All language subtitles for CSI.NY.S08E15.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,400 --> 00:02:30,680
Biler til 1818 Myrtle Avenue.
Mulig drap.
2
00:03:02,160 --> 00:03:05,280
Jeg fulgte et blodspor nedover gaten.
3
00:03:05,360 --> 00:03:09,200
Jeg fant den andre skoen
og en lommebok.
4
00:03:13,400 --> 00:03:17,280
Lana Gregory.
1818 Myrtle Street.
5
00:03:21,880 --> 00:03:24,200
Hun var nesten hjemme.
6
00:03:28,840 --> 00:03:32,960
Til alle enheter: En kollega
ber om forsterkninger.
7
00:03:33,040 --> 00:03:38,480
En kvinne er drept
utenfor 1818 Myrtle.
8
00:03:47,280 --> 00:03:52,520
Jo. Det er Mac. Jeg har mottatt
et merkelig bilde pÄ telefonen.
9
00:03:52,600 --> 00:03:55,040
Hva? Beskriv det.
10
00:03:58,160 --> 00:04:01,360
Ja. Det er det samme bildet.
11
00:04:02,080 --> 00:04:05,640
Jeg tror jeg vet hvorfor
bildet ble sendt til oss.
12
00:04:05,720 --> 00:04:08,800
Offeret er en av labteknikerne vÄre.
13
00:05:18,600 --> 00:05:22,040
Hun er plassert
slik det fĂžrste offeret var:
14
00:05:22,120 --> 00:05:26,560
Ăn sko pĂ„ det nederste trinnet,
én mangler, hÄret, jakken.
15
00:05:26,640 --> 00:05:29,520
Morderen var nĂžye med detaljene.
16
00:05:29,600 --> 00:05:34,520
Har det noe med laben Ă„ gjĂžre?
Er hun knyttet til forrige offer?
17
00:05:34,600 --> 00:05:40,480
Jeg vet ikke. ForhÄpentligvis fÄr vi
svar nÄr Adam sporer opp telefonen.
18
00:05:40,560 --> 00:05:45,640
Vi leter etter vitner.
Jeg fant disse i en avfallscontainer.
19
00:05:45,720 --> 00:05:50,960
-Akkurat som pÄ det fÞrste Ästedet.
-Alt er likt som drapet i 1957.
20
00:05:51,040 --> 00:05:56,000
Kvinnelig offer i 20-Ärene. 1818
Myrtle Street. Samme tidspunkt.
21
00:05:56,080 --> 00:05:59,320
-Det snĂždde til og med i dag.
-Og tre knivstikk i magen.
22
00:05:59,400 --> 00:06:02,960
Er dette en bisarr hermekrÄke
55 Är senere?
23
00:06:03,040 --> 00:06:07,520
Nei. HermekrÄker Þnsker Ä dra
nytte av morderens berĂžmmelse.
24
00:06:07,600 --> 00:06:11,400
Her var det offeret, Lana,
som fikk oppmerksomhet.
25
00:06:11,480 --> 00:06:16,040
-Har leiligheten stÄtt tom lenge?
-I ni mÄneder.
26
00:06:16,120 --> 00:06:19,480
Jessica Drake.
Identitetskortet hennes.
27
00:06:19,560 --> 00:06:23,400
Jeg kjente henne ikke igjen
fÞr jeg sÄ Þynene hennes.
28
00:06:23,480 --> 00:06:25,400
Et blÄtt og et brunt.
29
00:06:25,480 --> 00:06:30,000
Et det en grunn til at dere skulle
fÄ vite om drapet fÞrst?
30
00:06:30,080 --> 00:06:35,040
Vi hadde lite kontakt med henne.
Hun jobbet nattskift.
31
00:06:35,120 --> 00:06:39,320
Hun utfĂžrte enkle oppgaver.
Hun vasket reagensrĂžr og slikt.
32
00:06:39,400 --> 00:06:43,240
TĂžft gjort Ă„ sende bildet til
deres private telefoner.
33
00:06:43,320 --> 00:06:48,400
De fikk vÄr oppmerksomhet. Det er
stor forskjell pÄ de to drapene.
34
00:06:48,480 --> 00:06:53,640
Det fĂžrste ble ikke oppklart.
Denne gangen skal vi finne morderen.
35
00:07:10,240 --> 00:07:12,680
Stetten pÄ et vinglass?
36
00:07:14,200 --> 00:07:17,840
-Hva har vi her?
-Labtekniker Jessica Drake.
37
00:07:17,920 --> 00:07:23,320
Hun dĂžde for ca. to timer siden.
DÞdsÄrsak: forblÞdning.
38
00:07:26,960 --> 00:07:29,440
-GÄr det bra med deg?
-Ja.
39
00:07:29,520 --> 00:07:33,440
Jeg traff foreldrene hennes en gang.
De kom innom laben.
40
00:07:33,520 --> 00:07:39,200
Jeg husker gleden i Ăžynene deres.
De var sÄ stolte av henne.
41
00:07:39,280 --> 00:07:41,920
Kutt og flenger i ansiktet
antyder kamp,-
42
00:07:42,000 --> 00:07:45,520
-men det er ingen bloddrÄper
rundt kroppen.
43
00:07:45,600 --> 00:07:49,120
Liket ble ikke flyttet.
Angrepet skjedde her.
44
00:07:49,200 --> 00:07:52,040
Det er ikke noe blod
i andre retninger,-
45
00:07:52,120 --> 00:07:56,720
- sÄ morderen blÞdde ikke.
-Det er bare to ulike fotavtrykk her.
46
00:07:56,800 --> 00:07:58,960
Det ene er av Jessicas sko.
47
00:07:59,040 --> 00:08:04,320
Disse fotavtrykkene er mine og Macs.
Det var ingen andre her.
48
00:08:04,400 --> 00:08:11,000
Det finnes altsÄ ikke bevis pÄ kamp
eller at morderen var her?
49
00:08:11,080 --> 00:08:14,240
Det mÄ ha begynt
Ă„ snĂž etter at hun ble drept.
50
00:08:14,320 --> 00:08:18,360
Det skjuler blodstenk
og Ăždelegger bevis.
51
00:08:18,440 --> 00:08:20,080
Vi har ingenting.
52
00:08:21,280 --> 00:08:23,200
Kanskje...
53
00:08:24,960 --> 00:08:30,800
Dette er puddersnĂž. Det er bra.
Og det var kaldt i hele dag.
54
00:08:30,880 --> 00:08:35,560
NÄr man mÄker, er det alltid lett
Ä fÄ bort puddersnÞen.
55
00:08:35,640 --> 00:08:39,920
Under er det et islag; slapset som
frĂžs til is da det ble kaldt.
56
00:08:40,000 --> 00:08:43,320
-I blant kan man se hjulspor.
-SĂ„ du mener...?
57
00:08:43,400 --> 00:08:46,840
Bevisene ligger skjult under snĂžen.
58
00:10:48,480 --> 00:10:53,000
-Dette er drapsvÄpenet.
-Et knust champagneglass.
59
00:10:53,080 --> 00:10:54,560
Du har et godt blikk.
60
00:10:54,640 --> 00:11:00,280
Det har samme form og lengde
som kassaspydet som drepte Lana.
61
00:11:00,360 --> 00:11:02,640
Apropos blikk.
62
00:11:02,720 --> 00:11:09,960
Jessica har et praktfullt eksempel pÄ
heterokromi: én blÄ iris, én brun.
63
00:11:10,040 --> 00:11:15,400
Noe som er uhyggelig,
er en unik likhet mellom ofrene.
64
00:11:15,480 --> 00:11:21,560
Lanas obduksjonsrapport antyder
sektoriell heterokromi pÄ hÞyre Þye.
65
00:11:21,640 --> 00:11:25,280
"Den ene delen av iris
har brune flekker."
66
00:11:25,360 --> 00:11:27,640
Ăynene hennes var grĂžnne.
67
00:11:27,720 --> 00:11:33,440
Det kan se ut som
man har ulik farge pÄ Þynene.
68
00:11:33,520 --> 00:11:38,240
Begge ofrene har to Ăžyenfarger.
69
00:11:38,320 --> 00:11:43,280
-For en umulig tilfeldighet.
-Det er ikke lenger en tilfeldighet.
70
00:11:43,360 --> 00:11:47,080
Kanskje det er grunnen til
at Jessica er offeret.
71
00:11:47,160 --> 00:11:52,120
Det andre som stemmer overens er
at begge ble stukket tre ganger-
72
00:11:52,200 --> 00:11:58,280
-i ytre skrÄ bukmuskel. Nyren
og leveren ble skadet. Hun forblĂždde.
73
00:11:58,360 --> 00:12:02,840
Hvis man skal kopiere et drap
ned til minste detalj,-
74
00:12:02,920 --> 00:12:08,360
-hvorfor bytter man ut drapsvÄpenet?
Man kan kjĂžpe et kassaspyd.
75
00:12:08,440 --> 00:12:14,920
Det er en fullgod ekvivalent,
og det gjĂžr morderen mystisk.
76
00:12:15,000 --> 00:12:17,120
Han Ăžnsker Ă„ bli lagt merke til.
77
00:12:17,200 --> 00:12:22,440
Hans prioritet var at kroppen skulle
vĂŠre en eksakt kopi av forrige offer.
78
00:12:22,520 --> 00:12:25,640
"Han"? "Hans"?
Er det helt sikkert en mann?
79
00:12:27,720 --> 00:12:32,080
BlÄmerker under huden
antyder at det er en mann.
80
00:12:32,160 --> 00:12:38,920
-Jessicas hÄndledd ble holdt hardt.
-En sterk kvinne kan gjĂžre det.
81
00:12:40,000 --> 00:12:42,880
-Er det bokstaver?
-Greske bokstaver.
82
00:12:42,960 --> 00:12:47,520
"Phi Gamma Alpha." Det er
en mannlig studentforeningsring.
83
00:12:47,600 --> 00:12:51,360
De greske symbolene
er opphĂžyd i ringen.
84
00:12:54,280 --> 00:12:56,720
Derfor tror jeg at det er en mann.
85
00:13:00,440 --> 00:13:04,960
Jessica var fantastisk. Jeg kan ikke
tro at noen ville drept henne.
86
00:13:05,040 --> 00:13:09,440
-Hun var annerledes.
-Hvordan da?
87
00:13:09,520 --> 00:13:13,840
Hun var stille. Det var vanskelig
Ä fÄ henne til Ä smile.
88
00:13:13,920 --> 00:13:16,440
-Hun var...
-Morsom.
89
00:13:16,520 --> 00:13:20,160
RengjĂžring av laben
var morsomt med henne.
90
00:13:20,240 --> 00:13:23,760
-Hadde hun kjĂŠreste?
-Nei. Egentlig ikke.
91
00:13:23,840 --> 00:13:27,200
-Det mÄ du utdype.
-Harlan likte henne.
92
00:13:27,280 --> 00:13:29,800
-Hvilken Harlan?
-Harlan Porter.
93
00:13:29,880 --> 00:13:32,280
-Jobber han pÄ laben?
-Ja.
94
00:13:32,360 --> 00:13:36,240
-Det var ikke gjensidig.
-Hun var hyggelig mot ham, men...
95
00:13:36,320 --> 00:13:41,640
Han ga henne kallenavnet "Lana",
som Lana Gregory.
96
00:13:42,680 --> 00:13:46,040
-Hvorfor det?
-Harlan kunne alt om saken.
97
00:13:46,120 --> 00:13:50,560
-Han skrev oppgave om det.
-Han kalte Jessica "Lana".
98
00:13:50,640 --> 00:13:54,920
Han fortalte om saken
og sa at Ăžynene deres var like.
99
00:13:55,000 --> 00:13:56,720
Hun likte det.
100
00:13:56,800 --> 00:14:00,240
Han fikk det til
Ă„ hĂžres romantisk ut.
101
00:14:00,320 --> 00:14:05,080
Jeg kan ikke forstÄ at dette har
skjedd. Jessica var min beste venn.
102
00:14:05,160 --> 00:14:08,320
-NÄr sÄ du Harlan sist?
-For en uke siden.
103
00:14:08,400 --> 00:14:11,080
-I gÄr.
-Jeg sÄ ham i heisen i gÄr kveld.
104
00:14:11,160 --> 00:14:15,520
Jeg prĂžvde Ă„ ringe ham,
men jeg fikk ikke tak i ham.
105
00:14:15,600 --> 00:14:17,920
Ingen andre har hĂžrt fra ham.
106
00:14:19,200 --> 00:14:25,200
-Kan du si noe om Harlan Porter?
-Smart fyr. Jobber med ballistikk.
107
00:14:25,280 --> 00:14:30,720
-Hvorfor spĂžr du?
-Han er fascinert av Lana-saken.
108
00:14:31,520 --> 00:14:35,440
-Gi deg, han drepte ikke Jessica.
-Du hĂžres sikker ut.
109
00:14:35,520 --> 00:14:38,880
-Han passer ikke profilen.
-Er det et typisk svar?
110
00:14:38,960 --> 00:14:42,800
Jeg kjenner ikke alle der,
men jeg har jobbet med Harlan.
111
00:14:42,880 --> 00:14:45,840
Han er den snilleste personen
jeg kjenner.
112
00:14:45,920 --> 00:14:50,920
-Ingen fÄr tak i ham.
-Det betyr ikke at han er skyldig.
113
00:15:08,440 --> 00:15:10,520
-Hei.
-Hei.
114
00:15:10,600 --> 00:15:12,480
Det er kaldt ute.
115
00:15:13,680 --> 00:15:16,880
-Jeg tenkte du ville ha kaffe.
-Perfekt.
116
00:15:16,960 --> 00:15:21,920
Jeg har pakket bagels,
yoghurt og frokostburritoer.
117
00:15:22,000 --> 00:15:27,400
Jeg setter pris pÄ dette, Christine.
Jeg har jobbet hele natten.
118
00:15:27,480 --> 00:15:32,600
Det var leit Ă„ hĂžre om drapet.
Du nevnte at hun jobbet pÄ laben.
119
00:15:34,800 --> 00:15:38,160
Hun var en tekniker.
Jeg kjente henne ikke.
120
00:15:38,240 --> 00:15:42,840
Hun har sprunget mellom DNA-
og Obduksjonsavdelingen for meg.
121
00:15:42,920 --> 00:15:47,480
Hun var bare en hvit labfrakk som
ga meg en beskjed eller et resultat.
122
00:15:47,560 --> 00:15:53,000
Jeg mumlet sikkert "takk"
uten Ă„ legge merke til henne.
123
00:15:53,080 --> 00:15:56,120
Det fĂžles som om
jeg gikk glipp av sjansen.
124
00:15:56,200 --> 00:16:00,280
Det er mange som jobber pÄ laben,
og du har mye Ă„ gjĂžre.
125
00:16:00,360 --> 00:16:05,440
Det er sant, men i dag hĂžres det
bare ut som en unnskyldning.
126
00:16:07,600 --> 00:16:12,560
-Unnskyld, jeg mente ikke...
-Nei, det er i orden.
127
00:16:14,600 --> 00:16:16,880
Jeg mÄ dra tilbake.
128
00:16:19,920 --> 00:16:22,360
Takk for at du lyttet.
129
00:16:25,840 --> 00:16:32,720
Festen for foreldrene mine i morgen,
som du sa ja til... Ikke tenk pÄ den.
130
00:16:32,800 --> 00:16:37,560
-Dumper du meg?
-Nei, men du har mye Ă„ gjĂžre.
131
00:16:37,640 --> 00:16:42,200
Familien min vil at du kommer,
men du vet hvordan de er.
132
00:16:42,280 --> 00:16:45,960
Jeg kan nok takle det.
Jeg kommer.
133
00:16:46,480 --> 00:16:52,200
-OK. Du kunne sluppet unna.
-Du fÄr det til Ä hÞres farlig ut.
134
00:16:53,680 --> 00:16:55,160
Takk.
135
00:18:12,920 --> 00:18:18,880
Mac Taylor, jeg forguder deg.
Jeg verdsetter vennskapet vÄrt hÞyt.
136
00:18:19,800 --> 00:18:25,440
Du trenger ikke Ă„ fĂžle deg forpliktet
til Ă„ vĂŠre sentimental,-
137
00:18:25,520 --> 00:18:31,160
-smilet ditt er tilstrekkelig,
men jeg ville bare si det.
138
00:18:31,240 --> 00:18:38,000
Vi jobber hardt, og vi sier aldri hva
vi fĂžler for menneskene rundt oss.
139
00:18:38,960 --> 00:18:45,600
Og de ungdommene... Det er en enkel,
men vakker hyllest til Jessica.
140
00:18:46,320 --> 00:18:49,800
-Vil du ha et lommetĂžrkle?
-Ja takk.
141
00:18:49,880 --> 00:18:55,160
Jeg mÄtte bare si det til deg.
Takk for maten.
142
00:18:55,880 --> 00:19:01,200
Jeg sliter med Ă„ finne ut hva jeg
skal si til Jessicas foreldre.
143
00:19:02,320 --> 00:19:07,440
Jeg tenker at hvis jeg hadde stilt
flere spÞrsmÄl, vÊrt observant...
144
00:19:07,520 --> 00:19:10,440
Du kunne ikke endret resultatet.
145
00:19:10,520 --> 00:19:15,600
Nei, men jeg skulle Ăžnske
at jeg visste mer om henne.
146
00:19:18,360 --> 00:19:20,960
Jeg har sett pÄ journalen
til Jessica.
147
00:19:21,040 --> 00:19:26,280
Hun har tatt eksamen, og vi har to
ledige kriminaltekniker-stillinger.
148
00:19:26,360 --> 00:19:31,640
Basert pÄ arbeidsmoral, karakterer og
anbefalinger ville hun nok fÄtt den.
149
00:19:31,720 --> 00:19:35,840
Si det til foreldrene hennes.
Da blir de stolte.
150
00:19:36,520 --> 00:19:43,120
Jeg har tatt frem Lana Gregory-saken
og bevisene. DrapsvÄpenet er borte.
151
00:19:43,200 --> 00:19:49,120
Det stÄr i obduksjonsrapporten
at kassaspydet ble tatt vare pÄ.
152
00:19:49,200 --> 00:19:51,120
Det er borte.
153
00:19:51,200 --> 00:19:56,400
Jeg har bedt om Ä fÄ se om noen har
skrevet under for Ä fÄ det ut.
154
00:19:56,480 --> 00:20:00,280
Adam klarte ikke Ă„ spore opp
telefonen som sendte bildet.
155
00:20:00,360 --> 00:20:04,480
Det var en telefon med kontantkort.
Umulig Ă„ spore.
156
00:20:05,600 --> 00:20:08,120
Hva er det du tenker pÄ?
157
00:20:10,960 --> 00:20:14,880
-Hva ser du pÄ bildet?
-Du og jeg,-
158
00:20:14,960 --> 00:20:18,760
-Sheldon, Danny, Lindsay.
-Hvor mange labteknikere?
159
00:20:18,840 --> 00:20:20,720
Tre. De ble bedt om Ă„ komme.
160
00:20:20,800 --> 00:20:26,120
Det var kun Danny og Hawkes som tok
bilder. Alle vi er med pÄ bildet,-
161
00:20:26,200 --> 00:20:31,320
- sÄ hvem tok bildet?
-Morderen? Bildet er en beskjed.
162
00:20:31,400 --> 00:20:36,840
En som fikk tilgang til telefonene,
en som kan vÊre pÄ Ästedet,-
163
00:20:36,920 --> 00:20:40,880
-en som har tilgang til bevisene
og vil leke litt.
164
00:20:40,960 --> 00:20:46,000
Ikke bare jobbet offeret pÄ laben,
det gjÞr morderen ogsÄ.
165
00:20:46,080 --> 00:20:47,600
Harlan Porter.
166
00:21:03,440 --> 00:21:06,960
Dette er etterforskningsteamet
i drapssaken.
167
00:21:07,040 --> 00:21:12,040
Alle bevis skal analyseres kun
av dere. Vi begynner pÄ nytt.
168
00:21:12,120 --> 00:21:15,160
Dere skal utfĂžre
dokumentasjonen av bevis.
169
00:21:15,240 --> 00:21:20,920
MĂ„ noe sendes til DNA, leverer vi det
selv og overvÄker analysen.
170
00:21:21,000 --> 00:21:25,760
Hvis morderen har hatt tilgang til
bevisene, kan de vĂŠre tuklet med.
171
00:21:25,840 --> 00:21:28,880
VĂŠr oppmerksomme
og sjekk resultater.
172
00:21:28,960 --> 00:21:31,680
Blir de andre labteknikerne forhĂžrt?
173
00:21:31,760 --> 00:21:35,600
Vi har bestemt
hvem som er skyldig ut fra stilling.
174
00:21:35,680 --> 00:21:41,160
-Harlan fremstÄr som hovedmistenkt.
-Tror du han gjorde det?
175
00:21:41,240 --> 00:21:44,960
-Nei.
-Vet du hvem som gjorde det?
176
00:21:45,040 --> 00:21:46,520
Nei.
177
00:21:46,600 --> 00:21:52,760
Vi har et ansvar overfor Jessica.
Noen pÄ laben tror de har overtaket.
178
00:21:52,840 --> 00:21:56,200
Er det Harlan, skal vi bevise det.
Hvis ikke...
179
00:21:56,280 --> 00:22:01,480
...fortsetter vi Ä gjÞre jobben vÄr.
Vi har en uskreven regel om tillit.
180
00:22:01,560 --> 00:22:04,880
Brytes den... Det er utilgivelig.
181
00:22:10,360 --> 00:22:14,720
Dette er personlig for Mac. Han tar
ikke pÄ noen med silkehansker.
182
00:22:14,800 --> 00:22:20,120
Det er personlig for meg ogsÄ. Jeg
tilbrakte mest tid med teknikerne.
183
00:22:20,200 --> 00:22:24,640
Jeg begynte som dem. De vil ikke
bli tatt pÄ med silkehansker.
184
00:22:24,720 --> 00:22:30,680
De Ăžnsker Ă„ bli behandlet
med respekt. Jessica...
185
00:22:31,560 --> 00:22:37,960
Hun er ikke bare en jente i en
hvit labfrakk. Hun var en venn.
186
00:23:14,080 --> 00:23:17,360
-Doktor! Har du tid et Ăžyeblikk?
-Ja visst.
187
00:23:17,440 --> 00:23:22,240
-Det du fjernet fra offerets jakke...
-Det sÄ ut som en del av en pinne.
188
00:23:22,320 --> 00:23:26,920
-Det kan stamme fra morderen.
-Ta en titt pÄ det.
189
00:23:31,560 --> 00:23:35,280
-Er det et Ăžye?
-Ja, et Ăžyeeple.
190
00:23:35,360 --> 00:23:40,000
-Jeg trodde jeg var gal.
-La oss se det pÄ skjermen.
191
00:23:50,800 --> 00:23:53,080
-Phasmatodea.
-Pinnedyr.
192
00:23:53,160 --> 00:23:59,040
Dette er dĂždt, og det hĂžrer ikke
hjemme i New York pÄ vinteren.
193
00:23:59,120 --> 00:24:02,720
-Hvor kommer det fra?
-Nettopp.
194
00:24:08,440 --> 00:24:13,240
Jeg kommer til unnsetning,
for du har rynker over hele pannen.
195
00:24:13,320 --> 00:24:17,600
-Det er en bekymringsrynke.
-Du ser forvirret ut.
196
00:24:17,680 --> 00:24:22,560
-Hva jobber du med?
-Jeg har sjekket alle avtrykkene.
197
00:24:24,640 --> 00:24:28,720
Jeg har fastslÄtt hvilke
som tilhĂžrer offeret. Disse.
198
00:24:28,800 --> 00:24:33,280
De stemmer overens med skoene
Jessica hadde pÄ seg.
199
00:24:33,360 --> 00:24:39,200
-NÄ mÄ jeg finne morderens.
-Et uregelmessig bevegelsesmĂžnster.
200
00:24:39,280 --> 00:24:40,920
Ikke gjĂžr det slik.
201
00:24:41,000 --> 00:24:43,720
Er det slik du kommer til unnsetning?
202
00:24:43,800 --> 00:24:46,680
-Du ser bort fra noe viktig.
-Hva da?
203
00:24:46,760 --> 00:24:51,960
Leiligheten stÄr tom.
Eiendomsmegleren kan holde visninger.
204
00:24:53,480 --> 00:24:58,120
-Jeg hater at du har rett.
-Skal jeg fortsette?
205
00:24:58,200 --> 00:25:02,280
Se bort fra avtrykkene
som gÄr mot dÞren og tilbake.
206
00:25:02,360 --> 00:25:07,760
-Det kan bety en leilighetsvisning.
-Det gjenstÄr tre typer avtrykk.
207
00:25:07,840 --> 00:25:10,560
-OK.
-To store arbeidsstĂžvler.
208
00:25:10,640 --> 00:25:14,480
De tilhĂžrer nok menn.
Dette er smÄ sko med hÞye hÊler.
209
00:25:14,560 --> 00:25:18,360
De tilhĂžrer en kvinne.
De antyder ingen kamp.
210
00:25:18,440 --> 00:25:22,560
Hun hadde blÄmerker etter
en mannlig studentforeningsring.
211
00:25:22,640 --> 00:25:28,160
Vi tar bort kvinnen.
Da har vi to menn med store fĂžtter.
212
00:25:28,240 --> 00:25:33,880
Det er forenlig med mulig hĂžyde
pÄ personen som tok bildet.
213
00:25:33,960 --> 00:25:38,560
1,85 m. Er jeg ikke flink?
- Messer.
214
00:25:40,360 --> 00:25:44,720
Ja, jeg kommer.
Flack har Harlan Porter.
215
00:25:44,800 --> 00:25:47,040
Bra jobbet.
216
00:25:49,640 --> 00:25:53,080
-Hvor har du vĂŠrt?
-Ingen steder.
217
00:25:53,160 --> 00:25:56,760
Vi har ringt deg.
Vennene dine er bekymret.
218
00:25:56,840 --> 00:26:01,560
-Jeg mÄ ikke ta telefonen.
-Du jobber nattskift, ikke sant?
219
00:26:01,640 --> 00:26:05,640
Jeg er roboten som oppdaterer IBIS
med informasjon om kuler.
220
00:26:05,720 --> 00:26:09,200
Du bruker stĂžrrelse 45 i sko
og er 1,85 m hĂžy, ikke sant?
221
00:26:09,280 --> 00:26:12,800
Du er ogsÄ medlem av
"Phi Gamma Alpha."
222
00:26:12,880 --> 00:26:15,760
-Hva sÄ?
-Vet du hva annet som ikke er bra?
223
00:26:15,840 --> 00:26:20,920
Din signatur for Ä fÄ ut bevis.
Hvorfor ba du om Lana-journalen?
224
00:26:21,000 --> 00:26:26,560
Jeg har aldri vĂŠrt der nede.
Dere bĂžr nok sjekke den signaturen.
225
00:26:28,600 --> 00:26:33,960
La oss snakke om blÄmerkene
pÄ hÄndleddene til Jessica.
226
00:26:37,920 --> 00:26:41,200
-Harlan!
-Jeg prĂžvde Ă„ hjelpe henne.
227
00:26:41,280 --> 00:26:44,680
I blant vet jeg ikke
hvor sterk jeg er. Hun tullet.
228
00:26:44,760 --> 00:26:47,560
-Begge hadde drukket for mye.
-Hvem?
229
00:26:47,640 --> 00:26:51,560
Jessica og Kim. Vi feiret
at vi hadde stÄtt pÄ eksamen.
230
00:26:52,120 --> 00:26:56,440
De danset pÄ bardisken.
Jeg dro ned Jessica.
231
00:26:56,520 --> 00:26:58,760
Hun burde ikke oppfĂžrt seg slik.
232
00:27:00,480 --> 00:27:02,640
Det var sÄnt Kim gjorde.
233
00:27:05,920 --> 00:27:11,120
Jessica ble sint. Hun sa at jeg dro
for hardt og at hun fikk vondt.
234
00:27:11,200 --> 00:27:13,720
-Hva skjedde sÄ?
-Ingenting.
235
00:27:13,800 --> 00:27:17,600
-Gikk du hjem?
-De gikk fra meg.
236
00:27:17,680 --> 00:27:21,120
Jeg bestilte kaffe,
og sÄ tok jeg toget.
237
00:27:21,840 --> 00:27:26,360
Jeg satt bare pÄ toget.
Jeg hadde dÄrlig samvittighet.
238
00:27:26,440 --> 00:27:30,520
SÄ dÄrlig at du drepte henne?
Du kalte henne "Lana".
239
00:27:30,600 --> 00:27:34,720
Du tok hennes liv
pÄ samme mÄte som Lana dÞde.
240
00:27:34,800 --> 00:27:38,680
Det ville jeg ikke gjort.
Jeg gjorde det ikke.
241
00:27:38,760 --> 00:27:45,000
Jeg var lei meg pga. krangelen og
at jeg ikke fikk sagt hva jeg fĂžler.
242
00:27:49,160 --> 00:27:52,480
Jeg fikk aldri sagt
at jeg elsker henne.
243
00:27:57,760 --> 00:27:59,840
Jeg fortalte det aldri.
244
00:28:19,440 --> 00:28:23,160
Du sa ikke at du var
sammen med Jessica og Harlan-
245
00:28:23,240 --> 00:28:25,080
-den kvelden hun ble drept.
246
00:28:25,160 --> 00:28:28,880
Jeg ville ikke
skape problemer for Harlan.
247
00:28:28,960 --> 00:28:34,120
Han skulle vÊrt pÄ jobb, men Jessica
overtalte ham til Ă„ ta en drink.
248
00:28:34,200 --> 00:28:38,760
-Det ble litt mer enn det.
-Jessica likte visst Harlan.
249
00:28:38,840 --> 00:28:44,120
-Jeg sa at hun fĂžrte ham bak lyset.
-Skulle hun gjÞre slutt pÄ det?
250
00:28:44,200 --> 00:28:49,120
-Jeg vet ikke.
-Trodde du at han ville bli sint?
251
00:28:49,200 --> 00:28:53,280
Jeg vil ikke gi et feilaktig
inntrykk. Han er snill.
252
00:28:53,360 --> 00:28:56,280
Harlan ville ikke
gjort noe mot Jessica.
253
00:28:56,360 --> 00:29:00,000
Hvor dro dere etter
at dere forlot ham?
254
00:29:00,080 --> 00:29:03,680
Vi forlot ikke ham.
Jeg forlot dem.
255
00:29:03,760 --> 00:29:06,560
Jeg gikk hjem.
256
00:29:07,320 --> 00:29:10,440
-Phasmatodea.
-Insekt som ser ut som en pinne.
257
00:29:10,520 --> 00:29:13,400
Hawkes fjernet det
fra jakken til Jessica.
258
00:29:13,480 --> 00:29:17,080
Denne arten kan ikke overleve
vinteren i New York.
259
00:29:17,160 --> 00:29:23,400
Du sa at du ser etter noen
som jobber i en lab. Edna er svaret.
260
00:29:23,480 --> 00:29:27,720
Du antyder vel ikke
at Edna er en mistenkt?
261
00:29:27,800 --> 00:29:33,480
Jeg har en teori. Vi analyserer
for tiden ingen insekter,-
262
00:29:33,560 --> 00:29:37,760
-men insekter er en del av
siste oppdatering av Edna.
263
00:29:37,840 --> 00:29:41,440
Det skjedde den dagen og kvelden
Jessica ble drept.
264
00:29:41,520 --> 00:29:46,320
Tre labteknikere fikk oppgaven.
Jessica var ikke en av dem.
265
00:29:46,400 --> 00:29:48,520
Alle er kvinner.
266
00:29:49,520 --> 00:29:53,400
Du har redusert
listen over mulig mistenkte.
267
00:30:08,200 --> 00:30:11,400
Er integriteten til laben
satt i et dÄrlig lys?
268
00:30:11,480 --> 00:30:16,640
Integriteten til laben
er ikke satt i et dÄrlig lys.
269
00:30:16,720 --> 00:30:21,640
Labteknikerne er pÄ jobb igjen,
og bevis blir analysert som fĂžr.
270
00:30:21,720 --> 00:30:26,400
Kan dommer bli opphevet
nÄr vi vet hvem morderen er?
271
00:30:26,480 --> 00:30:29,680
Vi kommer til Ä vÊre helt Äpne.
272
00:30:29,760 --> 00:30:35,800
Bevis som er analysert av den
mistenkte, vil bli rapportert.
273
00:30:45,880 --> 00:30:50,520
-Kan jeg hjelpe deg?
-Jeg hÄper jeg kan hjelpe deg.
274
00:30:50,600 --> 00:30:55,840
Jeg er etterforsker Paul Burton.
Jeg etterforsket Lana Gregory-saken.
275
00:31:15,200 --> 00:31:18,760
Jeg var 22 Är gammel
da jeg tok saken.
276
00:31:18,840 --> 00:31:22,760
Jeg pensjonerte meg for ti Är siden
uten Ä fÄ svar.
277
00:31:22,840 --> 00:31:25,360
Det er ikke noe jeg er stolt av.
278
00:31:25,440 --> 00:31:28,560
Vi vil finne forbindelsen
mellom drapene.
279
00:31:28,640 --> 00:31:31,560
-Har dere lyktes?
-Nei.
280
00:31:32,760 --> 00:31:36,920
-Du sa du ville hjelpe meg.
-Jeg har et spÞrsmÄl.
281
00:31:37,000 --> 00:31:41,160
Vet du hva slags leppestiftfarge
offeret brukte?
282
00:31:42,000 --> 00:31:47,120
Jeg mÄtte sÞke etter fingeravtrykk
for hÄnd i begynnelsen.
283
00:31:47,200 --> 00:31:50,440
DNA...
Det stod for "do not analyse".
284
00:31:50,520 --> 00:31:54,880
Til tross for teknologien,
leter jeg fortsatt etter morderen.
285
00:31:54,960 --> 00:32:00,040
Det er tilfredsstillende Ă„ vite
at gamlemÄten fungerer i blant.
286
00:32:01,760 --> 00:32:06,000
Vi fant offerets veske.
Det var ingen leppestift i den.
287
00:32:06,080 --> 00:32:08,320
Jeg tror morderen tok den pÄ.
288
00:32:23,960 --> 00:32:26,040
Jeg har drapsvÄpenet.
289
00:32:31,160 --> 00:32:33,640
Det er et kassaspyd.
290
00:32:44,000 --> 00:32:45,840
Hun er sÄ ung.
291
00:32:48,800 --> 00:32:55,480
Jeg leste i avisen den morgenen
om offerets rĂžde leppestift.
292
00:32:56,600 --> 00:33:00,640
Lana brukte en spesiell farge
den kvelden.
293
00:33:00,720 --> 00:33:05,960
Alle fotografiene var svart-hvite,
og det stod ikke i noen rapport.
294
00:33:06,040 --> 00:33:08,840
SekretĂŠrene veddet om det.
295
00:33:08,920 --> 00:33:13,320
Jeg har allerede vasket kroppen
og tatt bilder,-
296
00:33:13,400 --> 00:33:19,520
-men vi kan gjÞre et forsÞk pÄ
Ă„ finne spor etter leppestift.
297
00:33:19,600 --> 00:33:23,000
Hvis leppestiftfargen er lik Lanas,-
298
00:33:23,080 --> 00:33:25,880
-kjente morderen
en som visste fargen.
299
00:33:25,960 --> 00:33:30,840
"Stormy Red."
Det er nyansen dere leter etter.
300
00:33:38,880 --> 00:33:42,000
Hvorfor avhĂžrer ikke Mac
de tre mistenkte?
301
00:33:42,080 --> 00:33:45,360
Han vil ha bevis fĂžrst.
302
00:33:45,440 --> 00:33:50,600
-Vi har bare én kvinnes fotavtrykk.
-Og det antyder ingen kamp.
303
00:33:50,680 --> 00:33:55,600
De som stod pÄ trappen var enten pÄ
visning eller var involvert i drapet.
304
00:33:55,680 --> 00:33:59,120
Morderen er den med
de kvinnelige fotavtrykkene.
305
00:33:59,200 --> 00:34:05,160
Drapet var overlagt. Ă
stedet skulle
vĂŠre det samme som da Lana ble drept.
306
00:34:05,240 --> 00:34:07,040
Kanskje hun ville Ăžve.
307
00:34:07,120 --> 00:34:12,800
Avtrykkene var ikke spredt utover
fordi morderen ville sjekke Ästedet.
308
00:34:12,880 --> 00:34:15,440
Derfor gikk hun frem og tilbake.
309
00:34:15,520 --> 00:34:17,560
Hun kan kriminalteknikk,-
310
00:34:17,640 --> 00:34:22,840
-sÄ hun gikk tilbake og fjernet
avtrykkene fra drapstidspunktet.
311
00:34:22,920 --> 00:34:29,080
-Hun glemte at hun var der tidligere.
-Vi kan lage en gjerningsmannsprofil:
312
00:34:29,160 --> 00:34:32,080
Kvinne, bruker 37,5 i sko,
1,85 m hĂžy.
313
00:34:32,160 --> 00:34:36,320
Ingen av vÄre mistenkte
passer beskrivelsen.
314
00:34:36,400 --> 00:34:40,280
-Ingen av dem er sÄ hÞye.
-HĂžye hĂŠler.
315
00:34:45,280 --> 00:34:50,600
"Stormy Red" er en leppestiftfarge,
men det vet du.
316
00:34:50,680 --> 00:34:53,240
Veldig populÊr sent pÄ 50-tallet.
317
00:34:53,320 --> 00:34:58,760
Det er fargen som Lana brukte.
Det er ikke mange som vet det.
318
00:34:58,840 --> 00:35:03,000
Du sminket Jessicas lepper etter
at du drepte henne.
319
00:35:03,080 --> 00:35:07,000
-Jeg drepte ikke Jessica.
-Jo, Kim!
320
00:35:07,080 --> 00:35:11,400
-Du var sjalu.
-Jeg var ikke interessert i Harlan!
321
00:35:11,480 --> 00:35:15,240
Det var kun to
kriminaltekniker-stillinger.
322
00:35:15,320 --> 00:35:19,760
-Du ville fjerne problemet.
-Lana-drapet var et fint skalkeskjul.
323
00:35:19,840 --> 00:35:23,040
Leiligheten stod tom,
Harlans historier,-
324
00:35:23,120 --> 00:35:27,520
-og din bestemor jobbet som sekretĂŠr
og fortalte om leppestiften.
325
00:35:27,600 --> 00:35:32,760
Bestemoren din inspirerte deg til
Ă„ velge dette yrket.
326
00:35:32,840 --> 00:35:37,160
-Hun er nok ikke sÄ stolt nÄ.
-Jeg er uskyldig.
327
00:35:37,240 --> 00:35:40,920
Du overfĂžrte spor fra Edna
til Jessicas klĂŠr.
328
00:35:43,280 --> 00:35:46,320
Harlan gjorde det.
Jeg forlot dem.
329
00:35:46,400 --> 00:35:50,720
Vi fant dette i din leilighet.
Det originale drapsvÄpenet.
330
00:35:50,800 --> 00:35:55,640
Det var borte fra bevisavdelingen.
Du signerte med Harlans navn.
331
00:35:55,720 --> 00:35:57,200
Du ville felle ham.
332
00:35:57,280 --> 00:36:02,520
Du visste at du var én av tre
som var aktuelle for stillingen.
333
00:36:02,600 --> 00:36:07,080
Jeg var smartere enn Jessica!
Jeg hadde jobbet her lenger.
334
00:36:07,160 --> 00:36:10,760
Jeg sÄ hva som skulle skje.
Til og med du var fengslet.
335
00:36:10,840 --> 00:36:15,440
Jeg heter Jessica.
Jeg jobber vanligvis nattskiftet.
336
00:36:18,480 --> 00:36:24,920
Alle ble forelsket i de Ăžynene.
Ingen andre eksisterte.
337
00:36:25,000 --> 00:36:27,320
Hun visste hva hun drev med.
338
00:36:29,520 --> 00:36:33,320
Men jeg ombestemte meg.
Jeg skulle ikke gjĂžre det.
339
00:36:33,400 --> 00:36:37,080
Jeg lot det ligge hjemme,
og la planen bak meg.
340
00:36:37,160 --> 00:36:41,400
Og sÄ plutselig var det der.
Som en beskjed.
341
00:36:47,280 --> 00:36:49,000
Unnskyld.
342
00:36:57,920 --> 00:37:02,840
Jeg sa til Jessica
at Lanas leilighet stod tom,-
343
00:37:02,920 --> 00:37:05,880
-og at vi burde se pÄ Ästedet.
344
00:37:07,600 --> 00:37:12,960
Det er merkelig. Harlan har rett.
Du likner pÄ henne.
345
00:37:14,360 --> 00:37:15,880
Hva er det du gjĂžr?
346
00:37:41,480 --> 00:37:44,160
Det var sÄ enkelt etter det.
347
00:37:57,280 --> 00:37:59,080
Enkelt?
348
00:37:59,640 --> 00:38:02,800
Det var kanskje enkelt
Ă„ ta Jessicas liv,-
349
00:38:02,880 --> 00:38:08,880
-men Ă„ leve med det...
Det blir et helvete. Det lover jeg.
350
00:39:07,960 --> 00:39:13,080
Skal du virkelig prĂžve Ă„ lĂžse det?
Alle spor er gÄtt igjennom.
351
00:39:13,160 --> 00:39:17,440
Da blir det en overraskelse
for morderen nÄr jeg lÞser det.
352
00:39:19,000 --> 00:39:22,400
-Skal du ha pÄ deg det?
-Hva?
353
00:39:22,480 --> 00:39:24,800
Du sa du skulle treffe Christine.
354
00:39:24,880 --> 00:39:30,720
Jeg sa "en gammel venn og hennes
familie". Hva er galt med dressen?
355
00:39:30,800 --> 00:39:34,960
Du mÄ kle deg mer avslappet,
ikke jakke og slips.
356
00:39:35,040 --> 00:39:40,440
Du mÄ ha pÄ deg noe som sier...
Ikke det i alle fall.
357
00:39:41,720 --> 00:39:43,800
Har ikke du et drap Ă„ lĂžse?
358
00:39:43,880 --> 00:39:48,560
Jeg prĂžver Ă„ hjelpe deg med
kjĂŠrlighetslivet ditt.
359
00:39:48,640 --> 00:39:51,360
Ta av deg slipset i alle fall.
360
00:39:56,120 --> 00:39:57,840
Takk.
361
00:40:00,240 --> 00:40:05,080
Jeg vet ikke hvordan jeg skal
takke deg for at du holder ut.
362
00:40:05,160 --> 00:40:09,800
-Familien din er hyggelig.
-Det var et mareritt.
363
00:40:09,880 --> 00:40:15,240
OK, det var en utfordring.
Onkel Max er flink til Ă„ forhĂžre.
364
00:40:15,320 --> 00:40:19,160
Han holdt meg sysselsatt
i 40 minutter.
365
00:40:19,240 --> 00:40:22,600
Det var en del av
min egen, egoistiske plan.
366
00:40:22,680 --> 00:40:28,760
Jeg tenkte jeg skulle slippe Ă„ hĂžre
om mannen de har funnet til meg.
367
00:40:28,840 --> 00:40:35,680
Jeg trodde de ville vÊre sÄ
interesserte i deg at de glemte meg.
368
00:40:35,760 --> 00:40:39,920
-Fungerte det?
-Nei.
369
00:40:41,480 --> 00:40:46,480
Du er i et rom fullt av mennesker
som er glade i deg.
370
00:40:46,560 --> 00:40:48,640
Jeg vet det.
371
00:40:49,360 --> 00:40:54,600
Men de gÄr meg pÄ nervene.
De gransker alt vi gjĂžr.
372
00:40:54,680 --> 00:41:00,160
-Vil du gÄ?
-Er ikke du vertinne for festen?
373
00:41:00,240 --> 00:41:03,240
-Ser det slik ut?
-OK.
374
00:41:05,120 --> 00:41:10,400
Men... Kanskje vi skal gi dem noe
Ă„ snakke om?
375
00:41:24,000 --> 00:41:28,960
Beklager. Jeg mente ikke Ă„ gjĂžre det.
376
00:41:29,720 --> 00:41:34,040
Ikke at jeg hadde noe imot det.
377
00:41:35,080 --> 00:41:38,080
Jeg skal hente jakkene vÄre.
378
00:41:39,680 --> 00:41:41,560
OK.
379
00:41:42,320 --> 00:41:44,000
OK.
380
00:42:30,160 --> 00:42:34,160
Tekst: Marianne Gylthe
www.broadcasttext.com
33516