All language subtitles for CSI.NY.S08E10.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:05,160
Mine damer og herrer!
2
00:00:05,240 --> 00:00:11,600
Her er runde tre
av kveldens tungvektskamp-
3
00:00:11,680 --> 00:00:16,240
-mellom Derek Petrov
og Ryan Richards!
4
00:00:54,800 --> 00:00:57,720
Hva gjĂžr du?
5
00:00:57,800 --> 00:01:00,440
-GĂ„ unna.
-Glem det. Kom an.
6
00:01:00,520 --> 00:01:02,480
Ikke stopp den.
7
00:01:20,040 --> 00:01:22,600
Gi deg, tuller du?
8
00:01:22,680 --> 00:01:25,560
Ikke avvis meg, du fusket.
9
00:01:25,640 --> 00:01:29,800
Du kan ikke gjĂžre dette.
Greit, jeg skal ta deg, bare vent.
10
00:01:32,080 --> 00:01:34,280
Hei, Richards.
11
00:01:34,360 --> 00:01:38,200
Petrov, det var synd.
Det kunne gÄtt begge veier.
12
00:01:38,280 --> 00:01:41,680
Jeg tapte fordi du fusket.
13
00:01:41,760 --> 00:01:46,840
-Det er bare sÄnn du kan slÄ meg.
-Neste gang slÄr du sikkert meg.
14
00:01:46,920 --> 00:01:50,280
Akkurat nÄ vil jeg bare
dra hjem til kona.
15
00:01:54,120 --> 00:01:56,400
Ha en fin kveld.
16
00:02:08,680 --> 00:02:12,040
-HÄper du droppet frokosten.
-Er det sÄ ille?
17
00:02:12,120 --> 00:02:14,680
Offeret er Ryan Richards, 25 Är.
18
00:02:14,760 --> 00:02:18,760
-Hvordan vet vi det?
-FĂžrerkortet hans ligger der.
19
00:02:26,720 --> 00:02:31,360
Ringen av svidd grus viser
at liket ble brent her. Noen vitner?
20
00:02:31,440 --> 00:02:36,440
Nei, tÄken var tykk i gÄr
og gjorde rĂžyken vanskelig Ă„ se.
21
00:02:36,520 --> 00:02:41,640
En brann gÄr oppover,
sÄ undersiden pleier Ä vÊre urÞrt.
22
00:02:41,720 --> 00:02:44,560
Denne fyren er ikke urĂžrt.
23
00:02:44,640 --> 00:02:50,880
Det viser at offeret ble dynket
i brennbar vĂŠske og brant lenge.
24
00:02:50,960 --> 00:02:55,880
-Noen ville gjĂžr mest mulig skade.
-Og Ăždelegge bevisene.
25
00:04:15,280 --> 00:04:18,480
Sid, lukt pÄ den.
26
00:04:21,560 --> 00:04:25,480
-Bensin.
-Da vet vi hva som startet brannen.
27
00:04:25,560 --> 00:04:30,400
-Men hva fikk den til Ă„ fortsette?
-Jeg tipper en vekeeffekt.
28
00:04:30,480 --> 00:04:34,080
KlĂŠrne fungerte som en veke.
29
00:04:34,160 --> 00:04:38,680
De matet flammene
med brensel i form av smeltende fett.
30
00:04:38,760 --> 00:04:41,440
Det er svĂŠrt effektivt.
31
00:04:41,520 --> 00:04:44,680
-Og svĂŠrt motbydelig.
-SĂ„ sannelig.
32
00:04:58,960 --> 00:05:03,640
Richards var en kommende stjerne
innen "cagefighting".
33
00:05:03,720 --> 00:05:06,120
Det er en brutal sport.
34
00:05:06,200 --> 00:05:11,040
Det lar voksne menn banke hverandre.
Jeg sa ikke at jeg ikke likte det.
35
00:05:12,600 --> 00:05:17,440
Jeg hĂžrer at Richards knuste
konkurrenten under en kamp i gÄr,-
36
00:05:17,520 --> 00:05:22,280
-en muskelbunt kalt Petrov.
Han kom i posisjon til Ă„ ta tittelen.
37
00:05:22,360 --> 00:05:26,040
Denne fyren kunne bli berĂžmt.
38
00:05:26,120 --> 00:05:32,000
Han kunne forsvare seg. Den som
gjorde dette, risikerte Ä fÄ juling.
39
00:05:32,080 --> 00:05:37,000
Det kan ta tid fĂžr Sid finner
dÞdsÄrsaken, hvis det er mulig.
40
00:05:37,080 --> 00:05:41,760
Fram til da vet vi ikke om Richards
dĂžde her eller ble dumpet her.
41
00:05:41,840 --> 00:05:46,680
Jeg prĂžver Ă„ finne ut
om noen ville slÄss utenfor buret.
42
00:05:47,720 --> 00:05:50,400
Hva er det? Vi ses.
43
00:05:54,240 --> 00:05:57,000
-Kan jeg hjelpe deg?
-Ja, faktisk.
44
00:05:57,080 --> 00:06:02,720
La meg fĂžrst gjĂžre noe for deg.
Stor kaffe og en blÄbÊrscone.
45
00:06:02,800 --> 00:06:04,760
Det er det du liker?
46
00:06:04,840 --> 00:06:10,000
Jeg sluttet med kaffe i fjor
og er allergisk mot blÄbÊr.
47
00:06:10,080 --> 00:06:15,240
SelvfĂžlelig er du det.
Flack er visst litt av en spĂžkefugl.
48
00:06:18,440 --> 00:06:24,440
La meg prĂžve igjen. Jeg er Jennifer
Walsh og er frilansjournalist.
49
00:06:24,520 --> 00:06:28,640
Anmodninger om intervju gjĂžres
via pressekontoret.
50
00:06:28,720 --> 00:06:33,480
Jeg liker ikke reglene.
De kommer i veien for hva jeg Ăžnsker.
51
00:06:33,560 --> 00:06:37,200
Sa Flack det ogsÄ?
For jeg liker reglene.
52
00:06:37,280 --> 00:06:40,320
Jeg ber bare om fem minutter.
53
00:06:40,400 --> 00:06:45,760
Det skylder du meg siden
jeg prÞvde Ä forgifte deg med blÄbÊr.
54
00:06:47,800 --> 00:06:51,040
Greit nok.
Hva handler artikkelen om?
55
00:06:51,120 --> 00:06:57,080
Politiets manglende selvjustis,
spesielt ved tjenesteforseelse.
56
00:06:57,160 --> 00:06:59,160
FrĂžken Walsh...
57
00:07:00,480 --> 00:07:04,560
Det har jeg
ingen offisiell kommentar til.
58
00:07:04,640 --> 00:07:09,560
-Jeg vil ha ditt personlige syn.
-Jeg kan ikke hjelpe deg.
59
00:07:09,640 --> 00:07:15,520
Noen sier at din stive holdning til
reglene er mer smidig enn du viser.
60
00:07:15,600 --> 00:07:20,320
At du har sett en annen vei og vĂŠrt
kreativ med reglene flere ganger.
61
00:07:20,400 --> 00:07:24,520
-Folk kan ha sin mening.
-Jeg vil hĂžre din versjon.
62
00:07:24,600 --> 00:07:31,800
Jeg gjĂžr jobben min best mulig,
og forventer det samme av de andre.
63
00:07:31,880 --> 00:07:34,920
Unnskyld, dine fem minutter er ute.
64
00:07:52,560 --> 00:07:57,640
-Kommer du noen vei?
-Ja, se pÄ dette.
65
00:08:00,560 --> 00:08:03,640
Brudd pÄ kraniets overflate.
66
00:08:03,720 --> 00:08:08,880
Som du vet vil vedvarende hete
fÄ ben til Ä krympe og vri seg.
67
00:08:08,960 --> 00:08:13,000
Den sprĂž overflaten vil
til slutt sprekke i smÄ biter.
68
00:08:13,080 --> 00:08:16,720
-Hva med denne revnen?
-Det er noe helt annet.
69
00:08:16,800 --> 00:08:22,440
Oppbyggingen av sot rundt kantene
viser at de var utsatt for ild lenge.
70
00:08:22,520 --> 00:08:24,960
Det skjedde fĂžr brannen.
71
00:08:25,040 --> 00:08:29,880
Richards hadde vĂŠrt i en kamp
og kan ha blitt skadet da.
72
00:08:29,960 --> 00:08:32,840
Dette hadde sendt ham pÄ sykehus.
73
00:08:32,920 --> 00:08:36,680
Noen kan ha overfalt ham
etter kampen og slÄtt ham ned.
74
00:08:36,760 --> 00:08:41,520
Det var kanskje ikke dÞdsÄrsaken.
Jeg sjekket metallklumpen Sid fant.
75
00:08:41,600 --> 00:08:44,560
Det er bly og stibium.
76
00:08:44,640 --> 00:08:48,760
-Som i en kule.
-Den var smeltet fast i kraniet.
77
00:08:50,760 --> 00:08:57,280
-DÞdsÄrsaken er visst et skuddsÄr.
-Han ble slÄtt, skutt og tent pÄ.
78
00:08:57,360 --> 00:09:00,560
Det kaller jeg overdreven vold.
79
00:09:05,080 --> 00:09:11,160
-Hvorfor nÄ? Det gir ingen mening.
-Skjedde det noe under kampen i gÄr?
80
00:09:11,240 --> 00:09:16,880
Jeg ser ikke Ryans kamper. Ă
se ham
bli slÄtt er verre enn Ä bli slÄtt.
81
00:09:16,960 --> 00:09:22,480
-Det er vanskelig Ă„ se ham i smerte.
-Han ringte og sa at han vant.
82
00:09:22,560 --> 00:09:26,640
Han skulle hente middag til oss,
men kom aldri hjem.
83
00:09:26,720 --> 00:09:30,920
Hadde han problemer med noen?
Noen krangler?
84
00:09:31,000 --> 00:09:35,840
Iblant stanset fans ham
og utfordret ham til en kamp.
85
00:09:36,960 --> 00:09:42,840
Ryan ga dem en autograf i stedet.
Han forgudet fansen, og de Ryan.
86
00:09:42,920 --> 00:09:46,280
Selv en hyllet utĂžver har baktalere.
87
00:09:46,360 --> 00:09:50,360
Var noen spesielt aggressiv
og ville skade ham?
88
00:09:52,400 --> 00:09:54,800
Herregud.
89
00:09:54,880 --> 00:09:57,360
-Det er var ham.
-Hvem?
90
00:09:57,440 --> 00:10:00,800
Mannen som forfulgte
mannen min i Colorado.
91
00:10:00,880 --> 00:10:06,360
Ryan sa det var prisen for Ă„ vĂŠre
kjent, men han gjorde det personlig.
92
00:10:06,440 --> 00:10:11,800
-Han terroriserte oss i to Är.
-Identifiserte politiet ham?
93
00:10:11,880 --> 00:10:15,320
Han var forsiktig,
sÄ de kunne ikke gjÞre mer.
94
00:10:15,400 --> 00:10:19,880
-Var det derfor dere flyttet hit?
-Det var Ryans idé.
95
00:10:19,960 --> 00:10:24,160
Jeg trodde det bare var
snakk om tid fĂžr han fant oss.
96
00:10:25,640 --> 00:10:31,360
Men det er et Är siden vi hÞrte noe.
Jeg lot meg tro at det var over.
97
00:10:31,440 --> 00:10:35,200
Vi skal gjĂžre alt vi kan
for Ă„ finne den ansvarlige.
98
00:10:35,280 --> 00:10:40,320
Jeg er tre mÄneder pÄ vei.
Hva om han gÄr etter oss nÄ?
99
00:10:45,680 --> 00:10:50,320
Jeg sammenlignet referanseprĂžven
med blodet fra Ästedet.
100
00:10:50,400 --> 00:10:52,840
Offeret var Ryan.
101
00:10:52,920 --> 00:10:57,120
-Skulle Ăžnske det ikke var det.
-Jeg snakket med politiet i Denver.
102
00:10:57,200 --> 00:11:01,400
Richards' forfĂžlger var ubarmhjertig.
103
00:11:01,480 --> 00:11:05,440
-Var det fysiske angrep?
-Nei, men han kom med drapstrusler-
104
00:11:05,520 --> 00:11:12,160
-og brĂžt seg inn i huset og satte
igjen en kake med hundeavfĂžring.
105
00:11:12,240 --> 00:11:18,520
De sjekket alle ledetrÄder,
men han klarte Ä unngÄ Ä bli tatt.
106
00:11:18,600 --> 00:11:22,520
-Kona sa det sluttet da de flyttet.
-Kanskje han fikk et liv.
107
00:11:22,600 --> 00:11:28,520
-Eller han slet med Ă„ finne dem.
-Og sÄ gikk han ett steg videre.
108
00:11:28,600 --> 00:11:33,960
Jeg sÞkte pÄ Ryans pc og fant over
20 truende e-poster fra samme person.
109
00:11:34,040 --> 00:11:39,520
Alle fra den siste mÄneden og
fra samme nettkonto som i Colorado.
110
00:11:39,600 --> 00:11:42,800
-NÄr kom den siste e-posten?
-For 12 timer siden.
111
00:11:42,880 --> 00:11:47,040
"Nyt seieren nÄ,
for du er dĂžd fĂžr morgenen."
112
00:11:47,120 --> 00:11:52,280
-Dette bildet ble tatt etter kampen.
-Det ble tatt fra tribunen.
113
00:11:52,360 --> 00:11:57,400
Vi kan ikke spore e-postkontoen,
men kanskje fotografen.
114
00:12:25,920 --> 00:12:31,880
Du kom i tide til hovedbegivenheten.
Jeg samlet alle bildene fra kampen.
115
00:12:31,960 --> 00:12:37,480
Med bildene lagde jeg et 3D-bilde av
da forfĂžlgeren tok bildet av Ryan.
116
00:12:37,560 --> 00:12:41,960
Basert pÄ vinkelen vet vi
at han satt i ĂžyenhĂžyde med buret,-
117
00:12:42,040 --> 00:12:45,120
-sÄ trolig pÄ andre eller tredje rad.
118
00:12:52,320 --> 00:12:55,040
Stopp, gÄ litt tilbake.
119
00:12:57,400 --> 00:13:01,760
-Det er mannen vÄr.
-Kan du rotere sÄ vi ser ansiktet?
120
00:13:03,520 --> 00:13:06,800
Det er blokkert fra alle kanter.
121
00:13:06,880 --> 00:13:10,720
Det kan vĂŠre godt nok,
for han har noe rundt halsen.
122
00:13:13,360 --> 00:13:18,240
-Et VIP-kort.
-Koden viser hvem som fikk det.
123
00:13:21,120 --> 00:13:24,480
Ja, VIP-passet er mitt,
men jeg var opptatt.
124
00:13:24,560 --> 00:13:28,200
-Hvem ga du det til?
-Jeg husker ikke.
125
00:13:30,000 --> 00:13:35,760
Greit, jeg solgte det til en fyr.
Han ga meg 300 dollar for det.
126
00:13:41,080 --> 00:13:45,640
-Petrov ble ydmyket i gÄr kveld.
-Og mistet sjansen til tittelen.
127
00:13:45,720 --> 00:13:50,840
Gode grunner til Ă„ Ăžnske Ryan dĂžd.
Men han tok ikke det bildet.
128
00:14:29,720 --> 00:14:31,960
Trenger du hjelp?
129
00:14:33,520 --> 00:14:36,400
Er det bensin?
130
00:14:36,480 --> 00:14:38,560
Ikke rĂžr deg!
131
00:14:40,880 --> 00:14:45,520
-Hva har skjedd?
-Jeg tror jeg drepte noen i gÄr.
132
00:14:54,560 --> 00:14:58,280
VÄknet du dekket av bensin og blod,-
133
00:14:58,360 --> 00:15:00,920
- og vet ikke hvordan?
-Jeg var full.
134
00:15:01,000 --> 00:15:06,400
Jeg har hatt mine kvelder ute,
men ville husket om jeg badet i blod.
135
00:15:06,480 --> 00:15:08,960
Jeg var skikkelig full.
136
00:15:10,560 --> 00:15:17,800
Det var 21-Ärsdagen min i gÄr.
Noen venner tok meg med for Ă„ feire.
137
00:15:17,880 --> 00:15:22,320
La meg tippe. En del
av feiringen var Ă„ ta 21 shots.
138
00:15:23,520 --> 00:15:26,440
De ti fĂžrste gikk uten problemer.
139
00:15:27,840 --> 00:15:30,440
Etter det er alt litt uklart.
140
00:15:31,800 --> 00:15:33,960
Fortell.
141
00:15:34,040 --> 00:15:37,040
Jeg var veldig ustĂž.
142
00:15:37,120 --> 00:15:39,040
Alt snurret...
143
00:15:40,360 --> 00:15:45,240
Jeg har aldri vÊrt sÄ drita.
Jeg bestemte meg for Ä gÄ hjem.
144
00:15:47,600 --> 00:15:51,920
-SÄ vÄknet jeg pÄ rommet mitt.
-Var det da du sÄ blodet?
145
00:15:53,160 --> 00:15:57,080
Ja, jeg var sÄ redd.
Jeg trodde det var mitt.
146
00:15:59,520 --> 00:16:03,600
Da jeg innsÄ at det ikke var det,
dro jeg rett hit.
147
00:16:08,480 --> 00:16:10,600
Gjenkjenner du ham?
148
00:16:12,160 --> 00:16:16,120
Ja, det er Ryan Richards,
jeg har sett ham bokse.
149
00:16:17,280 --> 00:16:21,360
-Hvorfor?
-Det var tre drap i byen i gÄr.
150
00:16:21,440 --> 00:16:24,320
To av dem er oppklart.
151
00:16:24,400 --> 00:16:28,000
-Og det tredje?
-Ryan Richards.
152
00:16:28,080 --> 00:16:32,720
Han ble drept
og satt fyr pÄ med bensin.
153
00:16:32,800 --> 00:16:35,800
Akkurat som det du ble dynket i.
154
00:16:41,280 --> 00:16:44,920
-Tror du jeg gjorde det?
-Jeg vet ikke, Marty.
155
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Men det skal vi finne ut.
156
00:17:03,600 --> 00:17:06,440
Overraskelse.
157
00:17:06,520 --> 00:17:10,640
-Hvordan kom du opp hit?
-Jeg ringte pressekontoret.
158
00:17:10,720 --> 00:17:14,440
De var overraskende hjelpsomme
da jeg nevnte deg.
159
00:17:14,520 --> 00:17:17,840
Blomstene er vakre,
men jeg kan ikke ta imot.
160
00:17:17,920 --> 00:17:22,160
-Den som sendte dem, blir nok knust.
-Sendte ikke du dem?
161
00:17:22,240 --> 00:17:28,200
Blomster er ikke min stil. Jeg hadde
tilbudt popkorn og Knicks-billetter.
162
00:17:28,280 --> 00:17:33,400
Det er ikke derfor jeg er her.
Jeg har et nytt forslag.
163
00:17:33,480 --> 00:17:36,080
Bare les et utkast til artikkelen.
164
00:17:36,160 --> 00:17:39,920
-Skal jeg bare lese den?
-Og si om jeg er i nĂŠrheten.
165
00:17:40,000 --> 00:17:45,360
Med mindre det inspirerer deg
til Ă„ komme med kommentarer.
166
00:17:45,440 --> 00:17:48,680
-Miss Walsh...
-Jennifer.
167
00:17:48,760 --> 00:17:52,440
-Og ikke fÞl at du mÄ si ja straks.
-Det gjĂžr jeg ikke.
168
00:17:52,520 --> 00:17:57,000
Hvis du skulle lure pÄ det,
sÄ er jeg ledig til middag i kveld.
169
00:17:57,080 --> 00:18:00,040
Jeg lurte ikke pÄ det.
170
00:18:00,120 --> 00:18:05,520
Hjelp meg med Ä fÄ faktaene rett.
Du bÞr forstÄ hvor viktig det er.
171
00:18:05,600 --> 00:18:08,200
Nummeret mitt stÄr pÄ baksiden.
172
00:18:09,760 --> 00:18:13,080
Vi ses, fĂžrstebetjent Taylor. Mac.
173
00:18:23,600 --> 00:18:25,880
Miss Walsh, vent.
174
00:18:29,200 --> 00:18:32,640
Det var hyggelig Ă„ treffe deg igjen.
Jennifer.
175
00:18:39,440 --> 00:18:42,040
-Hvem var det?
-Ingen.
176
00:18:42,120 --> 00:18:45,800
-"Ingen" er ganske sĂžt.
-Sjekket du Martys klĂŠr?
177
00:18:45,880 --> 00:18:50,720
Ja, de var dekket av blod,
men ikke fra Ryan Richards.
178
00:18:50,800 --> 00:18:56,320
DNA-et stemte ikke med prĂžven fra
kona, eller med blodet fra Ästedet.
179
00:18:56,400 --> 00:18:59,840
-Og bensinen?
-Den pÄ offeret var vinterbensin.
180
00:18:59,920 --> 00:19:04,520
Det var ikke bensinen
pÄ Martys klÊr, sÄ de var ulike.
181
00:19:04,600 --> 00:19:07,400
Et nesten utrolig sammentreff.
182
00:19:07,480 --> 00:19:11,440
Vitenskapen lyver ikke.
Marty Bosch brente ikke offeret.
183
00:19:11,520 --> 00:19:14,800
Alt blodet antyder
at han prĂžvde Ă„ skade noen.
184
00:19:14,880 --> 00:19:20,200
-Hvordan beviser vi det uten et lik?
-Ved Ă„ finne ut hvor han var.
185
00:19:20,280 --> 00:19:25,920
-Jeg fant asbestfibrer pÄ skjorta.
-Tusenvis av bygninger har det.
186
00:19:26,000 --> 00:19:30,920
Ja, men hvis Marty var sÄ full,
hvor langt kan han ha gÄtt?
187
00:19:31,000 --> 00:19:37,640
Sjekk registeret i omrÄdet.
Alle bygg fra fĂžr 1979 er mulige.
188
00:19:37,720 --> 00:19:42,600
Jeg er nysgjerrig,
er de blomstene ogsÄ fra "ingen"?
189
00:19:42,680 --> 00:19:44,920
GĂ„, Lindsay.
190
00:20:19,160 --> 00:20:24,760
-Mac, hvordan spiser du peanĂžtter?
-Som alle andre, antar jeg.
191
00:20:24,840 --> 00:20:29,920
SÞrpÄ liker vi dem kokt,
sÄ vi kan Äpne dem med tennene.
192
00:20:30,000 --> 00:20:34,640
PĂ„ bildet av Ryans forfĂžlger hadde
han en boks med kokte peanĂžtter.
193
00:20:34,720 --> 00:20:40,320
Han mÄ vÊre fra sÞrstatene. Under
tribunen fant jeg skall med spytt pÄ.
194
00:20:40,400 --> 00:20:45,920
-Fordi han Äpnet nÞtter med tennene.
-SÄ jeg venter pÄ et sÞk.
195
00:20:48,840 --> 00:20:52,920
Aaron Collins. DĂžmt for tyveri
i Colorado og fikk tre Är.
196
00:20:53,000 --> 00:20:57,680
-LĂžslatt etter ett.
-Derfor stoppet drapstruslene.
197
00:20:57,760 --> 00:21:00,600
Og derfor begynte de igjen.
198
00:21:00,680 --> 00:21:05,400
-Ser hvor Collins bor nÄ.
-Et frigangshjem i Spanish Harlem.
199
00:21:05,480 --> 00:21:10,120
Det er rundt hjĂžrnet
fra Richards' leilighet.
200
00:21:12,160 --> 00:21:13,760
Unnskyld meg.
201
00:21:13,840 --> 00:21:17,320
Hvordan gÄr det?
Vi ser etter Aaron Collins.
202
00:21:23,200 --> 00:21:27,200
Hei, Aaron Collins.
Vi mÄ snakke med deg.
203
00:21:40,840 --> 00:21:46,480
-Hvorfor lĂžper de alltid?
-Vet ikke, de mÄ vÊre hjerneskadet.
204
00:21:46,560 --> 00:21:49,360
Hva har du der?
205
00:21:52,840 --> 00:21:57,440
Trusler og trakassering,
du er bare en feiging.
206
00:21:57,520 --> 00:22:02,080
-Du vet ingenting om meg.
-Du terroriserte Ryan og kona.
207
00:22:02,160 --> 00:22:06,240
Og du var ikke mann nok
til Ă„ ta ĂŠren for det.
208
00:22:06,320 --> 00:22:10,120
Det skulle vĂŠre meg.
Jeg skulle bli stjernen.
209
00:22:10,200 --> 00:22:12,680
Vi var bestevenner pÄ brytelaget.
210
00:22:12,760 --> 00:22:16,320
Men jeg var den
som ingen kunne holdes fast.
211
00:22:16,400 --> 00:22:21,160
Ryan taklet ikke det.
Han gikk etter meg pÄ treningen.
212
00:22:22,360 --> 00:22:27,560
Han rÞk korsbÄndet mitt og Þdela
alle sjansene mine til Ă„ bli proff.
213
00:22:27,640 --> 00:22:31,840
-Det hĂžres ut som et uhell.
-Du sÄ ikke blikket hans.
214
00:22:33,400 --> 00:22:37,000
Han gjorde det med vilje.
Han stjal drĂžmmen min.
215
00:22:37,080 --> 00:22:40,480
-Og sÄ stjal du livet hans.
-Hva?
216
00:22:40,560 --> 00:22:45,280
Du ventet pÄ ham, slo ham
ned bakfra, skjĂžt ham i ryggen,-
217
00:22:45,360 --> 00:22:48,760
-dumpet liket under broa
og tente fyr pÄ ham.
218
00:22:48,840 --> 00:22:52,120
Du tar feil, jeg gjorde ikke det.
219
00:22:52,200 --> 00:22:54,880
Sendte du dette?
220
00:22:54,960 --> 00:22:57,440
Det var bare et bilde.
221
00:22:57,520 --> 00:23:02,040
"Nyt seieren nÄ, for du er dÞd
fĂžr morgenen." Det er en trussel.
222
00:23:02,120 --> 00:23:05,600
Han skulle bare
ligge vÄken og grue seg.
223
00:23:05,680 --> 00:23:09,720
Som jeg har gjort
hver dag siden jeg var 17 Är gammel.
224
00:23:09,800 --> 00:23:13,400
-Det var bare en trussel.
-Hvor gikk du etter kampen?
225
00:23:13,480 --> 00:23:19,280
Til frigangshjemmet. Bare spĂžr
gestaposvina som driver stedet.
226
00:23:21,840 --> 00:23:23,440
Ja?
227
00:23:24,680 --> 00:23:26,920
Jeg kommer.
228
00:23:29,320 --> 00:23:33,840
-Hva er galt, Sid?
-Alt, basert pÄ rÞntgenbildene.
229
00:23:36,080 --> 00:23:39,960
-Skruer.
-Fiksering av en alvorlig ankelskade.
230
00:23:40,040 --> 00:23:43,720
Skinnebenet og vristen ble
skrudd sammen.
231
00:23:43,800 --> 00:23:48,960
Har du sett kampene? Brukne ben var
en yrkesrisiko for Ryan Richards.
232
00:23:49,040 --> 00:23:53,520
En logisk antakelse,
sÄ jeg ba om sykejournalen hans-
233
00:23:53,600 --> 00:23:56,480
-for Ă„ bekrefte skaden.
234
00:23:56,560 --> 00:24:02,880
I karrieren fikk mr Richards
minst 20 tydelige benbrudd,-
235
00:24:02,960 --> 00:24:07,280
- men ingen i dette omrÄdet.
-Er du sikker?
236
00:24:07,360 --> 00:24:12,920
Jeg sjekket med legen hans.
Han har aldri brukket ankelen.
237
00:24:13,000 --> 00:24:16,040
Det forbrente liket
er ikke Ryan Richards.
238
00:24:24,920 --> 00:24:28,280
Noen ville
vi skulle tro Ryan Richards var dĂžd.
239
00:24:28,360 --> 00:24:31,480
Hvordan fikk de
fĂžrerkortet og blodet hans?
240
00:24:31,560 --> 00:24:36,680
Det var falldrÄper, sÄ enten tok noen
Ryans blod uten at han visste det...
241
00:24:36,760 --> 00:24:39,440
Eller Ryan plantet det selv.
242
00:24:39,520 --> 00:24:43,080
Det er ikke fĂžrste gang
noen fingerer sin egen dĂžd.
243
00:24:43,160 --> 00:24:45,920
Marty Bosch kan ha hjulpet ham.
244
00:24:46,000 --> 00:24:50,160
Eller kanskje disse to sakene
ikke henger sammen.
245
00:24:50,240 --> 00:24:54,640
-Uansett har vi et nytt offer.
-Og en ny drapsmistenkt.
246
00:24:54,720 --> 00:24:57,680
Ryan trengte et ferskt lik til dette.
247
00:24:57,760 --> 00:25:01,320
Hvis han var desperat nok,
kan han ha drept noen.
248
00:25:01,400 --> 00:25:05,040
Han kuttet seg,
plantet legitimasjonen-
249
00:25:05,120 --> 00:25:08,520
-og tente pÄ
for Ă„ skjule hvem offeret var.
250
00:25:08,600 --> 00:25:13,240
Uten levninger mÄtte vi
identifisere ham basert pÄ indisier.
251
00:25:13,320 --> 00:25:17,440
Sid skriver ut dĂždsattesten,
og Ryan Richards forsvinner.
252
00:25:17,520 --> 00:25:22,560
NÄ mÄ vi finne ut hvem liket er,
og hvor Ryan skjuler seg.
253
00:26:13,880 --> 00:26:18,840
Lisa Richards har planlagt
begravelsen, familien er underrettet.
254
00:26:18,920 --> 00:26:23,480
Enten vet hun ikke at han lever,
eller hun er med pÄ det.
255
00:26:23,560 --> 00:26:28,680
Richards sĂžkte om livsforsikring
for tre mÄneder siden.
256
00:26:28,760 --> 00:26:32,920
SĂžknaden ble avvist
pÄ grunn av Ryans karriere.
257
00:26:33,000 --> 00:26:36,200
Og de har nok penger
til Ă„ leve behagelig.
258
00:26:36,280 --> 00:26:40,080
-Andre skjeletter i skapet?
-Richards var grei.
259
00:26:40,160 --> 00:26:45,000
Han jobbet pÄ suppekjÞkken
og delte ut klĂŠr og mat til hjemlĂžse.
260
00:26:45,080 --> 00:26:52,120
Hva er motivet her? Hvis han er
sÄ grei, hvorfor forlate berÞmmelsen?
261
00:26:52,200 --> 00:26:56,280
Minn meg pÄ Ä spÞrre
nÄr vi finner ham.
262
00:26:56,360 --> 00:27:00,760
Jeg ringer marinen og spĂžr dem.
Vi har noe, Mac.
263
00:27:00,840 --> 00:27:06,720
Helsetilsynet krever
dokumentasjon av alle implantater.
264
00:27:06,800 --> 00:27:10,960
Alt blir registrert.
Type, plassering og serienummer.
265
00:27:11,040 --> 00:27:16,520
-Fikk du ut skruene fra offeret?
-Bare én, men vi fant dette.
266
00:27:18,200 --> 00:27:22,880
Serienummeret forteller oss
hvilket sykehus som opererte.
267
00:27:22,960 --> 00:27:28,120
-Det var marinens medisinske senter.
-Er offeret en veteran?
268
00:27:30,080 --> 00:27:34,680
Mening Charlie Hunt,
marinekorpset, sÄret i Afghanistan.
269
00:27:34,760 --> 00:27:39,040
Bilen hans ble truffet av en rakett
som drepte alle de andre.
270
00:27:39,120 --> 00:27:43,880
-Han fikk bare en knust ankel.
-Og det var ikke hans fĂžrste skade.
271
00:27:45,240 --> 00:27:49,960
-Han ble skutt ni mÄneder fÞr.
-Kulen stoppet nĂŠr ryggraden.
272
00:27:50,040 --> 00:27:52,880
Det var tryggere Ă„ la den vĂŠre.
273
00:27:52,960 --> 00:27:56,760
Det er kulen som du fant.
SĂ„ Ryan skjĂžt ikke Hunt.
274
00:27:56,840 --> 00:28:00,720
-Men han kan ha slÄtt ham i hodet.
-Og skadet kraniet.
275
00:28:00,800 --> 00:28:03,040
Men hvorfor ham?
276
00:28:03,120 --> 00:28:08,480
Hva er forbindelsen mellom
en bokser og en sÄret marinesoldat?
277
00:28:12,480 --> 00:28:17,320
Charlie Hunt fikk kraftig
posttraumatisk stressyndrom.
278
00:28:17,400 --> 00:28:21,160
SĂžsteren sa
at han medisinerte seg med alkohol.
279
00:28:21,240 --> 00:28:24,600
Med den skrekken
disse ungdommene opplever,-
280
00:28:24,680 --> 00:28:27,560
-er det rart
at de ikke takler hverdagen?
281
00:28:27,640 --> 00:28:30,640
Vi har en epidemi
med hjemlĂžse veteraner.
282
00:28:30,720 --> 00:28:35,480
Over 100 000 tapre menn og kvinner
som blir overlatt til seg selv.
283
00:28:35,560 --> 00:28:38,840
Charlie Hunt var intet unntak.
SÞsteren sÄ ham.
284
00:28:38,920 --> 00:28:45,040
Han var skitten, underernĂŠrt og
tapte kampen mot demonene i hodet.
285
00:28:45,120 --> 00:28:49,600
Ryan jobbet med hjemlĂžse
og mÄ ha mÞtt Charlie sÄnn.
286
00:28:49,680 --> 00:28:54,760
Han fingerte sin egen dĂžd med
noen som ingen merket at forsvant.
287
00:28:54,840 --> 00:28:59,960
Hei, det er 61 bygninger
nĂŠr baren som inneholder asbest.
288
00:29:00,040 --> 00:29:05,600
-Det tar flere uker Ă„ sjekke.
-Marty Bosch sa at han gikk hjem.
289
00:29:05,680 --> 00:29:08,200
Studenthuset er 2409 Lenox Avenue.
290
00:29:08,280 --> 00:29:14,360
Det er en kondemnert bygning rundt
hjĂžrnet, som er 2409 Madison Avenue.
291
00:29:14,440 --> 00:29:19,120
SÄ Marty kan ha gÄtt
til rett husnummer, men feil gate.
292
00:29:19,200 --> 00:29:23,960
Det er ikke langt unna
der Charlie Hunts sÞster sÄ ham sist.
293
00:29:24,040 --> 00:29:27,240
Disse to sakene kan henge sammen.
294
00:29:53,080 --> 00:29:57,920
Det er fullt av asbest her.
Isolasjon og takplater.
295
00:29:58,000 --> 00:30:02,560
-Det forklarer fibrene pÄ skjorta.
-Hva gjorde du her, Marty?
296
00:30:02,640 --> 00:30:05,240
Jeg vet ikke helt.
297
00:30:05,320 --> 00:30:08,160
Se pÄ denne, folkens.
298
00:30:10,000 --> 00:30:13,240
-En motorvarmer.
-Bensindrevet.
299
00:30:13,320 --> 00:30:15,600
Jeg gjenkjenner den.
300
00:30:16,640 --> 00:30:20,920
Jeg snublet i den.
SÄnn fikk jeg bensinen pÄ meg.
301
00:30:22,480 --> 00:30:25,120
Hva med blodet?
302
00:30:28,120 --> 00:30:32,400
-Jeg vet ikke.
-Kom bort hit et Ăžyeblikk.
303
00:30:37,480 --> 00:30:42,600
Det kan hĂžres sprĂžtt ut,
men iblant hjelper det Ă„ ta en pause.
304
00:30:43,640 --> 00:30:46,800
TĂžm hodet.
305
00:30:46,880 --> 00:30:49,960
Se deg rundt
og fortell hva du husker.
306
00:30:57,640 --> 00:31:00,320
Jeg hĂžrte en lyd.
307
00:31:02,120 --> 00:31:05,160
Det var som en knurring.
308
00:31:05,240 --> 00:31:07,760
Det var for mĂžrkt til Ă„ se noe.
309
00:31:08,880 --> 00:31:12,120
Hallo? Er det noen der?
310
00:31:23,360 --> 00:31:28,720
Det er blod og hÄr pÄ bjelken.
Den traff ham i hodet.
311
00:31:30,320 --> 00:31:33,080
Jeg hĂžrte ham stĂžnne av smerte.
312
00:31:33,160 --> 00:31:37,640
Han var alvorlig skadet
og blĂždde fra hodet.
313
00:31:38,760 --> 00:31:43,360
-Jeg kunne ikke flytte ham alene.
-I stedet for Ă„ ringe nĂždnummeret-
314
00:31:43,440 --> 00:31:48,080
- etterlot du ham for Ă„ dĂž?
-Nei, det var et uhell.
315
00:31:48,160 --> 00:31:51,240
Jeg mente ikke Ă„ drepe noen.
316
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
-Jeg vet ikke...
-Marty, vi tar en pause.
317
00:32:23,440 --> 00:32:26,240
Jeg tror ikke Marty drepte noen.
318
00:32:26,320 --> 00:32:32,480
-Blodige hÄndavtrykk.
-De gÄr mot det hullet, utgangen.
319
00:32:32,560 --> 00:32:36,440
Hvis det er Charlies blod,
gikk han ut herfra i live.
320
00:32:38,480 --> 00:32:41,040
Men hva skjedde etterpÄ?
321
00:32:55,240 --> 00:32:59,280
Mac! Jeg har kalt deg geni fĂžr,
men nÄ mener jeg det.
322
00:32:59,360 --> 00:33:04,520
Ryan Richards prĂžvde Ă„ kontakte kona.
Han visste vi overvÄket telefonen,-
323
00:33:04,600 --> 00:33:08,440
- sÄ han prÞvde noe eldre.
-Posten.
324
00:33:08,520 --> 00:33:13,360
Ja, og siden du ba meg sjekke posten,
fanget vi opp dette.
325
00:33:15,360 --> 00:33:20,480
-Et postkort.
-Det ble postlagt i morges i sentrum.
326
00:33:20,560 --> 00:33:24,760
-Det er tomt.
-SĂ„ jeg sjekket frimerket for DNA.
327
00:33:26,720 --> 00:33:28,920
Jeg vet det.
328
00:33:35,040 --> 00:33:39,920
-Hvorfor er jeg her?
-Du visste at Ryans forfĂžlger truet.
329
00:33:40,000 --> 00:33:45,200
Derfor droppet du kampen i gÄr.
Ryan ville holde deg trygg.
330
00:33:46,680 --> 00:33:49,680
Han ville gjort alt
for Ă„ beskytte deg.
331
00:33:49,760 --> 00:33:54,200
Ă
fingere sin egen dĂžd var
den ultimate mÄten.
332
00:33:54,280 --> 00:33:58,680
Han trengte bare et lik som ingen
savnet, sÄ en hjemlÞs var perfekt.
333
00:33:58,760 --> 00:34:02,720
Det var ren flaks
at Charlie Hunt allerede var skadet.
334
00:34:02,800 --> 00:34:04,880
Ryan mÄtte bare avslutte.
335
00:34:04,960 --> 00:34:09,720
-Det skjedde ikke slik.
-Han fortalte hva han ville gjĂžre.
336
00:34:15,280 --> 00:34:19,160
Han sa at det var den eneste mÄten
vi kunne vÊre trygge pÄ.
337
00:34:19,240 --> 00:34:23,560
Han skulle kontakte meg
da han fant et skjulested,-
338
00:34:23,640 --> 00:34:26,400
-sÄ vi kunne forsvinne sammen.
339
00:34:27,760 --> 00:34:30,360
Men han gjorde det aldri.
340
00:34:30,440 --> 00:34:34,400
Jeg sverger,
jeg aner ikke hvor mannen min er.
341
00:34:38,160 --> 00:34:40,720
Det gjĂžr vi.
342
00:34:46,000 --> 00:34:48,800
Har du vÊrt pÄ det motellet fÞr?
343
00:34:52,240 --> 00:34:56,160
Det... Det ser ikke lenger slik ut.
344
00:34:56,240 --> 00:35:01,520
Vi bodde pÄ rom 102. Det luktet
vondt, og tv-en virket ikke.
345
00:35:01,600 --> 00:35:04,160
Men det gjorde ikke noe.
346
00:35:04,240 --> 00:35:07,360
Det var mitt livs beste kveld.
347
00:35:07,440 --> 00:35:11,000
Den kvelden Ryan fridde til meg.
348
00:35:11,080 --> 00:35:13,720
Han er der nÄ og venter pÄ deg.
349
00:35:33,600 --> 00:35:35,960
Ryan? Det er meg.
350
00:35:47,520 --> 00:35:50,000
Hva er galt, kjĂŠre?
351
00:35:50,080 --> 00:35:52,000
Jeg elsker deg.
352
00:35:55,320 --> 00:35:57,640
Hva er det som skjer?
353
00:36:00,160 --> 00:36:04,120
-Det er over, Ryan.
-Jeg er lei for det.
354
00:36:04,200 --> 00:36:08,160
-Hvorfor, Lisa?
-SĂ„ du ikke skulle komme til skade.
355
00:36:08,240 --> 00:36:11,360
Det var min tur til Ă„ beskytte deg.
356
00:36:23,040 --> 00:36:27,960
Da Lisa oppdaget at hun var gravid,
fĂžlte jeg meg som verdens heldigste.
357
00:36:28,040 --> 00:36:30,840
Da begynte dĂždstruslene igjen?
358
00:36:30,920 --> 00:36:34,640
Jeg var skrekkslagen.
Ikke for meg, men familien.
359
00:36:34,720 --> 00:36:39,320
-Politiet kunne ha beskyttet deg.
-De kunne ikke det i Colorado.
360
00:36:39,400 --> 00:36:44,080
-Jeg mÄtte ordne dette alene.
-Ved Ă„ iscenesette ditt eget drap.
361
00:36:44,160 --> 00:36:47,800
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjĂžre.
362
00:36:47,880 --> 00:36:50,840
Og da kom Charlie Hunt.
363
00:36:52,880 --> 00:36:56,560
Jeg mÞtte Charlie pÄ suppekjÞkkenet.
364
00:36:56,640 --> 00:37:00,560
Jeg prĂžvde Ă„ bryte isen,
men han ville ikke snakke.
365
00:37:01,920 --> 00:37:05,120
Etter en stund sluttet han Ă„ komme.
366
00:37:06,120 --> 00:37:09,760
Jeg fant ham pÄ et hjÞrne
der han tigget.
367
00:37:11,040 --> 00:37:14,040
Jeg begynte Ă„ ta med mat til ham.
368
00:37:14,120 --> 00:37:18,360
Det tok en stund,
men han begynte Ä stole pÄ meg.
369
00:37:20,200 --> 00:37:25,520
Han fortalte meg om krigen,
om marerittene som hjemsĂžkte ham.
370
00:37:29,040 --> 00:37:31,840
Fortell hva som skjedde etter kampen.
371
00:37:31,920 --> 00:37:36,800
Jeg stoppet for Ă„ kjĂžpe smĂžrbrĂžd
og tok et ekstra til Charlie.
372
00:37:36,880 --> 00:37:40,000
Jeg ville gÄ innom med det pÄ veien.
373
00:37:41,720 --> 00:37:44,200
Charlie, hvor er du?
374
00:37:46,800 --> 00:37:49,080
Charlie!
375
00:37:56,960 --> 00:38:02,840
Jeg fant ham i et smug,
dekket av blod og nesten borte.
376
00:38:02,920 --> 00:38:06,120
En ambulanse ville ta for lang tid,-
377
00:38:06,200 --> 00:38:09,280
-sÄ jeg lÞftet ham opp
og bar ham til bilen.
378
00:38:09,360 --> 00:38:13,480
Jeg kjĂžrte
sÄ fort jeg kunne til sykehuset.
379
00:38:13,560 --> 00:38:16,640
Vi rakk det ikke.
380
00:38:16,720 --> 00:38:19,880
Charlie dĂžde i passasjersetet.
381
00:38:23,880 --> 00:38:27,240
Jeg stanset bilen og satt der.
382
00:38:29,640 --> 00:38:32,040
Det virket som flere timer.
383
00:38:33,360 --> 00:38:37,080
Jeg bestemte om
jeg klarte Ă„ gjĂžre det utenkelige.
384
00:38:38,480 --> 00:38:42,680
Brenne liket hans
sÄ det ble forvekslet med deg.
385
00:38:44,200 --> 00:38:47,000
Jeg kunne ikke gjĂžre mer for ham.
386
00:38:50,240 --> 00:38:54,600
Jeg ringte Lisa
og fortalte hva jeg planla.
387
00:38:54,680 --> 00:38:57,720
Jeg kjĂžpte bensin,-
388
00:38:57,800 --> 00:39:03,560
-byttet klÊrne vÄre og etterlot litt
blod og fĂžrerkortet mitt ved liket.
389
00:39:05,920 --> 00:39:11,080
Jeg tok dĂždsbrikkene hans og tenkte
jeg kunne gi dem til sĂžsteren en dag.
390
00:39:11,160 --> 00:39:14,520
Jeg ba en bÞnn, og sÄ tente jeg pÄ.
391
00:39:21,760 --> 00:39:27,800
Jeg vet at det jeg gjorde med liket
hans, var galt, og jeg bĂžr straffes.
392
00:39:27,880 --> 00:39:30,920
Men jeg drepte ikke Charlie.
393
00:39:33,960 --> 00:39:37,680
Dessverre kan ikke
vitenskapen bekrefte det.
394
00:39:37,760 --> 00:39:44,160
Skadene pÄ liket var sÄ kraftige
at vi ikke kan finne dÞdsÄrsaken.
395
00:39:45,640 --> 00:39:48,720
Hva betyr det?
396
00:39:48,800 --> 00:39:54,320
Statsadvokaten avgjĂžr
om vi skal sikte deg for drap.
397
00:39:55,600 --> 00:39:58,920
Charlie var dÞd da jeg tente pÄ.
398
00:39:59,000 --> 00:40:02,920
-Du mÄ tro meg.
-For hva det er verd...
399
00:40:04,640 --> 00:40:09,640
....sÄ tror jeg deg,
men det er ikke jeg som avgjĂžr det.
400
00:40:34,720 --> 00:40:36,480
Ja?
401
00:40:38,560 --> 00:40:41,400
Det setter jeg pris pÄ, oberst.
402
00:40:41,480 --> 00:40:45,840
-Hvordan gikk det?
-Full militĂŠr begravelse til Hunt.
403
00:40:45,920 --> 00:40:49,680
Han og familien fÄr
en verdig avslutning.
404
00:40:49,760 --> 00:40:53,560
Jeg stĂžtter ikke Ryans valg,
men forstÄr ham.
405
00:40:53,640 --> 00:40:57,080
KjÊrlighet fÄr en til
Ă„ gjĂžre sprĂž ting.
406
00:40:57,160 --> 00:41:01,000
Iblant tror jeg det er
en unnskyldning for dÄrlig atferd.
407
00:41:01,080 --> 00:41:06,560
Tja, Mac. NÄr det gjelder hjertet,
har jeg vĂŠrt midlertidig sinnssyk.
408
00:41:06,640 --> 00:41:12,240
Kanskje jeg ogsÄ.
Det er vel menneskelig.
409
00:41:12,320 --> 00:41:15,320
Jeg hÞrer du har fÄtt en ny venn.
410
00:41:16,800 --> 00:41:21,080
-Lindsay har en aktiv fantasi.
-Er ryktene sanne?
411
00:41:22,360 --> 00:41:25,320
Jennifer Walsh gjorde
bare jobben sin.
412
00:41:25,400 --> 00:41:28,360
Hun er ogsÄ vakker, det sÄ du vel?
413
00:41:28,440 --> 00:41:34,840
Jeg sÄ hvordan hun jaktet pÄ en sak.
Jeg ville ikke bekrefte rykter.
414
00:41:34,920 --> 00:41:38,240
-Var det alt hun jaktet pÄ?
-Jo.
415
00:41:38,320 --> 00:41:43,600
Flack sa hun sÄ pÄ deg
som om hun Ăžnsket noe annet.
416
00:41:43,680 --> 00:41:49,760
Skjerp deg, Mac Taylor. Du er
en sexy mann og kan ikke gjemme deg.
417
00:41:49,840 --> 00:41:54,320
-Jeg gjemmer meg ikke.
-Ordet "sexy" gjĂžr deg nervĂžs.
418
00:41:57,120 --> 00:42:01,360
Apropos sprĂž kjĂŠrlighet,
jeg mÄ treffe barna mine.
419
00:42:01,440 --> 00:42:04,640
-Vi ses i morgen.
-God natt, Jo.
420
00:42:22,960 --> 00:42:26,960
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
36468