All language subtitles for CSI.NY.S08E10.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:05,160 Mine damer og herrer! 2 00:00:05,240 --> 00:00:11,600 Her er runde tre av kveldens tungvektskamp- 3 00:00:11,680 --> 00:00:16,240 -mellom Derek Petrov og Ryan Richards! 4 00:00:54,800 --> 00:00:57,720 Hva gjĂžr du? 5 00:00:57,800 --> 00:01:00,440 -GĂ„ unna. -Glem det. Kom an. 6 00:01:00,520 --> 00:01:02,480 Ikke stopp den. 7 00:01:20,040 --> 00:01:22,600 Gi deg, tuller du? 8 00:01:22,680 --> 00:01:25,560 Ikke avvis meg, du fusket. 9 00:01:25,640 --> 00:01:29,800 Du kan ikke gjĂžre dette. Greit, jeg skal ta deg, bare vent. 10 00:01:32,080 --> 00:01:34,280 Hei, Richards. 11 00:01:34,360 --> 00:01:38,200 Petrov, det var synd. Det kunne gĂ„tt begge veier. 12 00:01:38,280 --> 00:01:41,680 Jeg tapte fordi du fusket. 13 00:01:41,760 --> 00:01:46,840 -Det er bare sĂ„nn du kan slĂ„ meg. -Neste gang slĂ„r du sikkert meg. 14 00:01:46,920 --> 00:01:50,280 Akkurat nĂ„ vil jeg bare dra hjem til kona. 15 00:01:54,120 --> 00:01:56,400 Ha en fin kveld. 16 00:02:08,680 --> 00:02:12,040 -HĂ„per du droppet frokosten. -Er det sĂ„ ille? 17 00:02:12,120 --> 00:02:14,680 Offeret er Ryan Richards, 25 Ă„r. 18 00:02:14,760 --> 00:02:18,760 -Hvordan vet vi det? -FĂžrerkortet hans ligger der. 19 00:02:26,720 --> 00:02:31,360 Ringen av svidd grus viser at liket ble brent her. Noen vitner? 20 00:02:31,440 --> 00:02:36,440 Nei, tĂ„ken var tykk i gĂ„r og gjorde rĂžyken vanskelig Ă„ se. 21 00:02:36,520 --> 00:02:41,640 En brann gĂ„r oppover, sĂ„ undersiden pleier Ă„ vĂŠre urĂžrt. 22 00:02:41,720 --> 00:02:44,560 Denne fyren er ikke urĂžrt. 23 00:02:44,640 --> 00:02:50,880 Det viser at offeret ble dynket i brennbar vĂŠske og brant lenge. 24 00:02:50,960 --> 00:02:55,880 -Noen ville gjĂžr mest mulig skade. -Og Ăždelegge bevisene. 25 00:04:15,280 --> 00:04:18,480 Sid, lukt pĂ„ den. 26 00:04:21,560 --> 00:04:25,480 -Bensin. -Da vet vi hva som startet brannen. 27 00:04:25,560 --> 00:04:30,400 -Men hva fikk den til Ă„ fortsette? -Jeg tipper en vekeeffekt. 28 00:04:30,480 --> 00:04:34,080 KlĂŠrne fungerte som en veke. 29 00:04:34,160 --> 00:04:38,680 De matet flammene med brensel i form av smeltende fett. 30 00:04:38,760 --> 00:04:41,440 Det er svĂŠrt effektivt. 31 00:04:41,520 --> 00:04:44,680 -Og svĂŠrt motbydelig. -SĂ„ sannelig. 32 00:04:58,960 --> 00:05:03,640 Richards var en kommende stjerne innen "cagefighting". 33 00:05:03,720 --> 00:05:06,120 Det er en brutal sport. 34 00:05:06,200 --> 00:05:11,040 Det lar voksne menn banke hverandre. Jeg sa ikke at jeg ikke likte det. 35 00:05:12,600 --> 00:05:17,440 Jeg hĂžrer at Richards knuste konkurrenten under en kamp i gĂ„r,- 36 00:05:17,520 --> 00:05:22,280 -en muskelbunt kalt Petrov. Han kom i posisjon til Ă„ ta tittelen. 37 00:05:22,360 --> 00:05:26,040 Denne fyren kunne bli berĂžmt. 38 00:05:26,120 --> 00:05:32,000 Han kunne forsvare seg. Den som gjorde dette, risikerte Ă„ fĂ„ juling. 39 00:05:32,080 --> 00:05:37,000 Det kan ta tid fĂžr Sid finner dĂždsĂ„rsaken, hvis det er mulig. 40 00:05:37,080 --> 00:05:41,760 Fram til da vet vi ikke om Richards dĂžde her eller ble dumpet her. 41 00:05:41,840 --> 00:05:46,680 Jeg prĂžver Ă„ finne ut om noen ville slĂ„ss utenfor buret. 42 00:05:47,720 --> 00:05:50,400 Hva er det? Vi ses. 43 00:05:54,240 --> 00:05:57,000 -Kan jeg hjelpe deg? -Ja, faktisk. 44 00:05:57,080 --> 00:06:02,720 La meg fĂžrst gjĂžre noe for deg. Stor kaffe og en blĂ„bĂŠrscone. 45 00:06:02,800 --> 00:06:04,760 Det er det du liker? 46 00:06:04,840 --> 00:06:10,000 Jeg sluttet med kaffe i fjor og er allergisk mot blĂ„bĂŠr. 47 00:06:10,080 --> 00:06:15,240 SelvfĂžlelig er du det. Flack er visst litt av en spĂžkefugl. 48 00:06:18,440 --> 00:06:24,440 La meg prĂžve igjen. Jeg er Jennifer Walsh og er frilansjournalist. 49 00:06:24,520 --> 00:06:28,640 Anmodninger om intervju gjĂžres via pressekontoret. 50 00:06:28,720 --> 00:06:33,480 Jeg liker ikke reglene. De kommer i veien for hva jeg Ăžnsker. 51 00:06:33,560 --> 00:06:37,200 Sa Flack det ogsĂ„? For jeg liker reglene. 52 00:06:37,280 --> 00:06:40,320 Jeg ber bare om fem minutter. 53 00:06:40,400 --> 00:06:45,760 Det skylder du meg siden jeg prĂžvde Ă„ forgifte deg med blĂ„bĂŠr. 54 00:06:47,800 --> 00:06:51,040 Greit nok. Hva handler artikkelen om? 55 00:06:51,120 --> 00:06:57,080 Politiets manglende selvjustis, spesielt ved tjenesteforseelse. 56 00:06:57,160 --> 00:06:59,160 FrĂžken Walsh... 57 00:07:00,480 --> 00:07:04,560 Det har jeg ingen offisiell kommentar til. 58 00:07:04,640 --> 00:07:09,560 -Jeg vil ha ditt personlige syn. -Jeg kan ikke hjelpe deg. 59 00:07:09,640 --> 00:07:15,520 Noen sier at din stive holdning til reglene er mer smidig enn du viser. 60 00:07:15,600 --> 00:07:20,320 At du har sett en annen vei og vĂŠrt kreativ med reglene flere ganger. 61 00:07:20,400 --> 00:07:24,520 -Folk kan ha sin mening. -Jeg vil hĂžre din versjon. 62 00:07:24,600 --> 00:07:31,800 Jeg gjĂžr jobben min best mulig, og forventer det samme av de andre. 63 00:07:31,880 --> 00:07:34,920 Unnskyld, dine fem minutter er ute. 64 00:07:52,560 --> 00:07:57,640 -Kommer du noen vei? -Ja, se pĂ„ dette. 65 00:08:00,560 --> 00:08:03,640 Brudd pĂ„ kraniets overflate. 66 00:08:03,720 --> 00:08:08,880 Som du vet vil vedvarende hete fĂ„ ben til Ă„ krympe og vri seg. 67 00:08:08,960 --> 00:08:13,000 Den sprĂž overflaten vil til slutt sprekke i smĂ„ biter. 68 00:08:13,080 --> 00:08:16,720 -Hva med denne revnen? -Det er noe helt annet. 69 00:08:16,800 --> 00:08:22,440 Oppbyggingen av sot rundt kantene viser at de var utsatt for ild lenge. 70 00:08:22,520 --> 00:08:24,960 Det skjedde fĂžr brannen. 71 00:08:25,040 --> 00:08:29,880 Richards hadde vĂŠrt i en kamp og kan ha blitt skadet da. 72 00:08:29,960 --> 00:08:32,840 Dette hadde sendt ham pĂ„ sykehus. 73 00:08:32,920 --> 00:08:36,680 Noen kan ha overfalt ham etter kampen og slĂ„tt ham ned. 74 00:08:36,760 --> 00:08:41,520 Det var kanskje ikke dĂždsĂ„rsaken. Jeg sjekket metallklumpen Sid fant. 75 00:08:41,600 --> 00:08:44,560 Det er bly og stibium. 76 00:08:44,640 --> 00:08:48,760 -Som i en kule. -Den var smeltet fast i kraniet. 77 00:08:50,760 --> 00:08:57,280 -DĂždsĂ„rsaken er visst et skuddsĂ„r. -Han ble slĂ„tt, skutt og tent pĂ„. 78 00:08:57,360 --> 00:09:00,560 Det kaller jeg overdreven vold. 79 00:09:05,080 --> 00:09:11,160 -Hvorfor nĂ„? Det gir ingen mening. -Skjedde det noe under kampen i gĂ„r? 80 00:09:11,240 --> 00:09:16,880 Jeg ser ikke Ryans kamper. Å se ham bli slĂ„tt er verre enn Ă„ bli slĂ„tt. 81 00:09:16,960 --> 00:09:22,480 -Det er vanskelig Ă„ se ham i smerte. -Han ringte og sa at han vant. 82 00:09:22,560 --> 00:09:26,640 Han skulle hente middag til oss, men kom aldri hjem. 83 00:09:26,720 --> 00:09:30,920 Hadde han problemer med noen? Noen krangler? 84 00:09:31,000 --> 00:09:35,840 Iblant stanset fans ham og utfordret ham til en kamp. 85 00:09:36,960 --> 00:09:42,840 Ryan ga dem en autograf i stedet. Han forgudet fansen, og de Ryan. 86 00:09:42,920 --> 00:09:46,280 Selv en hyllet utĂžver har baktalere. 87 00:09:46,360 --> 00:09:50,360 Var noen spesielt aggressiv og ville skade ham? 88 00:09:52,400 --> 00:09:54,800 Herregud. 89 00:09:54,880 --> 00:09:57,360 -Det er var ham. -Hvem? 90 00:09:57,440 --> 00:10:00,800 Mannen som forfulgte mannen min i Colorado. 91 00:10:00,880 --> 00:10:06,360 Ryan sa det var prisen for Ă„ vĂŠre kjent, men han gjorde det personlig. 92 00:10:06,440 --> 00:10:11,800 -Han terroriserte oss i to Ă„r. -Identifiserte politiet ham? 93 00:10:11,880 --> 00:10:15,320 Han var forsiktig, sĂ„ de kunne ikke gjĂžre mer. 94 00:10:15,400 --> 00:10:19,880 -Var det derfor dere flyttet hit? -Det var Ryans idĂ©. 95 00:10:19,960 --> 00:10:24,160 Jeg trodde det bare var snakk om tid fĂžr han fant oss. 96 00:10:25,640 --> 00:10:31,360 Men det er et Ă„r siden vi hĂžrte noe. Jeg lot meg tro at det var over. 97 00:10:31,440 --> 00:10:35,200 Vi skal gjĂžre alt vi kan for Ă„ finne den ansvarlige. 98 00:10:35,280 --> 00:10:40,320 Jeg er tre mĂ„neder pĂ„ vei. Hva om han gĂ„r etter oss nĂ„? 99 00:10:45,680 --> 00:10:50,320 Jeg sammenlignet referanseprĂžven med blodet fra Ă„stedet. 100 00:10:50,400 --> 00:10:52,840 Offeret var Ryan. 101 00:10:52,920 --> 00:10:57,120 -Skulle Ăžnske det ikke var det. -Jeg snakket med politiet i Denver. 102 00:10:57,200 --> 00:11:01,400 Richards' forfĂžlger var ubarmhjertig. 103 00:11:01,480 --> 00:11:05,440 -Var det fysiske angrep? -Nei, men han kom med drapstrusler- 104 00:11:05,520 --> 00:11:12,160 -og brĂžt seg inn i huset og satte igjen en kake med hundeavfĂžring. 105 00:11:12,240 --> 00:11:18,520 De sjekket alle ledetrĂ„der, men han klarte Ă„ unngĂ„ Ă„ bli tatt. 106 00:11:18,600 --> 00:11:22,520 -Kona sa det sluttet da de flyttet. -Kanskje han fikk et liv. 107 00:11:22,600 --> 00:11:28,520 -Eller han slet med Ă„ finne dem. -Og sĂ„ gikk han ett steg videre. 108 00:11:28,600 --> 00:11:33,960 Jeg sĂžkte pĂ„ Ryans pc og fant over 20 truende e-poster fra samme person. 109 00:11:34,040 --> 00:11:39,520 Alle fra den siste mĂ„neden og fra samme nettkonto som i Colorado. 110 00:11:39,600 --> 00:11:42,800 -NĂ„r kom den siste e-posten? -For 12 timer siden. 111 00:11:42,880 --> 00:11:47,040 "Nyt seieren nĂ„, for du er dĂžd fĂžr morgenen." 112 00:11:47,120 --> 00:11:52,280 -Dette bildet ble tatt etter kampen. -Det ble tatt fra tribunen. 113 00:11:52,360 --> 00:11:57,400 Vi kan ikke spore e-postkontoen, men kanskje fotografen. 114 00:12:25,920 --> 00:12:31,880 Du kom i tide til hovedbegivenheten. Jeg samlet alle bildene fra kampen. 115 00:12:31,960 --> 00:12:37,480 Med bildene lagde jeg et 3D-bilde av da forfĂžlgeren tok bildet av Ryan. 116 00:12:37,560 --> 00:12:41,960 Basert pĂ„ vinkelen vet vi at han satt i ĂžyenhĂžyde med buret,- 117 00:12:42,040 --> 00:12:45,120 -sĂ„ trolig pĂ„ andre eller tredje rad. 118 00:12:52,320 --> 00:12:55,040 Stopp, gĂ„ litt tilbake. 119 00:12:57,400 --> 00:13:01,760 -Det er mannen vĂ„r. -Kan du rotere sĂ„ vi ser ansiktet? 120 00:13:03,520 --> 00:13:06,800 Det er blokkert fra alle kanter. 121 00:13:06,880 --> 00:13:10,720 Det kan vĂŠre godt nok, for han har noe rundt halsen. 122 00:13:13,360 --> 00:13:18,240 -Et VIP-kort. -Koden viser hvem som fikk det. 123 00:13:21,120 --> 00:13:24,480 Ja, VIP-passet er mitt, men jeg var opptatt. 124 00:13:24,560 --> 00:13:28,200 -Hvem ga du det til? -Jeg husker ikke. 125 00:13:30,000 --> 00:13:35,760 Greit, jeg solgte det til en fyr. Han ga meg 300 dollar for det. 126 00:13:41,080 --> 00:13:45,640 -Petrov ble ydmyket i gĂ„r kveld. -Og mistet sjansen til tittelen. 127 00:13:45,720 --> 00:13:50,840 Gode grunner til Ă„ Ăžnske Ryan dĂžd. Men han tok ikke det bildet. 128 00:14:29,720 --> 00:14:31,960 Trenger du hjelp? 129 00:14:33,520 --> 00:14:36,400 Er det bensin? 130 00:14:36,480 --> 00:14:38,560 Ikke rĂžr deg! 131 00:14:40,880 --> 00:14:45,520 -Hva har skjedd? -Jeg tror jeg drepte noen i gĂ„r. 132 00:14:54,560 --> 00:14:58,280 VĂ„knet du dekket av bensin og blod,- 133 00:14:58,360 --> 00:15:00,920 - og vet ikke hvordan? -Jeg var full. 134 00:15:01,000 --> 00:15:06,400 Jeg har hatt mine kvelder ute, men ville husket om jeg badet i blod. 135 00:15:06,480 --> 00:15:08,960 Jeg var skikkelig full. 136 00:15:10,560 --> 00:15:17,800 Det var 21-Ă„rsdagen min i gĂ„r. Noen venner tok meg med for Ă„ feire. 137 00:15:17,880 --> 00:15:22,320 La meg tippe. En del av feiringen var Ă„ ta 21 shots. 138 00:15:23,520 --> 00:15:26,440 De ti fĂžrste gikk uten problemer. 139 00:15:27,840 --> 00:15:30,440 Etter det er alt litt uklart. 140 00:15:31,800 --> 00:15:33,960 Fortell. 141 00:15:34,040 --> 00:15:37,040 Jeg var veldig ustĂž. 142 00:15:37,120 --> 00:15:39,040 Alt snurret... 143 00:15:40,360 --> 00:15:45,240 Jeg har aldri vĂŠrt sĂ„ drita. Jeg bestemte meg for Ă„ gĂ„ hjem. 144 00:15:47,600 --> 00:15:51,920 -SĂ„ vĂ„knet jeg pĂ„ rommet mitt. -Var det da du sĂ„ blodet? 145 00:15:53,160 --> 00:15:57,080 Ja, jeg var sĂ„ redd. Jeg trodde det var mitt. 146 00:15:59,520 --> 00:16:03,600 Da jeg innsĂ„ at det ikke var det, dro jeg rett hit. 147 00:16:08,480 --> 00:16:10,600 Gjenkjenner du ham? 148 00:16:12,160 --> 00:16:16,120 Ja, det er Ryan Richards, jeg har sett ham bokse. 149 00:16:17,280 --> 00:16:21,360 -Hvorfor? -Det var tre drap i byen i gĂ„r. 150 00:16:21,440 --> 00:16:24,320 To av dem er oppklart. 151 00:16:24,400 --> 00:16:28,000 -Og det tredje? -Ryan Richards. 152 00:16:28,080 --> 00:16:32,720 Han ble drept og satt fyr pĂ„ med bensin. 153 00:16:32,800 --> 00:16:35,800 Akkurat som det du ble dynket i. 154 00:16:41,280 --> 00:16:44,920 -Tror du jeg gjorde det? -Jeg vet ikke, Marty. 155 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Men det skal vi finne ut. 156 00:17:03,600 --> 00:17:06,440 Overraskelse. 157 00:17:06,520 --> 00:17:10,640 -Hvordan kom du opp hit? -Jeg ringte pressekontoret. 158 00:17:10,720 --> 00:17:14,440 De var overraskende hjelpsomme da jeg nevnte deg. 159 00:17:14,520 --> 00:17:17,840 Blomstene er vakre, men jeg kan ikke ta imot. 160 00:17:17,920 --> 00:17:22,160 -Den som sendte dem, blir nok knust. -Sendte ikke du dem? 161 00:17:22,240 --> 00:17:28,200 Blomster er ikke min stil. Jeg hadde tilbudt popkorn og Knicks-billetter. 162 00:17:28,280 --> 00:17:33,400 Det er ikke derfor jeg er her. Jeg har et nytt forslag. 163 00:17:33,480 --> 00:17:36,080 Bare les et utkast til artikkelen. 164 00:17:36,160 --> 00:17:39,920 -Skal jeg bare lese den? -Og si om jeg er i nĂŠrheten. 165 00:17:40,000 --> 00:17:45,360 Med mindre det inspirerer deg til Ă„ komme med kommentarer. 166 00:17:45,440 --> 00:17:48,680 -Miss Walsh... -Jennifer. 167 00:17:48,760 --> 00:17:52,440 -Og ikke fĂžl at du mĂ„ si ja straks. -Det gjĂžr jeg ikke. 168 00:17:52,520 --> 00:17:57,000 Hvis du skulle lure pĂ„ det, sĂ„ er jeg ledig til middag i kveld. 169 00:17:57,080 --> 00:18:00,040 Jeg lurte ikke pĂ„ det. 170 00:18:00,120 --> 00:18:05,520 Hjelp meg med Ă„ fĂ„ faktaene rett. Du bĂžr forstĂ„ hvor viktig det er. 171 00:18:05,600 --> 00:18:08,200 Nummeret mitt stĂ„r pĂ„ baksiden. 172 00:18:09,760 --> 00:18:13,080 Vi ses, fĂžrstebetjent Taylor. Mac. 173 00:18:23,600 --> 00:18:25,880 Miss Walsh, vent. 174 00:18:29,200 --> 00:18:32,640 Det var hyggelig Ă„ treffe deg igjen. Jennifer. 175 00:18:39,440 --> 00:18:42,040 -Hvem var det? -Ingen. 176 00:18:42,120 --> 00:18:45,800 -"Ingen" er ganske sĂžt. -Sjekket du Martys klĂŠr? 177 00:18:45,880 --> 00:18:50,720 Ja, de var dekket av blod, men ikke fra Ryan Richards. 178 00:18:50,800 --> 00:18:56,320 DNA-et stemte ikke med prĂžven fra kona, eller med blodet fra Ă„stedet. 179 00:18:56,400 --> 00:18:59,840 -Og bensinen? -Den pĂ„ offeret var vinterbensin. 180 00:18:59,920 --> 00:19:04,520 Det var ikke bensinen pĂ„ Martys klĂŠr, sĂ„ de var ulike. 181 00:19:04,600 --> 00:19:07,400 Et nesten utrolig sammentreff. 182 00:19:07,480 --> 00:19:11,440 Vitenskapen lyver ikke. Marty Bosch brente ikke offeret. 183 00:19:11,520 --> 00:19:14,800 Alt blodet antyder at han prĂžvde Ă„ skade noen. 184 00:19:14,880 --> 00:19:20,200 -Hvordan beviser vi det uten et lik? -Ved Ă„ finne ut hvor han var. 185 00:19:20,280 --> 00:19:25,920 -Jeg fant asbestfibrer pĂ„ skjorta. -Tusenvis av bygninger har det. 186 00:19:26,000 --> 00:19:30,920 Ja, men hvis Marty var sĂ„ full, hvor langt kan han ha gĂ„tt? 187 00:19:31,000 --> 00:19:37,640 Sjekk registeret i omrĂ„det. Alle bygg fra fĂžr 1979 er mulige. 188 00:19:37,720 --> 00:19:42,600 Jeg er nysgjerrig, er de blomstene ogsĂ„ fra "ingen"? 189 00:19:42,680 --> 00:19:44,920 GĂ„, Lindsay. 190 00:20:19,160 --> 00:20:24,760 -Mac, hvordan spiser du peanĂžtter? -Som alle andre, antar jeg. 191 00:20:24,840 --> 00:20:29,920 SĂžrpĂ„ liker vi dem kokt, sĂ„ vi kan Ă„pne dem med tennene. 192 00:20:30,000 --> 00:20:34,640 PĂ„ bildet av Ryans forfĂžlger hadde han en boks med kokte peanĂžtter. 193 00:20:34,720 --> 00:20:40,320 Han mĂ„ vĂŠre fra sĂžrstatene. Under tribunen fant jeg skall med spytt pĂ„. 194 00:20:40,400 --> 00:20:45,920 -Fordi han Ă„pnet nĂžtter med tennene. -SĂ„ jeg venter pĂ„ et sĂžk. 195 00:20:48,840 --> 00:20:52,920 Aaron Collins. DĂžmt for tyveri i Colorado og fikk tre Ă„r. 196 00:20:53,000 --> 00:20:57,680 -LĂžslatt etter ett. -Derfor stoppet drapstruslene. 197 00:20:57,760 --> 00:21:00,600 Og derfor begynte de igjen. 198 00:21:00,680 --> 00:21:05,400 -Ser hvor Collins bor nĂ„. -Et frigangshjem i Spanish Harlem. 199 00:21:05,480 --> 00:21:10,120 Det er rundt hjĂžrnet fra Richards' leilighet. 200 00:21:12,160 --> 00:21:13,760 Unnskyld meg. 201 00:21:13,840 --> 00:21:17,320 Hvordan gĂ„r det? Vi ser etter Aaron Collins. 202 00:21:23,200 --> 00:21:27,200 Hei, Aaron Collins. Vi mĂ„ snakke med deg. 203 00:21:40,840 --> 00:21:46,480 -Hvorfor lĂžper de alltid? -Vet ikke, de mĂ„ vĂŠre hjerneskadet. 204 00:21:46,560 --> 00:21:49,360 Hva har du der? 205 00:21:52,840 --> 00:21:57,440 Trusler og trakassering, du er bare en feiging. 206 00:21:57,520 --> 00:22:02,080 -Du vet ingenting om meg. -Du terroriserte Ryan og kona. 207 00:22:02,160 --> 00:22:06,240 Og du var ikke mann nok til Ă„ ta ĂŠren for det. 208 00:22:06,320 --> 00:22:10,120 Det skulle vĂŠre meg. Jeg skulle bli stjernen. 209 00:22:10,200 --> 00:22:12,680 Vi var bestevenner pĂ„ brytelaget. 210 00:22:12,760 --> 00:22:16,320 Men jeg var den som ingen kunne holdes fast. 211 00:22:16,400 --> 00:22:21,160 Ryan taklet ikke det. Han gikk etter meg pĂ„ treningen. 212 00:22:22,360 --> 00:22:27,560 Han rĂžk korsbĂ„ndet mitt og Ăždela alle sjansene mine til Ă„ bli proff. 213 00:22:27,640 --> 00:22:31,840 -Det hĂžres ut som et uhell. -Du sĂ„ ikke blikket hans. 214 00:22:33,400 --> 00:22:37,000 Han gjorde det med vilje. Han stjal drĂžmmen min. 215 00:22:37,080 --> 00:22:40,480 -Og sĂ„ stjal du livet hans. -Hva? 216 00:22:40,560 --> 00:22:45,280 Du ventet pĂ„ ham, slo ham ned bakfra, skjĂžt ham i ryggen,- 217 00:22:45,360 --> 00:22:48,760 -dumpet liket under broa og tente fyr pĂ„ ham. 218 00:22:48,840 --> 00:22:52,120 Du tar feil, jeg gjorde ikke det. 219 00:22:52,200 --> 00:22:54,880 Sendte du dette? 220 00:22:54,960 --> 00:22:57,440 Det var bare et bilde. 221 00:22:57,520 --> 00:23:02,040 "Nyt seieren nĂ„, for du er dĂžd fĂžr morgenen." Det er en trussel. 222 00:23:02,120 --> 00:23:05,600 Han skulle bare ligge vĂ„ken og grue seg. 223 00:23:05,680 --> 00:23:09,720 Som jeg har gjort hver dag siden jeg var 17 Ă„r gammel. 224 00:23:09,800 --> 00:23:13,400 -Det var bare en trussel. -Hvor gikk du etter kampen? 225 00:23:13,480 --> 00:23:19,280 Til frigangshjemmet. Bare spĂžr gestaposvina som driver stedet. 226 00:23:21,840 --> 00:23:23,440 Ja? 227 00:23:24,680 --> 00:23:26,920 Jeg kommer. 228 00:23:29,320 --> 00:23:33,840 -Hva er galt, Sid? -Alt, basert pĂ„ rĂžntgenbildene. 229 00:23:36,080 --> 00:23:39,960 -Skruer. -Fiksering av en alvorlig ankelskade. 230 00:23:40,040 --> 00:23:43,720 Skinnebenet og vristen ble skrudd sammen. 231 00:23:43,800 --> 00:23:48,960 Har du sett kampene? Brukne ben var en yrkesrisiko for Ryan Richards. 232 00:23:49,040 --> 00:23:53,520 En logisk antakelse, sĂ„ jeg ba om sykejournalen hans- 233 00:23:53,600 --> 00:23:56,480 -for Ă„ bekrefte skaden. 234 00:23:56,560 --> 00:24:02,880 I karrieren fikk mr Richards minst 20 tydelige benbrudd,- 235 00:24:02,960 --> 00:24:07,280 - men ingen i dette omrĂ„det. -Er du sikker? 236 00:24:07,360 --> 00:24:12,920 Jeg sjekket med legen hans. Han har aldri brukket ankelen. 237 00:24:13,000 --> 00:24:16,040 Det forbrente liket er ikke Ryan Richards. 238 00:24:24,920 --> 00:24:28,280 Noen ville vi skulle tro Ryan Richards var dĂžd. 239 00:24:28,360 --> 00:24:31,480 Hvordan fikk de fĂžrerkortet og blodet hans? 240 00:24:31,560 --> 00:24:36,680 Det var falldrĂ„per, sĂ„ enten tok noen Ryans blod uten at han visste det... 241 00:24:36,760 --> 00:24:39,440 Eller Ryan plantet det selv. 242 00:24:39,520 --> 00:24:43,080 Det er ikke fĂžrste gang noen fingerer sin egen dĂžd. 243 00:24:43,160 --> 00:24:45,920 Marty Bosch kan ha hjulpet ham. 244 00:24:46,000 --> 00:24:50,160 Eller kanskje disse to sakene ikke henger sammen. 245 00:24:50,240 --> 00:24:54,640 -Uansett har vi et nytt offer. -Og en ny drapsmistenkt. 246 00:24:54,720 --> 00:24:57,680 Ryan trengte et ferskt lik til dette. 247 00:24:57,760 --> 00:25:01,320 Hvis han var desperat nok, kan han ha drept noen. 248 00:25:01,400 --> 00:25:05,040 Han kuttet seg, plantet legitimasjonen- 249 00:25:05,120 --> 00:25:08,520 -og tente pĂ„ for Ă„ skjule hvem offeret var. 250 00:25:08,600 --> 00:25:13,240 Uten levninger mĂ„tte vi identifisere ham basert pĂ„ indisier. 251 00:25:13,320 --> 00:25:17,440 Sid skriver ut dĂždsattesten, og Ryan Richards forsvinner. 252 00:25:17,520 --> 00:25:22,560 NĂ„ mĂ„ vi finne ut hvem liket er, og hvor Ryan skjuler seg. 253 00:26:13,880 --> 00:26:18,840 Lisa Richards har planlagt begravelsen, familien er underrettet. 254 00:26:18,920 --> 00:26:23,480 Enten vet hun ikke at han lever, eller hun er med pĂ„ det. 255 00:26:23,560 --> 00:26:28,680 Richards sĂžkte om livsforsikring for tre mĂ„neder siden. 256 00:26:28,760 --> 00:26:32,920 SĂžknaden ble avvist pĂ„ grunn av Ryans karriere. 257 00:26:33,000 --> 00:26:36,200 Og de har nok penger til Ă„ leve behagelig. 258 00:26:36,280 --> 00:26:40,080 -Andre skjeletter i skapet? -Richards var grei. 259 00:26:40,160 --> 00:26:45,000 Han jobbet pĂ„ suppekjĂžkken og delte ut klĂŠr og mat til hjemlĂžse. 260 00:26:45,080 --> 00:26:52,120 Hva er motivet her? Hvis han er sĂ„ grei, hvorfor forlate berĂžmmelsen? 261 00:26:52,200 --> 00:26:56,280 Minn meg pĂ„ Ă„ spĂžrre nĂ„r vi finner ham. 262 00:26:56,360 --> 00:27:00,760 Jeg ringer marinen og spĂžr dem. Vi har noe, Mac. 263 00:27:00,840 --> 00:27:06,720 Helsetilsynet krever dokumentasjon av alle implantater. 264 00:27:06,800 --> 00:27:10,960 Alt blir registrert. Type, plassering og serienummer. 265 00:27:11,040 --> 00:27:16,520 -Fikk du ut skruene fra offeret? -Bare Ă©n, men vi fant dette. 266 00:27:18,200 --> 00:27:22,880 Serienummeret forteller oss hvilket sykehus som opererte. 267 00:27:22,960 --> 00:27:28,120 -Det var marinens medisinske senter. -Er offeret en veteran? 268 00:27:30,080 --> 00:27:34,680 Mening Charlie Hunt, marinekorpset, sĂ„ret i Afghanistan. 269 00:27:34,760 --> 00:27:39,040 Bilen hans ble truffet av en rakett som drepte alle de andre. 270 00:27:39,120 --> 00:27:43,880 -Han fikk bare en knust ankel. -Og det var ikke hans fĂžrste skade. 271 00:27:45,240 --> 00:27:49,960 -Han ble skutt ni mĂ„neder fĂžr. -Kulen stoppet nĂŠr ryggraden. 272 00:27:50,040 --> 00:27:52,880 Det var tryggere Ă„ la den vĂŠre. 273 00:27:52,960 --> 00:27:56,760 Det er kulen som du fant. SĂ„ Ryan skjĂžt ikke Hunt. 274 00:27:56,840 --> 00:28:00,720 -Men han kan ha slĂ„tt ham i hodet. -Og skadet kraniet. 275 00:28:00,800 --> 00:28:03,040 Men hvorfor ham? 276 00:28:03,120 --> 00:28:08,480 Hva er forbindelsen mellom en bokser og en sĂ„ret marinesoldat? 277 00:28:12,480 --> 00:28:17,320 Charlie Hunt fikk kraftig posttraumatisk stressyndrom. 278 00:28:17,400 --> 00:28:21,160 SĂžsteren sa at han medisinerte seg med alkohol. 279 00:28:21,240 --> 00:28:24,600 Med den skrekken disse ungdommene opplever,- 280 00:28:24,680 --> 00:28:27,560 -er det rart at de ikke takler hverdagen? 281 00:28:27,640 --> 00:28:30,640 Vi har en epidemi med hjemlĂžse veteraner. 282 00:28:30,720 --> 00:28:35,480 Over 100 000 tapre menn og kvinner som blir overlatt til seg selv. 283 00:28:35,560 --> 00:28:38,840 Charlie Hunt var intet unntak. SĂžsteren sĂ„ ham. 284 00:28:38,920 --> 00:28:45,040 Han var skitten, underernĂŠrt og tapte kampen mot demonene i hodet. 285 00:28:45,120 --> 00:28:49,600 Ryan jobbet med hjemlĂžse og mĂ„ ha mĂžtt Charlie sĂ„nn. 286 00:28:49,680 --> 00:28:54,760 Han fingerte sin egen dĂžd med noen som ingen merket at forsvant. 287 00:28:54,840 --> 00:28:59,960 Hei, det er 61 bygninger nĂŠr baren som inneholder asbest. 288 00:29:00,040 --> 00:29:05,600 -Det tar flere uker Ă„ sjekke. -Marty Bosch sa at han gikk hjem. 289 00:29:05,680 --> 00:29:08,200 Studenthuset er 2409 Lenox Avenue. 290 00:29:08,280 --> 00:29:14,360 Det er en kondemnert bygning rundt hjĂžrnet, som er 2409 Madison Avenue. 291 00:29:14,440 --> 00:29:19,120 SĂ„ Marty kan ha gĂ„tt til rett husnummer, men feil gate. 292 00:29:19,200 --> 00:29:23,960 Det er ikke langt unna der Charlie Hunts sĂžster sĂ„ ham sist. 293 00:29:24,040 --> 00:29:27,240 Disse to sakene kan henge sammen. 294 00:29:53,080 --> 00:29:57,920 Det er fullt av asbest her. Isolasjon og takplater. 295 00:29:58,000 --> 00:30:02,560 -Det forklarer fibrene pĂ„ skjorta. -Hva gjorde du her, Marty? 296 00:30:02,640 --> 00:30:05,240 Jeg vet ikke helt. 297 00:30:05,320 --> 00:30:08,160 Se pĂ„ denne, folkens. 298 00:30:10,000 --> 00:30:13,240 -En motorvarmer. -Bensindrevet. 299 00:30:13,320 --> 00:30:15,600 Jeg gjenkjenner den. 300 00:30:16,640 --> 00:30:20,920 Jeg snublet i den. SĂ„nn fikk jeg bensinen pĂ„ meg. 301 00:30:22,480 --> 00:30:25,120 Hva med blodet? 302 00:30:28,120 --> 00:30:32,400 -Jeg vet ikke. -Kom bort hit et Ăžyeblikk. 303 00:30:37,480 --> 00:30:42,600 Det kan hĂžres sprĂžtt ut, men iblant hjelper det Ă„ ta en pause. 304 00:30:43,640 --> 00:30:46,800 TĂžm hodet. 305 00:30:46,880 --> 00:30:49,960 Se deg rundt og fortell hva du husker. 306 00:30:57,640 --> 00:31:00,320 Jeg hĂžrte en lyd. 307 00:31:02,120 --> 00:31:05,160 Det var som en knurring. 308 00:31:05,240 --> 00:31:07,760 Det var for mĂžrkt til Ă„ se noe. 309 00:31:08,880 --> 00:31:12,120 Hallo? Er det noen der? 310 00:31:23,360 --> 00:31:28,720 Det er blod og hĂ„r pĂ„ bjelken. Den traff ham i hodet. 311 00:31:30,320 --> 00:31:33,080 Jeg hĂžrte ham stĂžnne av smerte. 312 00:31:33,160 --> 00:31:37,640 Han var alvorlig skadet og blĂždde fra hodet. 313 00:31:38,760 --> 00:31:43,360 -Jeg kunne ikke flytte ham alene. -I stedet for Ă„ ringe nĂždnummeret- 314 00:31:43,440 --> 00:31:48,080 - etterlot du ham for Ă„ dĂž? -Nei, det var et uhell. 315 00:31:48,160 --> 00:31:51,240 Jeg mente ikke Ă„ drepe noen. 316 00:31:51,320 --> 00:31:55,240 -Jeg vet ikke... -Marty, vi tar en pause. 317 00:32:23,440 --> 00:32:26,240 Jeg tror ikke Marty drepte noen. 318 00:32:26,320 --> 00:32:32,480 -Blodige hĂ„ndavtrykk. -De gĂ„r mot det hullet, utgangen. 319 00:32:32,560 --> 00:32:36,440 Hvis det er Charlies blod, gikk han ut herfra i live. 320 00:32:38,480 --> 00:32:41,040 Men hva skjedde etterpĂ„? 321 00:32:55,240 --> 00:32:59,280 Mac! Jeg har kalt deg geni fĂžr, men nĂ„ mener jeg det. 322 00:32:59,360 --> 00:33:04,520 Ryan Richards prĂžvde Ă„ kontakte kona. Han visste vi overvĂ„ket telefonen,- 323 00:33:04,600 --> 00:33:08,440 - sĂ„ han prĂžvde noe eldre. -Posten. 324 00:33:08,520 --> 00:33:13,360 Ja, og siden du ba meg sjekke posten, fanget vi opp dette. 325 00:33:15,360 --> 00:33:20,480 -Et postkort. -Det ble postlagt i morges i sentrum. 326 00:33:20,560 --> 00:33:24,760 -Det er tomt. -SĂ„ jeg sjekket frimerket for DNA. 327 00:33:26,720 --> 00:33:28,920 Jeg vet det. 328 00:33:35,040 --> 00:33:39,920 -Hvorfor er jeg her? -Du visste at Ryans forfĂžlger truet. 329 00:33:40,000 --> 00:33:45,200 Derfor droppet du kampen i gĂ„r. Ryan ville holde deg trygg. 330 00:33:46,680 --> 00:33:49,680 Han ville gjort alt for Ă„ beskytte deg. 331 00:33:49,760 --> 00:33:54,200 Å fingere sin egen dĂžd var den ultimate mĂ„ten. 332 00:33:54,280 --> 00:33:58,680 Han trengte bare et lik som ingen savnet, sĂ„ en hjemlĂžs var perfekt. 333 00:33:58,760 --> 00:34:02,720 Det var ren flaks at Charlie Hunt allerede var skadet. 334 00:34:02,800 --> 00:34:04,880 Ryan mĂ„tte bare avslutte. 335 00:34:04,960 --> 00:34:09,720 -Det skjedde ikke slik. -Han fortalte hva han ville gjĂžre. 336 00:34:15,280 --> 00:34:19,160 Han sa at det var den eneste mĂ„ten vi kunne vĂŠre trygge pĂ„. 337 00:34:19,240 --> 00:34:23,560 Han skulle kontakte meg da han fant et skjulested,- 338 00:34:23,640 --> 00:34:26,400 -sĂ„ vi kunne forsvinne sammen. 339 00:34:27,760 --> 00:34:30,360 Men han gjorde det aldri. 340 00:34:30,440 --> 00:34:34,400 Jeg sverger, jeg aner ikke hvor mannen min er. 341 00:34:38,160 --> 00:34:40,720 Det gjĂžr vi. 342 00:34:46,000 --> 00:34:48,800 Har du vĂŠrt pĂ„ det motellet fĂžr? 343 00:34:52,240 --> 00:34:56,160 Det... Det ser ikke lenger slik ut. 344 00:34:56,240 --> 00:35:01,520 Vi bodde pĂ„ rom 102. Det luktet vondt, og tv-en virket ikke. 345 00:35:01,600 --> 00:35:04,160 Men det gjorde ikke noe. 346 00:35:04,240 --> 00:35:07,360 Det var mitt livs beste kveld. 347 00:35:07,440 --> 00:35:11,000 Den kvelden Ryan fridde til meg. 348 00:35:11,080 --> 00:35:13,720 Han er der nĂ„ og venter pĂ„ deg. 349 00:35:33,600 --> 00:35:35,960 Ryan? Det er meg. 350 00:35:47,520 --> 00:35:50,000 Hva er galt, kjĂŠre? 351 00:35:50,080 --> 00:35:52,000 Jeg elsker deg. 352 00:35:55,320 --> 00:35:57,640 Hva er det som skjer? 353 00:36:00,160 --> 00:36:04,120 -Det er over, Ryan. -Jeg er lei for det. 354 00:36:04,200 --> 00:36:08,160 -Hvorfor, Lisa? -SĂ„ du ikke skulle komme til skade. 355 00:36:08,240 --> 00:36:11,360 Det var min tur til Ă„ beskytte deg. 356 00:36:23,040 --> 00:36:27,960 Da Lisa oppdaget at hun var gravid, fĂžlte jeg meg som verdens heldigste. 357 00:36:28,040 --> 00:36:30,840 Da begynte dĂždstruslene igjen? 358 00:36:30,920 --> 00:36:34,640 Jeg var skrekkslagen. Ikke for meg, men familien. 359 00:36:34,720 --> 00:36:39,320 -Politiet kunne ha beskyttet deg. -De kunne ikke det i Colorado. 360 00:36:39,400 --> 00:36:44,080 -Jeg mĂ„tte ordne dette alene. -Ved Ă„ iscenesette ditt eget drap. 361 00:36:44,160 --> 00:36:47,800 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjĂžre. 362 00:36:47,880 --> 00:36:50,840 Og da kom Charlie Hunt. 363 00:36:52,880 --> 00:36:56,560 Jeg mĂžtte Charlie pĂ„ suppekjĂžkkenet. 364 00:36:56,640 --> 00:37:00,560 Jeg prĂžvde Ă„ bryte isen, men han ville ikke snakke. 365 00:37:01,920 --> 00:37:05,120 Etter en stund sluttet han Ă„ komme. 366 00:37:06,120 --> 00:37:09,760 Jeg fant ham pĂ„ et hjĂžrne der han tigget. 367 00:37:11,040 --> 00:37:14,040 Jeg begynte Ă„ ta med mat til ham. 368 00:37:14,120 --> 00:37:18,360 Det tok en stund, men han begynte Ă„ stole pĂ„ meg. 369 00:37:20,200 --> 00:37:25,520 Han fortalte meg om krigen, om marerittene som hjemsĂžkte ham. 370 00:37:29,040 --> 00:37:31,840 Fortell hva som skjedde etter kampen. 371 00:37:31,920 --> 00:37:36,800 Jeg stoppet for Ă„ kjĂžpe smĂžrbrĂžd og tok et ekstra til Charlie. 372 00:37:36,880 --> 00:37:40,000 Jeg ville gĂ„ innom med det pĂ„ veien. 373 00:37:41,720 --> 00:37:44,200 Charlie, hvor er du? 374 00:37:46,800 --> 00:37:49,080 Charlie! 375 00:37:56,960 --> 00:38:02,840 Jeg fant ham i et smug, dekket av blod og nesten borte. 376 00:38:02,920 --> 00:38:06,120 En ambulanse ville ta for lang tid,- 377 00:38:06,200 --> 00:38:09,280 -sĂ„ jeg lĂžftet ham opp og bar ham til bilen. 378 00:38:09,360 --> 00:38:13,480 Jeg kjĂžrte sĂ„ fort jeg kunne til sykehuset. 379 00:38:13,560 --> 00:38:16,640 Vi rakk det ikke. 380 00:38:16,720 --> 00:38:19,880 Charlie dĂžde i passasjersetet. 381 00:38:23,880 --> 00:38:27,240 Jeg stanset bilen og satt der. 382 00:38:29,640 --> 00:38:32,040 Det virket som flere timer. 383 00:38:33,360 --> 00:38:37,080 Jeg bestemte om jeg klarte Ă„ gjĂžre det utenkelige. 384 00:38:38,480 --> 00:38:42,680 Brenne liket hans sĂ„ det ble forvekslet med deg. 385 00:38:44,200 --> 00:38:47,000 Jeg kunne ikke gjĂžre mer for ham. 386 00:38:50,240 --> 00:38:54,600 Jeg ringte Lisa og fortalte hva jeg planla. 387 00:38:54,680 --> 00:38:57,720 Jeg kjĂžpte bensin,- 388 00:38:57,800 --> 00:39:03,560 -byttet klĂŠrne vĂ„re og etterlot litt blod og fĂžrerkortet mitt ved liket. 389 00:39:05,920 --> 00:39:11,080 Jeg tok dĂždsbrikkene hans og tenkte jeg kunne gi dem til sĂžsteren en dag. 390 00:39:11,160 --> 00:39:14,520 Jeg ba en bĂžnn, og sĂ„ tente jeg pĂ„. 391 00:39:21,760 --> 00:39:27,800 Jeg vet at det jeg gjorde med liket hans, var galt, og jeg bĂžr straffes. 392 00:39:27,880 --> 00:39:30,920 Men jeg drepte ikke Charlie. 393 00:39:33,960 --> 00:39:37,680 Dessverre kan ikke vitenskapen bekrefte det. 394 00:39:37,760 --> 00:39:44,160 Skadene pĂ„ liket var sĂ„ kraftige at vi ikke kan finne dĂždsĂ„rsaken. 395 00:39:45,640 --> 00:39:48,720 Hva betyr det? 396 00:39:48,800 --> 00:39:54,320 Statsadvokaten avgjĂžr om vi skal sikte deg for drap. 397 00:39:55,600 --> 00:39:58,920 Charlie var dĂžd da jeg tente pĂ„. 398 00:39:59,000 --> 00:40:02,920 -Du mĂ„ tro meg. -For hva det er verd... 399 00:40:04,640 --> 00:40:09,640 ....sĂ„ tror jeg deg, men det er ikke jeg som avgjĂžr det. 400 00:40:34,720 --> 00:40:36,480 Ja? 401 00:40:38,560 --> 00:40:41,400 Det setter jeg pris pĂ„, oberst. 402 00:40:41,480 --> 00:40:45,840 -Hvordan gikk det? -Full militĂŠr begravelse til Hunt. 403 00:40:45,920 --> 00:40:49,680 Han og familien fĂ„r en verdig avslutning. 404 00:40:49,760 --> 00:40:53,560 Jeg stĂžtter ikke Ryans valg, men forstĂ„r ham. 405 00:40:53,640 --> 00:40:57,080 KjĂŠrlighet fĂ„r en til Ă„ gjĂžre sprĂž ting. 406 00:40:57,160 --> 00:41:01,000 Iblant tror jeg det er en unnskyldning for dĂ„rlig atferd. 407 00:41:01,080 --> 00:41:06,560 Tja, Mac. NĂ„r det gjelder hjertet, har jeg vĂŠrt midlertidig sinnssyk. 408 00:41:06,640 --> 00:41:12,240 Kanskje jeg ogsĂ„. Det er vel menneskelig. 409 00:41:12,320 --> 00:41:15,320 Jeg hĂžrer du har fĂ„tt en ny venn. 410 00:41:16,800 --> 00:41:21,080 -Lindsay har en aktiv fantasi. -Er ryktene sanne? 411 00:41:22,360 --> 00:41:25,320 Jennifer Walsh gjorde bare jobben sin. 412 00:41:25,400 --> 00:41:28,360 Hun er ogsĂ„ vakker, det sĂ„ du vel? 413 00:41:28,440 --> 00:41:34,840 Jeg sĂ„ hvordan hun jaktet pĂ„ en sak. Jeg ville ikke bekrefte rykter. 414 00:41:34,920 --> 00:41:38,240 -Var det alt hun jaktet pĂ„? -Jo. 415 00:41:38,320 --> 00:41:43,600 Flack sa hun sĂ„ pĂ„ deg som om hun Ăžnsket noe annet. 416 00:41:43,680 --> 00:41:49,760 Skjerp deg, Mac Taylor. Du er en sexy mann og kan ikke gjemme deg. 417 00:41:49,840 --> 00:41:54,320 -Jeg gjemmer meg ikke. -Ordet "sexy" gjĂžr deg nervĂžs. 418 00:41:57,120 --> 00:42:01,360 Apropos sprĂž kjĂŠrlighet, jeg mĂ„ treffe barna mine. 419 00:42:01,440 --> 00:42:04,640 -Vi ses i morgen. -God natt, Jo. 420 00:42:22,960 --> 00:42:26,960 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 36468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.