All language subtitles for CSI.NY.S08E13.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,720 --> 00:00:45,120 Tuller du? 2 00:00:47,600 --> 00:00:49,560 Hei! 3 00:00:49,640 --> 00:00:52,720 Du er dĂžd, hĂžrer du? DĂžd! 4 00:01:03,200 --> 00:01:09,320 -Jeg burde ikke trent i morges. -Det er langt ned. 5 00:01:09,400 --> 00:01:14,160 130 trappetrinn, jeg talte etter den tredje turen. 6 00:01:14,240 --> 00:01:18,280 -Han har det verre enn jeg. -Vesken tilhĂžrer offeret. 7 00:01:18,360 --> 00:01:23,360 ID-en hans lĂ„ i den. Han heter Greg Barbera, 26 Ă„r. 8 00:01:23,440 --> 00:01:27,880 -Kontanter og kort lĂ„ i lommeboka. -Du sa det var vitner? 9 00:01:27,960 --> 00:01:32,840 Noen sĂ„ ham bli jaget ned gata fĂžr han lĂžp rundt hjĂžrnet og endte her. 10 00:01:32,920 --> 00:01:40,040 Mannen som jaget ham, var i 30-Ă„ra, rundt 172 cm, slank og med rĂžd jakke. 11 00:01:40,120 --> 00:01:44,440 -Han falt stygt. -SpĂžrsmĂ„let er om han ble dyttet. 12 00:01:47,240 --> 00:01:51,320 Vi mĂ„ visst trappe opp for Ă„ finne det ut. 13 00:03:14,000 --> 00:03:17,640 God morgen, Mac. Offeret fikk betydelige skader. 14 00:03:17,720 --> 00:03:21,800 HĂžye kraniebrudd, tegn til sammenpressing,- 15 00:03:21,880 --> 00:03:25,520 -flere brudd i kragebein og lĂ„rben,- 16 00:03:25,600 --> 00:03:30,120 -hĂ„ndledd og ankler ute av ledd. Jeg har journalen her. 17 00:03:30,200 --> 00:03:34,800 -Du dekker over. Hvor er Sid? -Sid... 18 00:03:37,400 --> 00:03:42,520 -Han er visst bare litt sen igjen. -Tredje gang pĂ„ en uke. Hva skjer? 19 00:03:42,600 --> 00:03:47,440 Jeg vet ikke. Staben sa bare at han ikke kom fĂžr i ettermiddag. 20 00:03:47,520 --> 00:03:52,520 SĂ„ vi har ingen forelĂžpig obduksjonsrapport for Greg Barbera? 21 00:03:52,600 --> 00:03:58,560 -Vi vet ikke om det var et drap. -Med tanke pĂ„ tilstanden hans,- 22 00:03:58,640 --> 00:04:03,000 -hvis jeg mĂ„tte svare pĂ„ det, ville jeg ogsĂ„ tatt fri. 23 00:04:13,640 --> 00:04:17,720 -SĂ„ du mĂ„tte holde vesken? -Ikke for fĂžrste gang. 24 00:04:17,800 --> 00:04:23,600 Den lilla klumpen som du fant, er tyggegummi med fiolsmak. 25 00:04:23,680 --> 00:04:29,680 -Fiol? Som blomsten? -Ja, jeg ville ikke tygget det. 26 00:04:29,760 --> 00:04:36,600 -Jeg husker ikke den fra kiosken. -Den er ikke Greg Barberas. 27 00:04:36,680 --> 00:04:40,400 Jeg fant mannlig DNA. Ingen treff i databasen. 28 00:04:40,480 --> 00:04:47,200 -Hva med alle pakkene? -De er leveringer fra en budtjeneste. 29 00:04:47,280 --> 00:04:52,200 IfĂžlge firmaet har Greg Barbera vĂŠrt sykkelbud hos dem i to Ă„r. 30 00:04:52,280 --> 00:04:57,640 SĂ„ rart. Hvor er sykkelen? Alle vitnene sĂ„ ham lĂžpe til fots. 31 00:04:57,720 --> 00:05:02,080 -Ga de deg ruten hans i dag? -Ja. 32 00:05:07,120 --> 00:05:12,040 Hvis jeg forstĂ„r det, hentet han i midt i byen klokka 9. 33 00:05:12,120 --> 00:05:15,560 Klokka 10 skulle han levere nede i byen. 34 00:05:15,640 --> 00:05:19,680 SĂ„ hva gjorde han helt oppe i Washington Heights? 35 00:05:19,760 --> 00:05:23,200 Åpenbart noe som ikke sto pĂ„ planen. 36 00:05:31,800 --> 00:05:36,080 -Tuller du? 3,99 dollar? -Ikke min feil. 37 00:05:41,160 --> 00:05:45,320 -Hallo, Mac Taylor. -Christine, passer det dĂ„rlig? 38 00:05:45,400 --> 00:05:50,080 Nei, helt perfekt. Hvordan myrder jeg en grĂžnnsaksselger? 39 00:05:50,160 --> 00:05:56,840 Du kan slĂ„ ham med en kokosnĂžtt, men bruk den heller til Pina Colada. 40 00:05:56,920 --> 00:05:58,800 Godt poeng. 41 00:05:58,880 --> 00:06:04,240 Overprisede kokosnĂžtter er vel mer en forseelse enn en forbrytelse? 42 00:06:04,320 --> 00:06:09,840 -Ja. Jeg har noe jeg vil gi deg. -Å, hva er det? 43 00:06:09,920 --> 00:06:15,520 -Kan vi mĂžtes et sted? -Ja, jeg er pĂ„ vei til jobb. 44 00:06:15,600 --> 00:06:19,440 -Du kan komme innom rundt sju? -Flott, vi ses. 45 00:06:20,840 --> 00:06:25,600 Jeg har koblet oss til politiets nye overvĂ„kingssystem. 46 00:06:25,680 --> 00:06:32,400 La oss se gatekameraer fra omrĂ„det der vitner sĂ„ Greg Barbera bli jaget. 47 00:06:32,480 --> 00:06:39,360 Vi har ikke kamera i trappen, men kan starte der og gĂ„ tilbake. 48 00:06:39,440 --> 00:06:45,000 Angriperen var i 30-Ă„ra, 172 cm og kledd i rĂždt. 49 00:06:45,080 --> 00:06:48,360 RĂždt er bra, det kan jeg jobbe med. 50 00:06:49,840 --> 00:06:53,800 Alle gjenstander og personer med rĂždt blir uthevet. 51 00:06:53,880 --> 00:07:00,440 Fokuser pĂ„ Fort Washington Avenue der vitner sĂ„ Greg Barbera bli jaget. 52 00:07:02,200 --> 00:07:04,800 Stopp der. 53 00:07:05,880 --> 00:07:09,200 Det er Barbera, og denne fyren lĂžper etter. 54 00:07:09,280 --> 00:07:11,600 La oss ta en nĂŠrmere titt. 55 00:07:13,120 --> 00:07:19,240 -Storebror ser deg, kompis. -KjĂžr ansiktsgjenkjenning. 56 00:07:31,400 --> 00:07:33,600 Kom igjen. 57 00:07:36,800 --> 00:07:42,800 Scott Perfito. DĂžmt for narkotika, smugling og besittelse. 58 00:07:42,880 --> 00:07:45,840 Vi vet hvem du er. 59 00:07:47,800 --> 00:07:51,040 Og nĂ„ vet vi hvor du er. 60 00:08:08,600 --> 00:08:11,480 Scott Perfito, politi! 61 00:08:21,880 --> 00:08:24,160 Branntrappa! 62 00:08:38,800 --> 00:08:41,160 Karma er kjipt. 63 00:08:46,640 --> 00:08:52,080 -Jeg burde vĂŠre pĂ„ sykehus. -De friskmeldte deg, mr Perfito. 64 00:08:52,160 --> 00:08:56,840 Vel, armen min verker ennĂ„. Hodet mitt ogsĂ„. 65 00:08:56,920 --> 00:09:00,800 Hva med stoltheten din? Den er vel sĂ„r. 66 00:09:00,880 --> 00:09:04,360 Vi fant en halv kilo kokain i leiligheten. 67 00:09:04,440 --> 00:09:08,720 -Det er ikke slik som det ser ut. -Alt er ikke kokain. 68 00:09:09,960 --> 00:09:14,960 Det du tok fra konvolutten, var tĂžrrmelk, koffein og lidokain. 69 00:09:15,040 --> 00:09:19,840 Vi fant spor av det samme i Greg Barberas veske. 70 00:09:19,920 --> 00:09:23,480 -Ser jeg ut som en vitenskapsmann? -Nei, jeg er det. 71 00:09:23,560 --> 00:09:28,920 TĂžrrmelk ga rett utseende, lidokain gjorde tannkjĂžttet numment,- 72 00:09:29,000 --> 00:09:33,520 -og den sterke koffeinen skulle gi deg en skikkelig rus. 73 00:09:33,600 --> 00:09:39,080 -SĂ„ Greg rakk Ă„ ta pengene og stikke. -Han solgte deg falsk narko. 74 00:09:39,160 --> 00:09:42,760 Hva sĂ„? Det er ikke ulovlig. 75 00:09:42,840 --> 00:09:48,040 Med arrestordren pĂ„ deg og den ekte kokainen vi fant, er du ferdig. 76 00:09:48,120 --> 00:09:51,360 Og sĂ„ mĂ„tte du drepe fyren. 77 00:09:51,440 --> 00:09:56,680 -Jeg drepte ham ikke. -LĂžp du ikke etter Greg Barbera? 78 00:09:56,760 --> 00:10:00,520 Jo, selvfĂžlgelig. Drittsekken tok pengene mine. 79 00:10:04,840 --> 00:10:08,680 Slutt Ă„ lĂžpe, du gjĂžr det bare verre. 80 00:10:08,760 --> 00:10:12,960 -Og sĂ„ dyttet du ham ned trappen. -Nei. 81 00:10:13,040 --> 00:10:19,200 Jeg gjorde det ikke. Han kom seks meter ned og snublet. 82 00:10:19,280 --> 00:10:23,840 Han falt ned uten min hjelp. SĂ„ tok jeg tilbake pengene mine. 83 00:10:28,200 --> 00:10:30,520 Og? 84 00:10:32,120 --> 00:10:36,160 -Jeg stakk derfra. -Du ville ikke ringe etter hjelp? 85 00:10:36,240 --> 00:10:40,600 Han var en svindler som stjal 3000 og fikk som fortjent. 86 00:10:51,280 --> 00:10:56,760 Offeret heter Jimmy Philbrook. En gruppe naturentusiaster fant ham. 87 00:10:56,840 --> 00:11:01,720 -De er nok ikke sĂ„ entusiastiske nĂ„. -Det er smertefullt. 88 00:11:01,800 --> 00:11:08,600 Jeg vet ikke hvordan han havnet her. Lommeboka lĂ„ 30 meter den veien. 89 00:11:08,680 --> 00:11:13,720 -Det kan ha vĂŠrt en slĂ„sskamp der. -Det er ikke alt. Se pĂ„ dette. 90 00:11:17,320 --> 00:11:22,320 -Han ble ogsĂ„ kvalt? -Drepte det ham, eller var det pilen? 91 00:11:34,200 --> 00:11:38,920 Jeg fulgte ett sett fotavtrykk som kunne vĂŠre offerets. 92 00:11:39,000 --> 00:11:42,920 -De gĂ„r 100 meter pĂ„ joggestien. -Fant du flere spor? 93 00:11:43,000 --> 00:11:48,880 Det var et annet sett avtrykk, rotet opp jord og tegn pĂ„ et fall. 94 00:11:48,960 --> 00:11:53,640 Jeg tenker at han ble angrepet der borte,- 95 00:11:53,720 --> 00:11:59,320 - og sĂ„ sjanglet han bort hit. -Og sĂ„ skjĂžt angriperen ham? 96 00:11:59,400 --> 00:12:03,640 Der blir det litt uklart. Hvorfor kvele ham halvveis- 97 00:12:03,720 --> 00:12:08,160 -og sĂ„ drepe ham med pil og bue? 98 00:12:08,240 --> 00:12:12,680 Jeg kan ikke si hvorfor, men jeg vet hvor pilen kom fra. 99 00:12:19,040 --> 00:12:22,760 -Er det skytterens stilling? -Det ser sĂ„nn ut. 100 00:12:30,360 --> 00:12:34,040 Det er vanskelig Ă„ klatre uten Ă„ etterlate hudceller. 101 00:12:34,120 --> 00:12:38,280 -Du klatret vel mye i Montana. -Ja visst, bygutt. 102 00:12:38,360 --> 00:12:42,680 Var det fĂžr eller etter at du begynte Ă„ velte kuer? 103 00:12:45,200 --> 00:12:48,520 -JĂžss. Er det en slange? -Hvor? 104 00:13:43,480 --> 00:13:47,760 Oseltamivir. Det er et antiviralt middel. 105 00:13:47,840 --> 00:13:50,960 Jeg fant det pĂ„ folien fra treet. 106 00:13:51,040 --> 00:13:56,080 Den var nok del av en pillepakke og ble overfĂžrt av skytterens stĂžvel. 107 00:13:56,160 --> 00:14:02,000 -Kanskje han hadde influensa? -Med det du sa, sĂ„ er skytteren syk. 108 00:14:05,400 --> 00:14:08,640 Ikke bare med influensa. 109 00:14:10,760 --> 00:14:15,120 Rapporten min om Greg Barberas dĂžd er ufullstendig. 110 00:14:15,200 --> 00:14:18,440 -SĂ„ det var et uhell? -Det sier jeg ikke. 111 00:14:18,520 --> 00:14:23,960 Tross flere brudd og kvestelser fra da Barbera falt ned trappen,- 112 00:14:24,040 --> 00:14:28,280 -er det ingen bevis pĂ„ at han ble dyttet. 113 00:14:28,360 --> 00:14:33,840 -Og ingen klare tegn pĂ„ drap. -Perfito kan bare tas for besittelse. 114 00:14:35,720 --> 00:14:41,240 -Noen andre gode nyheter? -Beklager, det er alt jeg kan si. 115 00:14:43,040 --> 00:14:46,760 -Ja vel. Takk, Sid. -Bare hyggelig. 116 00:14:50,560 --> 00:14:54,480 -Fikk du det ut av ham? -Sid snakker bare jobb. 117 00:14:54,560 --> 00:14:58,840 Ikke vĂŠr redd, jeg skal fĂ„ ham til Ă„ snakke. 118 00:15:02,440 --> 00:15:05,800 Doktor Hammerback, fint Ă„ se deg. 119 00:15:05,880 --> 00:15:09,000 Fortell hva som foregĂ„r. 120 00:15:09,080 --> 00:15:16,080 Dessverre har jeg ikke noe sikkert Ă„ fortelle om mr Philbrook. 121 00:15:16,160 --> 00:15:20,840 Pilen gikk gjennom brystbenet og punkterte hĂžyre lunge. 122 00:15:20,920 --> 00:15:27,720 Med blodtap og Ă„ndenĂžd kan det ha vĂŠrt dĂždelig uten legehjelp. 123 00:15:27,800 --> 00:15:31,720 Men som dere antok pĂ„ Ă„stedet,- 124 00:15:31,800 --> 00:15:37,600 -ble han ogsĂ„ kvalt bakfra rett fĂžr han ble skutt. 125 00:15:37,680 --> 00:15:43,560 Jeg fant en Ăžrliten partikkel i et av hakkene rundt halsen. 126 00:15:43,640 --> 00:15:49,240 Og jeg fant ogsĂ„ latente fingeravtrykk rundt nakken,- 127 00:15:49,320 --> 00:15:52,960 -som kan stamme fra slĂ„sskampen. 128 00:15:53,040 --> 00:15:58,600 De indre skadene til mr Philbrook inkluderte et knust luftrĂžr. 129 00:15:58,680 --> 00:16:02,320 Som kunne ha vĂŠrt dĂždelig uten legehjelp. 130 00:16:02,400 --> 00:16:06,680 SĂ„ vi vet ikke om han dĂžde av kvelningen eller pilen. 131 00:16:08,280 --> 00:16:12,280 Jeg griper etter halmstrĂ„, men tror du dette hjelper? 132 00:16:14,480 --> 00:16:18,280 Det ser ut som tyggisen fra Greg Barberas veske. 133 00:16:18,360 --> 00:16:23,160 Jeg fant den pĂ„ Philbrooks jeksler. Det er nok bare tilfeldig. 134 00:16:23,240 --> 00:16:26,520 Med forbrytelser er ingenting tilfeldig. 135 00:16:26,600 --> 00:16:30,640 Jeg skal fokusere pĂ„ de to mulige dĂždsĂ„rsakene- 136 00:16:30,720 --> 00:16:34,600 -for Ă„ se hvilken som sto for Philbrooks dĂžd. 137 00:16:34,680 --> 00:16:38,480 -Bra, da kan jeg fokusere pĂ„ deg. -Meg? 138 00:16:39,720 --> 00:16:42,920 Ja, du har vĂŠrt borte fra jobb hele uken. 139 00:16:43,000 --> 00:16:47,840 Du svetter som en gris, gnir hendene mot hverandre,- 140 00:16:47,920 --> 00:16:52,120 -og den greia med brillene har du gjort en hĂ„ndfull ganger. 141 00:16:52,200 --> 00:16:55,240 Du er et nervevrak. 142 00:16:55,320 --> 00:16:57,920 Fortell hva som foregĂ„r. 143 00:16:59,680 --> 00:17:03,120 Advokatene og revisorene ba meg om Ă„ ikke si noe. 144 00:17:03,200 --> 00:17:07,880 Med all respekt Ă„ melde, de er ikke vennene dine. 145 00:17:13,120 --> 00:17:18,160 Det er Hammerback-puten. La meg presentere puten. 146 00:17:19,280 --> 00:17:25,280 -"Du vil sove som et lik." -Det er en pute jeg har utviklet. 147 00:17:25,360 --> 00:17:28,360 Jeg har hĂžrt om den. Hva er problemet? 148 00:17:28,440 --> 00:17:34,000 -Jeg solgte patentet i dag. -Gratulerer, det er vel bra? 149 00:17:34,080 --> 00:17:38,680 Det ble kjĂžpt av et japansk firma. De vil selge den mot snorking. 150 00:17:38,760 --> 00:17:41,120 Mot snorking? 151 00:17:41,200 --> 00:17:46,240 Det kunne jeg trengt med eksmannen. Det hadde jeg betalt mye for. 152 00:17:46,320 --> 00:17:50,760 -Det var det de gjorde. -Er alt bra? 153 00:17:50,840 --> 00:17:53,440 Nei, faktisk ikke. 154 00:17:54,600 --> 00:17:59,240 Det er utrolig. Jo, de kjĂžpte patentet mitt... 155 00:18:00,840 --> 00:18:04,240 ...for 27 millioner dollar. 156 00:18:05,520 --> 00:18:10,520 Jeg er en veldig rik mann, og jeg aner ikke hva jeg skal gjĂžre. 157 00:18:12,000 --> 00:18:16,240 Det fĂžrste du mĂ„ gjĂžre, er Ă„ puste. 158 00:18:18,880 --> 00:18:23,160 -Men ikke fortell det til noen. -Jeg lover. 159 00:18:23,240 --> 00:18:27,960 Selv om dette er overveldende, er det likevel fantastisk. 160 00:18:28,040 --> 00:18:31,200 Og nĂ„r du... Pust, pust. 161 00:18:31,280 --> 00:18:35,000 NĂ„r du har pustet ferdig, mĂ„ du gjĂžre Ă©n ting til. 162 00:18:35,080 --> 00:18:38,160 Du mĂ„ feire. 163 00:18:40,080 --> 00:18:42,640 SĂ„ flott. 164 00:18:49,000 --> 00:18:53,080 Det har sett sine bedre dager. Var Jimmy Philbrook huseieren? 165 00:18:53,160 --> 00:18:57,680 GĂ„rden ble nettopp kondemnert, sĂ„ kunstnerne kastes pĂ„ gata. 166 00:18:57,760 --> 00:19:03,000 Det er mange som Ăžnsker ham dĂžd. Vi begynner med vaktmesteren. 167 00:19:29,000 --> 00:19:31,120 Det er Ă„pent. 168 00:19:33,120 --> 00:19:38,760 -Toby Delafont, er du vaktmesteren? -Ja, er dere politi? 169 00:19:38,840 --> 00:19:42,960 Jeg vet at vi mĂ„ flytte, men vi har noen dager pĂ„ oss. 170 00:19:43,040 --> 00:19:46,280 SĂ„ jeg mĂ„ tjene til husleien mens jeg kan. 171 00:19:46,360 --> 00:19:50,960 Vi er her for Ă„ snakke om Jimmy Philbrook. 172 00:19:51,040 --> 00:19:57,160 -Du vil ikke signere kondolansen? -Den fyren gjorde mange her forbanna. 173 00:19:57,240 --> 00:20:01,760 Inkludert meg. Cragston Hotel er mer enn en bygning. 174 00:20:01,840 --> 00:20:05,760 Det er et samfunn. Vi bĂ„de bor og skaper her. 175 00:20:07,280 --> 00:20:11,640 -Det ser vi. -Det gjorde ikke Jimmy. 176 00:20:11,720 --> 00:20:15,160 Kanskje fordi han bodde pĂ„ andre siden av byen. 177 00:20:15,240 --> 00:20:19,200 Jeg gjorde mitt beste og videresendte klagene. 178 00:20:19,280 --> 00:20:26,240 -Han gjorde alt for Ă„ ignorere dem. -Var noen sint nok til Ă„ gjĂžre mer? 179 00:20:26,320 --> 00:20:30,000 -Nei. -Jobber noen her med pil og bue? 180 00:20:30,080 --> 00:20:35,040 Kanskje en fiolinbue. Vi er kunstnere og ikke akkurat voldelige folk. 181 00:21:46,520 --> 00:21:48,360 Kom igjen. 182 00:21:52,080 --> 00:21:57,640 -Vet du hva som kvalte Philbrook? -Ja, faktisk. 183 00:21:57,720 --> 00:22:01,880 Basert pĂ„ disse furene langs sĂ„ret- 184 00:22:01,960 --> 00:22:07,240 -og den lille plastbiten Sid fant, var det et slags buntebĂ„nd. 185 00:22:09,040 --> 00:22:14,080 Men jeg finner ikke en lokal kilde for et med den oransje fargen. 186 00:22:14,160 --> 00:22:18,120 Kom du noen vei med avtrykkene fra Philbrooks nakke? 187 00:22:18,200 --> 00:22:23,960 Ingen treff i databasen, og det var heller ingen avtrykk pĂ„ pilen. 188 00:22:24,040 --> 00:22:29,400 -Er den spesiallaget? -Nei, det er en vanlig jaktpil. 189 00:22:29,480 --> 00:22:35,200 De selges i alle sportsbutikker. Men jeg fant noe pĂ„ spissen. 190 00:22:36,200 --> 00:22:40,840 Blod fra menneske, vaskebjĂžrn og and. 191 00:22:40,920 --> 00:22:45,640 Blodet fra dyrene antyder at skytteren hadde brukt pilen fĂžr. 192 00:22:45,720 --> 00:22:49,400 Hvorfor gĂ„ fra smĂ„vilt til mennesker? 193 00:22:49,480 --> 00:22:55,160 Mens jeg venter pĂ„ svar om viruset jeg fant, vil jeg ringe parkvesenet. 194 00:22:55,240 --> 00:22:58,520 Kanskje de har arrestert noen for ulovlig jakt. 195 00:22:58,600 --> 00:23:01,920 Det kan gi oss morderen. 196 00:23:17,720 --> 00:23:22,240 -Hei, Mac. -Hei, Christine. 197 00:23:24,600 --> 00:23:28,360 -Fint sted, er det ditt? -Ja. 198 00:23:28,440 --> 00:23:33,080 Jeg har hatt Ă„pent i seks mĂ„neder. Som du ser, er det bare stĂ„plasser. 199 00:23:33,160 --> 00:23:36,960 -Restaurantbransjen er tĂžff. -Jeg har opplevd verre. 200 00:23:37,040 --> 00:23:41,040 -Vil du ha noe Ă„ spise? -Nei, jeg kan ikke bli. 201 00:23:43,640 --> 00:23:47,120 Jeg kom bare for Ă„ gi deg denne. 202 00:23:47,200 --> 00:23:51,080 -Det er jo altfor mye. -Jeg vet det. 203 00:23:51,160 --> 00:23:57,600 Jeg stjal den fra broren din. Etter arrestasjoner var det papirarbeid. 204 00:23:57,680 --> 00:24:03,960 Da vi kom til stasjonen, hadde vi aldri nok penner. 205 00:24:04,040 --> 00:24:08,400 NĂ„r en hadde en, ville den andre stjele den. 206 00:24:09,720 --> 00:24:14,400 Til slutt skjĂžnte Stan det, og han prĂžvde Ă„ stumpe rĂžyken... 207 00:24:14,480 --> 00:24:18,000 PrĂžvde Stan Ă„ stumpe rĂžyken? 208 00:24:19,760 --> 00:24:23,280 SĂ„ han begynte Ă„ tygge pĂ„ denne. 209 00:24:23,360 --> 00:24:28,320 Jeg stjal den aldri igjen. FĂžr etter at han var borte. 210 00:24:33,320 --> 00:24:39,560 -Stan hadde alltid god humor. -Og gode venner. Takk, Mac. 211 00:24:42,360 --> 00:24:45,240 Det var fint Ă„ se deg igjen. 212 00:24:45,320 --> 00:24:48,200 Ja, det er fint Ă„ se deg ogsĂ„. 213 00:24:50,560 --> 00:24:53,720 Men pliktene kaller. 214 00:24:53,800 --> 00:24:57,680 La meg bare gi deg denne. 215 00:24:57,760 --> 00:25:04,080 Shrimp Diavolo, spesialiteten min. Jeg har god tid til Ă„ lage en ny. 216 00:25:04,160 --> 00:25:07,480 -Vil du ha noe Ă„ drikke? -Ja, kaffe. 217 00:25:11,880 --> 00:25:15,920 Ok, jeg har det. Takk. 218 00:25:16,000 --> 00:25:21,080 Takk. Det lukter sĂ„ godt. 219 00:25:21,160 --> 00:25:25,320 -Slapp av, jeg fikk to gafler. -Vi mĂ„ spise underveis. 220 00:25:25,400 --> 00:25:30,880 IfĂžlge medisinen og DNA-et som hun og Danny fant i parken,- 221 00:25:30,960 --> 00:25:36,880 -lider den som skjĂžt Jimmy Philbrook med pilen, av H7N2. 222 00:25:36,960 --> 00:25:42,600 -Er ikke det fugleinfluensa? -Det smitter ofte fra dĂžde fugler. 223 00:25:42,680 --> 00:25:46,600 Det smitter ikke lett, men kan vĂŠre dĂždelig. 224 00:25:46,680 --> 00:25:50,920 Men smittevernet sporer alle meldte tilfeller, og akkurat nĂ„- 225 00:25:51,000 --> 00:25:54,680 -er det bare ett tilfelle i hele USA. 226 00:26:14,600 --> 00:26:18,160 Nicholas Bristow? Det er politiet. 227 00:26:20,040 --> 00:26:23,160 Mr Bristow? 228 00:26:23,240 --> 00:26:27,400 Vi er her med smittevernet og vil snakke med deg. 229 00:26:29,040 --> 00:26:32,520 Jeg fĂžler ikke for Ă„ snakke akkurat nĂ„. 230 00:26:50,560 --> 00:26:55,040 Har vi femtagget hjort i New York? 231 00:26:55,120 --> 00:26:58,120 Byen utvides, og hjorten trekker inn. 232 00:26:58,200 --> 00:27:04,160 De er sett i Queens, Staten Island, og som vi nĂ„ vet, i Inwood Hill. 233 00:27:04,240 --> 00:27:09,440 Bristow har ulovlig jaktet smĂ„vilt pĂ„ Manhattan i Ă„revis. 234 00:27:09,520 --> 00:27:13,720 Men han sier at han har sporet hjorten i to uker. 235 00:27:13,800 --> 00:27:17,280 Han hadde endelig et perfekt skudd. 236 00:27:17,360 --> 00:27:21,480 Akkurat da han skulle slippe pilen, nĂžs han. 237 00:27:23,760 --> 00:27:28,560 -Bristow ante ikke hva han gjorde. -Var det et uhell? 238 00:27:28,640 --> 00:27:32,840 Akkurat som Greg Barbera som falt ned trappen. 239 00:27:32,920 --> 00:27:38,160 Vi ikke kan sikte Bristow for drap fĂžr vi vet at han er skyldig i det. 240 00:27:38,240 --> 00:27:43,320 Det var han ikke. Pilen traff ingen store blodkar. 241 00:27:43,400 --> 00:27:49,840 Jeg mĂ„lte mengden blod i joggedressen og sammenlignet med blodet i kroppen. 242 00:27:49,920 --> 00:27:55,160 Jimmy Philbrook mistet bare en liter, det hadde ikke stanset hjertet. 243 00:27:55,240 --> 00:28:01,760 -Men det ville et knust luftrĂžr. -Ja. Siden luftrĂžret var skadet,- 244 00:28:01,840 --> 00:28:05,080 -kom pilen i tillegg til en dĂždelig skade. 245 00:28:05,160 --> 00:28:10,760 DĂždsĂ„rsaken hans var kvelning grunnet traume pĂ„ luftrĂžr og bronkier. 246 00:28:10,840 --> 00:28:15,680 -Da er vi tilbake ved buntebĂ„ndet. -Og Flack har en ledetrĂ„d. 247 00:28:18,600 --> 00:28:22,520 Da jeg ba folka se etter oransje buntebĂ„nd,- 248 00:28:22,600 --> 00:28:29,160 -fikk jeg vittige svar. For et par timer siden ringte en patrulje. 249 00:28:29,240 --> 00:28:34,360 Jeg kom hit for Ă„ se det selv. Det er siste mote innen offentlig kunst. 250 00:28:34,440 --> 00:28:37,920 -Vet du hvem som er ansvarlig? -Ja. 251 00:28:38,000 --> 00:28:41,400 En kunstner ved navn Patty Leonard. 252 00:28:41,480 --> 00:28:46,800 Kaktusene hennes er fine, men det mest interessante er adressen. 253 00:28:46,880 --> 00:28:50,680 Cragston Hotel, Der Philbrook var huseier. 254 00:28:50,760 --> 00:28:56,760 -Utkastelsen gjorde Leonard opprĂžrt. -Nok til Ă„ drepe Philbrook? 255 00:28:56,840 --> 00:29:01,320 Hun er under 150 cm og 45 kilo, sĂ„ han hadde knipset henne vekk. 256 00:29:01,400 --> 00:29:06,600 Jeg fikk fingeravtrykkene hennes og sendte dem til laben. 257 00:29:06,680 --> 00:29:12,160 Disse mĂ„ klippes opp. Da er de ikke lange nok til Ă„ kvele noen. 258 00:29:13,240 --> 00:29:17,240 -Sa Patty hvor hun har lageret? -PĂ„ rommet pĂ„ hotellet. 259 00:29:17,320 --> 00:29:21,640 -Noen romkamerater? -Nei, men de lĂ„ser ikke dĂžrene. 260 00:29:23,080 --> 00:29:26,880 Kanskje noen forsynte seg med et drapsvĂ„pen. 261 00:29:38,160 --> 00:29:40,720 INGEN TREFF 262 00:29:40,800 --> 00:29:43,680 -Hater du ikke det? -Mer enn du aner. 263 00:29:43,760 --> 00:29:49,800 BuntebĂ„nd-kunstneren kvalte ikke huseieren. Avtrykkene stemmer ikke. 264 00:29:52,520 --> 00:29:55,640 Hva om de ikke er devise avtrykk? 265 00:29:56,760 --> 00:30:01,840 Det ville vĂŠre naturlig. Det er vrient Ă„ etterlate et helt avtrykk. 266 00:30:01,920 --> 00:30:05,920 -Spesielt pĂ„ huden. -Ja, men se pĂ„ tommelavtrykket. 267 00:30:06,000 --> 00:30:10,240 Det ser ut som jevn kontakt unntatt pĂ„ fingerputen. 268 00:30:11,880 --> 00:30:16,080 Jeg ser det. Det kan vĂŠre et tomrom. 269 00:30:16,160 --> 00:30:21,160 Men hva laget det? Vevskade eller arr? 270 00:30:21,240 --> 00:30:26,720 Cragston Hotel er mer enn en bygning. Vi bĂ„de bor og skaper her. 271 00:30:31,320 --> 00:30:33,440 Bang. 272 00:31:15,280 --> 00:31:18,240 Danny, det er Toby Delafont. 273 00:31:22,080 --> 00:31:25,760 -Hvordan gĂ„r det, Toby? -Legg den sakte ned. 274 00:31:25,840 --> 00:31:30,560 Snu deg, du er arrestert for drapet pĂ„ Jimmy Philbrook. 275 00:31:30,640 --> 00:31:33,160 Rolig nĂ„. 276 00:31:34,680 --> 00:31:37,960 Slipp den! Unna! Slipp den! 277 00:31:39,040 --> 00:31:41,440 Slipp den, sa jeg. 278 00:32:04,640 --> 00:32:08,960 Jimmy Philbrook sa at Cragston Hotel skulle kondemneres. 279 00:32:09,040 --> 00:32:12,280 -Det var sant. -Vi mĂ„tte ikke bekymre oss. 280 00:32:12,360 --> 00:32:16,240 Han hadde en kontakt som kunne fjerne problemet. 281 00:32:16,320 --> 00:32:19,840 En fyr kalt Doug, tror jeg. Ja, Doug Kramer. 282 00:32:19,920 --> 00:32:24,920 Jeg gjorde som Jimmy sa og samlet inn penger til reparasjoner. 283 00:32:25,000 --> 00:32:29,600 -Det var egentlig til en bestikkelse. -Jeg betalte 500 dollar. 284 00:32:29,680 --> 00:32:35,960 Jeg samlet inn 15 000 dollar og ga alt til den lĂžgnaktige dritten. 285 00:32:36,040 --> 00:32:39,520 -Betalte ikke Philbrook? -Han sa det. 286 00:32:39,600 --> 00:32:47,080 Han sa han hyret et bud til Ă„ hente sjekken og levere den fĂžr hĂžringen. 287 00:32:47,160 --> 00:32:52,400 Men sĂ„ fikk vi varselet likevel. Pengene er fremdeles borte. 288 00:32:52,480 --> 00:32:55,400 SĂ„ jeg ble forbanna. 289 00:33:16,720 --> 00:33:23,600 Jeg ringte Jimmy for Ă„ snakke, men han sa at han jogget i Inwood. 290 00:33:23,680 --> 00:33:28,920 Kan du tro det? Vi er kastet ut pĂ„ gata, og han jogger? 291 00:33:31,800 --> 00:33:36,320 -Hva gjorde du med pengene? -Jeg betalte, sa jeg jo. 292 00:33:36,400 --> 00:33:41,920 Du prĂžver Ă„ gjĂžre meg til skurken. Jeg liker ikke den fĂžlelsen. 293 00:33:42,000 --> 00:33:45,560 GjĂžr du? Liker du den fĂžlelsen, Jimmy? 294 00:33:52,640 --> 00:33:57,600 -Du drepte ham. -Han leverte ikke det han lovet. 295 00:33:59,200 --> 00:34:01,640 Der er det. 296 00:34:52,080 --> 00:34:55,440 Jeg hĂ„per dere noterer. 297 00:34:55,520 --> 00:34:59,600 Jeg kunne ikke glemme disse to tyggisene med fiolsmak. 298 00:34:59,680 --> 00:35:05,760 Jeg skjĂžnte ikke hvordan de havnet i Philbrooks munn og Barberas veske. 299 00:35:05,840 --> 00:35:10,720 SĂ„ jeg gikk tilbake til ruten fra budtjenesten Greg jobbet for. 300 00:35:10,800 --> 00:35:13,960 Hans fĂžrste henting den dagen- 301 00:35:14,040 --> 00:35:18,720 -var over gata for en liten kafĂ© rundt hjĂžrnet fra Cragston Hotel. 302 00:35:18,800 --> 00:35:21,200 -Hvem hentet han fra? -Philbrook. 303 00:35:21,280 --> 00:35:26,160 -Og gjett hva kafeen har i en skĂ„l? -Fioltyggis. 304 00:35:35,120 --> 00:35:39,560 Men noe annet plaget meg. Greg Barbera er et sykkelbud,- 305 00:35:39,640 --> 00:35:43,560 -sĂ„ hvorfor lĂžp han fra Perfito? Hvor var sykkelen? 306 00:35:43,640 --> 00:35:47,640 Jeg gikk tilbake og sĂ„ pĂ„ overvĂ„kingsbildene igjen. 307 00:35:47,720 --> 00:35:52,640 Og se hva jeg sĂ„ hundre meter foran begge to. 308 00:35:52,720 --> 00:35:55,280 En fyr pĂ„ sykkel. 309 00:35:55,360 --> 00:35:59,480 Den passer helt med beskrivelsen fra budtjenesten. 310 00:35:59,560 --> 00:36:03,360 -Og se hva som henger fra styret. -En motorsag. 311 00:36:03,440 --> 00:36:08,920 Den ble brukt til Ă„ felle treet utenfor Perfitos leilighet. 312 00:36:16,880 --> 00:36:21,440 Gregs sykkel ble stjĂ„let, sĂ„ han mĂ„tte lĂžpe fra Perfito. 313 00:36:24,360 --> 00:36:27,480 Det gjorde at han falt ned trappen. 314 00:36:27,560 --> 00:36:32,520 Og grunnet Gregs dĂždsfall kunne han ikke levere denne. 315 00:36:35,400 --> 00:36:41,720 Doug Kramer, det er inspektĂžren som skulle ta imot en bestikkelse. 316 00:36:41,800 --> 00:36:47,440 Siden han ikke fikk den, stemte han for Ă„ kondemnere Cragston Hotel. 317 00:36:49,200 --> 00:36:55,920 Ja, som vi vet at drev vaktmesteren Delafont til et morderisk raseri. 318 00:36:56,000 --> 00:36:59,160 Liker du den fĂžlelsen, Jimmy? 319 00:36:59,240 --> 00:37:02,760 Han angrep Philbrook i parken og etterlot ham. 320 00:37:02,840 --> 00:37:08,160 Philbrook vandret inn i skogen og rett inn i banen til Bristows pil. 321 00:37:10,080 --> 00:37:15,240 -Det er sprĂžtt, men gir mening. -Et lovbrudd fĂžrer til et nytt. 322 00:37:15,320 --> 00:37:17,960 -Og et nytt. -Og et nytt. 323 00:37:18,040 --> 00:37:21,400 Og det er kjent som ringvirkninger. 324 00:37:55,600 --> 00:37:57,960 Takk, Alex. 325 00:38:01,280 --> 00:38:04,160 Hei, fĂžrstebetjent. 326 00:38:26,560 --> 00:38:30,120 -Sid? -Se, Jo. Jeg kjĂžpte et flygel. 327 00:38:30,200 --> 00:38:34,600 -Det ser jeg. -Jeg fulgte rĂ„det ditt og feiret. 328 00:38:36,120 --> 00:38:39,400 SĂ„ flott, men... 329 00:38:39,480 --> 00:38:42,800 Hvorfor fikk du det levert her? 330 00:38:42,880 --> 00:38:48,320 Det var litt impulsivt, men det fĂ„r ikke plass i leiligheten min. 331 00:38:50,080 --> 00:38:53,600 Jeg mĂ„ vel skaffe meg en ny sĂ„nn ogsĂ„. 332 00:38:56,520 --> 00:39:01,160 Kan jeg spĂžrre om noe annet? Spiller du engang piano? 333 00:39:01,240 --> 00:39:05,280 -Egentlig ikke. -Gi plass, da. 334 00:39:11,240 --> 00:39:13,080 Ok... 335 00:39:13,160 --> 00:39:17,160 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 29519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.