Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,160 --> 00:00:53,000
-Du juger.
-Nei. Michelle har mast i hele dag.
2
00:00:53,080 --> 00:00:57,360
"Hvor er tante Elaine?"
Elaine ditt og Elaine datt.
3
00:00:59,200 --> 00:01:03,960
Fire, fem, seks.
Der har jeg en vinner.
4
00:01:04,040 --> 00:01:08,480
-Men ikke et ord om onkel Kelvin.
-Nei, kastet er ugyldig.
5
00:01:09,640 --> 00:01:14,280
Vi fÄr se hvor populÊr han blir
nÄr han kommer med bursdaggavene.
6
00:01:14,360 --> 00:01:17,240
-Ligg unna pengebunken.
-Tving meg.
7
00:01:17,320 --> 00:01:22,760
-Nei. Vi er bare pÄ besÞk.
-Det er Mary Witherspoons sĂžnn.
8
00:01:22,840 --> 00:01:25,600
De ordner opp i det selv.
9
00:01:32,000 --> 00:01:33,920
Ligg unna!
10
00:01:36,320 --> 00:01:40,520
-Sa de ikke noe om meg? Neppe!
-Ikke en ting.
11
00:01:40,600 --> 00:01:43,760
-Ligg unna pengebunken.
-GjĂžr noe, da!
12
00:01:52,920 --> 00:01:55,960
Ă , herregud! Nei!
13
00:01:57,520 --> 00:01:59,240
Hjelp!
14
00:02:02,400 --> 00:02:05,640
Ikke grÄt. Ikke grÄt...
15
00:02:05,720 --> 00:02:07,760
Ikke gÄ fra meg. Kom igjen!
16
00:02:10,800 --> 00:02:14,360
-Hent hjelp!
-Oi.
17
00:02:16,400 --> 00:02:19,960
Ring 911.
De har skutt Kelvin. Han blĂžr.
18
00:02:20,040 --> 00:02:22,800
Bli her hos meg.
19
00:02:26,480 --> 00:02:29,440
Nei! Nei!
20
00:02:34,800 --> 00:02:39,480
Kelvin Moore, revisor.
Vokste opp i denne blokka.
21
00:02:39,560 --> 00:02:45,120
Han og kona Elaine skulle besĂžke
Alicia med gaver til hennes datter.
22
00:02:46,640 --> 00:02:51,080
-Hva sa kona?
-Hun er i sjokk.
23
00:02:52,160 --> 00:02:58,640
Ungdommene i gata sÄ skytteren.
Mann, finlandshette, hettegenser.
24
00:03:00,120 --> 00:03:02,720
-Lommeboka er borte.
-Hennes ogsÄ.
25
00:03:02,800 --> 00:03:06,480
Travel bygning, midt pÄ dagen.
Ganske modig.
26
00:03:06,560 --> 00:03:12,880
-Eller ganske desperat.
-Alle sier han var en helgen.
27
00:03:15,640 --> 00:03:18,120
Da mÄ vi finne synderen.
28
00:04:10,560 --> 00:04:16,040
-Vet du hvilken dag det er i morgen?
-Ja. Ikke tenk pÄ det nÄ.
29
00:04:16,120 --> 00:04:23,400
NÄr Lucy Äpner gavene i morgen,
kommer jeg til Ä tenke pÄ dette.
30
00:04:27,120 --> 00:04:33,280
-Bare gÄ, du. Jeg tar meg av dette.
-Det gÄr bra. Jeg har sett verre.
31
00:04:33,360 --> 00:04:38,680
Jeg klarer meg. Det er trangt her.
Jeg kan ikke gjĂžre tre ting samtidig.
32
00:04:38,760 --> 00:04:44,640
Danny tar gata og fluktveien.
Noen mÄ snakke med kona.
33
00:04:44,720 --> 00:04:48,120
Du. SÄ kom deg av gÄrde.
34
00:04:51,720 --> 00:04:53,720
Takk.
35
00:06:27,320 --> 00:06:32,560
DĂžren gikk opp bak oss.
Han kom inn. Han var svart.
36
00:06:32,640 --> 00:06:37,080
-Han hadde pÄ seg finlandshette.
-Husker du noe rart ved ham?
37
00:06:37,160 --> 00:06:42,600
-Ăynene, tennene, gangen?
-Jeg husker pistolen.
38
00:06:42,680 --> 00:06:49,280
-Den var sĂžlvskimrende. Han sa:
-Lommeboka! Alle smykkene!
39
00:06:51,360 --> 00:06:54,280
-Vi gir deg hva du vil.
-Hold kjeft!
40
00:06:56,520 --> 00:07:00,200
-Slapp av! Ta det rolig.
-Hold kjeft!
41
00:07:02,320 --> 00:07:04,800
Fort deg med smykkene!
42
00:07:06,120 --> 00:07:09,080
Bitch, jeg sa fort deg!
43
00:07:09,160 --> 00:07:10,720
Nei!
44
00:07:11,720 --> 00:07:13,720
Ă , herregud!
45
00:07:15,600 --> 00:07:17,080
Nei!
46
00:07:20,720 --> 00:07:25,880
-Hadde jeg bare fÄtt opp armbÄndet.
-Ikke si sÄnt. Det er ikke din feil.
47
00:07:29,360 --> 00:07:34,000
Vi flyttet vekk herfra
da vi giftet oss og han fikk jobb.
48
00:07:34,080 --> 00:07:39,560
Kelvin var ikke redd for Ă„ leve her.
Han var redd for Ă„ dĂž her.
49
00:07:48,120 --> 00:07:52,920
Min sĂžster og Kelvin
var sÄ lykkelige sammen. Bestevenner.
50
00:07:53,000 --> 00:07:57,120
De vokste opp sammen.
De traff hverandre i fĂžrste klasse.
51
00:07:57,200 --> 00:08:00,280
Ble sammen pÄ high school.
52
00:08:03,920 --> 00:08:07,560
Gjerningsmannen er ikke herfra.
53
00:08:07,640 --> 00:08:12,600
-Clyde Duvall.
-Naboen min. En slags storebror.
54
00:08:13,640 --> 00:08:18,960
Kelvin var spesiell. Alle respekterte
ham. Glemte aldri hvor han kom fra.
55
00:08:19,040 --> 00:08:25,400
-Han sponset lekeplass og basketbane.
-SĂ„ folk visste at de hadde penger?
56
00:08:25,480 --> 00:08:29,920
Folk visste at han hadde
bra jobb i byen og en fin bil, ja.
57
00:08:30,000 --> 00:08:35,600
-Hvem andre visste at de kom i dag?
-Bare meg. Det var helt spontant.
58
00:08:35,680 --> 00:08:39,160
Med mindre de sa det til noen.
59
00:08:39,240 --> 00:08:44,760
Jeg kan ikke fatte at han er dĂžd.
Han var en sÄ spesiell mann.
60
00:08:44,840 --> 00:08:48,360
-Alle elsket ham.
-Ikke alle.
61
00:09:07,520 --> 00:09:12,320
-Hva har du til meg, Sid?
-Det spÞrsmÄlet fÄr jeg ofte.
62
00:09:12,400 --> 00:09:15,960
Jeg har visst skjemt bort folk.
63
00:09:16,040 --> 00:09:19,640
Etterforskeren er
til stede under obduksjonen-
64
00:09:19,720 --> 00:09:26,680
-for Ă„ assistere rettsmedisineren,
meg, med Ä avgjÞre dÞdsÄrsaken.
65
00:09:26,760 --> 00:09:32,200
-Ikke omvendt.
-Regelskriverne kjente nok ikke deg.
66
00:09:32,280 --> 00:09:37,440
-Du er jo den beste.
-Og smiger gjĂžr underverker.
67
00:09:37,520 --> 00:09:44,600
Et slags oljebasert stoff.
DÞdsÄrsaken er skuddet.
68
00:09:44,680 --> 00:09:48,880
Inn pÄ venstre side av brystet,
ut ved hĂžyre skulderblad.
69
00:09:48,960 --> 00:09:53,560
Kula banet seg vei oppover
og gjorde store indre skader.
70
00:09:53,640 --> 00:09:56,400
Men dette bekymrer meg:
71
00:09:56,480 --> 00:10:03,920
I Lindsays rapport stÄr det at de sto
mot hverandre og sloss om pistolen.
72
00:10:04,000 --> 00:10:10,640
Elaine sier at pistolen gikk av mens
den var presset mot brystet hans.
73
00:10:10,720 --> 00:10:13,640
Men se nÊrmere pÄ inngangssÄret.
74
00:10:16,160 --> 00:10:21,800
Ingen rifter eller brannsÄr.
Dette var ikke pÄ nÊrt hold.
75
00:10:21,880 --> 00:10:27,800
Og basert pÄ kaliberet, ammunisjonen
og kruttrestene pÄ klÊrne-
76
00:10:27,880 --> 00:10:32,160
-mener jeg at skuddet
ble avfyrt 1,5 til 2 meter unna.
77
00:10:32,240 --> 00:10:36,920
Elaines forklaring
stemmer ikke med bevisene.
78
00:11:39,720 --> 00:11:45,840
Teknikken lyver ikke, det gjĂžr folk.
Men to meter er ikke pÄ nÊrt hold.
79
00:11:45,920 --> 00:11:51,960
-Kanskje Elaine var oppskaket.
-Vi trenger flere beviser mot henne.
80
00:11:53,080 --> 00:11:58,600
-Lommeboken ga resultater.
-Den lÄ jo gjennomvÄt i en pytt.
81
00:11:58,680 --> 00:12:04,320
Ikke lenge nok til Ă„ fjerne oljene.
Jeg fikk et brukbart fingeravtrykk.
82
00:12:04,400 --> 00:12:11,720
Det tilhĂžrer Morris Davis. Arrestert
flere ganger, og bor ved siden av.
83
00:12:12,800 --> 00:12:14,920
Vi fÄr besÞke ham.
84
00:12:32,920 --> 00:12:34,800
Morris Davis?
85
00:12:37,560 --> 00:12:42,040
-Jeg trodde vi mÄtte lÞpe. Flott!
-Ingen grunn til det.
86
00:12:43,800 --> 00:12:47,640
-Drap er kanskje en grunn.
-Det var ikke meg.
87
00:12:47,720 --> 00:12:52,080
-Jo, ditt fingeravtrykk pÄ lommeboka.
-Jeg fant den.
88
00:12:52,160 --> 00:12:56,320
-Kom an. Du kan bedre.
-Jeg fant den. Jeg sverger.
89
00:12:56,400 --> 00:13:01,680
Jeg tok pengene, men sÄ ikke inni.
Jeg visste ikke at den var Kelvins.
90
00:13:03,720 --> 00:13:06,120
Se deg for!
91
00:13:14,880 --> 00:13:19,120
-SÄ du han som lÞp pÄ deg?
-Nei. Men han var svart.
92
00:13:19,200 --> 00:13:22,120
HĂžy, med hetta langt nede.
93
00:13:25,560 --> 00:13:30,240
Jeg vil ikke ha pengene hvis de
tilhĂžrte Kelvin. Det meste er der.
94
00:13:30,320 --> 00:13:35,040
-Bur meg inne hvis dere vil.
-Nei, du har levert inn pengene nÄ.
95
00:13:35,120 --> 00:13:40,520
-Hvor godt kjente du Kelvin?
-Alle kjente ham. StrĂžkets greieste.
96
00:13:40,600 --> 00:13:45,360
Spilte basket og skilte slÄsskamper.
Snakket varmt om skolegang.
97
00:13:45,440 --> 00:13:48,760
Til meg ogsÄ, men jeg var for sta.
98
00:13:50,400 --> 00:13:56,080
Hvis du likte ham sÄ godt som
du sier, ring hvis du hĂžrer noe.
99
00:13:58,120 --> 00:14:00,880
Jeg skal holde Þrene Äpne.
100
00:14:03,840 --> 00:14:07,840
En ungdom som prĂžver
Ă„ gjĂžre det rette. KjĂžper du det?
101
00:14:07,920 --> 00:14:14,680
HĂžres rimelig ut. Men ikke at raneren
skulle kaste byttet han drepte for.
102
00:14:20,080 --> 00:14:24,800
Hei, folkens. Pulveret pÄ gulvet
var en billig porselensmiks.
103
00:14:24,880 --> 00:14:30,240
-Jeg vet ikke om det er relevant.
-HĂžres lovende ut.
104
00:14:30,320 --> 00:14:36,240
Men lappen er lovende.
Det tok sin tid Ă„ finne ut av det.
105
00:14:36,320 --> 00:14:40,400
Det er ID-nummeret til en innsatt.
106
00:14:40,480 --> 00:14:46,240
Hva er teorien din? Skulle draps-
mannen legge igjen ID-nummeret sitt?
107
00:14:46,320 --> 00:14:50,440
Wow, dere er tĂžffe i dag!
Gi meg et Ăžyeblikk.
108
00:14:52,640 --> 00:14:55,120
Min teori er...
109
00:14:55,200 --> 00:14:59,760
Jeg har ingen teori,
men han er en bra mistenkt.
110
00:14:59,840 --> 00:15:06,280
Willis Frazier. Yrkeskriminell.
Ute pÄ prÞve etter fem Är i fengsel.
111
00:15:06,360 --> 00:15:13,800
Han vokste opp der. Han mĂžtte ikke
pÄ et tilsynsmÞte da drapet skjedde.
112
00:15:13,880 --> 00:15:19,120
-Blir han kalt inn igjen nÄ, da?
-Trolig.
113
00:15:19,200 --> 00:15:23,680
Her er billetten din.
Flack mĂžter deg der.
114
00:15:40,560 --> 00:15:44,760
-Opp med hendene!
-Du ogsÄ!
115
00:16:00,800 --> 00:16:07,200
-Fortell om ditt forhold til Willis.
-Det er ikke noe Ă„ fortelle.
116
00:16:07,280 --> 00:16:11,720
Dere var brevvenner da han satt inne.
Du skrev to ganger i uka.
117
00:16:11,800 --> 00:16:17,400
-Du sendte ham penger hver mÄned.
-Vi var sammen fĂžr.
118
00:16:17,480 --> 00:16:21,840
Ikke sÄ enkelt. Du var hos ham
rett etter at din mann ble drept.
119
00:16:21,920 --> 00:16:26,560
-Han trĂžstet meg.
-Av alle mennesker velger du ham?
120
00:16:29,040 --> 00:16:31,800
Dere hadde et forhold.
121
00:16:35,000 --> 00:16:41,120
Dette er Willis' ID-nummer.
Vi fant det i vestibylen.
122
00:16:41,200 --> 00:16:44,760
Det lÄ i vesken min.
Det mÄ ha falt ut under ranet.
123
00:16:44,840 --> 00:16:50,440
Jeg tror du holder meg for narr.
TÄrene og sorgen er bare et spill.
124
00:16:50,520 --> 00:16:53,800
Jeg tror du fikk Willis
til Ă„ drepe mannen din.
125
00:16:55,160 --> 00:17:00,320
Huff... VĂŠpnet ran,
overfall, vÄpenbesittelse.
126
00:17:00,400 --> 00:17:03,560
-FÞr fylte 21 Är!
-Jeg har gjort opp for meg.
127
00:17:03,640 --> 00:17:08,920
Det vil jeg gjerne tro,
men dette drapet gir meg tvil.
128
00:17:09,000 --> 00:17:11,240
Tro hva du vil.
129
00:17:13,920 --> 00:17:18,760
Jeg ser at du er en hard mann.
Ingen fÄr ta noe som er ditt.
130
00:17:20,120 --> 00:17:23,600
Som Kelvin gjorde
da han giftet seg med Elaine?
131
00:17:23,680 --> 00:17:29,400
Jeg satt inne. Elaine gikk
videre i livet. Ikke Kelvins skyld.
132
00:17:30,280 --> 00:17:37,720
SÄ alle de Ärene du satt inne
og visste at Kelvin hadde dama di,-
133
00:17:37,800 --> 00:17:40,360
-fĂžlte du deg aldri sjalu?
134
00:17:42,000 --> 00:17:44,640
Willis...
135
00:17:44,720 --> 00:17:49,680
Willis hadde noe Kelvin
ikke kunne gi meg. Lidenskap.
136
00:17:49,760 --> 00:17:55,520
-SĂ„ du tok til takke med Kelvin?
-Ikke si det. Det var ikke sÄnn.
137
00:17:56,920 --> 00:18:01,520
Han var den kjĂŠrligste mannen
jeg har kjent. Jeg elsket ham.
138
00:18:01,600 --> 00:18:04,920
Men du elsket Willis mer.
139
00:18:05,000 --> 00:18:10,480
Jeg er ikke stolt, men kan ikke
skjule det. Elaine var ment for meg.
140
00:18:10,560 --> 00:18:13,920
SĂ„ da jeg kom ut,
fortsatte vi der vi slapp.
141
00:18:14,000 --> 00:18:17,400
Bare ett problem. Kelvin.
142
00:18:19,480 --> 00:18:25,080
-Jeg ville ikke drept ham.
-Skal jeg tro deg pÄ ditt ord?
143
00:18:25,160 --> 00:18:30,600
Du skulket tilsynsmĂžtet
akkurat da Kelvin ble skutt og drept.
144
00:18:32,240 --> 00:18:37,760
-Jeg jobber om natta. Jeg forsov meg.
-Du mÄ finne pÄ noe bedre.
145
00:18:40,880 --> 00:18:43,280
Jeg har ikke alibi.
146
00:18:44,560 --> 00:18:49,280
Men jeg kan bare si deg
at Kelvin Moore var en bra mann.
147
00:18:50,760 --> 00:18:56,040
Han var snill mot Elaine.
Jeg ville aldri lagt hÄnd pÄ ham.
148
00:18:57,560 --> 00:19:01,160
-Vi har et alvorlig problem.
-Hva da?
149
00:19:01,240 --> 00:19:07,000
Din versjon av hva som skjedde.
Du sa at dere sto ved ringeklokka.
150
00:19:07,080 --> 00:19:12,520
At raneren ba om penger og smykker,
og siktet pÄ deg fordi du somlet.
151
00:19:12,600 --> 00:19:17,000
-Men det skjedde ikke.
-Jo. Jeg fikk ikke av meg armbÄndet.
152
00:19:17,080 --> 00:19:21,520
Mannen ble nervĂžs. Kelvin
prĂžvde Ă„ angripe, men ble skutt.
153
00:19:21,600 --> 00:19:28,120
Men da ville det vĂŠrt brennmerker
pÄ sÄret og skjorta.
154
00:19:28,200 --> 00:19:29,800
Det var det ikke.
155
00:19:29,880 --> 00:19:37,000
Det ville vÊrt kruttrester. VÄre
analyser indikerer en viss avstand.
156
00:19:37,920 --> 00:19:41,800
Pistolen var minst
halvannen meter unna.
157
00:19:46,880 --> 00:19:51,760
Dessuten gikk drapskula oppover.
Vet du hva det betyr?
158
00:19:51,840 --> 00:19:58,680
Den gikk lavt inn og hĂžyt ut.
Enten var skytteren ekstremt kort.
159
00:19:58,760 --> 00:20:02,760
-Eller sÄ lÄ han pÄ bakken.
-Jeg husker ikke detaljene.
160
00:20:02,840 --> 00:20:10,320
-Han ble drept rett foran meg.
-Du bommet pÄ alt. Du lyver.
161
00:20:10,400 --> 00:20:12,680
Jeg mÄ vite hvorfor.
162
00:20:18,560 --> 00:20:24,880
-Elaine hadde ingen forklaring.
-Nei, hun lukket seg bare.
163
00:20:24,960 --> 00:20:29,120
Willis ogsÄ. Han blir ikke
tilbakekalt fĂžr vi har noe mer.
164
00:20:29,200 --> 00:20:34,440
Jeg ser ingen morder i Elaine.
Det mÄ vÊre en bit som mangler.
165
00:20:34,520 --> 00:20:40,880
Tredjemann i vestibylen. Willis
hadde motiv, mulighet og rulleblad.
166
00:20:40,960 --> 00:20:45,560
-NÄ mÄ vi bare bevise det.
-Kanskje jeg kan hjelpe til.
167
00:20:45,640 --> 00:20:50,960
De mÞrke flekkene pÄ offeret
er akselfett. Ganske vanlig.
168
00:20:51,040 --> 00:20:57,040
Men jeg fant spor av nafta og
antirust. Flydrivstoff. Jet Fuel B.
169
00:20:58,360 --> 00:21:04,640
Kelvin hadde ingen grunn til Ă„ sĂžle
med det. Hvordan fikk han det pÄ seg?
170
00:21:12,960 --> 00:21:18,240
-Hei der.
-Jeg har en krise i lekebutikken.
171
00:21:18,320 --> 00:21:23,600
Hodet vil velge lĂŠringsleker
av gjenvinnbare materialer.
172
00:21:23,680 --> 00:21:27,880
Men hjertet vil kjĂžpe prinsessedukke.
173
00:21:27,960 --> 00:21:33,800
-Lucy blir nok glad uansett.
-Har du aldri skuffet en treÄring?
174
00:21:33,880 --> 00:21:38,760
-FĂžlg magefĂžlelsen.
-Eller vi kan kjĂžpe ponnier.
175
00:21:38,840 --> 00:21:43,440
-MĂ„ du reddes ut?
-Hva skal de andre ha med seg?
176
00:21:43,520 --> 00:21:50,240
-Dette handler ikke om Lucy.
-Nei. Mye press Ă„ mĂžte vennene dine.
177
00:21:51,320 --> 00:21:56,640
Hvis de ser en brĂžkdel av det
jeg ser i deg, sÄ slÄr du godt an.
178
00:21:57,720 --> 00:22:01,480
Du er en sĂžt mann.
GÄ og lÞs krimgÄter.
179
00:22:06,680 --> 00:22:11,960
Jeg Äpnet alle gavene fra Elaine.
Alle var pakket i samme papir.
180
00:22:12,040 --> 00:22:15,440
Det samme som jeg fant ute pÄ gata.
181
00:22:21,160 --> 00:22:26,640
Mistenkte mÄ ha dratt det med seg ut.
Men ingen av gavene var revet opp.
182
00:22:26,720 --> 00:22:31,120
-SĂ„ papiret kom ikke fra pakkene.
-Hva ser du her?
183
00:22:33,680 --> 00:22:36,840
-Et hull i blodsĂžlet.
-Formet som en eske.
184
00:22:36,920 --> 00:22:40,360
Ingen av pakkene hadde
matchende blod pÄ seg.
185
00:22:42,080 --> 00:22:47,640
-Det var enda en pakke pÄ Ästedet.
-Som ble tatt, som Elaine ikke sa.
186
00:22:47,720 --> 00:22:51,920
Uansett hva det var,
ble visst Kelvin drept for den.
187
00:23:05,520 --> 00:23:07,880
Politi! Lukk opp!
188
00:23:10,680 --> 00:23:13,480
-Ransakelsesordre?
-Kan skaffes.
189
00:23:13,560 --> 00:23:17,520
-Eller spĂžr pent.
-Kan vi fÄ komme inn?
190
00:23:20,880 --> 00:23:24,920
-Hvor er Elaine?
-Vet ikke. PrĂžv hjemme hos henne.
191
00:23:25,000 --> 00:23:28,360
-Vi har prÞvd der og pÄ jobben.
-Her er hun ikke.
192
00:23:28,440 --> 00:23:31,320
-NÄr sÄ du henne sist?
-I gÄr kveld.
193
00:23:31,400 --> 00:23:35,400
-Ikke snakket pÄ telefonen?
-Hun har ikke svart.
194
00:23:35,480 --> 00:23:37,400
-Bekymret?
-Ja.
195
00:23:37,480 --> 00:23:41,520
-Ringt politiet?
-Jeg er ikke sÄ glad i dem.
196
00:23:41,600 --> 00:23:47,360
Du mÄ fortelle oss hva som foregÄr.
Vi kan hjelpe dere.
197
00:23:47,440 --> 00:23:50,840
Elaine har vĂŠrt rar
siden fĂžr Kelvin ble drept.
198
00:23:50,920 --> 00:23:55,840
Hun hvisker pÄ telefonen.
Jeg vil ikke lage trĂžbbel for henne.
199
00:23:55,920 --> 00:23:59,880
Hun er mistenkt for drap.
Mer trĂžblete blir det ikke.
200
00:23:59,960 --> 00:24:05,440
-Elaine drepte ham ikke.
-Men hun lĂžy for oss om drapet.
201
00:24:05,520 --> 00:24:07,600
Folk lyver nÄr de skjuler noe.
202
00:24:07,680 --> 00:24:12,880
Drapet har sammenheng med
en av pakkene. Vet du noe om det?
203
00:24:12,960 --> 00:24:15,520
-Gavene til niesen?
-Ja.
204
00:24:17,120 --> 00:24:21,160
Elaine var her da jeg kom fra jobb.
Men ikke for Ă„ se meg.
205
00:24:21,240 --> 00:24:25,920
Hun pakket gavene her.
Hun sa ikke hvorfor.
206
00:24:26,000 --> 00:24:30,240
SĂ„ dro hun.
Noen timer senere var Kelvin dĂžd.
207
00:24:32,040 --> 00:24:34,280
Og jeg fant dette.
208
00:24:43,040 --> 00:24:47,680
-Hawkes fant porselen pÄ Ästedet.
-SĂ„ hva betyr det?
209
00:25:35,800 --> 00:25:42,720
Har du hĂžrt om maneki neko?
De betyr lykke for butikkeiere.
210
00:25:42,800 --> 00:25:46,920
Ja, men de skal vinke med poten.
Denne bare ligger der.
211
00:25:47,000 --> 00:25:54,280
Men den ligner en maneki neko.
Det stÄr noe pÄ japansk underst.
212
00:25:54,360 --> 00:25:57,160
-Hva forteller det oss?
-Ingenting.
213
00:25:57,240 --> 00:26:03,000
Men porselenet matcher
pulveret vi fant i vestibylen.
214
00:26:03,080 --> 00:26:07,440
De andre gavene var leker.
Denne passer ikke inn.
215
00:26:07,520 --> 00:26:11,880
Statuen var ikke like viktig
som det som var inni.
216
00:26:11,960 --> 00:26:17,480
Jeg fant et hvitt pulver. Kokain.
217
00:26:17,560 --> 00:26:24,120
Statuen er hul og stor nok
til Ă„ romme ca to kilo narkotika.
218
00:26:24,200 --> 00:26:28,760
Ja, og den var forseglet,
sÄ Elaine mÄtte knuse den.
219
00:26:28,840 --> 00:26:34,760
SĂ„ hun pakket inn stoffet, og
tok det med til Alicia. Men hvorfor?
220
00:26:34,840 --> 00:26:38,200
Kanskje begge driver med narkohandel.
221
00:26:38,280 --> 00:26:40,560
Kanskje Kelvin ogsÄ.
222
00:26:40,640 --> 00:26:45,720
Det er galskap. Ingen av dem
har rulleblad eller narkobakgrunn.
223
00:26:45,800 --> 00:26:49,280
-Hva med Alicia?
-Alenemor med to jobber.
224
00:26:49,360 --> 00:26:53,880
-Ingen Tony Montana.
-Men dette drapet handler om stoff.
225
00:26:53,960 --> 00:26:58,720
Narkoavsnittet har ikke
hĂžrt om kattestatuesmugling,-
226
00:26:58,800 --> 00:27:02,680
-men han nevnte Maximo
og Lieber Webster, to langere.
227
00:27:02,760 --> 00:27:07,640
-Hva er forbindelsen?
-De hadde sett noe hjemme hos dem.
228
00:27:07,720 --> 00:27:13,880
To kilo kokain. Men da de
ransaket stedet, var det borte.
229
00:27:13,960 --> 00:27:18,200
-Ingen ble tatt.
-Elaine hadde to kilo i statuen.
230
00:27:18,280 --> 00:27:23,320
Ja, og ransakelsesordren gjaldt
for leiligheten vis-Ă -vis Alicias.
231
00:27:23,400 --> 00:27:25,560
To dager fĂžr Kelvin ble drept.
232
00:27:28,920 --> 00:27:32,280
Alicia, det er Flack. Lukk opp.
233
00:27:32,360 --> 00:27:37,000
-NYPD. Lukk opp!
-De er ikke her.
234
00:27:37,080 --> 00:27:42,080
-Hvem da? Alicia eller Websters?
-Ingen av dem.
235
00:27:42,160 --> 00:27:46,200
-De stakk dagen etter ransakelsen.
-Hva vet du om dem?
236
00:27:46,280 --> 00:27:49,960
De er farlige.
De har solgt derfra i mÄnedsvis.
237
00:27:50,040 --> 00:27:55,080
-Har Alicia kontakt med dem?
-Det bor to typer folk her.
238
00:27:55,160 --> 00:27:59,080
RasshĂžl som dem
og folk som meg og Alicia.
239
00:27:59,160 --> 00:28:05,400
-Vi jobber. Vil ikke bli innblandet.
-Vet du hvor Alicia er?
240
00:28:06,920 --> 00:28:12,400
Nei. Men de var her tidligere.
Hun og ungen lĂžp for Ă„ rekke bussen.
241
00:28:12,480 --> 00:28:16,560
-Hun pleier Ă„ komme tilbake.
-Men ikke i dag?
242
00:28:16,640 --> 00:28:19,240
Jeg har ikke sett dem siden.
243
00:28:25,320 --> 00:28:30,080
Hei. Jeg har prĂžvd
Ä oversette tegnene pÄ statuen.
244
00:28:30,160 --> 00:28:35,720
For Ă„ se hvor stoffet kommer fra.
Vet du hvor mange skrifttyper de har?
245
00:28:35,800 --> 00:28:39,720
-Fire, gresshopper.
-Massevis.
246
00:28:39,800 --> 00:28:46,000
Jeg har brukt mange timer. Japansk,
kinesisk, koreansk. Ingen match.
247
00:28:46,080 --> 00:28:49,880
-Blindspor?
-Nei. Gjennombrudd.
248
00:28:49,960 --> 00:28:55,680
Symbolet betyr ingenting. Verken
kinesisk, japansk eller koreansk.
249
00:28:55,760 --> 00:28:59,880
-Det er en firmalogo.
-Good Luck Ceramics.
250
00:28:59,960 --> 00:29:05,440
De leverer asiatisk keramikk
til butikker rundt om i hele byen.
251
00:29:05,520 --> 00:29:10,160
Dette er en maneki neko-kopi.
De kaller den "lykkegaupa".
252
00:29:10,240 --> 00:29:16,640
-Selger den bra?
-Nei. Unntatt hos Haiku i Chelsea.
253
00:29:16,720 --> 00:29:22,160
-De bestiller fire kasser i mÄneden.
-Ingen trenger sÄ mye hell.
254
00:29:28,080 --> 00:29:32,280
Alt vil gÄ bra. Snart er det over.
255
00:29:33,760 --> 00:29:36,440
LĂžp!
256
00:29:37,280 --> 00:29:39,360
Stans!
257
00:29:42,720 --> 00:29:48,360
-Ă , herregud! Nei, nei!
-Kom deg opp, Alicia.
258
00:29:48,440 --> 00:29:50,560
De har barnet mitt!
259
00:29:50,640 --> 00:29:56,040
Mennene over gangen dreper henne
hvis de ikke fÄr stoffet sitt.
260
00:30:16,480 --> 00:30:20,480
VÄr gamle venn Vintermannen!
261
00:30:20,560 --> 00:30:25,520
Jeg er redd du vil smelte!Er det bra om vinteren?
262
00:30:25,600 --> 00:30:28,240
NYPD! Ikke rĂžr dere!
263
00:30:30,200 --> 00:30:34,160
Hold hendene synlig.
Ned med deg!
264
00:30:35,680 --> 00:30:38,320
Ikke rĂžr dere!
265
00:30:38,400 --> 00:30:42,360
-NĂ„ er alt bra igjen.
-Pistol pÄ sofaen.
266
00:30:48,880 --> 00:30:54,440
Det har ikke vĂŠrt lett. Jeg har
vĂŠrt eneforsĂžrger. Hun trenger meg.
267
00:30:54,520 --> 00:31:00,680
Hvorvidt du havner i fengsel,
kommer an pÄ hva du forteller meg.
268
00:31:00,760 --> 00:31:04,880
-Jeg har ikke mer Ă„ skjule.
-Det viktigste jeg mÄ vite-
269
00:31:04,960 --> 00:31:09,000
- er hvem som skjĂžt Kelvin.
-Jeg vet ikke.
270
00:31:09,080 --> 00:31:13,480
Hvorfor kom Kelvin og Elaine
med to kilo kokain til deg?
271
00:31:13,560 --> 00:31:18,080
Kelvin visste ikke noe om det.
Elaine hadde med pakken.
272
00:31:18,160 --> 00:31:23,240
-For tre dager siden var vi hjemme.
-Kan jeg invitere noen venner?
273
00:31:23,320 --> 00:31:25,560
Ja, tre venner.
274
00:31:34,760 --> 00:31:36,320
GÄ pÄ rommet ditt.
275
00:31:36,400 --> 00:31:40,280
-Det hamret pÄ dÞra.
-Lukk opp!
276
00:31:41,560 --> 00:31:45,040
Lukk opp, ellers sparker vi inn dĂžra!
277
00:31:50,080 --> 00:31:55,920
-De ba meg oppbevare stoffet.
-Sier du noe til purken, dĂžr du.
278
00:31:56,000 --> 00:31:59,960
-Kom.
-Jenta fĂžrst. SĂ„ deg.
279
00:32:06,760 --> 00:32:08,760
Lukk dĂžra.
280
00:32:08,840 --> 00:32:15,040
SÄ hamret det pÄ dÞra igjen.
Det var politiet.
281
00:32:16,720 --> 00:32:18,200
Et Ăžyeblikk!
282
00:32:18,280 --> 00:32:22,240
Jeg var redd. Jeg dumpet det.
283
00:32:25,440 --> 00:32:29,200
Jeg Äpnet.
284
00:32:29,280 --> 00:32:34,200
Politiet ba meg sĂžke dekning
i tilfelle skuddveksling.
285
00:32:34,280 --> 00:32:37,680
Jeg var redd. Hva om de fant stoffet?
286
00:32:37,760 --> 00:32:41,760
-De ville beskyttet deg.
-Jeg hadde ikke tid til Ă„ tenke.
287
00:32:41,840 --> 00:32:45,840
Jeg mÄ bo i den blokka.
De mennene har folk.
288
00:32:45,920 --> 00:32:48,960
Hva skjedde da de kom tilbake?
289
00:32:50,400 --> 00:32:55,040
Fortell meg hvorfor
jeg ikke skal drepe deg her og nÄ!
290
00:32:55,120 --> 00:32:59,680
Jeg skal skaffe penger.
Ikke gjĂžr oss noe!
291
00:32:59,760 --> 00:33:03,800
-Jeg vil ha kokainen!
-VÊr sÄ snill...
292
00:33:03,880 --> 00:33:10,360
To kilo vil jeg ha. I morgen.
Ellers dĂžr dattera di.
293
00:33:13,640 --> 00:33:18,040
Jeg fortjente ikke dette.
Jeg er et godt menneske.
294
00:33:18,120 --> 00:33:23,440
Hvis du snakker sant,
vil du ikke bli tiltalt for dette.
295
00:33:23,520 --> 00:33:27,200
Elaine hadde pengene.
Hvem hadde narkokontakter?
296
00:33:27,280 --> 00:33:31,000
En jeg vokste opp med.
Deron. OgsÄ kalt D.
297
00:33:31,080 --> 00:33:34,600
Han har lagt opp nÄ,
men kjente noen fremdeles.
298
00:33:34,680 --> 00:33:39,920
Visste D nÄr du kom
for Ă„ levere pakken?
299
00:33:40,000 --> 00:33:46,080
Nei. Han bare ga meg nummeret.
Ville ikke vite. Han har familie nÄ.
300
00:33:46,160 --> 00:33:49,760
Hva med han i butikken? Eller Willis?
301
00:33:49,840 --> 00:33:54,840
Han i butikken kunne ikke engelsk.
Jeg bare betalte for statuen.
302
00:33:54,920 --> 00:33:59,360
Willis ante ikke hva vi gjorde.
Han er bare ute pÄ prÞve.
303
00:33:59,440 --> 00:34:02,240
Jeg ville ikke blande ham inn.
304
00:34:02,320 --> 00:34:08,000
Fortell nĂžyaktig hva som skjedde
i vestibylen. Sannheten.
305
00:34:14,360 --> 00:34:17,400
LommebĂžker. Og alle smykkene.
306
00:34:20,480 --> 00:34:23,320
-Vi gir deg alt du vil ha.
-Hold kjeft.
307
00:34:23,400 --> 00:34:27,720
-Slapp av! Ta det rolig!
-Hvor er det?
308
00:34:29,280 --> 00:34:31,120
Hvor er det?
309
00:34:34,240 --> 00:34:38,080
-Hvor er det?
-Hva da? Hva snakker du om?
310
00:34:39,280 --> 00:34:42,480
Hva snakker han om? Hvor er hva?
311
00:34:44,240 --> 00:34:48,840
-Flytt dere!
-Hva foregÄr? Hva snakker han om?
312
00:34:48,920 --> 00:34:51,080
Nei!
313
00:34:53,560 --> 00:34:56,160
Nei! Baby!
314
00:34:56,240 --> 00:35:01,200
Se pÄ meg! Gikk det bra?
315
00:35:01,280 --> 00:35:05,120
Ikke gÄ fra meg. Nei, nei!
316
00:35:17,920 --> 00:35:24,800
SĂ„ Kelvin er dĂžd og stoffet er borte.
Hvorfor gikk dere ikke til politiet?
317
00:35:24,880 --> 00:35:28,120
Vi var redde og villrÄdige.
318
00:35:32,720 --> 00:35:38,880
Vi skulle gÄ til politiet senere,
nÄr Michelle kom hjem fra skolen.
319
00:35:38,960 --> 00:35:46,000
Men hun kom aldri hjem. De ringte
og sa jeg aldri fikk se henne igjen.
320
00:35:46,080 --> 00:35:51,800
-Med mindre jeg fraktet stoffet.
-NÄ mÄ du tenke deg godt om.
321
00:35:51,880 --> 00:35:57,000
Noen mÄ ha visst om pakken
og nÄr den skulle leveres.
322
00:35:57,080 --> 00:36:00,800
-Hva med Clyde?
-Jeg hadde ikke sett ham pÄ dagevis.
323
00:36:00,880 --> 00:36:06,760
-Hvem andre kan det ha vĂŠrt?
-Ingen andre visste om det.
324
00:36:09,360 --> 00:36:11,080
Ăresord.
325
00:36:14,160 --> 00:36:19,000
Vi vet hvordan og hvorfor,
men ikke hvem.
326
00:36:19,080 --> 00:36:23,000
Noen mÄ ha blitt fortalt
eller overhĂžrt samtalen.
327
00:36:23,080 --> 00:36:28,240
-Alicia var alene da de snakket.
-Det samme sa Elaine.
328
00:36:31,760 --> 00:36:35,960
-Hva tenker du?
-Svaret er i Alicias leilighet.
329
00:36:40,160 --> 00:36:45,680
NĂžyaktig hvor sto du
da du snakket med Elaine pÄ mobilen?
330
00:36:48,280 --> 00:36:53,320
-Her. Jeg sÄ ut av vinduet.
-Lente du deg mot veggen?
331
00:36:53,400 --> 00:36:56,960
Ja. Jeg pleier
Ă„ se etter skolebussen herfra.
332
00:37:01,560 --> 00:37:06,400
Men jeg forstÄr ikke...Spiller det noen rolle hvor jeg sto?
333
00:37:06,480 --> 00:37:10,680
Jeg aner ikke hva dere prÞver pÄ.
Men jeg vil at dere gÄr nÄ.
334
00:37:10,760 --> 00:37:16,280
-Du drepte Kelvin Moore, Clyde.
-Jeg har ikke drept noen.
335
00:37:16,360 --> 00:37:22,920
Du hÞrte Alicia gÄ i morges.
Og du hĂžrte samtalen med Elaine.
336
00:37:23,000 --> 00:37:28,880
-Du hĂžrte det gjennom veggen.
-Du visste nÄr stoffet skulle komme.
337
00:37:53,400 --> 00:37:58,240
-To kilo. Det er 40 000 dollar.
-Men det var ikke nok for deg.
338
00:37:58,320 --> 00:38:03,280
Du ville ha lommeboken ogsÄ.
Men du sÞlte flydrivstoff pÄ ham.
339
00:38:03,360 --> 00:38:08,040
Samme type du pleide Ă„ fylle
pÄ flyene fÞr du mistet jobben.
340
00:38:08,120 --> 00:38:11,920
Du brukte vel arbeidshanskene dine.
341
00:38:12,000 --> 00:38:16,800
Jeg vedder pÄ at de og pistolen
finnes her i denne leiligheten.
342
00:38:22,840 --> 00:38:26,120
Hvor tror du den pistolen er nÄ?
343
00:38:31,880 --> 00:38:33,360
Snu deg.
344
00:38:35,640 --> 00:38:41,320
Det bor to typer mennesker her.
Folk som Kelvin, og rasshĂžl som deg.
345
00:38:45,440 --> 00:38:47,160
Kom igjen.
346
00:38:59,880 --> 00:39:06,520
Clyde sÄ pengeverdien i pakken.
Han ga blaffen i deg og din familie.
347
00:39:08,120 --> 00:39:10,000
Mor!
348
00:39:12,520 --> 00:39:16,440
-Er alt bra med deg?
-Ja.
349
00:39:23,760 --> 00:39:28,840
Dere synes jeg er fĂŠl som var utro.
Men jeg elsket Kelvin.
350
00:39:28,920 --> 00:39:34,760
-Bare ikke pÄ den mÄten alle ville.
-Jeg synes ikke du er fĂŠl.
351
00:39:34,840 --> 00:39:41,120
Men det er trist at du ikke skjĂžnte
at han var din stĂžrste gave.
352
00:40:10,920 --> 00:40:15,080
-Hei.
-Hva har du der?
353
00:40:15,160 --> 00:40:22,200
-Er det Mac Taylors actionfigur?
-Nei, den var utsolgt. En teddybjĂžrn.
354
00:40:22,280 --> 00:40:27,560
Ja, Mac Taylor! Kom, vi mÄ ikke
komme for sent til Lucys bursdag.
355
00:40:32,680 --> 00:40:37,840
-Hei! Christine? Jeg er Jo.
-Gleder meg.
356
00:40:37,920 --> 00:40:41,760
-Sheldon Hawkes.
-Don Flack.
357
00:40:41,840 --> 00:40:48,280
-Jeg har visst gÄtt litt for langt.
-Du kan fÄ komme i min bursdag.
358
00:40:48,360 --> 00:40:54,440
-Er hester og prinsessedukker OK?
-Ja, Mac vil elske dem.
359
00:40:54,520 --> 00:40:57,840
-Mac vil elske hva?
-Intern humor.
360
00:40:57,920 --> 00:41:02,640
NÄr du har vÊrt med i gruppen
litt lenger, blir du innvidd.
361
00:41:07,600 --> 00:41:11,920
Adam, kan du holde denne litt?
Vi kommer rett bak dere.
362
00:41:29,000 --> 00:41:32,480
-Hva var det for?
-Fordi jeg hadde lyst.
363
00:41:32,560 --> 00:41:34,800
Du ga meg lyst.
364
00:41:36,360 --> 00:41:40,760
Ved Ă„ slippe meg inn i din verden,
har du forandret livet mitt.
365
00:41:40,840 --> 00:41:45,360
Jeg klarer ikke slutte Ă„ smile
eller tenke pÄ deg.
366
00:41:49,720 --> 00:41:56,160
I lang tid har dette stedet og disse
menneskene vĂŠrt hele min verden.
367
00:41:56,240 --> 00:41:59,280
De har hjulpet meg
gjennom tĂžffe tider.
368
00:42:01,200 --> 00:42:03,640
NĂ„ har jeg deg.
369
00:42:19,440 --> 00:42:23,440
Tekst: Henrik W. Johnsen
www.broadcasttext.com
32497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.