Jeg husker ikke detaljene. 160 00:20:02,840 --> 00:20:10,320 -Han ble drept rett foran meg. -Du bommet pĂ„ alt. Du lyver. 161 00:20:10,400 --> 00:20:12,680 Jeg mĂ„ vite hvorfor. 162 00:20:18,560 --> 00:20:24,880 -Elaine hadde ingen forklaring. -Nei, hun lukket seg bare. 163 00:20:24,960 --> 00:20:29,120 Willis ogsĂ„. Han blir ikke tilbakekalt fĂžr vi har noe mer. 164 00:20:29,200 --> 00:20:34,440 Jeg ser ingen morder i Elaine. Det mĂ„ vĂŠre en bit som mangler. 165 00:20:34,520 --> 00:20:40,880 Tredjemann i vestibylen. Willis hadde motiv, mulighet og rulleblad. 166 00:20:40,960 --> 00:20:45,560 -NĂ„ mĂ„ vi bare bevise det. -Kanskje jeg kan hjelpe til. 167 00:20:45,640 --> 00:20:50,960 De mĂžrke flekkene pĂ„ offeret er akselfett. Ganske vanlig. 168 00:20:51,040 --> 00:20:57,040 Men jeg fant spor av nafta og antirust. Flydrivstoff. Jet Fuel B. 169 00:20:58,360 --> 00:21:04,640 Kelvin hadde ingen grunn til Ă„ sĂžle med det. Hvordan fikk han det pĂ„ seg? 170 00:21:12,960 --> 00:21:18,240 -Hei der. -Jeg har en krise i lekebutikken. 171 00:21:18,320 --> 00:21:23,600 Hodet vil velge lĂŠringsleker av gjenvinnbare materialer. 172 00:21:23,680 --> 00:21:27,880 Men hjertet vil kjĂžpe prinsessedukke. 173 00:21:27,960 --> 00:21:33,800 -Lucy blir nok glad uansett. -Har du aldri skuffet en treĂ„ring? 174 00:21:33,880 --> 00:21:38,760 -FĂžlg magefĂžlelsen. -Eller vi kan kjĂžpe ponnier. 175 00:21:38,840 --> 00:21:43,440 -MĂ„ du reddes ut? -Hva skal de andre ha med seg? 176 00:21:43,520 --> 00:21:50,240 -Dette handler ikke om Lucy. -Nei. Mye press Ă„ mĂžte vennene dine. 177 00:21:51,320 --> 00:21:56,640 Hvis de ser en brĂžkdel av det jeg ser i deg, sĂ„ slĂ„r du godt an. 178 00:21:57,720 --> 00:22:01,480 Du er en sĂžt mann. GĂ„ og lĂžs krimgĂ„ter. 179 00:22:06,680 --> 00:22:11,960 Jeg Ă„pnet alle gavene fra Elaine. Alle var pakket i samme papir. 180 00:22:12,040 --> 00:22:15,440 Det samme som jeg fant ute pĂ„ gata. 181 00:22:21,160 --> 00:22:26,640 Mistenkte mĂ„ ha dratt det med seg ut. Men ingen av gavene var revet opp. 182 00:22:26,720 --> 00:22:31,120 -SĂ„ papiret kom ikke fra pakkene. -Hva ser du her? 183 00:22:33,680 --> 00:22:36,840 -Et hull i blodsĂžlet. -Formet som en eske. 184 00:22:36,920 --> 00:22:40,360 Ingen av pakkene hadde matchende blod pĂ„ seg. 185 00:22:42,080 --> 00:22:47,640 -Det var enda en pakke pĂ„ Ă„stedet. -Som ble tatt, som Elaine ikke sa. 186 00:22:47,720 --> 00:22:51,920 Uansett hva det var, ble visst Kelvin drept for den. 187 00:23:05,520 --> 00:23:07,880 Politi! Lukk opp! 188 00:23:10,680 --> 00:23:13,480 -Ransakelsesordre? -Kan skaffes. 189 00:23:13,560 --> 00:23:17,520 -Eller spĂžr pent. -Kan vi fĂ„ komme inn? 190 00:23:20,880 --> 00:23:24,920 -Hvor er Elaine? -Vet ikke. PrĂžv hjemme hos henne. 191 00:23:25,000 --> 00:23:28,360 -Vi har prĂžvd der og pĂ„ jobben. -Her er hun ikke. 192 00:23:28,440 --> 00:23:31,320 -NĂ„r sĂ„ du henne sist? -I gĂ„r kveld. 193 00:23:31,400 --> 00:23:35,400 -Ikke snakket pĂ„ telefonen? -Hun har ikke svart. 194 00:23:35,480 --> 00:23:37,400 -Bekymret? -Ja. 195 00:23:37,480 --> 00:23:41,520 -Ringt politiet? -Jeg er ikke sĂ„ glad i dem. 196 00:23:41,600 --> 00:23:47,360 Du mĂ„ fortelle oss hva som foregĂ„r. Vi kan hjelpe dere. 197 00:23:47,440 --> 00:23:50,840 Elaine har vĂŠrt rar siden fĂžr Kelvin ble drept. 198 00:23:50,920 --> 00:23:55,840 Hun hvisker pĂ„ telefonen. Jeg vil ikke lage trĂžbbel for henne. 199 00:23:55,920 --> 00:23:59,880 Hun er mistenkt for drap. Mer trĂžblete blir det ikke. 200 00:23:59,960 --> 00:24:05,440 -Elaine drepte ham ikke. -Men hun lĂžy for oss om drapet. 201 00:24:05,520 --> 00:24:07,600 Folk lyver nĂ„r de skjuler noe. 202 00:24:07,680 --> 00:24:12,880 Drapet har sammenheng med en av pakkene. Vet du noe om det? 203 00:24:12,960 --> 00:24:15,520 -Gavene til niesen? -Ja. 204 00:24:17,120 --> 00:24:21,160 Elaine var her da jeg kom fra jobb. Men ikke for Ă„ se meg. 205 00:24:21,240 --> 00:24:25,920 Hun pakket gavene her. Hun sa ikke hvorfor. 206 00:24:26,000 --> 00:24:30,240 SĂ„ dro hun. Noen timer senere var Kelvin dĂžd. 207 00:24:32,040 --> 00:24:34,280 Og jeg fant dette. 208 00:24:43,040 --> 00:24:47,680 -Hawkes fant porselen pĂ„ Ă„stedet. -SĂ„ hva betyr det? 209 00:25:35,800 --> 00:25:42,720 Har du hĂžrt om maneki neko? De betyr lykke for butikkeiere. 210 00:25:42,800 --> 00:25:46,920 Ja, men de skal vinke med poten. Denne bare ligger der. 211 00:25:47,000 --> 00:25:54,280 Men den ligner en maneki neko. Det stĂ„r noe pĂ„ japansk underst. 212 00:25:54,360 --> 00:25:57,160 -Hva forteller det oss? -Ingenting. 213 00:25:57,240 --> 00:26:03,000 Men porselenet matcher pulveret vi fant i vestibylen. 214 00:26:03,080 --> 00:26:07,440 De andre gavene var leker. Denne passer ikke inn. 215 00:26:07,520 --> 00:26:11,880 Statuen var ikke like viktig som det som var inni. 216 00:26:11,960 --> 00:26:17,480 Jeg fant et hvitt pulver. Kokain. 217 00:26:17,560 --> 00:26:24,120 Statuen er hul og stor nok til Ă„ romme ca to kilo narkotika. 218 00:26:24,200 --> 00:26:28,760 Ja, og den var forseglet, sĂ„ Elaine mĂ„tte knuse den. 219 00:26:28,840 --> 00:26:34,760 SĂ„ hun pakket inn stoffet, og tok det med til Alicia. Men hvorfor? 220 00:26:34,840 --> 00:26:38,200 Kanskje begge driver med narkohandel. 221 00:26:38,280 --> 00:26:40,560 Kanskje Kelvin ogsĂ„. 222 00:26:40,640 --> 00:26:45,720 Det er galskap. Ingen av dem har rulleblad eller narkobakgrunn. 223 00:26:45,800 --> 00:26:49,280 -Hva med Alicia? -Alenemor med to jobber. 224 00:26:49,360 --> 00:26:53,880 -Ingen Tony Montana. -Men dette drapet handler om stoff. 225 00:26:53,960 --> 00:26:58,720 Narkoavsnittet har ikke hĂžrt om kattestatuesmugling,- 226 00:26:58,800 --> 00:27:02,680 -men han nevnte Maximo og Lieber Webster, to langere. 227 00:27:02,760 --> 00:27:07,640 -Hva er forbindelsen? -De hadde sett noe hjemme hos dem. 228 00:27:07,720 --> 00:27:13,880 To kilo kokain. Men da de ransaket stedet, var det borte. 229 00:27:13,960 --> 00:27:18,200 -Ingen ble tatt. -Elaine hadde to kilo i statuen. 230 00:27:18,280 --> 00:27:23,320 Ja, og ransakelsesordren gjaldt for leiligheten vis-Ă -vis Alicias. 231 00:27:23,400 --> 00:27:25,560 To dager fĂžr Kelvin ble drept. 232 00:27:28,920 --> 00:27:32,280 Alicia, det er Flack. Lukk opp. 233 00:27:32,360 --> 00:27:37,000 -NYPD. Lukk opp! -De er ikke her. 234 00:27:37,080 --> 00:27:42,080 -Hvem da? Alicia eller Websters? -Ingen av dem. 235 00:27:42,160 --> 00:27:46,200 -De stakk dagen etter ransakelsen. -Hva vet du om dem? 236 00:27:46,280 --> 00:27:49,960 De er farlige. De har solgt derfra i mĂ„nedsvis. 237 00:27:50,040 --> 00:27:55,080 -Har Alicia kontakt med dem? -Det bor to typer folk her. 238 00:27:55,160 --> 00:27:59,080 RasshĂžl som dem og folk som meg og Alicia. 239 00:27:59,160 --> 00:28:05,400 -Vi jobber. Vil ikke bli innblandet. -Vet du hvor Alicia er? 240 00:28:06,920 --> 00:28:12,400 Nei. Men de var her tidligere. Hun og ungen lĂžp for Ă„ rekke bussen. 241 00:28:12,480 --> 00:28:16,560 -Hun pleier Ă„ komme tilbake. -Men ikke i dag? 242 00:28:16,640 --> 00:28:19,240 Jeg har ikke sett dem siden. 243 00:28:25,320 --> 00:28:30,080 Hei. Jeg har prĂžvd Ă„ oversette tegnene pĂ„ statuen. 244 00:28:30,160 --> 00:28:35,720 For Ă„ se hvor stoffet kommer fra. Vet du hvor mange skrifttyper de har? 245 00:28:35,800 --> 00:28:39,720 -Fire, gresshopper. -Massevis. 246 00:28:39,800 --> 00:28:46,000 Jeg har brukt mange timer. Japansk, kinesisk, koreansk. Ingen match. 247 00:28:46,080 --> 00:28:49,880 -Blindspor? -Nei. Gjennombrudd. 248 00:28:49,960 --> 00:28:55,680 Symbolet betyr ingenting. Verken kinesisk, japansk eller koreansk. 249 00:28:55,760 --> 00:28:59,880 -Det er en firmalogo. -Good Luck Ceramics. 250 00:28:59,960 --> 00:29:05,440 De leverer asiatisk keramikk til butikker rundt om i hele byen. 251 00:29:05,520 --> 00:29:10,160 Dette er en maneki neko-kopi. De kaller den "lykkegaupa". 252 00:29:10,240 --> 00:29:16,640 -Selger den bra? -Nei. Unntatt hos Haiku i Chelsea. 253 00:29:16,720 --> 00:29:22,160 -De bestiller fire kasser i mĂ„neden. -Ingen trenger sĂ„ mye hell. 254 00:29:28,080 --> 00:29:32,280 Alt vil gĂ„ bra. Snart er det over. 255 00:29:33,760 --> 00:29:36,440 LĂžp! 256 00:29:37,280 --> 00:29:39,360 Stans! 257 00:29:42,720 --> 00:29:48,360 -Å, herregud! Nei, nei! -Kom deg opp, Alicia. 258 00:29:48,440 --> 00:29:50,560 De har barnet mitt! 259 00:29:50,640 --> 00:29:56,040 Mennene over gangen dreper henne hvis de ikke fĂ„r stoffet sitt. 260 00:30:16,480 --> 00:30:20,480 VĂ„r gamle venn Vintermannen! 261 00:30:20,560 --> 00:30:25,520 Jeg er redd du vil smelte! Er det bra om vinteren? 262 00:30:25,600 --> 00:30:28,240 NYPD! Ikke rĂžr dere! 263 00:30:30,200 --> 00:30:34,160 Hold hendene synlig. Ned med deg! 264 00:30:35,680 --> 00:30:38,320 Ikke rĂžr dere! 265 00:30:38,400 --> 00:30:42,360 -NĂ„ er alt bra igjen. -Pistol pĂ„ sofaen. 266 00:30:48,880 --> 00:30:54,440 Det har ikke vĂŠrt lett. Jeg har vĂŠrt eneforsĂžrger. Hun trenger meg. 267 00:30:54,520 --> 00:31:00,680 Hvorvidt du havner i fengsel, kommer an pĂ„ hva du forteller meg. 268 00:31:00,760 --> 00:31:04,880 -Jeg har ikke mer Ă„ skjule. -Det viktigste jeg mĂ„ vite- 269 00:31:04,960 --> 00:31:09,000 - er hvem som skjĂžt Kelvin. -Jeg vet ikke. 270 00:31:09,080 --> 00:31:13,480 Hvorfor kom Kelvin og Elaine med to kilo kokain til deg? 271 00:31:13,560 --> 00:31:18,080 Kelvin visste ikke noe om det. Elaine hadde med pakken. 272 00:31:18,160 --> 00:31:23,240 -For tre dager siden var vi hjemme. -Kan jeg invitere noen venner? 273 00:31:23,320 --> 00:31:25,560 Ja, tre venner. 274 00:31:34,760 --> 00:31:36,320 GĂ„ pĂ„ rommet ditt. 275 00:31:36,400 --> 00:31:40,280 -Det hamret pĂ„ dĂžra. -Lukk opp! 276 00:31:41,560 --> 00:31:45,040 Lukk opp, ellers sparker vi inn dĂžra! 277 00:31:50,080 --> 00:31:55,920 -De ba meg oppbevare stoffet. -Sier du noe til purken, dĂžr du. 278 00:31:56,000 --> 00:31:59,960 -Kom. -Jenta fĂžrst. SĂ„ deg. 279 00:32:06,760 --> 00:32:08,760 Lukk dĂžra. 280 00:32:08,840 --> 00:32:15,040 SĂ„ hamret det pĂ„ dĂžra igjen. Det var politiet. 281 00:32:16,720 --> 00:32:18,200 Et Ăžyeblikk! 282 00:32:18,280 --> 00:32:22,240 Jeg var redd. Jeg dumpet det. 283 00:32:25,440 --> 00:32:29,200 Jeg Ă„pnet. 284 00:32:29,280 --> 00:32:34,200 Politiet ba meg sĂžke dekning i tilfelle skuddveksling. 285 00:32:34,280 --> 00:32:37,680 Jeg var redd. Hva om de fant stoffet? 286 00:32:37,760 --> 00:32:41,760 -De ville beskyttet deg. -Jeg hadde ikke tid til Ă„ tenke. 287 00:32:41,840 --> 00:32:45,840 Jeg mĂ„ bo i den blokka. De mennene har folk. 288 00:32:45,920 --> 00:32:48,960 Hva skjedde da de kom tilbake? 289 00:32:50,400 --> 00:32:55,040 Fortell meg hvorfor jeg ikke skal drepe deg her og nĂ„! 290 00:32:55,120 --> 00:32:59,680 Jeg skal skaffe penger. Ikke gjĂžr oss noe! 291 00:32:59,760 --> 00:33:03,800 -Jeg vil ha kokainen! -VĂŠr sĂ„ snill... 292 00:33:03,880 --> 00:33:10,360 To kilo vil jeg ha. I morgen. Ellers dĂžr dattera di. 293 00:33:13,640 --> 00:33:18,040 Jeg fortjente ikke dette. Jeg er et godt menneske. 294 00:33:18,120 --> 00:33:23,440 Hvis du snakker sant, vil du ikke bli tiltalt for dette. 295 00:33:23,520 --> 00:33:27,200 Elaine hadde pengene. Hvem hadde narkokontakter? 296 00:33:27,280 --> 00:33:31,000 En jeg vokste opp med. Deron. OgsĂ„ kalt D. 297 00:33:31,080 --> 00:33:34,600 Han har lagt opp nĂ„, men kjente noen fremdeles. 298 00:33:34,680 --> 00:33:39,920 Visste D nĂ„r du kom for Ă„ levere pakken? 299 00:33:40,000 --> 00:33:46,080 Nei. Han bare ga meg nummeret. Ville ikke vite. Han har familie nĂ„. 300 00:33:46,160 --> 00:33:49,760 Hva med han i butikken? Eller Willis? 301 00:33:49,840 --> 00:33:54,840 Han i butikken kunne ikke engelsk. Jeg bare betalte for statuen. 302 00:33:54,920 --> 00:33:59,360 Willis ante ikke hva vi gjorde. Han er bare ute pĂ„ prĂžve. 303 00:33:59,440 --> 00:34:02,240 Jeg ville ikke blande ham inn. 304 00:34:02,320 --> 00:34:08,000 Fortell nĂžyaktig hva som skjedde i vestibylen. Sannheten. 305 00:34:14,360 --> 00:34:17,400 LommebĂžker. Og alle smykkene. 306 00:34:20,480 --> 00:34:23,320 -Vi gir deg alt du vil ha. -Hold kjeft. 307 00:34:23,400 --> 00:34:27,720 -Slapp av! Ta det rolig! -Hvor er det? 308 00:34:29,280 --> 00:34:31,120 Hvor er det? 309 00:34:34,240 --> 00:34:38,080 -Hvor er det? -Hva da? Hva snakker du om? 310 00:34:39,280 --> 00:34:42,480 Hva snakker han om? Hvor er hva? 311 00:34:44,240 --> 00:34:48,840 -Flytt dere! -Hva foregĂ„r? Hva snakker han om? 312 00:34:48,920 --> 00:34:51,080 Nei! 313 00:34:53,560 --> 00:34:56,160 Nei! Baby! 314 00:34:56,240 --> 00:35:01,200 Se pĂ„ meg! Gikk det bra? 315 00:35:01,280 --> 00:35:05,120 Ikke gĂ„ fra meg. Nei, nei! 316 00:35:17,920 --> 00:35:24,800 SĂ„ Kelvin er dĂžd og stoffet er borte. Hvorfor gikk dere ikke til politiet? 317 00:35:24,880 --> 00:35:28,120 Vi var redde og villrĂ„dige. 318 00:35:32,720 --> 00:35:38,880 Vi skulle gĂ„ til politiet senere, nĂ„r Michelle kom hjem fra skolen. 319 00:35:38,960 --> 00:35:46,000 Men hun kom aldri hjem. De ringte og sa jeg aldri fikk se henne igjen. 320 00:35:46,080 --> 00:35:51,800 -Med mindre jeg fraktet stoffet. -NĂ„ mĂ„ du tenke deg godt om. 321 00:35:51,880 --> 00:35:57,000 Noen mĂ„ ha visst om pakken og nĂ„r den skulle leveres. 322 00:35:57,080 --> 00:36:00,800 -Hva med Clyde? -Jeg hadde ikke sett ham pĂ„ dagevis. 323 00:36:00,880 --> 00:36:06,760 -Hvem andre kan det ha vĂŠrt? -Ingen andre visste om det. 324 00:36:09,360 --> 00:36:11,080 Æresord. 325 00:36:14,160 --> 00:36:19,000 Vi vet hvordan og hvorfor, men ikke hvem. 326 00:36:19,080 --> 00:36:23,000 Noen mĂ„ ha blitt fortalt eller overhĂžrt samtalen. 327 00:36:23,080 --> 00:36:28,240 -Alicia var alene da de snakket. -Det samme sa Elaine. 328 00:36:31,760 --> 00:36:35,960 -Hva tenker du? -Svaret er i Alicias leilighet. 329 00:36:40,160 --> 00:36:45,680 NĂžyaktig hvor sto du da du snakket med Elaine pĂ„ mobilen? 330 00:36:48,280 --> 00:36:53,320 -Her. Jeg sĂ„ ut av vinduet. -Lente du deg mot veggen? 331 00:36:53,400 --> 00:36:56,960 Ja. Jeg pleier Ă„ se etter skolebussen herfra. 332 00:37:01,560 --> 00:37:06,400 Men jeg forstĂ„r ikke... Spiller det noen rolle hvor jeg sto? 333 00:37:06,480 --> 00:37:10,680 Jeg aner ikke hva dere prĂžver pĂ„. Men jeg vil at dere gĂ„r nĂ„. 334 00:37:10,760 --> 00:37:16,280 -Du drepte Kelvin Moore, Clyde. -Jeg har ikke drept noen. 335 00:37:16,360 --> 00:37:22,920 Du hĂžrte Alicia gĂ„ i morges. Og du hĂžrte samtalen med Elaine. 336 00:37:23,000 --> 00:37:28,880 -Du hĂžrte det gjennom veggen. -Du visste nĂ„r stoffet skulle komme. 337 00:37:53,400 --> 00:37:58,240 -To kilo. Det er 40 000 dollar. -Men det var ikke nok for deg. 338 00:37:58,320 --> 00:38:03,280 Du ville ha lommeboken ogsĂ„. Men du sĂžlte flydrivstoff pĂ„ ham. 339 00:38:03,360 --> 00:38:08,040 Samme type du pleide Ă„ fylle pĂ„ flyene fĂžr du mistet jobben. 340 00:38:08,120 --> 00:38:11,920 Du brukte vel arbeidshanskene dine. 341 00:38:12,000 --> 00:38:16,800 Jeg vedder pĂ„ at de og pistolen finnes her i denne leiligheten. 342 00:38:22,840 --> 00:38:26,120 Hvor tror du den pistolen er nĂ„? 343 00:38:31,880 --> 00:38:33,360 Snu deg. 344 00:38:35,640 --> 00:38:41,320 Det bor to typer mennesker her. Folk som Kelvin, og rasshĂžl som deg. 345 00:38:45,440 --> 00:38:47,160 Kom igjen. 346 00:38:59,880 --> 00:39:06,520 Clyde sĂ„ pengeverdien i pakken. Han ga blaffen i deg og din familie. 347 00:39:08,120 --> 00:39:10,000 Mor! 348 00:39:12,520 --> 00:39:16,440 -Er alt bra med deg? -Ja. 349 00:39:23,760 --> 00:39:28,840 Dere synes jeg er fĂŠl som var utro. Men jeg elsket Kelvin. 350 00:39:28,920 --> 00:39:34,760 -Bare ikke pĂ„ den mĂ„ten alle ville. -Jeg synes ikke du er fĂŠl. 351 00:39:34,840 --> 00:39:41,120 Men det er trist at du ikke skjĂžnte at han var din stĂžrste gave. 352 00:40:10,920 --> 00:40:15,080 -Hei. -Hva har du der? 353 00:40:15,160 --> 00:40:22,200 -Er det Mac Taylors actionfigur? -Nei, den var utsolgt. En teddybjĂžrn. 354 00:40:22,280 --> 00:40:27,560 Ja, Mac Taylor! Kom, vi mĂ„ ikke komme for sent til Lucys bursdag. 355 00:40:32,680 --> 00:40:37,840 -Hei! Christine? Jeg er Jo. -Gleder meg. 356 00:40:37,920 --> 00:40:41,760 -Sheldon Hawkes. -Don Flack. 357 00:40:41,840 --> 00:40:48,280 -Jeg har visst gĂ„tt litt for langt. -Du kan fĂ„ komme i min bursdag. 358 00:40:48,360 --> 00:40:54,440 -Er hester og prinsessedukker OK? -Ja, Mac vil elske dem. 359 00:40:54,520 --> 00:40:57,840 -Mac vil elske hva? -Intern humor. 360 00:40:57,920 --> 00:41:02,640 NĂ„r du har vĂŠrt med i gruppen litt lenger, blir du innvidd. 361 00:41:07,600 --> 00:41:11,920 Adam, kan du holde denne litt? Vi kommer rett bak dere. 362 00:41:29,000 --> 00:41:32,480 -Hva var det for? -Fordi jeg hadde lyst. 363 00:41:32,560 --> 00:41:34,800 Du ga meg lyst. 364 00:41:36,360 --> 00:41:40,760 Ved Ă„ slippe meg inn i din verden, har du forandret livet mitt. 365 00:41:40,840 --> 00:41:45,360 Jeg klarer ikke slutte Ă„ smile eller tenke pĂ„ deg. 366 00:41:49,720 --> 00:41:56,160 I lang tid har dette stedet og disse menneskene vĂŠrt hele min verden. 367 00:41:56,240 --> 00:41:59,280 De har hjulpet meg gjennom tĂžffe tider. 368 00:42:01,200 --> 00:42:03,640 NĂ„ har jeg deg. 369 00:42:19,440 --> 00:42:23,440 Tekst: Henrik W. Johnsen www.broadcasttext.com 32497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.