All language subtitles for CSI.NY.S08E15.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,400 --> 00:02:30,680 Biler til 1818 Myrtle Avenue. Mulig drap. 2 00:03:02,160 --> 00:03:05,280 Jeg fulgte et blodspor nedover gaten. 3 00:03:05,360 --> 00:03:09,200 Jeg fant den andre skoen og en lommebok. 4 00:03:13,400 --> 00:03:17,280 Lana Gregory. 1818 Myrtle Street. 5 00:03:21,880 --> 00:03:24,200 Hun var nesten hjemme. 6 00:03:28,840 --> 00:03:32,960 Til alle enheter: En kollega ber om forsterkninger. 7 00:03:33,040 --> 00:03:38,480 En kvinne er drept utenfor 1818 Myrtle. 8 00:03:47,280 --> 00:03:52,520 Jo. Det er Mac. Jeg har mottatt et merkelig bilde pĂ„ telefonen. 9 00:03:52,600 --> 00:03:55,040 Hva? Beskriv det. 10 00:03:58,160 --> 00:04:01,360 Ja. Det er det samme bildet. 11 00:04:02,080 --> 00:04:05,640 Jeg tror jeg vet hvorfor bildet ble sendt til oss. 12 00:04:05,720 --> 00:04:08,800 Offeret er en av labteknikerne vĂ„re. 13 00:05:18,600 --> 00:05:22,040 Hun er plassert slik det fĂžrste offeret var: 14 00:05:22,120 --> 00:05:26,560 Én sko pĂ„ det nederste trinnet, Ă©n mangler, hĂ„ret, jakken. 15 00:05:26,640 --> 00:05:29,520 Morderen var nĂžye med detaljene. 16 00:05:29,600 --> 00:05:34,520 Har det noe med laben Ă„ gjĂžre? Er hun knyttet til forrige offer? 17 00:05:34,600 --> 00:05:40,480 Jeg vet ikke. ForhĂ„pentligvis fĂ„r vi svar nĂ„r Adam sporer opp telefonen. 18 00:05:40,560 --> 00:05:45,640 Vi leter etter vitner. Jeg fant disse i en avfallscontainer. 19 00:05:45,720 --> 00:05:50,960 -Akkurat som pĂ„ det fĂžrste Ă„stedet. -Alt er likt som drapet i 1957. 20 00:05:51,040 --> 00:05:56,000 Kvinnelig offer i 20-Ă„rene. 1818 Myrtle Street. Samme tidspunkt. 21 00:05:56,080 --> 00:05:59,320 -Det snĂždde til og med i dag. -Og tre knivstikk i magen. 22 00:05:59,400 --> 00:06:02,960 Er dette en bisarr hermekrĂ„ke 55 Ă„r senere? 23 00:06:03,040 --> 00:06:07,520 Nei. HermekrĂ„ker Ăžnsker Ă„ dra nytte av morderens berĂžmmelse. 24 00:06:07,600 --> 00:06:11,400 Her var det offeret, Lana, som fikk oppmerksomhet. 25 00:06:11,480 --> 00:06:16,040 -Har leiligheten stĂ„tt tom lenge? -I ni mĂ„neder. 26 00:06:16,120 --> 00:06:19,480 Jessica Drake. Identitetskortet hennes. 27 00:06:19,560 --> 00:06:23,400 Jeg kjente henne ikke igjen fĂžr jeg sĂ„ Ăžynene hennes. 28 00:06:23,480 --> 00:06:25,400 Et blĂ„tt og et brunt. 29 00:06:25,480 --> 00:06:30,000 Et det en grunn til at dere skulle fĂ„ vite om drapet fĂžrst? 30 00:06:30,080 --> 00:06:35,040 Vi hadde lite kontakt med henne. Hun jobbet nattskift. 31 00:06:35,120 --> 00:06:39,320 Hun utfĂžrte enkle oppgaver. Hun vasket reagensrĂžr og slikt. 32 00:06:39,400 --> 00:06:43,240 TĂžft gjort Ă„ sende bildet til deres private telefoner. 33 00:06:43,320 --> 00:06:48,400 De fikk vĂ„r oppmerksomhet. Det er stor forskjell pĂ„ de to drapene. 34 00:06:48,480 --> 00:06:53,640 Det fĂžrste ble ikke oppklart. Denne gangen skal vi finne morderen. 35 00:07:10,240 --> 00:07:12,680 Stetten pĂ„ et vinglass? 36 00:07:14,200 --> 00:07:17,840 -Hva har vi her? -Labtekniker Jessica Drake. 37 00:07:17,920 --> 00:07:23,320 Hun dĂžde for ca. to timer siden. DĂždsĂ„rsak: forblĂždning. 38 00:07:26,960 --> 00:07:29,440 -GĂ„r det bra med deg? -Ja. 39 00:07:29,520 --> 00:07:33,440 Jeg traff foreldrene hennes en gang. De kom innom laben. 40 00:07:33,520 --> 00:07:39,200 Jeg husker gleden i Ăžynene deres. De var sĂ„ stolte av henne. 41 00:07:39,280 --> 00:07:41,920 Kutt og flenger i ansiktet antyder kamp,- 42 00:07:42,000 --> 00:07:45,520 -men det er ingen bloddrĂ„per rundt kroppen. 43 00:07:45,600 --> 00:07:49,120 Liket ble ikke flyttet. Angrepet skjedde her. 44 00:07:49,200 --> 00:07:52,040 Det er ikke noe blod i andre retninger,- 45 00:07:52,120 --> 00:07:56,720 - sĂ„ morderen blĂždde ikke. -Det er bare to ulike fotavtrykk her. 46 00:07:56,800 --> 00:07:58,960 Det ene er av Jessicas sko. 47 00:07:59,040 --> 00:08:04,320 Disse fotavtrykkene er mine og Macs. Det var ingen andre her. 48 00:08:04,400 --> 00:08:11,000 Det finnes altsĂ„ ikke bevis pĂ„ kamp eller at morderen var her? 49 00:08:11,080 --> 00:08:14,240 Det mĂ„ ha begynt Ă„ snĂž etter at hun ble drept. 50 00:08:14,320 --> 00:08:18,360 Det skjuler blodstenk og Ăždelegger bevis. 51 00:08:18,440 --> 00:08:20,080 Vi har ingenting. 52 00:08:21,280 --> 00:08:23,200 Kanskje... 53 00:08:24,960 --> 00:08:30,800 Dette er puddersnĂž. Det er bra. Og det var kaldt i hele dag. 54 00:08:30,880 --> 00:08:35,560 NĂ„r man mĂ„ker, er det alltid lett Ă„ fĂ„ bort puddersnĂžen. 55 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 Under er det et islag; slapset som frĂžs til is da det ble kaldt. 56 00:08:40,000 --> 00:08:43,320 -I blant kan man se hjulspor. -SĂ„ du mener...? 57 00:08:43,400 --> 00:08:46,840 Bevisene ligger skjult under snĂžen. 58 00:10:48,480 --> 00:10:53,000 -Dette er drapsvĂ„penet. -Et knust champagneglass. 59 00:10:53,080 --> 00:10:54,560 Du har et godt blikk. 60 00:10:54,640 --> 00:11:00,280 Det har samme form og lengde som kassaspydet som drepte Lana. 61 00:11:00,360 --> 00:11:02,640 Apropos blikk. 62 00:11:02,720 --> 00:11:09,960 Jessica har et praktfullt eksempel pĂ„ heterokromi: Ă©n blĂ„ iris, Ă©n brun. 63 00:11:10,040 --> 00:11:15,400 Noe som er uhyggelig, er en unik likhet mellom ofrene. 64 00:11:15,480 --> 00:11:21,560 Lanas obduksjonsrapport antyder sektoriell heterokromi pĂ„ hĂžyre Ăžye. 65 00:11:21,640 --> 00:11:25,280 "Den ene delen av iris har brune flekker." 66 00:11:25,360 --> 00:11:27,640 Øynene hennes var grĂžnne. 67 00:11:27,720 --> 00:11:33,440 Det kan se ut som man har ulik farge pĂ„ Ăžynene. 68 00:11:33,520 --> 00:11:38,240 Begge ofrene har to Ăžyenfarger. 69 00:11:38,320 --> 00:11:43,280 -For en umulig tilfeldighet. -Det er ikke lenger en tilfeldighet. 70 00:11:43,360 --> 00:11:47,080 Kanskje det er grunnen til at Jessica er offeret. 71 00:11:47,160 --> 00:11:52,120 Det andre som stemmer overens er at begge ble stukket tre ganger- 72 00:11:52,200 --> 00:11:58,280 -i ytre skrĂ„ bukmuskel. Nyren og leveren ble skadet. Hun forblĂždde. 73 00:11:58,360 --> 00:12:02,840 Hvis man skal kopiere et drap ned til minste detalj,- 74 00:12:02,920 --> 00:12:08,360 -hvorfor bytter man ut drapsvĂ„penet? Man kan kjĂžpe et kassaspyd. 75 00:12:08,440 --> 00:12:14,920 Det er en fullgod ekvivalent, og det gjĂžr morderen mystisk. 76 00:12:15,000 --> 00:12:17,120 Han Ăžnsker Ă„ bli lagt merke til. 77 00:12:17,200 --> 00:12:22,440 Hans prioritet var at kroppen skulle vĂŠre en eksakt kopi av forrige offer. 78 00:12:22,520 --> 00:12:25,640 "Han"? "Hans"? Er det helt sikkert en mann? 79 00:12:27,720 --> 00:12:32,080 BlĂ„merker under huden antyder at det er en mann. 80 00:12:32,160 --> 00:12:38,920 -Jessicas hĂ„ndledd ble holdt hardt. -En sterk kvinne kan gjĂžre det. 81 00:12:40,000 --> 00:12:42,880 -Er det bokstaver? -Greske bokstaver. 82 00:12:42,960 --> 00:12:47,520 "Phi Gamma Alpha." Det er en mannlig studentforeningsring. 83 00:12:47,600 --> 00:12:51,360 De greske symbolene er opphĂžyd i ringen. 84 00:12:54,280 --> 00:12:56,720 Derfor tror jeg at det er en mann. 85 00:13:00,440 --> 00:13:04,960 Jessica var fantastisk. Jeg kan ikke tro at noen ville drept henne. 86 00:13:05,040 --> 00:13:09,440 -Hun var annerledes. -Hvordan da? 87 00:13:09,520 --> 00:13:13,840 Hun var stille. Det var vanskelig Ă„ fĂ„ henne til Ă„ smile. 88 00:13:13,920 --> 00:13:16,440 -Hun var... -Morsom. 89 00:13:16,520 --> 00:13:20,160 RengjĂžring av laben var morsomt med henne. 90 00:13:20,240 --> 00:13:23,760 -Hadde hun kjĂŠreste? -Nei. Egentlig ikke. 91 00:13:23,840 --> 00:13:27,200 -Det mĂ„ du utdype. -Harlan likte henne. 92 00:13:27,280 --> 00:13:29,800 -Hvilken Harlan? -Harlan Porter. 93 00:13:29,880 --> 00:13:32,280 -Jobber han pĂ„ laben? -Ja. 94 00:13:32,360 --> 00:13:36,240 -Det var ikke gjensidig. -Hun var hyggelig mot ham, men... 95 00:13:36,320 --> 00:13:41,640 Han ga henne kallenavnet "Lana", som Lana Gregory. 96 00:13:42,680 --> 00:13:46,040 -Hvorfor det? -Harlan kunne alt om saken. 97 00:13:46,120 --> 00:13:50,560 -Han skrev oppgave om det. -Han kalte Jessica "Lana". 98 00:13:50,640 --> 00:13:54,920 Han fortalte om saken og sa at Ăžynene deres var like. 99 00:13:55,000 --> 00:13:56,720 Hun likte det. 100 00:13:56,800 --> 00:14:00,240 Han fikk det til Ă„ hĂžres romantisk ut. 101 00:14:00,320 --> 00:14:05,080 Jeg kan ikke forstĂ„ at dette har skjedd. Jessica var min beste venn. 102 00:14:05,160 --> 00:14:08,320 -NĂ„r sĂ„ du Harlan sist? -For en uke siden. 103 00:14:08,400 --> 00:14:11,080 -I gĂ„r. -Jeg sĂ„ ham i heisen i gĂ„r kveld. 104 00:14:11,160 --> 00:14:15,520 Jeg prĂžvde Ă„ ringe ham, men jeg fikk ikke tak i ham. 105 00:14:15,600 --> 00:14:17,920 Ingen andre har hĂžrt fra ham. 106 00:14:19,200 --> 00:14:25,200 -Kan du si noe om Harlan Porter? -Smart fyr. Jobber med ballistikk. 107 00:14:25,280 --> 00:14:30,720 -Hvorfor spĂžr du? -Han er fascinert av Lana-saken. 108 00:14:31,520 --> 00:14:35,440 -Gi deg, han drepte ikke Jessica. -Du hĂžres sikker ut. 109 00:14:35,520 --> 00:14:38,880 -Han passer ikke profilen. -Er det et typisk svar? 110 00:14:38,960 --> 00:14:42,800 Jeg kjenner ikke alle der, men jeg har jobbet med Harlan. 111 00:14:42,880 --> 00:14:45,840 Han er den snilleste personen jeg kjenner. 112 00:14:45,920 --> 00:14:50,920 -Ingen fĂ„r tak i ham. -Det betyr ikke at han er skyldig. 113 00:15:08,440 --> 00:15:10,520 -Hei. -Hei. 114 00:15:10,600 --> 00:15:12,480 Det er kaldt ute. 115 00:15:13,680 --> 00:15:16,880 -Jeg tenkte du ville ha kaffe. -Perfekt. 116 00:15:16,960 --> 00:15:21,920 Jeg har pakket bagels, yoghurt og frokostburritoer. 117 00:15:22,000 --> 00:15:27,400 Jeg setter pris pĂ„ dette, Christine. Jeg har jobbet hele natten. 118 00:15:27,480 --> 00:15:32,600 Det var leit Ă„ hĂžre om drapet. Du nevnte at hun jobbet pĂ„ laben. 119 00:15:34,800 --> 00:15:38,160 Hun var en tekniker. Jeg kjente henne ikke. 120 00:15:38,240 --> 00:15:42,840 Hun har sprunget mellom DNA- og Obduksjonsavdelingen for meg. 121 00:15:42,920 --> 00:15:47,480 Hun var bare en hvit labfrakk som ga meg en beskjed eller et resultat. 122 00:15:47,560 --> 00:15:53,000 Jeg mumlet sikkert "takk" uten Ă„ legge merke til henne. 123 00:15:53,080 --> 00:15:56,120 Det fĂžles som om jeg gikk glipp av sjansen. 124 00:15:56,200 --> 00:16:00,280 Det er mange som jobber pĂ„ laben, og du har mye Ă„ gjĂžre. 125 00:16:00,360 --> 00:16:05,440 Det er sant, men i dag hĂžres det bare ut som en unnskyldning. 126 00:16:07,600 --> 00:16:12,560 -Unnskyld, jeg mente ikke... -Nei, det er i orden. 127 00:16:14,600 --> 00:16:16,880 Jeg mĂ„ dra tilbake. 128 00:16:19,920 --> 00:16:22,360 Takk for at du lyttet. 129 00:16:25,840 --> 00:16:32,720 Festen for foreldrene mine i morgen, som du sa ja til... Ikke tenk pĂ„ den. 130 00:16:32,800 --> 00:16:37,560 -Dumper du meg? -Nei, men du har mye Ă„ gjĂžre. 131 00:16:37,640 --> 00:16:42,200 Familien min vil at du kommer, men du vet hvordan de er. 132 00:16:42,280 --> 00:16:45,960 Jeg kan nok takle det. Jeg kommer. 133 00:16:46,480 --> 00:16:52,200 -OK. Du kunne sluppet unna. -Du fĂ„r det til Ă„ hĂžres farlig ut. 134 00:16:53,680 --> 00:16:55,160 Takk. 135 00:18:12,920 --> 00:18:18,880 Mac Taylor, jeg forguder deg. Jeg verdsetter vennskapet vĂ„rt hĂžyt. 136 00:18:19,800 --> 00:18:25,440 Du trenger ikke Ă„ fĂžle deg forpliktet til Ă„ vĂŠre sentimental,- 137 00:18:25,520 --> 00:18:31,160 -smilet ditt er tilstrekkelig, men jeg ville bare si det. 138 00:18:31,240 --> 00:18:38,000 Vi jobber hardt, og vi sier aldri hva vi fĂžler for menneskene rundt oss. 139 00:18:38,960 --> 00:18:45,600 Og de ungdommene... Det er en enkel, men vakker hyllest til Jessica. 140 00:18:46,320 --> 00:18:49,800 -Vil du ha et lommetĂžrkle? -Ja takk. 141 00:18:49,880 --> 00:18:55,160 Jeg mĂ„tte bare si det til deg. Takk for maten. 142 00:18:55,880 --> 00:19:01,200 Jeg sliter med Ă„ finne ut hva jeg skal si til Jessicas foreldre. 143 00:19:02,320 --> 00:19:07,440 Jeg tenker at hvis jeg hadde stilt flere spĂžrsmĂ„l, vĂŠrt observant... 144 00:19:07,520 --> 00:19:10,440 Du kunne ikke endret resultatet. 145 00:19:10,520 --> 00:19:15,600 Nei, men jeg skulle Ăžnske at jeg visste mer om henne. 146 00:19:18,360 --> 00:19:20,960 Jeg har sett pĂ„ journalen til Jessica. 147 00:19:21,040 --> 00:19:26,280 Hun har tatt eksamen, og vi har to ledige kriminaltekniker-stillinger. 148 00:19:26,360 --> 00:19:31,640 Basert pĂ„ arbeidsmoral, karakterer og anbefalinger ville hun nok fĂ„tt den. 149 00:19:31,720 --> 00:19:35,840 Si det til foreldrene hennes. Da blir de stolte. 150 00:19:36,520 --> 00:19:43,120 Jeg har tatt frem Lana Gregory-saken og bevisene. DrapsvĂ„penet er borte. 151 00:19:43,200 --> 00:19:49,120 Det stĂ„r i obduksjonsrapporten at kassaspydet ble tatt vare pĂ„. 152 00:19:49,200 --> 00:19:51,120 Det er borte. 153 00:19:51,200 --> 00:19:56,400 Jeg har bedt om Ă„ fĂ„ se om noen har skrevet under for Ă„ fĂ„ det ut. 154 00:19:56,480 --> 00:20:00,280 Adam klarte ikke Ă„ spore opp telefonen som sendte bildet. 155 00:20:00,360 --> 00:20:04,480 Det var en telefon med kontantkort. Umulig Ă„ spore. 156 00:20:05,600 --> 00:20:08,120 Hva er det du tenker pĂ„? 157 00:20:10,960 --> 00:20:14,880 -Hva ser du pĂ„ bildet? -Du og jeg,- 158 00:20:14,960 --> 00:20:18,760 -Sheldon, Danny, Lindsay. -Hvor mange labteknikere? 159 00:20:18,840 --> 00:20:20,720 Tre. De ble bedt om Ă„ komme. 160 00:20:20,800 --> 00:20:26,120 Det var kun Danny og Hawkes som tok bilder. Alle vi er med pĂ„ bildet,- 161 00:20:26,200 --> 00:20:31,320 - sĂ„ hvem tok bildet? -Morderen? Bildet er en beskjed. 162 00:20:31,400 --> 00:20:36,840 En som fikk tilgang til telefonene, en som kan vĂŠre pĂ„ Ă„stedet,- 163 00:20:36,920 --> 00:20:40,880 -en som har tilgang til bevisene og vil leke litt. 164 00:20:40,960 --> 00:20:46,000 Ikke bare jobbet offeret pĂ„ laben, det gjĂžr morderen ogsĂ„. 165 00:20:46,080 --> 00:20:47,600 Harlan Porter. 166 00:21:03,440 --> 00:21:06,960 Dette er etterforskningsteamet i drapssaken. 167 00:21:07,040 --> 00:21:12,040 Alle bevis skal analyseres kun av dere. Vi begynner pĂ„ nytt. 168 00:21:12,120 --> 00:21:15,160 Dere skal utfĂžre dokumentasjonen av bevis. 169 00:21:15,240 --> 00:21:20,920 MĂ„ noe sendes til DNA, leverer vi det selv og overvĂ„ker analysen. 170 00:21:21,000 --> 00:21:25,760 Hvis morderen har hatt tilgang til bevisene, kan de vĂŠre tuklet med. 171 00:21:25,840 --> 00:21:28,880 VĂŠr oppmerksomme og sjekk resultater. 172 00:21:28,960 --> 00:21:31,680 Blir de andre labteknikerne forhĂžrt? 173 00:21:31,760 --> 00:21:35,600 Vi har bestemt hvem som er skyldig ut fra stilling. 174 00:21:35,680 --> 00:21:41,160 -Harlan fremstĂ„r som hovedmistenkt. -Tror du han gjorde det? 175 00:21:41,240 --> 00:21:44,960 -Nei. -Vet du hvem som gjorde det? 176 00:21:45,040 --> 00:21:46,520 Nei. 177 00:21:46,600 --> 00:21:52,760 Vi har et ansvar overfor Jessica. Noen pĂ„ laben tror de har overtaket. 178 00:21:52,840 --> 00:21:56,200 Er det Harlan, skal vi bevise det. Hvis ikke... 179 00:21:56,280 --> 00:22:01,480 ...fortsetter vi Ă„ gjĂžre jobben vĂ„r. Vi har en uskreven regel om tillit. 180 00:22:01,560 --> 00:22:04,880 Brytes den... Det er utilgivelig. 181 00:22:10,360 --> 00:22:14,720 Dette er personlig for Mac. Han tar ikke pĂ„ noen med silkehansker. 182 00:22:14,800 --> 00:22:20,120 Det er personlig for meg ogsĂ„. Jeg tilbrakte mest tid med teknikerne. 183 00:22:20,200 --> 00:22:24,640 Jeg begynte som dem. De vil ikke bli tatt pĂ„ med silkehansker. 184 00:22:24,720 --> 00:22:30,680 De Ăžnsker Ă„ bli behandlet med respekt. Jessica... 185 00:22:31,560 --> 00:22:37,960 Hun er ikke bare en jente i en hvit labfrakk. Hun var en venn. 186 00:23:14,080 --> 00:23:17,360 -Doktor! Har du tid et Ăžyeblikk? -Ja visst. 187 00:23:17,440 --> 00:23:22,240 -Det du fjernet fra offerets jakke... -Det sĂ„ ut som en del av en pinne. 188 00:23:22,320 --> 00:23:26,920 -Det kan stamme fra morderen. -Ta en titt pĂ„ det. 189 00:23:31,560 --> 00:23:35,280 -Er det et Ăžye? -Ja, et Ăžyeeple. 190 00:23:35,360 --> 00:23:40,000 -Jeg trodde jeg var gal. -La oss se det pĂ„ skjermen. 191 00:23:50,800 --> 00:23:53,080 -Phasmatodea. -Pinnedyr. 192 00:23:53,160 --> 00:23:59,040 Dette er dĂždt, og det hĂžrer ikke hjemme i New York pĂ„ vinteren. 193 00:23:59,120 --> 00:24:02,720 -Hvor kommer det fra? -Nettopp. 194 00:24:08,440 --> 00:24:13,240 Jeg kommer til unnsetning, for du har rynker over hele pannen. 195 00:24:13,320 --> 00:24:17,600 -Det er en bekymringsrynke. -Du ser forvirret ut. 196 00:24:17,680 --> 00:24:22,560 -Hva jobber du med? -Jeg har sjekket alle avtrykkene. 197 00:24:24,640 --> 00:24:28,720 Jeg har fastslĂ„tt hvilke som tilhĂžrer offeret. Disse. 198 00:24:28,800 --> 00:24:33,280 De stemmer overens med skoene Jessica hadde pĂ„ seg. 199 00:24:33,360 --> 00:24:39,200 -NĂ„ mĂ„ jeg finne morderens. -Et uregelmessig bevegelsesmĂžnster. 200 00:24:39,280 --> 00:24:40,920 Ikke gjĂžr det slik. 201 00:24:41,000 --> 00:24:43,720 Er det slik du kommer til unnsetning? 202 00:24:43,800 --> 00:24:46,680 -Du ser bort fra noe viktig. -Hva da? 203 00:24:46,760 --> 00:24:51,960 Leiligheten stĂ„r tom. Eiendomsmegleren kan holde visninger. 204 00:24:53,480 --> 00:24:58,120 -Jeg hater at du har rett. -Skal jeg fortsette? 205 00:24:58,200 --> 00:25:02,280 Se bort fra avtrykkene som gĂ„r mot dĂžren og tilbake. 206 00:25:02,360 --> 00:25:07,760 -Det kan bety en leilighetsvisning. -Det gjenstĂ„r tre typer avtrykk. 207 00:25:07,840 --> 00:25:10,560 -OK. -To store arbeidsstĂžvler. 208 00:25:10,640 --> 00:25:14,480 De tilhĂžrer nok menn. Dette er smĂ„ sko med hĂžye hĂŠler. 209 00:25:14,560 --> 00:25:18,360 De tilhĂžrer en kvinne. De antyder ingen kamp. 210 00:25:18,440 --> 00:25:22,560 Hun hadde blĂ„merker etter en mannlig studentforeningsring. 211 00:25:22,640 --> 00:25:28,160 Vi tar bort kvinnen. Da har vi to menn med store fĂžtter. 212 00:25:28,240 --> 00:25:33,880 Det er forenlig med mulig hĂžyde pĂ„ personen som tok bildet. 213 00:25:33,960 --> 00:25:38,560 1,85 m. Er jeg ikke flink? - Messer. 214 00:25:40,360 --> 00:25:44,720 Ja, jeg kommer. Flack har Harlan Porter. 215 00:25:44,800 --> 00:25:47,040 Bra jobbet. 216 00:25:49,640 --> 00:25:53,080 -Hvor har du vĂŠrt? -Ingen steder. 217 00:25:53,160 --> 00:25:56,760 Vi har ringt deg. Vennene dine er bekymret. 218 00:25:56,840 --> 00:26:01,560 -Jeg mĂ„ ikke ta telefonen. -Du jobber nattskift, ikke sant? 219 00:26:01,640 --> 00:26:05,640 Jeg er roboten som oppdaterer IBIS med informasjon om kuler. 220 00:26:05,720 --> 00:26:09,200 Du bruker stĂžrrelse 45 i sko og er 1,85 m hĂžy, ikke sant? 221 00:26:09,280 --> 00:26:12,800 Du er ogsĂ„ medlem av "Phi Gamma Alpha." 222 00:26:12,880 --> 00:26:15,760 -Hva sĂ„? -Vet du hva annet som ikke er bra? 223 00:26:15,840 --> 00:26:20,920 Din signatur for Ă„ fĂ„ ut bevis. Hvorfor ba du om Lana-journalen? 224 00:26:21,000 --> 00:26:26,560 Jeg har aldri vĂŠrt der nede. Dere bĂžr nok sjekke den signaturen. 225 00:26:28,600 --> 00:26:33,960 La oss snakke om blĂ„merkene pĂ„ hĂ„ndleddene til Jessica. 226 00:26:37,920 --> 00:26:41,200 -Harlan! -Jeg prĂžvde Ă„ hjelpe henne. 227 00:26:41,280 --> 00:26:44,680 I blant vet jeg ikke hvor sterk jeg er. Hun tullet. 228 00:26:44,760 --> 00:26:47,560 -Begge hadde drukket for mye. -Hvem? 229 00:26:47,640 --> 00:26:51,560 Jessica og Kim. Vi feiret at vi hadde stĂ„tt pĂ„ eksamen. 230 00:26:52,120 --> 00:26:56,440 De danset pĂ„ bardisken. Jeg dro ned Jessica. 231 00:26:56,520 --> 00:26:58,760 Hun burde ikke oppfĂžrt seg slik. 232 00:27:00,480 --> 00:27:02,640 Det var sĂ„nt Kim gjorde. 233 00:27:05,920 --> 00:27:11,120 Jessica ble sint. Hun sa at jeg dro for hardt og at hun fikk vondt. 234 00:27:11,200 --> 00:27:13,720 -Hva skjedde sĂ„? -Ingenting. 235 00:27:13,800 --> 00:27:17,600 -Gikk du hjem? -De gikk fra meg. 236 00:27:17,680 --> 00:27:21,120 Jeg bestilte kaffe, og sĂ„ tok jeg toget. 237 00:27:21,840 --> 00:27:26,360 Jeg satt bare pĂ„ toget. Jeg hadde dĂ„rlig samvittighet. 238 00:27:26,440 --> 00:27:30,520 SĂ„ dĂ„rlig at du drepte henne? Du kalte henne "Lana". 239 00:27:30,600 --> 00:27:34,720 Du tok hennes liv pĂ„ samme mĂ„te som Lana dĂžde. 240 00:27:34,800 --> 00:27:38,680 Det ville jeg ikke gjort. Jeg gjorde det ikke. 241 00:27:38,760 --> 00:27:45,000 Jeg var lei meg pga. krangelen og at jeg ikke fikk sagt hva jeg fĂžler. 242 00:27:49,160 --> 00:27:52,480 Jeg fikk aldri sagt at jeg elsker henne. 243 00:27:57,760 --> 00:27:59,840 Jeg fortalte det aldri. 244 00:28:19,440 --> 00:28:23,160 Du sa ikke at du var sammen med Jessica og Harlan- 245 00:28:23,240 --> 00:28:25,080 -den kvelden hun ble drept. 246 00:28:25,160 --> 00:28:28,880 Jeg ville ikke skape problemer for Harlan. 247 00:28:28,960 --> 00:28:34,120 Han skulle vĂŠrt pĂ„ jobb, men Jessica overtalte ham til Ă„ ta en drink. 248 00:28:34,200 --> 00:28:38,760 -Det ble litt mer enn det. -Jessica likte visst Harlan. 249 00:28:38,840 --> 00:28:44,120 -Jeg sa at hun fĂžrte ham bak lyset. -Skulle hun gjĂžre slutt pĂ„ det? 250 00:28:44,200 --> 00:28:49,120 -Jeg vet ikke. -Trodde du at han ville bli sint? 251 00:28:49,200 --> 00:28:53,280 Jeg vil ikke gi et feilaktig inntrykk. Han er snill. 252 00:28:53,360 --> 00:28:56,280 Harlan ville ikke gjort noe mot Jessica. 253 00:28:56,360 --> 00:29:00,000 Hvor dro dere etter at dere forlot ham? 254 00:29:00,080 --> 00:29:03,680 Vi forlot ikke ham. Jeg forlot dem. 255 00:29:03,760 --> 00:29:06,560 Jeg gikk hjem. 256 00:29:07,320 --> 00:29:10,440 -Phasmatodea. -Insekt som ser ut som en pinne. 257 00:29:10,520 --> 00:29:13,400 Hawkes fjernet det fra jakken til Jessica. 258 00:29:13,480 --> 00:29:17,080 Denne arten kan ikke overleve vinteren i New York. 259 00:29:17,160 --> 00:29:23,400 Du sa at du ser etter noen som jobber i en lab. Edna er svaret. 260 00:29:23,480 --> 00:29:27,720 Du antyder vel ikke at Edna er en mistenkt? 261 00:29:27,800 --> 00:29:33,480 Jeg har en teori. Vi analyserer for tiden ingen insekter,- 262 00:29:33,560 --> 00:29:37,760 -men insekter er en del av siste oppdatering av Edna. 263 00:29:37,840 --> 00:29:41,440 Det skjedde den dagen og kvelden Jessica ble drept. 264 00:29:41,520 --> 00:29:46,320 Tre labteknikere fikk oppgaven. Jessica var ikke en av dem. 265 00:29:46,400 --> 00:29:48,520 Alle er kvinner. 266 00:29:49,520 --> 00:29:53,400 Du har redusert listen over mulig mistenkte. 267 00:30:08,200 --> 00:30:11,400 Er integriteten til laben satt i et dĂ„rlig lys? 268 00:30:11,480 --> 00:30:16,640 Integriteten til laben er ikke satt i et dĂ„rlig lys. 269 00:30:16,720 --> 00:30:21,640 Labteknikerne er pĂ„ jobb igjen, og bevis blir analysert som fĂžr. 270 00:30:21,720 --> 00:30:26,400 Kan dommer bli opphevet nĂ„r vi vet hvem morderen er? 271 00:30:26,480 --> 00:30:29,680 Vi kommer til Ă„ vĂŠre helt Ă„pne. 272 00:30:29,760 --> 00:30:35,800 Bevis som er analysert av den mistenkte, vil bli rapportert. 273 00:30:45,880 --> 00:30:50,520 -Kan jeg hjelpe deg? -Jeg hĂ„per jeg kan hjelpe deg. 274 00:30:50,600 --> 00:30:55,840 Jeg er etterforsker Paul Burton. Jeg etterforsket Lana Gregory-saken. 275 00:31:15,200 --> 00:31:18,760 Jeg var 22 Ă„r gammel da jeg tok saken. 276 00:31:18,840 --> 00:31:22,760 Jeg pensjonerte meg for ti Ă„r siden uten Ă„ fĂ„ svar. 277 00:31:22,840 --> 00:31:25,360 Det er ikke noe jeg er stolt av. 278 00:31:25,440 --> 00:31:28,560 Vi vil finne forbindelsen mellom drapene. 279 00:31:28,640 --> 00:31:31,560 -Har dere lyktes? -Nei. 280 00:31:32,760 --> 00:31:36,920 -Du sa du ville hjelpe meg. -Jeg har et spĂžrsmĂ„l. 281 00:31:37,000 --> 00:31:41,160 Vet du hva slags leppestiftfarge offeret brukte? 282 00:31:42,000 --> 00:31:47,120 Jeg mĂ„tte sĂžke etter fingeravtrykk for hĂ„nd i begynnelsen. 283 00:31:47,200 --> 00:31:50,440 DNA... Det stod for "do not analyse". 284 00:31:50,520 --> 00:31:54,880 Til tross for teknologien, leter jeg fortsatt etter morderen. 285 00:31:54,960 --> 00:32:00,040 Det er tilfredsstillende Ă„ vite at gamlemĂ„ten fungerer i blant. 286 00:32:01,760 --> 00:32:06,000 Vi fant offerets veske. Det var ingen leppestift i den. 287 00:32:06,080 --> 00:32:08,320 Jeg tror morderen tok den pĂ„. 288 00:32:23,960 --> 00:32:26,040 Jeg har drapsvĂ„penet. 289 00:32:31,160 --> 00:32:33,640 Det er et kassaspyd. 290 00:32:44,000 --> 00:32:45,840 Hun er sĂ„ ung. 291 00:32:48,800 --> 00:32:55,480 Jeg leste i avisen den morgenen om offerets rĂžde leppestift. 292 00:32:56,600 --> 00:33:00,640 Lana brukte en spesiell farge den kvelden. 293 00:33:00,720 --> 00:33:05,960 Alle fotografiene var svart-hvite, og det stod ikke i noen rapport. 294 00:33:06,040 --> 00:33:08,840 SekretĂŠrene veddet om det. 295 00:33:08,920 --> 00:33:13,320 Jeg har allerede vasket kroppen og tatt bilder,- 296 00:33:13,400 --> 00:33:19,520 -men vi kan gjĂžre et forsĂžk pĂ„ Ă„ finne spor etter leppestift. 297 00:33:19,600 --> 00:33:23,000 Hvis leppestiftfargen er lik Lanas,- 298 00:33:23,080 --> 00:33:25,880 -kjente morderen en som visste fargen. 299 00:33:25,960 --> 00:33:30,840 "Stormy Red." Det er nyansen dere leter etter. 300 00:33:38,880 --> 00:33:42,000 Hvorfor avhĂžrer ikke Mac de tre mistenkte? 301 00:33:42,080 --> 00:33:45,360 Han vil ha bevis fĂžrst. 302 00:33:45,440 --> 00:33:50,600 -Vi har bare Ă©n kvinnes fotavtrykk. -Og det antyder ingen kamp. 303 00:33:50,680 --> 00:33:55,600 De som stod pĂ„ trappen var enten pĂ„ visning eller var involvert i drapet. 304 00:33:55,680 --> 00:33:59,120 Morderen er den med de kvinnelige fotavtrykkene. 305 00:33:59,200 --> 00:34:05,160 Drapet var overlagt. Åstedet skulle vĂŠre det samme som da Lana ble drept. 306 00:34:05,240 --> 00:34:07,040 Kanskje hun ville Ăžve. 307 00:34:07,120 --> 00:34:12,800 Avtrykkene var ikke spredt utover fordi morderen ville sjekke Ă„stedet. 308 00:34:12,880 --> 00:34:15,440 Derfor gikk hun frem og tilbake. 309 00:34:15,520 --> 00:34:17,560 Hun kan kriminalteknikk,- 310 00:34:17,640 --> 00:34:22,840 -sĂ„ hun gikk tilbake og fjernet avtrykkene fra drapstidspunktet. 311 00:34:22,920 --> 00:34:29,080 -Hun glemte at hun var der tidligere. -Vi kan lage en gjerningsmannsprofil: 312 00:34:29,160 --> 00:34:32,080 Kvinne, bruker 37,5 i sko, 1,85 m hĂžy. 313 00:34:32,160 --> 00:34:36,320 Ingen av vĂ„re mistenkte passer beskrivelsen. 314 00:34:36,400 --> 00:34:40,280 -Ingen av dem er sĂ„ hĂžye. -HĂžye hĂŠler. 315 00:34:45,280 --> 00:34:50,600 "Stormy Red" er en leppestiftfarge, men det vet du. 316 00:34:50,680 --> 00:34:53,240 Veldig populĂŠr sent pĂ„ 50-tallet. 317 00:34:53,320 --> 00:34:58,760 Det er fargen som Lana brukte. Det er ikke mange som vet det. 318 00:34:58,840 --> 00:35:03,000 Du sminket Jessicas lepper etter at du drepte henne. 319 00:35:03,080 --> 00:35:07,000 -Jeg drepte ikke Jessica. -Jo, Kim! 320 00:35:07,080 --> 00:35:11,400 -Du var sjalu. -Jeg var ikke interessert i Harlan! 321 00:35:11,480 --> 00:35:15,240 Det var kun to kriminaltekniker-stillinger. 322 00:35:15,320 --> 00:35:19,760 -Du ville fjerne problemet. -Lana-drapet var et fint skalkeskjul. 323 00:35:19,840 --> 00:35:23,040 Leiligheten stod tom, Harlans historier,- 324 00:35:23,120 --> 00:35:27,520 -og din bestemor jobbet som sekretĂŠr og fortalte om leppestiften. 325 00:35:27,600 --> 00:35:32,760 Bestemoren din inspirerte deg til Ă„ velge dette yrket. 326 00:35:32,840 --> 00:35:37,160 -Hun er nok ikke sĂ„ stolt nĂ„. -Jeg er uskyldig. 327 00:35:37,240 --> 00:35:40,920 Du overfĂžrte spor fra Edna til Jessicas klĂŠr. 328 00:35:43,280 --> 00:35:46,320 Harlan gjorde det. Jeg forlot dem. 329 00:35:46,400 --> 00:35:50,720 Vi fant dette i din leilighet. Det originale drapsvĂ„penet. 330 00:35:50,800 --> 00:35:55,640 Det var borte fra bevisavdelingen. Du signerte med Harlans navn. 331 00:35:55,720 --> 00:35:57,200 Du ville felle ham. 332 00:35:57,280 --> 00:36:02,520 Du visste at du var Ă©n av tre som var aktuelle for stillingen. 333 00:36:02,600 --> 00:36:07,080 Jeg var smartere enn Jessica! Jeg hadde jobbet her lenger. 334 00:36:07,160 --> 00:36:10,760 Jeg sĂ„ hva som skulle skje. Til og med du var fengslet. 335 00:36:10,840 --> 00:36:15,440 Jeg heter Jessica. Jeg jobber vanligvis nattskiftet. 336 00:36:18,480 --> 00:36:24,920 Alle ble forelsket i de Ăžynene. Ingen andre eksisterte. 337 00:36:25,000 --> 00:36:27,320 Hun visste hva hun drev med. 338 00:36:29,520 --> 00:36:33,320 Men jeg ombestemte meg. Jeg skulle ikke gjĂžre det. 339 00:36:33,400 --> 00:36:37,080 Jeg lot det ligge hjemme, og la planen bak meg. 340 00:36:37,160 --> 00:36:41,400 Og sĂ„ plutselig var det der. Som en beskjed. 341 00:36:47,280 --> 00:36:49,000 Unnskyld. 342 00:36:57,920 --> 00:37:02,840 Jeg sa til Jessica at Lanas leilighet stod tom,- 343 00:37:02,920 --> 00:37:05,880 -og at vi burde se pĂ„ Ă„stedet. 344 00:37:07,600 --> 00:37:12,960 Det er merkelig. Harlan har rett. Du likner pĂ„ henne. 345 00:37:14,360 --> 00:37:15,880 Hva er det du gjĂžr? 346 00:37:41,480 --> 00:37:44,160 Det var sĂ„ enkelt etter det. 347 00:37:57,280 --> 00:37:59,080 Enkelt? 348 00:37:59,640 --> 00:38:02,800 Det var kanskje enkelt Ă„ ta Jessicas liv,- 349 00:38:02,880 --> 00:38:08,880 -men Ă„ leve med det... Det blir et helvete. Det lover jeg. 350 00:39:07,960 --> 00:39:13,080 Skal du virkelig prĂžve Ă„ lĂžse det? Alle spor er gĂ„tt igjennom. 351 00:39:13,160 --> 00:39:17,440 Da blir det en overraskelse for morderen nĂ„r jeg lĂžser det. 352 00:39:19,000 --> 00:39:22,400 -Skal du ha pĂ„ deg det? -Hva? 353 00:39:22,480 --> 00:39:24,800 Du sa du skulle treffe Christine. 354 00:39:24,880 --> 00:39:30,720 Jeg sa "en gammel venn og hennes familie". Hva er galt med dressen? 355 00:39:30,800 --> 00:39:34,960 Du mĂ„ kle deg mer avslappet, ikke jakke og slips. 356 00:39:35,040 --> 00:39:40,440 Du mĂ„ ha pĂ„ deg noe som sier... Ikke det i alle fall. 357 00:39:41,720 --> 00:39:43,800 Har ikke du et drap Ă„ lĂžse? 358 00:39:43,880 --> 00:39:48,560 Jeg prĂžver Ă„ hjelpe deg med kjĂŠrlighetslivet ditt. 359 00:39:48,640 --> 00:39:51,360 Ta av deg slipset i alle fall. 360 00:39:56,120 --> 00:39:57,840 Takk. 361 00:40:00,240 --> 00:40:05,080 Jeg vet ikke hvordan jeg skal takke deg for at du holder ut. 362 00:40:05,160 --> 00:40:09,800 -Familien din er hyggelig. -Det var et mareritt. 363 00:40:09,880 --> 00:40:15,240 OK, det var en utfordring. Onkel Max er flink til Ă„ forhĂžre. 364 00:40:15,320 --> 00:40:19,160 Han holdt meg sysselsatt i 40 minutter. 365 00:40:19,240 --> 00:40:22,600 Det var en del av min egen, egoistiske plan. 366 00:40:22,680 --> 00:40:28,760 Jeg tenkte jeg skulle slippe Ă„ hĂžre om mannen de har funnet til meg. 367 00:40:28,840 --> 00:40:35,680 Jeg trodde de ville vĂŠre sĂ„ interesserte i deg at de glemte meg. 368 00:40:35,760 --> 00:40:39,920 -Fungerte det? -Nei. 369 00:40:41,480 --> 00:40:46,480 Du er i et rom fullt av mennesker som er glade i deg. 370 00:40:46,560 --> 00:40:48,640 Jeg vet det. 371 00:40:49,360 --> 00:40:54,600 Men de gĂ„r meg pĂ„ nervene. De gransker alt vi gjĂžr. 372 00:40:54,680 --> 00:41:00,160 -Vil du gĂ„? -Er ikke du vertinne for festen? 373 00:41:00,240 --> 00:41:03,240 -Ser det slik ut? -OK. 374 00:41:05,120 --> 00:41:10,400 Men... Kanskje vi skal gi dem noe Ă„ snakke om? 375 00:41:24,000 --> 00:41:28,960 Beklager. Jeg mente ikke Ă„ gjĂžre det. 376 00:41:29,720 --> 00:41:34,040 Ikke at jeg hadde noe imot det. 377 00:41:35,080 --> 00:41:38,080 Jeg skal hente jakkene vĂ„re. 378 00:41:39,680 --> 00:41:41,560 OK. 379 00:41:42,320 --> 00:41:44,000 OK. 380 00:42:30,160 --> 00:42:34,160 Tekst: Marianne Gylthe www.broadcasttext.com 33516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.