All language subtitles for CSI.NY.S08E16.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:13,040
Er du klar?
2
00:00:20,320 --> 00:00:21,880
JĂžss.
3
00:00:48,720 --> 00:00:52,480
Hei, du sleper noe under bilen.
4
00:00:52,560 --> 00:00:55,160
Under bilen.
5
00:02:04,280 --> 00:02:10,200
To ungdommer var pÄ vei hjem fra fest
og fant liket. Eller restene av det.
6
00:02:10,280 --> 00:02:14,200
Lindsay Messer, mĂžt NN.
7
00:02:14,280 --> 00:02:18,640
Folk flest bruker mandagen
til Ă„ hĂžre om kollegenes helg.
8
00:02:18,720 --> 00:02:23,080
Vi er ikke folk flest,
og helgen min var ikke spennende.
9
00:02:24,680 --> 00:02:29,840
-Et rart sted Ă„ dumpe et lik.
-Dette strĂžket er stille om natten.
10
00:02:29,920 --> 00:02:35,280
Hudson-elva er rett der borte.
Hvorfor ikke dumpe det i elva?
11
00:02:37,440 --> 00:02:43,080
Det er Danny. "Hva har to armer,
men ingen ben, kropp eller hode?"
12
00:02:44,720 --> 00:02:48,280
"Ă
stedet mitt."
Hvis Danny har armene...
13
00:02:51,440 --> 00:02:53,880
Hvor er da resten?
14
00:02:57,560 --> 00:03:03,000
-Du fikk visst samme beskjed.
-Jeg venter pÄ Ä se hva det er.
15
00:03:08,000 --> 00:03:11,160
Vi finner visst offeret i biter.
16
00:03:12,680 --> 00:03:15,960
Men det ser ut
som saken falt pÄ plass.
17
00:04:36,960 --> 00:04:41,520
Den ukjente er en hvit mann,
midt i 50-Ärene,-
18
00:04:41,600 --> 00:04:47,200
-og basert pÄ levertemperaturen
dÞde han mellom 21 og 22 i gÄr.
19
00:04:47,280 --> 00:04:53,840
SÄrene pÄ brystet passer med
at han ble slept under varebilen.
20
00:04:53,920 --> 00:04:58,680
Jeg tror ikke han ble slept langt.
Men pÄ ryggen...
21
00:05:00,880 --> 00:05:07,240
LineÊre sÄr. Han kan ha falt
eller blitt dyttet mot en rett kant.
22
00:05:07,320 --> 00:05:11,520
Omfanget og fargen tyder pÄ
at sÄrene oppsto nylig.
23
00:05:11,600 --> 00:05:16,080
Hvorfor partere noen
og la delene ligge sÄ offentlig?
24
00:05:16,160 --> 00:05:20,680
Jeg tror gjerningsmannen ville
at delene skulle bli funnet.
25
00:05:20,760 --> 00:05:26,880
-Noen idé om verktÞyet?
-Det er en misfarging pÄ knoklene.
26
00:05:32,800 --> 00:05:38,320
Friksjon fra en elektrisk sag gir
brennmerker pÄ treverk og knokler.
27
00:05:38,400 --> 00:05:43,560
Brennmerkene og kuttene
tyder pÄ en sirkelsag.
28
00:05:43,640 --> 00:05:48,760
Mangelen pÄ blÞdning i sÄrene viser
at sagingen skjedde etter dĂžden.
29
00:05:48,840 --> 00:05:53,520
-Hva med dÞdsÄrsaken?
-Jeg venter ennÄ pÄ toksikologien.
30
00:05:55,480 --> 00:05:59,200
Svaret ligger vel
i den manglende delen.
31
00:06:03,520 --> 00:06:07,800
-Hvem er det?
-Offeret vÄrt, Michael Byrne, 55 Är.
32
00:06:07,880 --> 00:06:11,200
Jeg sjekket fingeravtrykkene.
33
00:06:11,280 --> 00:06:16,080
Byrne ble arrestert én gang
i 1973 for overfall.
34
00:06:16,160 --> 00:06:22,360
Han var 16 Är og banket en mekaniker
som plaget faren for en regning.
35
00:06:22,440 --> 00:06:26,920
-En familiemann, altsÄ. Noen mer?
-Nei.
36
00:06:27,000 --> 00:06:32,880
-Han bodde pÄ 48th og 9th hele livet.
-Hell's Kitchen var tĂžft den gang.
37
00:06:32,960 --> 00:06:38,680
En irsk gutt pÄ 60-tallet? De fleste
ble prest, politi eller gangster.
38
00:06:38,760 --> 00:06:43,160
-Gjett hva de fleste ble.
-Prester, selvsagt.
39
00:06:43,240 --> 00:06:46,880
De tok kontanter
og hadde en egen katekisme.
40
00:06:46,960 --> 00:06:52,600
-Hva med Byrne?
-Han har en liten bodega pÄ 51st.
41
00:06:52,680 --> 00:06:55,480
Skal vi ta en tur?
42
00:06:57,840 --> 00:07:02,400
-Fant du noe?
-Ja, jeg fant dette pÄ genseren.
43
00:07:12,360 --> 00:07:17,120
-En bit av en sĂžppelsekk?
-Kanskje den ble dumpet ved sĂžppel.
44
00:07:17,200 --> 00:07:20,200
Varebilen kjĂžrer over en sĂžppelsekk,-
45
00:07:20,280 --> 00:07:26,760
- offerets genser henger fast under.
-Og bilen tar med seg overkroppen.
46
00:07:26,840 --> 00:07:30,360
SĂ„ overkroppen ble flyttet
fra dumpestedet.
47
00:07:30,440 --> 00:07:37,480
Likdelene ble kanskje ble strategisk,
sÄ vi bÞr finne ut hvor det var.
48
00:07:43,400 --> 00:07:47,360
-Kan jeg hjelpe dere?
-Michael Byrnes datter?
49
00:07:50,360 --> 00:07:52,760
Politi, det gjelder vel strĂžmmen.
50
00:07:52,840 --> 00:07:57,520
Faren min jobbet i gÄr, sÄ jeg antar
den har vĂŠrt borte siden da.
51
00:07:57,600 --> 00:07:59,960
-Noen andre ansatte?
-Nei.
52
00:08:00,040 --> 00:08:02,800
-Hvor er sikringsskapet?
-Utenfor.
53
00:08:02,880 --> 00:08:06,760
Jeg sjekker det.
54
00:08:06,840 --> 00:08:11,320
-NÄr snakket du med faren din sist?
-Jeg heter Molly.
55
00:08:11,400 --> 00:08:14,520
Har det skjedd noe?
56
00:08:26,040 --> 00:08:29,440
Jeg kondolerer, Molly.
57
00:08:29,520 --> 00:08:34,920
-Vet du om noen som ville skade ham?
-Nei.
58
00:08:35,000 --> 00:08:39,160
Nei, han var en god mann.
Og tĂžff som bare det.
59
00:08:40,320 --> 00:08:44,440
Litt gretten, men han var snill.
60
00:08:44,520 --> 00:08:49,520
Han ba meg komme pÄ middag
de siste ukene, men jeg gikk aldri.
61
00:08:51,200 --> 00:08:57,040
Jeg var for opptatt. Alle de grunnene
virker sÄ tÄpelige nÄ.
62
00:08:59,040 --> 00:09:03,080
-HÄper han visste at jeg elsket ham.
-Det visste han.
63
00:10:55,200 --> 00:11:00,000
-Hva skjedde der nede?
-Det var her han ble partert.
64
00:11:02,880 --> 00:11:06,880
Skal dere ikke gjĂžre noe?
Jeg snakker til deg!
65
00:11:06,960 --> 00:11:12,000
Den som gjorde dette,
bÞr hÄpe dere finner ham fÞr oss.
66
00:11:12,080 --> 00:11:14,040
Eller hva?
67
00:11:15,560 --> 00:11:18,480
Det var det jeg trodde.
68
00:11:26,440 --> 00:11:29,280
Blodet i lageret var fra offeret.
69
00:11:29,360 --> 00:11:35,960
Morderen dreper Byrne, parterer ham,
vasker og dumper delene.
70
00:11:36,040 --> 00:11:40,720
Hvorfor vaske Ästedet
og deretter gjĂžre det kjent?
71
00:11:40,800 --> 00:11:46,000
Morderen vasket ikke for Ă„ skjule
drapet, men for Ă„ skjule seg selv.
72
00:11:47,160 --> 00:11:52,080
Men det forklarer ikke hvorfor
alt utenom hodet skulle bli funnet.
73
00:11:55,960 --> 00:12:00,080
-Hva har vi?
-Restene pÄ sÞppelsekken inneholdt-
74
00:12:00,160 --> 00:12:06,960
-melanin og hÞye nivÄer
av glutaminsyre.
Sepia officinalis.
75
00:12:07,040 --> 00:12:12,760
Sepiablekksprut som slipper ut
mĂžrkebrunt blekk. Hvor fĂžrer det?
76
00:12:12,840 --> 00:12:18,960
Til Atlantic Wharf, en restaurant med
hjemmelagd pasta med blekksprutblekk.
77
00:12:19,040 --> 00:12:25,600
De serverer det bare en gang i uken,
men blekkposene kastes hver dag.
78
00:12:25,680 --> 00:12:30,880
-De kan ikke vĂŠre alene om det.
-Men de er alene pÄ varebilens rute.
79
00:12:30,960 --> 00:12:34,640
Dette er budbilens rute
med de samme stoppene hver dag.
80
00:12:34,720 --> 00:12:40,760
-De sverger pÄ at de ikke avvek.
-SĂ„ hvor var de foran Atlantic Wharf?
81
00:12:40,840 --> 00:12:46,240
PĂ„ 8th nĂŠr Columbus Circle.
Armene ble funnet pÄ 34th og 8th.
82
00:12:46,320 --> 00:12:51,120
Og bena ble funnet
ved Hudson-elva pÄ 12th og 34th.
83
00:12:56,840 --> 00:13:01,240
8th til 12th, 34th til 59th.
84
00:13:01,320 --> 00:13:05,320
59th og 12th.
85
00:13:05,400 --> 00:13:08,200
Det er hjĂžrnene.
86
00:13:15,760 --> 00:13:18,320
-Jo!
-Ja?
87
00:13:19,600 --> 00:13:21,720
Et blodspor.
88
00:13:23,000 --> 00:13:28,640
Noen drepte Byrne
og brukte liket til Ă„ merke reviret.
89
00:13:28,720 --> 00:13:32,360
Dette er
de fire hjĂžrnene i Hell's Kitchen.
90
00:13:40,080 --> 00:13:42,640
Milde himmel.
91
00:13:54,960 --> 00:13:59,400
-Har vi dÞdsÄrsaken?
-Skutt i hodet.
92
00:14:01,280 --> 00:14:03,960
Skutt bakfra. Han ble henrettet.
93
00:14:04,040 --> 00:14:08,040
Skytteren brukte en hullspisskule.
94
00:14:08,120 --> 00:14:12,920
Maksimal skade pÄ kroppen
fordi den ekspanderer ved treff.
95
00:14:13,000 --> 00:14:16,560
Jeg fĂžler at du ikke har
sagt det mest interessante.
96
00:14:16,640 --> 00:14:22,160
Hva om jeg kan gi deg et navn?
Ikke offerets, men gjerningsmannens.
97
00:14:22,240 --> 00:14:24,520
Ok, jeg biter pÄ.
98
00:14:24,600 --> 00:14:29,440
Kriminelle legger iblant
igjen et "visittkort" for Ă„ ta ĂŠren.
99
00:14:29,520 --> 00:14:34,360
Det er ikke uvanlig at de legger
igjen en signatur pÄ Ästedet.
100
00:14:34,440 --> 00:14:39,560
Hva om de la igjen signaturen
pÄ offeret? Bokstavelig talt.
101
00:15:00,080 --> 00:15:05,920
Jeg fikk ikke noe DNA fra sigaretten
som Danny fant i avlĂžpet,-
102
00:15:06,000 --> 00:15:10,080
-men han fant et avtrykk i stĂžvet.
103
00:15:10,160 --> 00:15:17,520
-Det kan ha vĂŠrt en koffert.
-Den fraktet kanskje sirkelsagen.
104
00:15:17,600 --> 00:15:22,720
-Han fant ogsÄ en bit gips ved safen.
-Den kan ha lĂžsnet fra sagen.
105
00:15:22,800 --> 00:15:27,480
-Jeg fant en liten bit linpapir.
-Penger?
106
00:15:28,880 --> 00:15:33,360
Det var ogsÄ blod pÄ gipsen,
og det var ikke fra offeret.
107
00:15:34,360 --> 00:15:39,800
SĂ„ vi ser etter noen som brukte
en kraftig sag til Ă„ partere et lik,-
108
00:15:39,880 --> 00:15:44,480
-men fĂžr det ble den brukt
til noe med gips, penger og blod.
109
00:15:44,560 --> 00:15:49,480
-Det er tross alt Hell's Kitchen.
-Ikke nÄ lenger.
110
00:15:49,560 --> 00:15:53,960
De fire hjĂžrnene er glemt, det
kalles ikke engang Hell's Kitchen.
111
00:15:54,040 --> 00:15:59,120
-Clinton har en god klang.
-SĂ„ hvorfor er volden tilbake?
112
00:15:59,200 --> 00:16:02,440
Kanskje den aldri forsvant.
113
00:16:06,240 --> 00:16:09,560
Beklager at jeg vinket,
jeg var bare opprĂžmt.
114
00:16:09,640 --> 00:16:13,760
Jeg rekonstruerte signaturen
Sid fant pÄ offerets ansikt.
115
00:16:13,840 --> 00:16:20,200
Jeg har ti navn
som stemmer med signaturen.
116
00:16:20,280 --> 00:16:25,560
-Har noen et rulleblad?
-Coleman er anmeldt for trakassering.
117
00:16:25,640 --> 00:16:31,160
-Hva slags trakassering?
-En enslig beboer pÄ 54th.
118
00:16:31,240 --> 00:16:37,360
Han pÄsto at Dan Þdela rÞr og
kuttet strĂžmmen for Ă„ tvinge ham ut.
119
00:16:37,440 --> 00:16:40,520
Akkurat som Byrnes butikk.
120
00:16:40,600 --> 00:16:43,440
Dette er Hell's Kitchen i 1970.
121
00:16:43,520 --> 00:16:48,320
NÄr det kommer til 1975, 1985
og sÄ videre, ser du endringen.
122
00:16:48,400 --> 00:16:54,120
Alt som blir blÄtt, er revet eller
ombygd. Storkapitalen flytter inn.
123
00:16:54,200 --> 00:17:00,160
Og den eldre garde som Byrne,
blir drevet ut fordi de ikke har rÄd.
124
00:17:00,240 --> 00:17:05,240
Det rĂžde krysset er Byrnes butikk,
de andre har anmeldt Coleman.
125
00:17:05,320 --> 00:17:10,760
-Coleman gjĂžr det samme med Byrne.
-Hvis man nekter Ă„ selge,-
126
00:17:10,840 --> 00:17:15,520
-kan man bli et mÄl.
Kanskje han gikk lei av Ă„ vente?
127
00:17:19,240 --> 00:17:24,920
Hva skjer med bygget pÄ 48th?
Ok, jeg sender inspektĂžren i morgen.
128
00:17:27,960 --> 00:17:29,920
Takk, Janessa.
129
00:17:32,600 --> 00:17:35,600
Litt fornĂžyelse i forretningene?
130
00:17:35,680 --> 00:17:40,720
Moralen din virker litt uklar.
La oss snakke om Michael Byrne.
131
00:17:40,800 --> 00:17:44,600
-Hvem?
-Jeg skal bruke et sprÄk du forstÄr.
132
00:17:44,680 --> 00:17:48,480
Liten bodega ved 51st og 10th?
133
00:17:48,560 --> 00:17:51,680
Det er en eiendom
jeg har gitt bud pÄ.
134
00:17:51,760 --> 00:17:56,520
-Jeg har bygd om flere bygninger der.
-SĂ„ du kjenner Michael Byrne?
135
00:17:56,600 --> 00:18:00,880
Jeg har mÞtt pÄ ham noen ganger.
Han vil ikke selge.
136
00:18:00,960 --> 00:18:04,040
Er det signaturen din, mr Coleman?
137
00:18:06,800 --> 00:18:11,080
Ja, mitt firma og mitt navn.
138
00:18:11,160 --> 00:18:15,040
Hvorfor havnet signaturen din
pÄ en dÞd mann?
139
00:18:15,120 --> 00:18:20,200
Michael Byrne ble funnet drept.
Han ble dumpet rundt Hell's Kitchen.
140
00:18:20,280 --> 00:18:24,360
Det er et omrÄde du er interessert i.
Begynn Ă„ snakke.
141
00:18:26,920 --> 00:18:30,520
Jeg besĂžkte ham for to dager siden.
142
00:18:38,120 --> 00:18:41,080
-Ikke tenk pÄ det.
-Hvor mye vil du ha?
143
00:18:41,160 --> 00:18:45,040
Dette er hjemmet mitt. Jeg drar ikke.
144
00:18:45,120 --> 00:18:48,480
Si prisen din,
sÄ kan du kjÞpe ti hjem.
145
00:18:48,560 --> 00:18:54,040
-Tenk pÄ barna dine.
-Det er ingen sum du kan tilby meg.
146
00:18:54,120 --> 00:18:56,760
Bare ta pengene.
147
00:18:58,200 --> 00:19:02,040
Kom deg vekk fra eiendommen min!
148
00:19:02,120 --> 00:19:07,720
-Du ville drive ham fra hjemmet.
-Nei, jeg tilbĂžd ham en flukt.
149
00:19:07,800 --> 00:19:11,840
ForhÄpentlig begÄr ikke datteren
den samme feilen.
150
00:19:11,920 --> 00:19:14,440
-Er det en trussel?
-Nei.
151
00:19:14,520 --> 00:19:18,960
Men Byrne er en tĂžff jĂŠvel
og var i live da jeg dro.
152
00:19:19,040 --> 00:19:23,360
-Vil du gi en DNA-prĂžve?
-Snakk med advokatene mine.
153
00:19:30,680 --> 00:19:32,560
Mac!
154
00:19:32,640 --> 00:19:36,440
Her borte.
Takk for at ville mĂžte meg.
155
00:19:36,520 --> 00:19:40,120
Jeg vet du har mye Ă„ gjĂžre,
men jeg var i omrÄdet.
156
00:19:40,200 --> 00:19:43,320
Det er fint Ă„ komme ut i solskinnet.
157
00:19:49,560 --> 00:19:53,200
-Mac Taylor, du er en idiot.
-Hvorfor det?
158
00:19:54,680 --> 00:19:59,360
Fordi jeg er et kupp,
og du kommer til Ă„ miste meg.
159
00:19:59,440 --> 00:20:04,520
Jeg burde ha ringt. Med jobben og
det at jeg ikke er flink til dette...
160
00:20:04,600 --> 00:20:10,320
Det handler ikke om Ă„ ringe.
Hvis du ikke er klar for noe,-
161
00:20:10,400 --> 00:20:14,960
-eller jobben er for travel, livet er
komplisert eller du er redd,-
162
00:20:15,040 --> 00:20:18,480
-sÄ skjÞnner jeg det.
Jeg er ogsÄ redd.
163
00:20:19,560 --> 00:20:24,840
NÄr ens bror dÞr i tjeneste, vil man
ikke bli sammen med en politimann.
164
00:20:26,360 --> 00:20:32,200
Men jeg er her, vi kysset, og jeg vil
vite om det fÞltes rett for deg ogsÄ.
165
00:20:35,440 --> 00:20:37,880
Det gjorde det.
166
00:20:40,200 --> 00:20:42,440
Bra.
167
00:20:42,520 --> 00:20:45,960
Hva med at vi gÄr ut
og spiser i kveld?
168
00:20:46,040 --> 00:20:50,640
Jeg vet om en flott restaurant
med en utrolig kokk.
169
00:20:54,120 --> 00:20:56,400
SĂžtt, du mener meg.
170
00:20:57,800 --> 00:21:01,920
-Klokka ni?
-Det er en plan.
171
00:21:15,520 --> 00:21:19,960
Det er ikke ofte alle samles
for en ballistikkrapport.
172
00:21:20,040 --> 00:21:25,680
-Fikk du et treff i databasen?
-Jeg fikk sju treff, alle ulĂžste.
173
00:21:25,760 --> 00:21:31,880
-Tre drap, to drapsforsĂžk og to ran.
-Se etter noen som ble avhĂžrt ofte.
174
00:21:31,960 --> 00:21:37,040
Ja, men alt skjedde
mellom 1971 og 1978.
175
00:21:37,120 --> 00:21:42,720
-VÄpenet er ikke brukt siden.
-Partert lik, vÄpen fra fortiden.
176
00:21:42,800 --> 00:21:46,120
Hvorfor heter omrÄdet Hell's Kitchen?
177
00:21:46,200 --> 00:21:51,240
En veteranbetjent sÄ pÄ opptÞyer
sammen med en nybegynner som sa:
178
00:21:51,320 --> 00:21:54,240
"Dette er helvete."
179
00:21:54,320 --> 00:22:00,040
"Helvete er mildt i forhold til
dette. Dette er helvetes kjĂžkken."
180
00:22:00,120 --> 00:22:06,000
Mafiaen har vĂŠrt der siden 1900.
Owney "Killer" Madden pÄ 30-tallet,-
181
00:22:06,080 --> 00:22:10,320
-Mickey Spillane pÄ 60-tallet
og Westies pÄ 70-tallet.
182
00:22:10,400 --> 00:22:14,800
Noen av spÞkelsene er der ennÄ.
Man kan ikke begrave fortiden.
183
00:22:14,880 --> 00:22:17,360
Kanskje han nylig ble lĂžslatt.
184
00:22:17,440 --> 00:22:22,600
Det er noen fÄ av de gamle igjen.
Hvis de tar saken i egne hender...
185
00:22:22,680 --> 00:22:26,080
La oss se pÄ
noen av de gamle gjengene.
186
00:22:26,160 --> 00:22:31,720
Pistolen er ikke brukt siden 1978,
sÄ hvem som helst kan ha den.
187
00:22:31,800 --> 00:22:35,520
Vi har Coleman her,
og Flack avhĂžrer klagerne.
188
00:22:35,600 --> 00:22:40,760
Jeg frykter at noen har et budskap,
og at Byrne bare er starten.
189
00:23:13,760 --> 00:23:17,840
Jeg gikk mot bilen,
og sÄ smalt det og jeg lÄ pÄ bakken.
190
00:23:17,920 --> 00:23:23,560
-Gudskjelov at du er uskadd.
-Det er dessverre ikke sjÄfÞren.
191
00:23:23,640 --> 00:23:26,240
Brannvesenet fant dette.
192
00:23:26,320 --> 00:23:31,080
Han heter Alex Zorlov,
bor i Brooklyn og jobber for K&N.
193
00:23:31,160 --> 00:23:34,600
Han er lakei
for den russiske mafiaen.
194
00:23:34,680 --> 00:23:37,600
-Hva leverte de?
-Sigaretter.
195
00:23:43,200 --> 00:23:47,080
-Noen vitner?
-Ja, men ingen vil snakke.
196
00:23:47,160 --> 00:23:50,160
En bombe midt pÄ dagen,
og ingen ser noe.
197
00:23:50,240 --> 00:23:55,160
Forholdet mellom politiet
og dette nabolaget har vĂŠrt skjĂžrt.
198
00:23:55,240 --> 00:24:01,240
-Er dette knyttet til Byrne?
-Vi har bare indisier, men ja.
199
00:24:56,560 --> 00:25:00,280
Utrolig, han var
utenfor butikken etter drapet.
200
00:25:00,360 --> 00:25:04,440
En gjeng sa at
de skulle ta Byrnes morder fĂžr oss.
201
00:25:04,520 --> 00:25:07,680
Skal dere ikke gjĂžre noe?
202
00:25:07,760 --> 00:25:12,040
Hvis Reilly drepte Zorlov,
sÄ drepte kanskje Zorlov Byrne?
203
00:25:12,120 --> 00:25:16,480
Hvorfor vil en mafiasjÄfÞr
drepe en butikkeier?
204
00:25:25,400 --> 00:25:28,400
-Hvem vinner?
-Den andre, tipper jeg.
205
00:25:28,480 --> 00:25:32,880
-Bare ta en kĂž.
-Nei takk. Du virker ikke overrasket.
206
00:25:32,960 --> 00:25:36,000
-Declan, hvor er Kieran?
-Aner ikke.
207
00:25:36,080 --> 00:25:40,840
-Han jobber jo for deg.
-Jeg kan ikke hindre ham i Ă„ skulke.
208
00:25:40,920 --> 00:25:45,200
De vet nok at hvis du vil
ha dem pÄ jobb, sÄ er de her.
209
00:25:46,560 --> 00:25:51,200
-Kan du flytte deg?
-Jeg trodde vi var venner.
210
00:25:54,680 --> 00:25:59,520
-Hva med Alex Zorlov?
-Jeg vet ikke hvem det er.
211
00:25:59,600 --> 00:26:04,600
-Hvorfor gikk dere etter ham?
-Du tror han drepte Byrne. Hvorfor?
212
00:26:06,200 --> 00:26:12,200
Jeg har sagt alt jeg vet.
Ta en drink, eller kom dere ut.
213
00:26:24,960 --> 00:26:28,520
-Hei, der.
-Du hadde rett.
214
00:26:28,600 --> 00:26:32,200
Jeg er en idiot.
Jeg mÄ avlyse middagen i kveld.
215
00:26:32,280 --> 00:26:35,920
-Er alt i orden?
-Ja, men saken min eksploderte.
216
00:26:36,000 --> 00:26:40,600
Bokstavelig talt.
HÄper det ikke Þdelegger for deg.
217
00:26:40,680 --> 00:26:44,040
Nei, jeg skulle bare
lage noe nÄr du kom.
218
00:26:44,120 --> 00:26:49,720
Vi kan gjĂžre det en annen gang.
Jeg skjĂžnner, helt sant.
219
00:26:49,800 --> 00:26:54,000
Jeg ringer deg senere.
Jeg er lei for det, Christine.
220
00:26:54,080 --> 00:26:57,040
Ok, gÄ tilbake til jobben.
221
00:27:04,080 --> 00:27:10,880
-Du vet at det er rĂžyking forbudt?
-Jeg ville ikke vÄge Ä bryte reglene.
222
00:27:10,960 --> 00:27:15,840
-Hva koster en kartong sigaretter?
-Rundt 130 dollar.
223
00:27:15,920 --> 00:27:20,000
Ikke billig, sÄ mange finner
et billigere alternativ.
224
00:27:20,080 --> 00:27:23,080
-Hva er dette?
-To pakker sigaretter.
225
00:27:23,160 --> 00:27:26,480
Da brannvesenet slokket varebilen,-
226
00:27:26,560 --> 00:27:30,560
-ble det meste av lasten vÄt,
og jeg la merke til noe.
227
00:27:31,920 --> 00:27:37,080
Denne er fra en pakke
jeg kjĂžpte nedenunder. Ingenting.
228
00:27:39,640 --> 00:27:43,360
Dette er en sigarett fra varebilen.
229
00:27:46,040 --> 00:27:49,360
Tre svarte streker. Billig lim.
230
00:27:49,440 --> 00:27:52,680
Zorlov leverte falske sigaretter.
231
00:27:52,760 --> 00:27:57,480
En av de mest lukrative varene,
med bedre inntekt enn heroin.
232
00:27:57,560 --> 00:28:01,640
Man lager falske sigaretter
for 60 dollar, selger dem for 90,-
233
00:28:01,720 --> 00:28:04,800
-og butikkene selger dem for 110.
234
00:28:04,880 --> 00:28:08,320
Stor etterspĂžrsel,
og man kan selge det helt Äpent.
235
00:28:08,400 --> 00:28:14,640
Derfor er lokale butikkeiere
sÄ viktige. De selger sigarettene.
236
00:28:14,720 --> 00:28:20,720
-Hva med sigaretten fra Ästedet?
-Den er falsk, men ikke samme type.
237
00:28:20,800 --> 00:28:27,000
-Kanskje en annen leverandĂžr.
-Med jakhÄr og store mengder tjÊre.
238
00:28:27,080 --> 00:28:31,360
-Brukt for Ă„ drĂžye tobakken.
-Byrnes sigaretter var lovlige.
239
00:28:31,440 --> 00:28:36,160
-Kanskje det ikke handler om eiendom.
-Men om revir.
240
00:28:40,040 --> 00:28:43,320
Er du nervĂžs, Kieran?
241
00:28:43,400 --> 00:28:47,320
Det hadde jeg vĂŠrt.
Ikke se pÄ ham, men her.
242
00:28:48,360 --> 00:28:53,440
Vi har avtrykket ditt pÄ bomben
som drepte Alex Zorlov.
243
00:28:53,520 --> 00:28:57,200
Det betyr at du ikke slipper unna.
244
00:28:57,280 --> 00:29:00,520
Avtrykket er en spiker i kisten din.
245
00:29:00,600 --> 00:29:06,800
Du drepte Zorlov fordi du trodde
han var innblandet i drapet pÄ Byrne.
246
00:29:06,880 --> 00:29:09,760
Byrne var alltid snill mot moren min.
247
00:29:09,840 --> 00:29:13,440
Hvis hun ikke hadde penger,
hjalp han henne.
248
00:29:13,520 --> 00:29:16,920
Hun var alenemor
med to jobber og tre barn.
249
00:29:17,000 --> 00:29:22,920
SĂ„ tro hva du vil om meg,
men jeg er lojal.
250
00:29:23,000 --> 00:29:27,480
Jeg lĂŠrte at man ikke tar noen
hvis de ikke tar en av ens egne.
251
00:29:27,560 --> 00:29:33,480
SÄ du drepte en mann pÄ grunn av
lojalitet mot Byrne og nabolaget?
252
00:29:33,560 --> 00:29:38,880
Min verden har lover og en kodeks.
Bryter man den, er man ferdig.
253
00:29:38,960 --> 00:29:44,240
Hvem hjalp deg med bomben?
Declan Callahan og Fallon Green?
254
00:29:44,320 --> 00:29:46,440
Ingen.
255
00:29:58,800 --> 00:30:03,320
-Hvordan visste du at det var Zorlov?
-Folk snakker.
256
00:30:03,400 --> 00:30:06,920
-MĂ„ det vĂŠre sant?
-Folk jeg stoler pÄ.
257
00:30:07,000 --> 00:30:11,720
Nevnte disse pÄlitelige folka
hvorfor Zorlov drepte Byrne?
258
00:30:11,800 --> 00:30:15,560
Samme det,
det viktige er at han gjorde det.
259
00:30:15,640 --> 00:30:19,480
GjÞr man noe sÄnt, sÄ mÄ man betale.
260
00:30:19,560 --> 00:30:23,320
SĂ„ rart,
jeg skulle si det samme til deg.
261
00:30:30,920 --> 00:30:35,200
-Jo, Zorlov er ikke morderen.
-Hvorfor tror du det?
262
00:30:35,280 --> 00:30:40,320
Jeg sjekket hvor han var pÄ
dĂždstidspunktet. Han satt i varetekt.
263
00:30:40,400 --> 00:30:44,640
Vi visste det ikke fĂžr fordi
han ble satt inn for tre dager siden.
264
00:30:44,720 --> 00:30:49,800
-Men nÄr ble han lÞslatt?
-Kl. 15 dagen da Byrne ble funnet.
265
00:30:49,880 --> 00:30:54,040
-Han kan ikke vÊre vÄr mann.
-SĂ„ Kieran drepte en uskyldig mann.
266
00:30:54,120 --> 00:30:56,840
Hvem ga ham den ideen?
267
00:30:56,920 --> 00:31:01,680
Danny sÄ pÄ alle databasetreffene
og hvem som ble avhĂžrt.
268
00:31:01,760 --> 00:31:05,840
Ett navn dukket opp gang pÄ gang:
Declan Callahan.
269
00:31:05,920 --> 00:31:10,800
-Det er ikke mulig.
-Senior, Kierans venn er junior.
270
00:31:10,880 --> 00:31:16,000
Faren dĂžde i fengsel,
sÄ kanskje sÞnnen arvet pistolen.
271
00:31:16,080 --> 00:31:19,960
-Hvorfor ville Declan drepe Byrne?
-Jeg vet ikke.
272
00:31:20,040 --> 00:31:23,320
Declan ble anmeldt for overfall.
273
00:31:23,400 --> 00:31:29,040
En tidligere ansatt pÄsto at Declan
overfalt ham med en sirkelsag.
274
00:31:48,360 --> 00:31:53,000
Tror du jeg er dum?
Hvor lenge har du stjÄlet fra meg?
275
00:31:53,080 --> 00:31:55,840
-Legg den der.
-Nei!
276
00:31:58,920 --> 00:32:04,120
Declans kompiser holdt armen
mens Declan saget gjennom gipsen.
277
00:32:04,200 --> 00:32:08,280
-Slapp Declan unna?
-Murphy endret forklaringen sin.
278
00:32:08,360 --> 00:32:14,000
Hvis noe av gipsen satt fast i sagen,
sÄ kan den ha falt av pÄ Ästedet.
279
00:32:17,680 --> 00:32:21,800
Det kan plassere sagen
pÄ Ästedet, men ikke Declan.
280
00:32:21,880 --> 00:32:27,160
Hvis det er farens pistol, vil han
kanskje ikke kvitte seg med den.
281
00:32:28,200 --> 00:32:33,640
-Nei, det er ikke mulig.
-Ikke? Du har sett Declans vold.
282
00:32:33,720 --> 00:32:38,080
-Sier navnet Sean Murphy deg noe?
-Han er en lĂžgner.
283
00:32:38,160 --> 00:32:42,400
Du kan bare hjelpe deg selv
ved Ă„ fortelle alt du vet.
284
00:32:42,480 --> 00:32:47,480
-Declan sa at Zorlov drepte Byrne.
-Han ville ogsÄ ta morderen.
285
00:32:47,560 --> 00:32:51,400
Declan gÄr med farens pistol,
som han drepte Byrne med.
286
00:32:51,480 --> 00:32:57,200
Innse det, du ble lurt. Og nÄ sitter
du her mens Declan lever livet.
287
00:33:00,320 --> 00:33:05,080
Du sa du ikke gikk mot dine egne
med mindre de gikk mot deg.
288
00:33:10,560 --> 00:33:13,480
NĂ„ har du sjansen.
289
00:33:29,680 --> 00:33:33,480
Hva holder han pÄ med?
Han trekker seg.
290
00:33:35,960 --> 00:33:38,880
Han trekker seg ikke.
291
00:33:42,960 --> 00:33:47,760
-Hei, Declan. Hvor er alle sammen?
-Det er bare meg i dag.
292
00:33:47,840 --> 00:33:53,000
-Jeg hĂžrte du ble arrestert.
-NÄr det skjer noe, tar de en ire.
293
00:33:53,080 --> 00:33:56,360
De kjĂžrte det gamle opplegget.
294
00:33:56,440 --> 00:34:01,000
-Hvem var det?
-En ire. Flick eller Fleck.
295
00:34:01,080 --> 00:34:05,400
Jeg tror det var han som
spurte etter deg her om dagen.
296
00:34:05,480 --> 00:34:08,920
SĂ„ de visste om bilbomben,
men lot deg gÄ?
297
00:34:09,000 --> 00:34:13,320
Jeg sa ingenting.
De hadde ikke noe pÄ meg.
298
00:34:16,920 --> 00:34:20,120
Hva med en drink?
299
00:34:24,800 --> 00:34:30,280
Hvordan visste du at det var
russeren som drepte mr Byrne?
300
00:34:30,360 --> 00:34:35,280
-Tror du meg ikke?
-Jo da, jeg bare lurte.
301
00:34:37,880 --> 00:34:39,800
SlĂĄinte.
302
00:34:47,800 --> 00:34:51,280
Men hva vil russerne
med Hell's Kitchen?
303
00:34:51,360 --> 00:34:55,720
Er det "20 spÞrsmÄl", eller?
Hvis de tror de kan komme hit-
304
00:34:55,800 --> 00:34:59,640
-og kĂždde med oss,
sÄ mÄ de tro om igjen.
305
00:35:04,200 --> 00:35:07,440
-Hva skal det bety?
-Hva sier han?
306
00:35:07,520 --> 00:35:11,160
"Hvis du ikke er sterk,
bĂžr du vĂŠre slu."
307
00:35:12,800 --> 00:35:16,840
Treenighet.
En eneste linje som er ubrutt.
308
00:35:16,920 --> 00:35:22,800
Du sa det var fortid, nÄtid
og framtid. BÄndet til slekten vÄr,-
309
00:35:22,880 --> 00:35:27,880
-nabolaget og hverandre.
Alt var lĂžgn.
310
00:35:29,960 --> 00:35:32,920
-Jeg vil ha sannheten.
-Slipp meg.
311
00:35:33,000 --> 00:35:36,800
Jeg vil ha sannheten!
Si at du drepte ham.
312
00:35:36,880 --> 00:35:38,640
Skyting, skyting!
313
00:35:40,480 --> 00:35:44,680
Declan! Slipp vÄpenet, nÄ!
314
00:36:02,440 --> 00:36:08,320
-Det var selvforsvar.
-Ja, men du skjĂžt deg selv i foten.
315
00:36:08,400 --> 00:36:14,920
Du brukte samme pistol
som du drepte Michael Byrne med.
316
00:36:15,000 --> 00:36:18,960
-Du burde ikke gÄtt med pistolen.
-Den var fars.
317
00:36:19,040 --> 00:36:22,800
En fin hyllest,
Ă„ viderefĂžre familienavnet.
318
00:36:22,880 --> 00:36:27,920
Faren min var politimann,
man vil gjerne etterligne dem.
319
00:36:28,000 --> 00:36:31,120
Jeg lĂŠrte
Ă„ vĂŠre stolt av navnet mitt.
320
00:36:31,200 --> 00:36:34,800
Innenfor de fire hjĂžrnene
var jeg noen.
321
00:36:34,880 --> 00:36:38,520
Faren min var
en tĂžffing og respektert.
322
00:36:38,600 --> 00:36:43,640
-Han var fryktet.
-Det bevarte identiteten vÄr.
323
00:36:43,720 --> 00:36:49,240
NĂ„ er vi bare en turistattraksjon
med butikker vi ikke har rÄd til.
324
00:36:49,320 --> 00:36:53,360
-Var lĂžsningen Ă„ drepe Byrne?
-Har var der i gamle dager.
325
00:36:53,440 --> 00:36:58,520
Jeg trodde han var pÄ min side.
Jeg tilbĂžd beskyttelse og solgte noe.
326
00:36:58,600 --> 00:37:04,320
Falske sigaretter. Russisk mafia
solgte, og du ville ha en andel.
327
00:37:04,400 --> 00:37:08,080
Nei, jeg ville selge mine egne.
328
00:37:08,160 --> 00:37:11,880
Folk respekterte Byrnes syn.
329
00:37:11,960 --> 00:37:15,880
Hvis jeg fikk ham med,
ville de andre fĂžlge etter.
330
00:37:23,320 --> 00:37:28,080
-TrĂžbbel i paradis?
-Det er ikke din sak, Declan.
331
00:37:28,160 --> 00:37:32,320
Jeg vil ikke ha beskyttelse,
og jeg selger ikke varene dine.
332
00:37:32,400 --> 00:37:37,520
-HÞr pÄ meg...
-Nei, hÞr pÄ meg! Jeg spÞr ikke.
333
00:37:43,280 --> 00:37:48,960
Du kommer hit og tilbyr beskyttelse,
men jeg mÄ bare beskyttes mot deg.
334
00:37:49,040 --> 00:37:52,360
Du er sĂžppel, akkurat som faren din.
335
00:38:38,240 --> 00:38:43,680
-Byrnes dÞd tjente et formÄl.
-Folk som deg er dusinvare.
336
00:38:43,760 --> 00:38:47,560
Dere preker alltid
om lojalitet og broderskap,-
337
00:38:47,640 --> 00:38:53,200
-men dere vender det ryggen
sÄ fort dere kan tjene penger.
338
00:38:53,280 --> 00:38:59,840
Du myrdet Michael Byrne, en god mann
som prĂžvde Ă„ holde fortiden i live.
339
00:39:02,600 --> 00:39:06,000
For en mÄte Ä bevare nabolaget pÄ.
340
00:39:21,000 --> 00:39:25,680
-Betjent, godt Ă„ se deg igjen.
-Hvordan har du det?
341
00:39:25,760 --> 00:39:29,720
Bra, greit.
Butikken holder meg opptatt.
342
00:39:29,800 --> 00:39:35,400
-Jeg er glad du holder butikken Äpen.
-Jeg vurderte Ă„ selge.
343
00:39:35,480 --> 00:39:38,520
NĂ„ fĂžles det som han er her.
344
00:39:38,600 --> 00:39:43,400
Hvis noen plager deg
eller butikken, sÄ ring meg.
345
00:39:45,760 --> 00:39:48,760
-Takk.
-Ha det bra.
346
00:40:23,160 --> 00:40:28,480
-Beklager at jeg avlyste i gÄr.
-Det gÄr bra.
347
00:40:28,560 --> 00:40:32,040
Jeg har problemer med
Ă„ alltid sette jobben fĂžrst.
348
00:40:32,120 --> 00:40:34,840
Det blir jeg vant til.
349
00:40:37,480 --> 00:40:43,480
-Har du spist? Skal jeg lage noe?
-Jeg tenkte vi kunne lage noe sammen.
350
00:40:46,560 --> 00:40:49,240
Ok, kom an.
351
00:42:03,400 --> 00:42:07,400
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
31252