All language subtitles for CSI.NY.S08E16.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:13,040 Er du klar? 2 00:00:20,320 --> 00:00:21,880 JĂžss. 3 00:00:48,720 --> 00:00:52,480 Hei, du sleper noe under bilen. 4 00:00:52,560 --> 00:00:55,160 Under bilen. 5 00:02:04,280 --> 00:02:10,200 To ungdommer var pĂ„ vei hjem fra fest og fant liket. Eller restene av det. 6 00:02:10,280 --> 00:02:14,200 Lindsay Messer, mĂžt NN. 7 00:02:14,280 --> 00:02:18,640 Folk flest bruker mandagen til Ă„ hĂžre om kollegenes helg. 8 00:02:18,720 --> 00:02:23,080 Vi er ikke folk flest, og helgen min var ikke spennende. 9 00:02:24,680 --> 00:02:29,840 -Et rart sted Ă„ dumpe et lik. -Dette strĂžket er stille om natten. 10 00:02:29,920 --> 00:02:35,280 Hudson-elva er rett der borte. Hvorfor ikke dumpe det i elva? 11 00:02:37,440 --> 00:02:43,080 Det er Danny. "Hva har to armer, men ingen ben, kropp eller hode?" 12 00:02:44,720 --> 00:02:48,280 "Åstedet mitt." Hvis Danny har armene... 13 00:02:51,440 --> 00:02:53,880 Hvor er da resten? 14 00:02:57,560 --> 00:03:03,000 -Du fikk visst samme beskjed. -Jeg venter pĂ„ Ă„ se hva det er. 15 00:03:08,000 --> 00:03:11,160 Vi finner visst offeret i biter. 16 00:03:12,680 --> 00:03:15,960 Men det ser ut som saken falt pĂ„ plass. 17 00:04:36,960 --> 00:04:41,520 Den ukjente er en hvit mann, midt i 50-Ă„rene,- 18 00:04:41,600 --> 00:04:47,200 -og basert pĂ„ levertemperaturen dĂžde han mellom 21 og 22 i gĂ„r. 19 00:04:47,280 --> 00:04:53,840 SĂ„rene pĂ„ brystet passer med at han ble slept under varebilen. 20 00:04:53,920 --> 00:04:58,680 Jeg tror ikke han ble slept langt. Men pĂ„ ryggen... 21 00:05:00,880 --> 00:05:07,240 LineĂŠre sĂ„r. Han kan ha falt eller blitt dyttet mot en rett kant. 22 00:05:07,320 --> 00:05:11,520 Omfanget og fargen tyder pĂ„ at sĂ„rene oppsto nylig. 23 00:05:11,600 --> 00:05:16,080 Hvorfor partere noen og la delene ligge sĂ„ offentlig? 24 00:05:16,160 --> 00:05:20,680 Jeg tror gjerningsmannen ville at delene skulle bli funnet. 25 00:05:20,760 --> 00:05:26,880 -Noen idĂ© om verktĂžyet? -Det er en misfarging pĂ„ knoklene. 26 00:05:32,800 --> 00:05:38,320 Friksjon fra en elektrisk sag gir brennmerker pĂ„ treverk og knokler. 27 00:05:38,400 --> 00:05:43,560 Brennmerkene og kuttene tyder pĂ„ en sirkelsag. 28 00:05:43,640 --> 00:05:48,760 Mangelen pĂ„ blĂždning i sĂ„rene viser at sagingen skjedde etter dĂžden. 29 00:05:48,840 --> 00:05:53,520 -Hva med dĂždsĂ„rsaken? -Jeg venter ennĂ„ pĂ„ toksikologien. 30 00:05:55,480 --> 00:05:59,200 Svaret ligger vel i den manglende delen. 31 00:06:03,520 --> 00:06:07,800 -Hvem er det? -Offeret vĂ„rt, Michael Byrne, 55 Ă„r. 32 00:06:07,880 --> 00:06:11,200 Jeg sjekket fingeravtrykkene. 33 00:06:11,280 --> 00:06:16,080 Byrne ble arrestert Ă©n gang i 1973 for overfall. 34 00:06:16,160 --> 00:06:22,360 Han var 16 Ă„r og banket en mekaniker som plaget faren for en regning. 35 00:06:22,440 --> 00:06:26,920 -En familiemann, altsĂ„. Noen mer? -Nei. 36 00:06:27,000 --> 00:06:32,880 -Han bodde pĂ„ 48th og 9th hele livet. -Hell's Kitchen var tĂžft den gang. 37 00:06:32,960 --> 00:06:38,680 En irsk gutt pĂ„ 60-tallet? De fleste ble prest, politi eller gangster. 38 00:06:38,760 --> 00:06:43,160 -Gjett hva de fleste ble. -Prester, selvsagt. 39 00:06:43,240 --> 00:06:46,880 De tok kontanter og hadde en egen katekisme. 40 00:06:46,960 --> 00:06:52,600 -Hva med Byrne? -Han har en liten bodega pĂ„ 51st. 41 00:06:52,680 --> 00:06:55,480 Skal vi ta en tur? 42 00:06:57,840 --> 00:07:02,400 -Fant du noe? -Ja, jeg fant dette pĂ„ genseren. 43 00:07:12,360 --> 00:07:17,120 -En bit av en sĂžppelsekk? -Kanskje den ble dumpet ved sĂžppel. 44 00:07:17,200 --> 00:07:20,200 Varebilen kjĂžrer over en sĂžppelsekk,- 45 00:07:20,280 --> 00:07:26,760 - offerets genser henger fast under. -Og bilen tar med seg overkroppen. 46 00:07:26,840 --> 00:07:30,360 SĂ„ overkroppen ble flyttet fra dumpestedet. 47 00:07:30,440 --> 00:07:37,480 Likdelene ble kanskje ble strategisk, sĂ„ vi bĂžr finne ut hvor det var. 48 00:07:43,400 --> 00:07:47,360 -Kan jeg hjelpe dere? -Michael Byrnes datter? 49 00:07:50,360 --> 00:07:52,760 Politi, det gjelder vel strĂžmmen. 50 00:07:52,840 --> 00:07:57,520 Faren min jobbet i gĂ„r, sĂ„ jeg antar den har vĂŠrt borte siden da. 51 00:07:57,600 --> 00:07:59,960 -Noen andre ansatte? -Nei. 52 00:08:00,040 --> 00:08:02,800 -Hvor er sikringsskapet? -Utenfor. 53 00:08:02,880 --> 00:08:06,760 Jeg sjekker det. 54 00:08:06,840 --> 00:08:11,320 -NĂ„r snakket du med faren din sist? -Jeg heter Molly. 55 00:08:11,400 --> 00:08:14,520 Har det skjedd noe? 56 00:08:26,040 --> 00:08:29,440 Jeg kondolerer, Molly. 57 00:08:29,520 --> 00:08:34,920 -Vet du om noen som ville skade ham? -Nei. 58 00:08:35,000 --> 00:08:39,160 Nei, han var en god mann. Og tĂžff som bare det. 59 00:08:40,320 --> 00:08:44,440 Litt gretten, men han var snill. 60 00:08:44,520 --> 00:08:49,520 Han ba meg komme pĂ„ middag de siste ukene, men jeg gikk aldri. 61 00:08:51,200 --> 00:08:57,040 Jeg var for opptatt. Alle de grunnene virker sĂ„ tĂ„pelige nĂ„. 62 00:08:59,040 --> 00:09:03,080 -HĂ„per han visste at jeg elsket ham. -Det visste han. 63 00:10:55,200 --> 00:11:00,000 -Hva skjedde der nede? -Det var her han ble partert. 64 00:11:02,880 --> 00:11:06,880 Skal dere ikke gjĂžre noe? Jeg snakker til deg! 65 00:11:06,960 --> 00:11:12,000 Den som gjorde dette, bĂžr hĂ„pe dere finner ham fĂžr oss. 66 00:11:12,080 --> 00:11:14,040 Eller hva? 67 00:11:15,560 --> 00:11:18,480 Det var det jeg trodde. 68 00:11:26,440 --> 00:11:29,280 Blodet i lageret var fra offeret. 69 00:11:29,360 --> 00:11:35,960 Morderen dreper Byrne, parterer ham, vasker og dumper delene. 70 00:11:36,040 --> 00:11:40,720 Hvorfor vaske Ă„stedet og deretter gjĂžre det kjent? 71 00:11:40,800 --> 00:11:46,000 Morderen vasket ikke for Ă„ skjule drapet, men for Ă„ skjule seg selv. 72 00:11:47,160 --> 00:11:52,080 Men det forklarer ikke hvorfor alt utenom hodet skulle bli funnet. 73 00:11:55,960 --> 00:12:00,080 -Hva har vi? -Restene pĂ„ sĂžppelsekken inneholdt- 74 00:12:00,160 --> 00:12:06,960 -melanin og hĂžye nivĂ„er av glutaminsyre. Sepia officinalis. 75 00:12:07,040 --> 00:12:12,760 Sepiablekksprut som slipper ut mĂžrkebrunt blekk. Hvor fĂžrer det? 76 00:12:12,840 --> 00:12:18,960 Til Atlantic Wharf, en restaurant med hjemmelagd pasta med blekksprutblekk. 77 00:12:19,040 --> 00:12:25,600 De serverer det bare en gang i uken, men blekkposene kastes hver dag. 78 00:12:25,680 --> 00:12:30,880 -De kan ikke vĂŠre alene om det. -Men de er alene pĂ„ varebilens rute. 79 00:12:30,960 --> 00:12:34,640 Dette er budbilens rute med de samme stoppene hver dag. 80 00:12:34,720 --> 00:12:40,760 -De sverger pĂ„ at de ikke avvek. -SĂ„ hvor var de foran Atlantic Wharf? 81 00:12:40,840 --> 00:12:46,240 PĂ„ 8th nĂŠr Columbus Circle. Armene ble funnet pĂ„ 34th og 8th. 82 00:12:46,320 --> 00:12:51,120 Og bena ble funnet ved Hudson-elva pĂ„ 12th og 34th. 83 00:12:56,840 --> 00:13:01,240 8th til 12th, 34th til 59th. 84 00:13:01,320 --> 00:13:05,320 59th og 12th. 85 00:13:05,400 --> 00:13:08,200 Det er hjĂžrnene. 86 00:13:15,760 --> 00:13:18,320 -Jo! -Ja? 87 00:13:19,600 --> 00:13:21,720 Et blodspor. 88 00:13:23,000 --> 00:13:28,640 Noen drepte Byrne og brukte liket til Ă„ merke reviret. 89 00:13:28,720 --> 00:13:32,360 Dette er de fire hjĂžrnene i Hell's Kitchen. 90 00:13:40,080 --> 00:13:42,640 Milde himmel. 91 00:13:54,960 --> 00:13:59,400 -Har vi dĂždsĂ„rsaken? -Skutt i hodet. 92 00:14:01,280 --> 00:14:03,960 Skutt bakfra. Han ble henrettet. 93 00:14:04,040 --> 00:14:08,040 Skytteren brukte en hullspisskule. 94 00:14:08,120 --> 00:14:12,920 Maksimal skade pĂ„ kroppen fordi den ekspanderer ved treff. 95 00:14:13,000 --> 00:14:16,560 Jeg fĂžler at du ikke har sagt det mest interessante. 96 00:14:16,640 --> 00:14:22,160 Hva om jeg kan gi deg et navn? Ikke offerets, men gjerningsmannens. 97 00:14:22,240 --> 00:14:24,520 Ok, jeg biter pĂ„. 98 00:14:24,600 --> 00:14:29,440 Kriminelle legger iblant igjen et "visittkort" for Ă„ ta ĂŠren. 99 00:14:29,520 --> 00:14:34,360 Det er ikke uvanlig at de legger igjen en signatur pĂ„ Ă„stedet. 100 00:14:34,440 --> 00:14:39,560 Hva om de la igjen signaturen pĂ„ offeret? Bokstavelig talt. 101 00:15:00,080 --> 00:15:05,920 Jeg fikk ikke noe DNA fra sigaretten som Danny fant i avlĂžpet,- 102 00:15:06,000 --> 00:15:10,080 -men han fant et avtrykk i stĂžvet. 103 00:15:10,160 --> 00:15:17,520 -Det kan ha vĂŠrt en koffert. -Den fraktet kanskje sirkelsagen. 104 00:15:17,600 --> 00:15:22,720 -Han fant ogsĂ„ en bit gips ved safen. -Den kan ha lĂžsnet fra sagen. 105 00:15:22,800 --> 00:15:27,480 -Jeg fant en liten bit linpapir. -Penger? 106 00:15:28,880 --> 00:15:33,360 Det var ogsĂ„ blod pĂ„ gipsen, og det var ikke fra offeret. 107 00:15:34,360 --> 00:15:39,800 SĂ„ vi ser etter noen som brukte en kraftig sag til Ă„ partere et lik,- 108 00:15:39,880 --> 00:15:44,480 -men fĂžr det ble den brukt til noe med gips, penger og blod. 109 00:15:44,560 --> 00:15:49,480 -Det er tross alt Hell's Kitchen. -Ikke nĂ„ lenger. 110 00:15:49,560 --> 00:15:53,960 De fire hjĂžrnene er glemt, det kalles ikke engang Hell's Kitchen. 111 00:15:54,040 --> 00:15:59,120 -Clinton har en god klang. -SĂ„ hvorfor er volden tilbake? 112 00:15:59,200 --> 00:16:02,440 Kanskje den aldri forsvant. 113 00:16:06,240 --> 00:16:09,560 Beklager at jeg vinket, jeg var bare opprĂžmt. 114 00:16:09,640 --> 00:16:13,760 Jeg rekonstruerte signaturen Sid fant pĂ„ offerets ansikt. 115 00:16:13,840 --> 00:16:20,200 Jeg har ti navn som stemmer med signaturen. 116 00:16:20,280 --> 00:16:25,560 -Har noen et rulleblad? -Coleman er anmeldt for trakassering. 117 00:16:25,640 --> 00:16:31,160 -Hva slags trakassering? -En enslig beboer pĂ„ 54th. 118 00:16:31,240 --> 00:16:37,360 Han pĂ„sto at Dan Ăždela rĂžr og kuttet strĂžmmen for Ă„ tvinge ham ut. 119 00:16:37,440 --> 00:16:40,520 Akkurat som Byrnes butikk. 120 00:16:40,600 --> 00:16:43,440 Dette er Hell's Kitchen i 1970. 121 00:16:43,520 --> 00:16:48,320 NĂ„r det kommer til 1975, 1985 og sĂ„ videre, ser du endringen. 122 00:16:48,400 --> 00:16:54,120 Alt som blir blĂ„tt, er revet eller ombygd. Storkapitalen flytter inn. 123 00:16:54,200 --> 00:17:00,160 Og den eldre garde som Byrne, blir drevet ut fordi de ikke har rĂ„d. 124 00:17:00,240 --> 00:17:05,240 Det rĂžde krysset er Byrnes butikk, de andre har anmeldt Coleman. 125 00:17:05,320 --> 00:17:10,760 -Coleman gjĂžr det samme med Byrne. -Hvis man nekter Ă„ selge,- 126 00:17:10,840 --> 00:17:15,520 -kan man bli et mĂ„l. Kanskje han gikk lei av Ă„ vente? 127 00:17:19,240 --> 00:17:24,920 Hva skjer med bygget pĂ„ 48th? Ok, jeg sender inspektĂžren i morgen. 128 00:17:27,960 --> 00:17:29,920 Takk, Janessa. 129 00:17:32,600 --> 00:17:35,600 Litt fornĂžyelse i forretningene? 130 00:17:35,680 --> 00:17:40,720 Moralen din virker litt uklar. La oss snakke om Michael Byrne. 131 00:17:40,800 --> 00:17:44,600 -Hvem? -Jeg skal bruke et sprĂ„k du forstĂ„r. 132 00:17:44,680 --> 00:17:48,480 Liten bodega ved 51st og 10th? 133 00:17:48,560 --> 00:17:51,680 Det er en eiendom jeg har gitt bud pĂ„. 134 00:17:51,760 --> 00:17:56,520 -Jeg har bygd om flere bygninger der. -SĂ„ du kjenner Michael Byrne? 135 00:17:56,600 --> 00:18:00,880 Jeg har mĂžtt pĂ„ ham noen ganger. Han vil ikke selge. 136 00:18:00,960 --> 00:18:04,040 Er det signaturen din, mr Coleman? 137 00:18:06,800 --> 00:18:11,080 Ja, mitt firma og mitt navn. 138 00:18:11,160 --> 00:18:15,040 Hvorfor havnet signaturen din pĂ„ en dĂžd mann? 139 00:18:15,120 --> 00:18:20,200 Michael Byrne ble funnet drept. Han ble dumpet rundt Hell's Kitchen. 140 00:18:20,280 --> 00:18:24,360 Det er et omrĂ„de du er interessert i. Begynn Ă„ snakke. 141 00:18:26,920 --> 00:18:30,520 Jeg besĂžkte ham for to dager siden. 142 00:18:38,120 --> 00:18:41,080 -Ikke tenk pĂ„ det. -Hvor mye vil du ha? 143 00:18:41,160 --> 00:18:45,040 Dette er hjemmet mitt. Jeg drar ikke. 144 00:18:45,120 --> 00:18:48,480 Si prisen din, sĂ„ kan du kjĂžpe ti hjem. 145 00:18:48,560 --> 00:18:54,040 -Tenk pĂ„ barna dine. -Det er ingen sum du kan tilby meg. 146 00:18:54,120 --> 00:18:56,760 Bare ta pengene. 147 00:18:58,200 --> 00:19:02,040 Kom deg vekk fra eiendommen min! 148 00:19:02,120 --> 00:19:07,720 -Du ville drive ham fra hjemmet. -Nei, jeg tilbĂžd ham en flukt. 149 00:19:07,800 --> 00:19:11,840 ForhĂ„pentlig begĂ„r ikke datteren den samme feilen. 150 00:19:11,920 --> 00:19:14,440 -Er det en trussel? -Nei. 151 00:19:14,520 --> 00:19:18,960 Men Byrne er en tĂžff jĂŠvel og var i live da jeg dro. 152 00:19:19,040 --> 00:19:23,360 -Vil du gi en DNA-prĂžve? -Snakk med advokatene mine. 153 00:19:30,680 --> 00:19:32,560 Mac! 154 00:19:32,640 --> 00:19:36,440 Her borte. Takk for at ville mĂžte meg. 155 00:19:36,520 --> 00:19:40,120 Jeg vet du har mye Ă„ gjĂžre, men jeg var i omrĂ„det. 156 00:19:40,200 --> 00:19:43,320 Det er fint Ă„ komme ut i solskinnet. 157 00:19:49,560 --> 00:19:53,200 -Mac Taylor, du er en idiot. -Hvorfor det? 158 00:19:54,680 --> 00:19:59,360 Fordi jeg er et kupp, og du kommer til Ă„ miste meg. 159 00:19:59,440 --> 00:20:04,520 Jeg burde ha ringt. Med jobben og det at jeg ikke er flink til dette... 160 00:20:04,600 --> 00:20:10,320 Det handler ikke om Ă„ ringe. Hvis du ikke er klar for noe,- 161 00:20:10,400 --> 00:20:14,960 -eller jobben er for travel, livet er komplisert eller du er redd,- 162 00:20:15,040 --> 00:20:18,480 -sĂ„ skjĂžnner jeg det. Jeg er ogsĂ„ redd. 163 00:20:19,560 --> 00:20:24,840 NĂ„r ens bror dĂžr i tjeneste, vil man ikke bli sammen med en politimann. 164 00:20:26,360 --> 00:20:32,200 Men jeg er her, vi kysset, og jeg vil vite om det fĂžltes rett for deg ogsĂ„. 165 00:20:35,440 --> 00:20:37,880 Det gjorde det. 166 00:20:40,200 --> 00:20:42,440 Bra. 167 00:20:42,520 --> 00:20:45,960 Hva med at vi gĂ„r ut og spiser i kveld? 168 00:20:46,040 --> 00:20:50,640 Jeg vet om en flott restaurant med en utrolig kokk. 169 00:20:54,120 --> 00:20:56,400 SĂžtt, du mener meg. 170 00:20:57,800 --> 00:21:01,920 -Klokka ni? -Det er en plan. 171 00:21:15,520 --> 00:21:19,960 Det er ikke ofte alle samles for en ballistikkrapport. 172 00:21:20,040 --> 00:21:25,680 -Fikk du et treff i databasen? -Jeg fikk sju treff, alle ulĂžste. 173 00:21:25,760 --> 00:21:31,880 -Tre drap, to drapsforsĂžk og to ran. -Se etter noen som ble avhĂžrt ofte. 174 00:21:31,960 --> 00:21:37,040 Ja, men alt skjedde mellom 1971 og 1978. 175 00:21:37,120 --> 00:21:42,720 -VĂ„penet er ikke brukt siden. -Partert lik, vĂ„pen fra fortiden. 176 00:21:42,800 --> 00:21:46,120 Hvorfor heter omrĂ„det Hell's Kitchen? 177 00:21:46,200 --> 00:21:51,240 En veteranbetjent sĂ„ pĂ„ opptĂžyer sammen med en nybegynner som sa: 178 00:21:51,320 --> 00:21:54,240 "Dette er helvete." 179 00:21:54,320 --> 00:22:00,040 "Helvete er mildt i forhold til dette. Dette er helvetes kjĂžkken." 180 00:22:00,120 --> 00:22:06,000 Mafiaen har vĂŠrt der siden 1900. Owney "Killer" Madden pĂ„ 30-tallet,- 181 00:22:06,080 --> 00:22:10,320 -Mickey Spillane pĂ„ 60-tallet og Westies pĂ„ 70-tallet. 182 00:22:10,400 --> 00:22:14,800 Noen av spĂžkelsene er der ennĂ„. Man kan ikke begrave fortiden. 183 00:22:14,880 --> 00:22:17,360 Kanskje han nylig ble lĂžslatt. 184 00:22:17,440 --> 00:22:22,600 Det er noen fĂ„ av de gamle igjen. Hvis de tar saken i egne hender... 185 00:22:22,680 --> 00:22:26,080 La oss se pĂ„ noen av de gamle gjengene. 186 00:22:26,160 --> 00:22:31,720 Pistolen er ikke brukt siden 1978, sĂ„ hvem som helst kan ha den. 187 00:22:31,800 --> 00:22:35,520 Vi har Coleman her, og Flack avhĂžrer klagerne. 188 00:22:35,600 --> 00:22:40,760 Jeg frykter at noen har et budskap, og at Byrne bare er starten. 189 00:23:13,760 --> 00:23:17,840 Jeg gikk mot bilen, og sĂ„ smalt det og jeg lĂ„ pĂ„ bakken. 190 00:23:17,920 --> 00:23:23,560 -Gudskjelov at du er uskadd. -Det er dessverre ikke sjĂ„fĂžren. 191 00:23:23,640 --> 00:23:26,240 Brannvesenet fant dette. 192 00:23:26,320 --> 00:23:31,080 Han heter Alex Zorlov, bor i Brooklyn og jobber for K&N. 193 00:23:31,160 --> 00:23:34,600 Han er lakei for den russiske mafiaen. 194 00:23:34,680 --> 00:23:37,600 -Hva leverte de? -Sigaretter. 195 00:23:43,200 --> 00:23:47,080 -Noen vitner? -Ja, men ingen vil snakke. 196 00:23:47,160 --> 00:23:50,160 En bombe midt pĂ„ dagen, og ingen ser noe. 197 00:23:50,240 --> 00:23:55,160 Forholdet mellom politiet og dette nabolaget har vĂŠrt skjĂžrt. 198 00:23:55,240 --> 00:24:01,240 -Er dette knyttet til Byrne? -Vi har bare indisier, men ja. 199 00:24:56,560 --> 00:25:00,280 Utrolig, han var utenfor butikken etter drapet. 200 00:25:00,360 --> 00:25:04,440 En gjeng sa at de skulle ta Byrnes morder fĂžr oss. 201 00:25:04,520 --> 00:25:07,680 Skal dere ikke gjĂžre noe? 202 00:25:07,760 --> 00:25:12,040 Hvis Reilly drepte Zorlov, sĂ„ drepte kanskje Zorlov Byrne? 203 00:25:12,120 --> 00:25:16,480 Hvorfor vil en mafiasjĂ„fĂžr drepe en butikkeier? 204 00:25:25,400 --> 00:25:28,400 -Hvem vinner? -Den andre, tipper jeg. 205 00:25:28,480 --> 00:25:32,880 -Bare ta en kĂž. -Nei takk. Du virker ikke overrasket. 206 00:25:32,960 --> 00:25:36,000 -Declan, hvor er Kieran? -Aner ikke. 207 00:25:36,080 --> 00:25:40,840 -Han jobber jo for deg. -Jeg kan ikke hindre ham i Ă„ skulke. 208 00:25:40,920 --> 00:25:45,200 De vet nok at hvis du vil ha dem pĂ„ jobb, sĂ„ er de her. 209 00:25:46,560 --> 00:25:51,200 -Kan du flytte deg? -Jeg trodde vi var venner. 210 00:25:54,680 --> 00:25:59,520 -Hva med Alex Zorlov? -Jeg vet ikke hvem det er. 211 00:25:59,600 --> 00:26:04,600 -Hvorfor gikk dere etter ham? -Du tror han drepte Byrne. Hvorfor? 212 00:26:06,200 --> 00:26:12,200 Jeg har sagt alt jeg vet. Ta en drink, eller kom dere ut. 213 00:26:24,960 --> 00:26:28,520 -Hei, der. -Du hadde rett. 214 00:26:28,600 --> 00:26:32,200 Jeg er en idiot. Jeg mĂ„ avlyse middagen i kveld. 215 00:26:32,280 --> 00:26:35,920 -Er alt i orden? -Ja, men saken min eksploderte. 216 00:26:36,000 --> 00:26:40,600 Bokstavelig talt. HĂ„per det ikke Ăždelegger for deg. 217 00:26:40,680 --> 00:26:44,040 Nei, jeg skulle bare lage noe nĂ„r du kom. 218 00:26:44,120 --> 00:26:49,720 Vi kan gjĂžre det en annen gang. Jeg skjĂžnner, helt sant. 219 00:26:49,800 --> 00:26:54,000 Jeg ringer deg senere. Jeg er lei for det, Christine. 220 00:26:54,080 --> 00:26:57,040 Ok, gĂ„ tilbake til jobben. 221 00:27:04,080 --> 00:27:10,880 -Du vet at det er rĂžyking forbudt? -Jeg ville ikke vĂ„ge Ă„ bryte reglene. 222 00:27:10,960 --> 00:27:15,840 -Hva koster en kartong sigaretter? -Rundt 130 dollar. 223 00:27:15,920 --> 00:27:20,000 Ikke billig, sĂ„ mange finner et billigere alternativ. 224 00:27:20,080 --> 00:27:23,080 -Hva er dette? -To pakker sigaretter. 225 00:27:23,160 --> 00:27:26,480 Da brannvesenet slokket varebilen,- 226 00:27:26,560 --> 00:27:30,560 -ble det meste av lasten vĂ„t, og jeg la merke til noe. 227 00:27:31,920 --> 00:27:37,080 Denne er fra en pakke jeg kjĂžpte nedenunder. Ingenting. 228 00:27:39,640 --> 00:27:43,360 Dette er en sigarett fra varebilen. 229 00:27:46,040 --> 00:27:49,360 Tre svarte streker. Billig lim. 230 00:27:49,440 --> 00:27:52,680 Zorlov leverte falske sigaretter. 231 00:27:52,760 --> 00:27:57,480 En av de mest lukrative varene, med bedre inntekt enn heroin. 232 00:27:57,560 --> 00:28:01,640 Man lager falske sigaretter for 60 dollar, selger dem for 90,- 233 00:28:01,720 --> 00:28:04,800 -og butikkene selger dem for 110. 234 00:28:04,880 --> 00:28:08,320 Stor etterspĂžrsel, og man kan selge det helt Ă„pent. 235 00:28:08,400 --> 00:28:14,640 Derfor er lokale butikkeiere sĂ„ viktige. De selger sigarettene. 236 00:28:14,720 --> 00:28:20,720 -Hva med sigaretten fra Ă„stedet? -Den er falsk, men ikke samme type. 237 00:28:20,800 --> 00:28:27,000 -Kanskje en annen leverandĂžr. -Med jakhĂ„r og store mengder tjĂŠre. 238 00:28:27,080 --> 00:28:31,360 -Brukt for Ă„ drĂžye tobakken. -Byrnes sigaretter var lovlige. 239 00:28:31,440 --> 00:28:36,160 -Kanskje det ikke handler om eiendom. -Men om revir. 240 00:28:40,040 --> 00:28:43,320 Er du nervĂžs, Kieran? 241 00:28:43,400 --> 00:28:47,320 Det hadde jeg vĂŠrt. Ikke se pĂ„ ham, men her. 242 00:28:48,360 --> 00:28:53,440 Vi har avtrykket ditt pĂ„ bomben som drepte Alex Zorlov. 243 00:28:53,520 --> 00:28:57,200 Det betyr at du ikke slipper unna. 244 00:28:57,280 --> 00:29:00,520 Avtrykket er en spiker i kisten din. 245 00:29:00,600 --> 00:29:06,800 Du drepte Zorlov fordi du trodde han var innblandet i drapet pĂ„ Byrne. 246 00:29:06,880 --> 00:29:09,760 Byrne var alltid snill mot moren min. 247 00:29:09,840 --> 00:29:13,440 Hvis hun ikke hadde penger, hjalp han henne. 248 00:29:13,520 --> 00:29:16,920 Hun var alenemor med to jobber og tre barn. 249 00:29:17,000 --> 00:29:22,920 SĂ„ tro hva du vil om meg, men jeg er lojal. 250 00:29:23,000 --> 00:29:27,480 Jeg lĂŠrte at man ikke tar noen hvis de ikke tar en av ens egne. 251 00:29:27,560 --> 00:29:33,480 SĂ„ du drepte en mann pĂ„ grunn av lojalitet mot Byrne og nabolaget? 252 00:29:33,560 --> 00:29:38,880 Min verden har lover og en kodeks. Bryter man den, er man ferdig. 253 00:29:38,960 --> 00:29:44,240 Hvem hjalp deg med bomben? Declan Callahan og Fallon Green? 254 00:29:44,320 --> 00:29:46,440 Ingen. 255 00:29:58,800 --> 00:30:03,320 -Hvordan visste du at det var Zorlov? -Folk snakker. 256 00:30:03,400 --> 00:30:06,920 -MĂ„ det vĂŠre sant? -Folk jeg stoler pĂ„. 257 00:30:07,000 --> 00:30:11,720 Nevnte disse pĂ„litelige folka hvorfor Zorlov drepte Byrne? 258 00:30:11,800 --> 00:30:15,560 Samme det, det viktige er at han gjorde det. 259 00:30:15,640 --> 00:30:19,480 GjĂžr man noe sĂ„nt, sĂ„ mĂ„ man betale. 260 00:30:19,560 --> 00:30:23,320 SĂ„ rart, jeg skulle si det samme til deg. 261 00:30:30,920 --> 00:30:35,200 -Jo, Zorlov er ikke morderen. -Hvorfor tror du det? 262 00:30:35,280 --> 00:30:40,320 Jeg sjekket hvor han var pĂ„ dĂždstidspunktet. Han satt i varetekt. 263 00:30:40,400 --> 00:30:44,640 Vi visste det ikke fĂžr fordi han ble satt inn for tre dager siden. 264 00:30:44,720 --> 00:30:49,800 -Men nĂ„r ble han lĂžslatt? -Kl. 15 dagen da Byrne ble funnet. 265 00:30:49,880 --> 00:30:54,040 -Han kan ikke vĂŠre vĂ„r mann. -SĂ„ Kieran drepte en uskyldig mann. 266 00:30:54,120 --> 00:30:56,840 Hvem ga ham den ideen? 267 00:30:56,920 --> 00:31:01,680 Danny sĂ„ pĂ„ alle databasetreffene og hvem som ble avhĂžrt. 268 00:31:01,760 --> 00:31:05,840 Ett navn dukket opp gang pĂ„ gang: Declan Callahan. 269 00:31:05,920 --> 00:31:10,800 -Det er ikke mulig. -Senior, Kierans venn er junior. 270 00:31:10,880 --> 00:31:16,000 Faren dĂžde i fengsel, sĂ„ kanskje sĂžnnen arvet pistolen. 271 00:31:16,080 --> 00:31:19,960 -Hvorfor ville Declan drepe Byrne? -Jeg vet ikke. 272 00:31:20,040 --> 00:31:23,320 Declan ble anmeldt for overfall. 273 00:31:23,400 --> 00:31:29,040 En tidligere ansatt pĂ„sto at Declan overfalt ham med en sirkelsag. 274 00:31:48,360 --> 00:31:53,000 Tror du jeg er dum? Hvor lenge har du stjĂ„let fra meg? 275 00:31:53,080 --> 00:31:55,840 -Legg den der. -Nei! 276 00:31:58,920 --> 00:32:04,120 Declans kompiser holdt armen mens Declan saget gjennom gipsen. 277 00:32:04,200 --> 00:32:08,280 -Slapp Declan unna? -Murphy endret forklaringen sin. 278 00:32:08,360 --> 00:32:14,000 Hvis noe av gipsen satt fast i sagen, sĂ„ kan den ha falt av pĂ„ Ă„stedet. 279 00:32:17,680 --> 00:32:21,800 Det kan plassere sagen pĂ„ Ă„stedet, men ikke Declan. 280 00:32:21,880 --> 00:32:27,160 Hvis det er farens pistol, vil han kanskje ikke kvitte seg med den. 281 00:32:28,200 --> 00:32:33,640 -Nei, det er ikke mulig. -Ikke? Du har sett Declans vold. 282 00:32:33,720 --> 00:32:38,080 -Sier navnet Sean Murphy deg noe? -Han er en lĂžgner. 283 00:32:38,160 --> 00:32:42,400 Du kan bare hjelpe deg selv ved Ă„ fortelle alt du vet. 284 00:32:42,480 --> 00:32:47,480 -Declan sa at Zorlov drepte Byrne. -Han ville ogsĂ„ ta morderen. 285 00:32:47,560 --> 00:32:51,400 Declan gĂ„r med farens pistol, som han drepte Byrne med. 286 00:32:51,480 --> 00:32:57,200 Innse det, du ble lurt. Og nĂ„ sitter du her mens Declan lever livet. 287 00:33:00,320 --> 00:33:05,080 Du sa du ikke gikk mot dine egne med mindre de gikk mot deg. 288 00:33:10,560 --> 00:33:13,480 NĂ„ har du sjansen. 289 00:33:29,680 --> 00:33:33,480 Hva holder han pĂ„ med? Han trekker seg. 290 00:33:35,960 --> 00:33:38,880 Han trekker seg ikke. 291 00:33:42,960 --> 00:33:47,760 -Hei, Declan. Hvor er alle sammen? -Det er bare meg i dag. 292 00:33:47,840 --> 00:33:53,000 -Jeg hĂžrte du ble arrestert. -NĂ„r det skjer noe, tar de en ire. 293 00:33:53,080 --> 00:33:56,360 De kjĂžrte det gamle opplegget. 294 00:33:56,440 --> 00:34:01,000 -Hvem var det? -En ire. Flick eller Fleck. 295 00:34:01,080 --> 00:34:05,400 Jeg tror det var han som spurte etter deg her om dagen. 296 00:34:05,480 --> 00:34:08,920 SĂ„ de visste om bilbomben, men lot deg gĂ„? 297 00:34:09,000 --> 00:34:13,320 Jeg sa ingenting. De hadde ikke noe pĂ„ meg. 298 00:34:16,920 --> 00:34:20,120 Hva med en drink? 299 00:34:24,800 --> 00:34:30,280 Hvordan visste du at det var russeren som drepte mr Byrne? 300 00:34:30,360 --> 00:34:35,280 -Tror du meg ikke? -Jo da, jeg bare lurte. 301 00:34:37,880 --> 00:34:39,800 SlĂĄinte. 302 00:34:47,800 --> 00:34:51,280 Men hva vil russerne med Hell's Kitchen? 303 00:34:51,360 --> 00:34:55,720 Er det "20 spĂžrsmĂ„l", eller? Hvis de tror de kan komme hit- 304 00:34:55,800 --> 00:34:59,640 -og kĂždde med oss, sĂ„ mĂ„ de tro om igjen. 305 00:35:04,200 --> 00:35:07,440 -Hva skal det bety? -Hva sier han? 306 00:35:07,520 --> 00:35:11,160 "Hvis du ikke er sterk, bĂžr du vĂŠre slu." 307 00:35:12,800 --> 00:35:16,840 Treenighet. En eneste linje som er ubrutt. 308 00:35:16,920 --> 00:35:22,800 Du sa det var fortid, nĂ„tid og framtid. BĂ„ndet til slekten vĂ„r,- 309 00:35:22,880 --> 00:35:27,880 -nabolaget og hverandre. Alt var lĂžgn. 310 00:35:29,960 --> 00:35:32,920 -Jeg vil ha sannheten. -Slipp meg. 311 00:35:33,000 --> 00:35:36,800 Jeg vil ha sannheten! Si at du drepte ham. 312 00:35:36,880 --> 00:35:38,640 Skyting, skyting! 313 00:35:40,480 --> 00:35:44,680 Declan! Slipp vĂ„penet, nĂ„! 314 00:36:02,440 --> 00:36:08,320 -Det var selvforsvar. -Ja, men du skjĂžt deg selv i foten. 315 00:36:08,400 --> 00:36:14,920 Du brukte samme pistol som du drepte Michael Byrne med. 316 00:36:15,000 --> 00:36:18,960 -Du burde ikke gĂ„tt med pistolen. -Den var fars. 317 00:36:19,040 --> 00:36:22,800 En fin hyllest, Ă„ viderefĂžre familienavnet. 318 00:36:22,880 --> 00:36:27,920 Faren min var politimann, man vil gjerne etterligne dem. 319 00:36:28,000 --> 00:36:31,120 Jeg lĂŠrte Ă„ vĂŠre stolt av navnet mitt. 320 00:36:31,200 --> 00:36:34,800 Innenfor de fire hjĂžrnene var jeg noen. 321 00:36:34,880 --> 00:36:38,520 Faren min var en tĂžffing og respektert. 322 00:36:38,600 --> 00:36:43,640 -Han var fryktet. -Det bevarte identiteten vĂ„r. 323 00:36:43,720 --> 00:36:49,240 NĂ„ er vi bare en turistattraksjon med butikker vi ikke har rĂ„d til. 324 00:36:49,320 --> 00:36:53,360 -Var lĂžsningen Ă„ drepe Byrne? -Har var der i gamle dager. 325 00:36:53,440 --> 00:36:58,520 Jeg trodde han var pĂ„ min side. Jeg tilbĂžd beskyttelse og solgte noe. 326 00:36:58,600 --> 00:37:04,320 Falske sigaretter. Russisk mafia solgte, og du ville ha en andel. 327 00:37:04,400 --> 00:37:08,080 Nei, jeg ville selge mine egne. 328 00:37:08,160 --> 00:37:11,880 Folk respekterte Byrnes syn. 329 00:37:11,960 --> 00:37:15,880 Hvis jeg fikk ham med, ville de andre fĂžlge etter. 330 00:37:23,320 --> 00:37:28,080 -TrĂžbbel i paradis? -Det er ikke din sak, Declan. 331 00:37:28,160 --> 00:37:32,320 Jeg vil ikke ha beskyttelse, og jeg selger ikke varene dine. 332 00:37:32,400 --> 00:37:37,520 -HĂžr pĂ„ meg... -Nei, hĂžr pĂ„ meg! Jeg spĂžr ikke. 333 00:37:43,280 --> 00:37:48,960 Du kommer hit og tilbyr beskyttelse, men jeg mĂ„ bare beskyttes mot deg. 334 00:37:49,040 --> 00:37:52,360 Du er sĂžppel, akkurat som faren din. 335 00:38:38,240 --> 00:38:43,680 -Byrnes dĂžd tjente et formĂ„l. -Folk som deg er dusinvare. 336 00:38:43,760 --> 00:38:47,560 Dere preker alltid om lojalitet og broderskap,- 337 00:38:47,640 --> 00:38:53,200 -men dere vender det ryggen sĂ„ fort dere kan tjene penger. 338 00:38:53,280 --> 00:38:59,840 Du myrdet Michael Byrne, en god mann som prĂžvde Ă„ holde fortiden i live. 339 00:39:02,600 --> 00:39:06,000 For en mĂ„te Ă„ bevare nabolaget pĂ„. 340 00:39:21,000 --> 00:39:25,680 -Betjent, godt Ă„ se deg igjen. -Hvordan har du det? 341 00:39:25,760 --> 00:39:29,720 Bra, greit. Butikken holder meg opptatt. 342 00:39:29,800 --> 00:39:35,400 -Jeg er glad du holder butikken Ă„pen. -Jeg vurderte Ă„ selge. 343 00:39:35,480 --> 00:39:38,520 NĂ„ fĂžles det som han er her. 344 00:39:38,600 --> 00:39:43,400 Hvis noen plager deg eller butikken, sĂ„ ring meg. 345 00:39:45,760 --> 00:39:48,760 -Takk. -Ha det bra. 346 00:40:23,160 --> 00:40:28,480 -Beklager at jeg avlyste i gĂ„r. -Det gĂ„r bra. 347 00:40:28,560 --> 00:40:32,040 Jeg har problemer med Ă„ alltid sette jobben fĂžrst. 348 00:40:32,120 --> 00:40:34,840 Det blir jeg vant til. 349 00:40:37,480 --> 00:40:43,480 -Har du spist? Skal jeg lage noe? -Jeg tenkte vi kunne lage noe sammen. 350 00:40:46,560 --> 00:40:49,240 Ok, kom an. 351 00:42:03,400 --> 00:42:07,400 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 31252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.