All language subtitles for CSI.NY.S08E09.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,760
Tidligere:
2
00:00:02,840 --> 00:00:06,080
John Curtis voldtok en ny kvinne.
3
00:00:06,160 --> 00:00:09,320
Offeret kom til Flacks stasjon,-
4
00:00:09,400 --> 00:00:12,240
-og han gjenkjente Curtis
som din gamle sak.
5
00:00:12,320 --> 00:00:17,080
-Hvem er offeret?
-Ali... Ali Rand.
6
00:00:17,160 --> 00:00:21,960
I DC gjorde kollegaen din en feil
og Ăždela dokumentasjonen.
7
00:00:22,040 --> 00:00:27,680
-Du visste John Curtis var skyldig.
-Serena Matthews, du var uskyldig?
8
00:00:27,760 --> 00:00:33,080
-Jeg ble frikjent.
-Du gÄr ikke fri denne gangen.
9
00:00:33,160 --> 00:00:38,400
Lar du den tispa vitne, sÄ rakner
saken raskere enn FBI-karrieren din.
10
00:00:38,480 --> 00:00:40,080
Du tror meg ikke.
11
00:00:40,160 --> 00:00:47,000
Fortell om den forventede virkningen
pÄ en som inntar 1000 mg GHB.
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,720
-DĂždsfall.
-SĂ„ testen din er feil,-
13
00:00:51,800 --> 00:00:54,040
-eller ms Rand lyver.
14
00:02:46,520 --> 00:02:48,760
48 TIMER TIDLIGERE
15
00:02:48,840 --> 00:02:51,240
Mr Curtis, vennligst reis deg.
16
00:02:51,320 --> 00:02:55,520
Noen av vitnemÄlene gir
grunn til bekymring-
17
00:02:55,600 --> 00:02:59,440
-og skaper tvil
om offerets troverdighet.
18
00:02:59,520 --> 00:03:03,600
Jeg innvilger forsvarets
anmodning om redusert kausjon-
19
00:03:03,680 --> 00:03:06,920
-til 25 000 dollar.
20
00:03:07,000 --> 00:03:11,160
Retten er hevet.
Vi ses igjen her den 8. januar.
21
00:03:12,800 --> 00:03:17,320
John Curtis, mannen som
kalles DC-voldtektsmannen,-
22
00:03:17,400 --> 00:03:20,240
-blir lĂžslatt mot kausjon.
23
00:03:20,320 --> 00:03:25,640
Dette skjedde etter at dommeren
hÞrte vitnemÄl fra krimlaben-
24
00:03:25,720 --> 00:03:31,640
-som antydet at mengden GHB ikke
stemte med offerets forklaring.
25
00:03:31,720 --> 00:03:36,600
Vi vet ennÄ ikke om statsadvokaten
gÄr videre med saken.
26
00:03:36,680 --> 00:03:39,680
Jo. Hva skjedde?
27
00:03:41,440 --> 00:03:45,600
-Det gÄr bra, Serena.
-Hun Lindsay som jobber med deg...
28
00:03:45,680 --> 00:03:48,600
Jeg trodde hun var pÄ vÄr side.
29
00:03:48,680 --> 00:03:53,240
Sannheten er av Curtis voldtok
den jenta, og de lot ham gÄ. Igjen.
30
00:03:53,320 --> 00:03:57,880
-Han er bare lĂžslatt mot kausjon.
-Det hjelper ikke.
31
00:03:57,960 --> 00:04:00,640
-Vi skal ta ham.
-Hvordan kan du si det?
32
00:04:00,720 --> 00:04:04,560
Det er mange dyktige mennesker
som vil se ham i fengsel.
33
00:04:04,640 --> 00:04:07,160
Som kollegaen din som vitnet?
34
00:04:07,240 --> 00:04:11,600
Jeg har sett John Curtis
gÄ fri to ganger, og du var der.
35
00:04:11,680 --> 00:04:16,280
-Jeg er ikke involvert i saken.
-Men likevel kollapset den.
36
00:04:16,360 --> 00:04:20,560
-Pappa, vi gÄr.
-Datteren min har allerede betalt.
37
00:04:20,640 --> 00:04:25,880
Dette handler om alle de andre som
mÄtte lide etter at du lot Curtis gÄ.
38
00:04:25,960 --> 00:04:27,560
Kom igjen.
39
00:04:34,080 --> 00:04:39,040
Senator Matthews, jeg er Jo Danville.
Dette er kollegaen min.
40
00:04:39,120 --> 00:04:43,720
-Jeg ba om FBI.
-Kan du fortelle hva som skjedde?
41
00:04:43,800 --> 00:04:47,880
Datteren min ble overfalt i kveld.
42
00:04:47,960 --> 00:04:50,800
Hun kom hjem banket opp og dopet.
43
00:04:50,880 --> 00:04:55,720
-Tok du henne pÄ sykehus?
-Nei, vi kan ikke ha pressedekning.
44
00:04:55,800 --> 00:04:59,640
Hun mÄ beskyttes,
derfor unngikk jeg politiet.
45
00:04:59,720 --> 00:05:02,240
Hvor er datteren din nÄ?
46
00:05:07,280 --> 00:05:10,280
Serena, de er her.
47
00:05:16,000 --> 00:05:19,360
Se hva han gjorde mot jenta mi.
48
00:05:47,960 --> 00:05:50,400
Du kan ikke gjĂžre det.
49
00:05:50,480 --> 00:05:54,440
Du burde ikke engang
vĂŠre i nĂŠrheten av de bevisene.
50
00:05:54,520 --> 00:05:58,640
John Curtis slippes ut, jeg
kan ikke se pÄ at saken kollapser.
51
00:05:58,720 --> 00:06:02,720
Det er ikke din sak, Jo,
men Lindsays.
52
00:06:02,800 --> 00:06:06,480
Hun skal granske bevisene,
og du bĂžr holde avstand.
53
00:06:06,560 --> 00:06:11,200
Du vet at han ikke bare er
en skurk for meg.
54
00:06:11,280 --> 00:06:15,120
Jeg skjĂžnner at det er personlig.
55
00:06:15,200 --> 00:06:21,160
Ingen kjenner ham bedre enn jeg.
Jeg brukte 11 mÄneder pÄ saken.
56
00:06:21,240 --> 00:06:24,520
Du vet at jeg kan bidra til saken.
57
00:06:28,200 --> 00:06:34,240
Se pÄ bevisene fra voldtektene i DC.
Det kan vĂŠre noe som hjelper oss.
58
00:06:34,320 --> 00:06:40,520
Danny jobber med deg, og du signerer
ikke pÄ noe og kan ikke stevnes.
59
00:06:40,600 --> 00:06:44,240
-Avtale.
-Finn det fort.
60
00:06:44,320 --> 00:06:47,240
Bare Alis vitnemÄl
holder saken gÄende.
61
00:06:47,320 --> 00:06:53,400
Du sa jeg skulle vĂŠre trygg,
men den galningen gÄr lÞs.
62
00:06:53,480 --> 00:07:00,320
-Du mÄ bare trekke pusten, Ali.
-Avisen kaller meg lĂžgner og hore.
63
00:07:00,400 --> 00:07:05,280
-Statsadvokaten tviler pÄ meg.
-Det er ting som ikke stemmer.
64
00:07:05,360 --> 00:07:11,000
-Tror du ogsÄ at jeg lyver?
-GHB-nivÄet antyder en dÞdelig dose.
65
00:07:11,080 --> 00:07:14,200
-Du burde vĂŠre dĂžd.
-Jeg er ingen forsker.
66
00:07:14,280 --> 00:07:19,360
Uten bevis pÄ at du ble dopet,
har vi bare vitnemÄlet ditt.
67
00:07:20,880 --> 00:07:25,440
Glem det, jeg gjĂžr ikke dette mer.
Jeg trekker anmeldelsen.
68
00:07:25,520 --> 00:07:30,120
La oss fÄ noe klart.
Du kan ikke trekke anmeldelsen.
69
00:07:30,200 --> 00:07:34,600
-Ok? Du kan ikke stanse dette.
-Du kan ikke tvinge meg til Ă„ vitne.
70
00:07:34,680 --> 00:07:40,160
Nei, men det kan statsadvokaten.
Du er en del av dette, Ali.
71
00:07:44,280 --> 00:07:49,680
-Ok, takk for at du sjekket.
-Dette er alt om DC-voldtektene.
72
00:07:49,760 --> 00:07:53,080
-Ikke mye Ä se pÄ.
-Curtis var forsiktig.
73
00:07:53,160 --> 00:07:56,360
Han kjĂžpte drinker kontant
og brukte kondom.
74
00:07:56,440 --> 00:08:00,000
Han brukte hoteller,
sÄ stuepikene vasket sengetÞyet.
75
00:08:00,080 --> 00:08:03,160
Vi knyttet ham bare
til fire overfall.
76
00:08:03,240 --> 00:08:07,360
Og senatorens datter var
den eneste som samarbeidet.
77
00:08:12,480 --> 00:08:16,760
Serena, jeg skal fortelle hva vi
gjÞr, sÄ du ikke blir overrasket.
78
00:08:16,840 --> 00:08:22,800
Jeg tar noen bilder,
og sÄ undersÞker jeg for voldtekt-
79
00:08:22,880 --> 00:08:26,280
-og stiller deg noen spÞrsmÄl.
Er det greit?
80
00:08:28,280 --> 00:08:30,880
Kan jeg fÄr kameraet, Frank?
81
00:08:33,280 --> 00:08:36,080
Ok, det kommer et blitslys.
82
00:08:56,680 --> 00:09:00,280
Kan du gÄ ut et Þyeblikk, Frank?
83
00:09:03,680 --> 00:09:08,600
-Beklager, jeg er sÄ flau.
-Det har du ingen grunn til.
84
00:09:08,680 --> 00:09:13,880
-Hvis jeg ikke hadde drukket...
-HÞr pÄ meg, Serena.
85
00:09:13,960 --> 00:09:16,720
Dette er ikke din feil.
86
00:09:18,760 --> 00:09:21,600
Ikke din feil.
87
00:09:21,680 --> 00:09:25,760
Jeg husker ansiktet hans.
Hvis du finner ham,-
88
00:09:25,840 --> 00:09:29,040
-sÄ kan jeg identifisere ham.
89
00:09:29,120 --> 00:09:31,560
Bra.
90
00:09:35,920 --> 00:09:38,280
Jo.
91
00:09:38,360 --> 00:09:42,200
Hei, Jo? Mobilen din ringer.
92
00:09:42,280 --> 00:09:45,360
UKJENT ANROP
93
00:09:49,320 --> 00:09:55,880
Mac, jeg testet prĂžven
fra kuttet pÄ Ali Rands kinn.
94
00:09:55,960 --> 00:09:58,840
For Ä avgjÞre alderen pÄ Alis sÄr.
95
00:09:58,920 --> 00:10:02,640
Hvis vi ikke kunne
knytte Curtis til GHB-dosen...
96
00:10:02,720 --> 00:10:06,840
SĂ„ kan det bekrefte at
Ali ble slÄtt da hun var med Curtis.
97
00:10:06,920 --> 00:10:09,840
Men det motsatte ble bevist.
98
00:10:09,920 --> 00:10:13,880
John Curtis forlot Ali Rand
Ätte timer fÞr undersÞkelsen,-
99
00:10:13,960 --> 00:10:20,120
-men ifĂžlge resultatet fikk hun
sÄrene bare et par timer fÞr prÞven.
100
00:10:20,200 --> 00:10:24,160
Ali lĂžy ikke bare om GHB-en,
men om nÄr hun ble slÄtt.
101
00:10:24,240 --> 00:10:26,560
Hun lyver om alt, Mac.
102
00:10:29,240 --> 00:10:31,680
Takk.
103
00:10:31,760 --> 00:10:36,240
-Jeg sÄ deg ved tinghuset i gÄr.
-Jeg sÄ deg ogsÄ.
104
00:10:36,320 --> 00:10:40,920
-Du virket opptatt med Matthews.
-Som i gamle dager.
105
00:10:41,000 --> 00:10:47,000
-Gikk du pÄ hÞringen?
-Det gikk ikke som jeg hadde trodd.
106
00:10:47,080 --> 00:10:50,160
Hvordan har du det, Frank?
107
00:10:50,240 --> 00:10:52,920
Bra.
108
00:10:53,000 --> 00:10:56,560
Jeg jobber i privat sektor,
pÄ Rothwell Laboratories.
109
00:10:56,640 --> 00:10:59,120
Liker du det?
110
00:10:59,200 --> 00:11:02,760
-Det er en jobb.
-Hva med Sally og guttene?
111
00:11:04,200 --> 00:11:08,080
-De er i Indiana.
-Det visste jeg ikke.
112
00:11:08,160 --> 00:11:11,480
Vel, mye kan skje pÄ to Är.
113
00:11:13,480 --> 00:11:16,480
Jeg er lei for det som hendte deg.
114
00:11:18,440 --> 00:11:21,960
Mener du
da du ga meg sparken fra FBI?
115
00:11:22,040 --> 00:11:25,920
Var det derfor du inviterte meg?
For jeg angrer ikke.
116
00:11:26,000 --> 00:11:29,400
Nei, jeg trodde ikke
du ville ombestemme deg.
117
00:11:29,480 --> 00:11:33,920
Du gjorde en feil med Curtis' DNA
og prĂžvde Ă„ skjule det.
118
00:11:36,560 --> 00:11:40,840
Jeg er ikke her for Ă„ krangle.
Jeg har tenkt lenge pÄ dette.
119
00:11:40,920 --> 00:11:44,680
Da jeg kom til tinghuset,
ville jeg snakke med deg-
120
00:11:44,760 --> 00:11:48,280
-og si at jeg forstÄr.
121
00:11:48,360 --> 00:11:52,400
-Ja vel. Takk.
-Men jeg sÄ Curtis slippe unna igjen.
122
00:11:52,480 --> 00:11:55,760
Alt jeg ville si, satt fast i halsen.
123
00:11:55,840 --> 00:12:00,480
-Jeg vil ikke la deg klandre meg.
-Det gjĂžr jeg ikke, Jo.
124
00:12:02,160 --> 00:12:05,640
Det tok lang tid Ă„ skjĂžnne
at jeg dummet meg ut.
125
00:12:05,720 --> 00:12:10,280
-Det er jeg glad for.
-Men du burde latt det ligge.
126
00:12:12,120 --> 00:12:16,360
Hvorfor oversÄ du ikke feilen min?
127
00:12:16,440 --> 00:12:20,480
-Jeg hadde et ansvar.
-For Serena og de andre ofrene.
128
00:12:20,560 --> 00:12:24,160
Hadde du satt moralen til side,
ville ikke dette skjedd.
129
00:12:24,240 --> 00:12:28,080
Du skjÞnner ennÄ ikke
hva som skjedde for to Är siden.
130
00:12:28,160 --> 00:12:32,240
Du har rett,
det var feil Ă„ ringe deg.
131
00:12:36,440 --> 00:12:41,560
Vi har et drap i Central Park.
En kvinne midt i 20-Ärene.
132
00:12:41,640 --> 00:12:44,920
-Hvem meldte fra?
-Et par fra Iowa som skulle se-
133
00:12:45,000 --> 00:12:50,680
-"Spiderman" pÄ Broadway.
Stor sjanse for at de fikk se et lik.
134
00:12:50,760 --> 00:12:55,280
Hun lagde en god forestilling selv.
Jeg sjekket alderen pÄ kuttet.
135
00:12:55,360 --> 00:12:58,320
Hun kan ha gjort det selv.
136
00:12:58,400 --> 00:13:01,600
Hun gjorde ikke dette selv.
137
00:13:38,880 --> 00:13:44,400
Dette ser ut som et postkort.
Bortsett fra liket, altsÄ.
138
00:13:44,480 --> 00:13:48,760
-"Skulle Ăžnske du var her."
-Hold kjeft og hjelp meg.
139
00:13:56,520 --> 00:14:01,040
-Stump vold mot hodet.
-Kraniet ga etter. Flere slag?
140
00:14:01,120 --> 00:14:05,200
Det er vanskelig Ă„ si.
Jeg ser ingen blodsprut.
141
00:14:05,280 --> 00:14:10,440
-Det kan ha vĂŠrt ett slag.
-Hun ble slÄtt med denne.
142
00:14:11,800 --> 00:14:16,640
-Den ordner saken.
-Hun ble drept her pÄ stedet.
143
00:14:16,720 --> 00:14:22,440
Det er trolig ikke overlagt. Det er
rart Ă„ planlegge drap med en stein.
144
00:14:22,520 --> 00:14:26,400
Gjerningsmannen kan
ha fulgt etter henne.
145
00:14:26,480 --> 00:14:30,520
-Kanskje en opphetet krangel?
-Eller en misfornĂžyd kunde.
146
00:14:30,600 --> 00:14:33,600
Hun er jo eskortejente.
147
00:14:33,680 --> 00:14:37,480
LĂžy hun om voldtekten,
er det én som vil konfrontere henne.
148
00:14:37,560 --> 00:14:42,000
Og John Curtis ble nettopp
lĂžslatt mot kausjon.
149
00:14:57,360 --> 00:15:02,320
Juryen finner den tiltalte
John Curtis ikke skyldig i voldtekt.
150
00:15:04,280 --> 00:15:07,960
Mr Curtis, du er frifunnet og kan gÄ.
151
00:15:15,240 --> 00:15:16,800
Ok.
152
00:15:16,880 --> 00:15:20,080
-Har han sagt noe?
-Ikke om Ali Rand.
153
00:15:20,160 --> 00:15:23,640
Hvorfor komme hit
nÄr han ikke vil snakke?
154
00:15:23,720 --> 00:15:29,360
Han vil snakke, men ikke med meg.
Han ba spesifikt om deg.
155
00:15:32,560 --> 00:15:38,280
Dette er betjent Jo Danville.
I rommet er John Curtis.
156
00:15:38,360 --> 00:15:43,240
-AvhĂžret blir spilt inn...
-Dette er ikke et avhĂžr.
157
00:15:43,320 --> 00:15:45,840
Unnskyld meg?
158
00:15:45,920 --> 00:15:51,200
Jeg ba deg komme hit. Og jeg
foretrekker Ă„ kalle det en diskusjon.
159
00:15:51,280 --> 00:15:57,200
-Uansett skal kameraet filme.
-SÄ jeg ikke pÄstÄr at noe skjedde?
160
00:15:57,280 --> 00:16:03,080
Jeg forstÄr. Jeg kan banke meg opp
og sÄ pÄstÄ at det var politivold.
161
00:16:04,360 --> 00:16:07,000
Jeg hÄper du ser ironien.
162
00:16:07,080 --> 00:16:11,640
Siden du var sÄ ivrig etter Ä tro...
Var det Ali hun het?
163
00:16:11,720 --> 00:16:15,480
Mot bedre vitende
og advokatenes Ăžnsker-
164
00:16:15,560 --> 00:16:18,840
-skal jeg innrĂžmme
at jeg lÄ med henne.
165
00:16:20,560 --> 00:16:22,680
Men jeg voldtok henne ikke.
166
00:16:22,760 --> 00:16:25,960
-Hvorfor skulle hun lyve?
-Penger.
167
00:16:26,040 --> 00:16:30,560
Mine eller hotellets. Et sivilt
sÞksmÄl vil vÊre innbringende.
168
00:16:30,640 --> 00:16:34,400
-Hvor var du i gÄr kveld?
-Hvor var du?
169
00:16:34,480 --> 00:16:38,040
Det er ikke morsomt.
Jeg skal si hvorfor jeg spĂžr.
170
00:16:38,120 --> 00:16:42,120
Jeg vil vite hva som er ditt alibi-
171
00:16:42,200 --> 00:16:44,680
-for da Ali dĂžde.
172
00:16:44,760 --> 00:16:48,840
Slik jeg ser det, har du
stĂžrre motiv for Ă„ drepe henne.
173
00:16:50,080 --> 00:16:55,040
Du var jo sÄ nÊrme.
Du hadde et offer utsatt for vold,-
174
00:16:55,120 --> 00:16:59,760
-som hadde GHB i kroppen
og som husket navnet mitt.
175
00:16:59,840 --> 00:17:04,840
Du var sÄ nÊrme Ä legge
hodet pÄ puten og glemme meg.
176
00:17:04,920 --> 00:17:08,400
Men stjernevitnet ditt var
en bedrager,-
177
00:17:08,480 --> 00:17:11,640
-sÄ du viste Ali Rand hva du syntes.
178
00:17:14,560 --> 00:17:19,520
Send meg en kopi av det.
Jeg vil spille av ansiktet ditt.
179
00:18:03,080 --> 00:18:07,640
Hei, Sid.
Har du sett noen slÄ seg i ansiktet?
180
00:18:07,720 --> 00:18:12,680
-Nei, skal du slÄ deg i ansiktet?
-La meg prĂžve igjen.
181
00:18:12,760 --> 00:18:18,360
Har du hatt et offer som har
selvpÄfÞrte slagmerker i ansiktet?
182
00:18:18,440 --> 00:18:21,080
Jeg har sett det meste, men nei.
183
00:18:21,160 --> 00:18:26,040
Jeg har ikke sett noen
som har klart Ä slÄ seg selv i hjel.
184
00:18:26,120 --> 00:18:31,320
Ali Rand. Kan de gamle merkene
og kuttet under Ăžyet-
185
00:18:31,400 --> 00:18:33,840
-vÊre selvpÄfÞrt?
186
00:18:33,920 --> 00:18:39,000
Hun virker tĂžff,
men det er grunnleggende fysikk.
187
00:18:39,080 --> 00:18:43,280
Kraft = masse x akselerasjon.
Hun kunne ikke fÄ nok kraft.
188
00:18:43,360 --> 00:18:47,560
Ikke nok til Ä fÄ slike blÄmerker
eller kuttet under Ăžyet.
189
00:18:47,640 --> 00:18:51,080
Knyttneven hennes har ikke nok masse.
190
00:18:51,160 --> 00:18:54,960
Hun mÄtte ha lagt
hele vekten bak slaget.
191
00:18:55,040 --> 00:19:00,040
-SĂ„ noen andre slo Ali?
-Ja, noen andre slo henne.
192
00:19:00,120 --> 00:19:07,240
-Da hadde hun en medsammensvoren.
-Og drapsvÄpenet etterlot denne.
193
00:19:12,920 --> 00:19:16,000
-Adam?
-Se pÄ dette.
194
00:19:18,600 --> 00:19:22,640
-Hva ser jeg pÄ?
-Placoide skjell.
195
00:19:22,720 --> 00:19:27,360
Haiskinn? Er dette
partikkelen fra Ali Rands kÄpe?
196
00:19:30,120 --> 00:19:35,800
Ja, det er merkelig. Med mindre
hun jobber som farmasiselger.
197
00:19:35,880 --> 00:19:38,920
Jeg skjĂžnner ikke.
198
00:19:39,000 --> 00:19:44,560
Jeg sÄ pÄ bruksomrÄdene, og et firma
har eksperimentert med haiskinn-
199
00:19:44,640 --> 00:19:47,640
-i kapsler med tidsutlĂžsning.
200
00:19:47,720 --> 00:19:53,000
Man henter kollagen fra haiskinn
og dekker en klynge med mikrokapsler.
201
00:19:53,080 --> 00:19:58,680
Personen tar pillen og det ytre laget
opplĂžses og slipper ut medisinen.
202
00:19:58,760 --> 00:20:02,680
SĂ„ opplĂžses neste lag
og slipper ut en andre dose.
203
00:20:02,760 --> 00:20:08,080
Det gir vedvarende frigjĂžring
av medisinen over tid etter én pille.
204
00:20:08,160 --> 00:20:13,080
-Hvorfor bruke haiskinn?
-Kollagenet blokkerer UV-strÄler.
205
00:20:13,160 --> 00:20:18,280
SĂ„ pillene har lengre holdbarhet.
Men dette er ikke malt opp.
206
00:20:18,360 --> 00:20:23,360
Nevnte Lindsay at
Ali var knyttet til et farmasifirma?
207
00:20:23,440 --> 00:20:28,120
-Rothwell Laboratories?
-Jeg jobber i privat sektor.
208
00:20:30,600 --> 00:20:33,520
Det er Frank Waters.
209
00:20:33,600 --> 00:20:37,080
Frank Waters, politi!
210
00:20:46,160 --> 00:20:49,560
Hvor godt kjente du denne fyren?
211
00:20:59,720 --> 00:21:02,520
Frank?
212
00:21:02,600 --> 00:21:07,880
Jeg ville aldri at dette skulle
skje. Jeg vet at Curtis er skyldig.
213
00:21:07,960 --> 00:21:14,440
Hvis jeg kunne gÄ tilbake, bare
gÄ tilbake og endre hva jeg gjorde.
214
00:21:14,520 --> 00:21:18,960
La oss snakke om det, Frank.
Fortell meg hvor du er.
215
00:21:24,760 --> 00:21:27,840
Den drittsekken...
216
00:21:27,920 --> 00:21:31,120
-Jeg vet at det er flere.
-Hva da?
217
00:21:32,360 --> 00:21:37,880
-Det er min feil.
-Du hadde gode hensikter.
218
00:21:37,960 --> 00:21:42,640
Jeg ville bare sende ham vekk
sÄ han aldri kunne gjÞre det igjen.
219
00:21:46,120 --> 00:21:48,040
Jeg er lei for det, Jo.
220
00:21:49,760 --> 00:21:52,240
Nei, nei. Frank!
221
00:22:13,920 --> 00:22:18,120
Jeg snakket med Jo. Hun drar
til rettsmedisineren med Franks lik.
222
00:22:18,200 --> 00:22:22,480
-Frank likte papirer.
-FBI underviser ikke i organisering.
223
00:22:22,560 --> 00:22:25,440
Det er ikke slurv, men besettelse.
224
00:22:25,520 --> 00:22:31,960
Han har overvÄkningsbilder av Curtis
og kortkvitteringer fra hotellbarene.
225
00:22:32,040 --> 00:22:37,280
-Frank hadde mye tid.
-Han var syk to-tre ganger i uken.
226
00:22:37,360 --> 00:22:42,040
Kanskje han tok med arbeidet hjem.
KjĂžkkenet er som en kjemilab.
227
00:22:42,120 --> 00:22:47,760
Og vi har tomme beholdere med
pussemiddel, avlĂžpsrens og tennvĂŠske.
228
00:22:47,840 --> 00:22:50,560
Alt kan brukes til Ă„ lage GHB.
229
00:22:50,640 --> 00:22:54,280
Tror du Frank samarbeidet med Ali?
230
00:22:54,360 --> 00:22:59,000
Han ville at Curtis skulle betale
og sporet ham over hele New York.
231
00:22:59,080 --> 00:23:03,560
SĂ„ hyrer han Ali til
Ă„ sjekke opp Curtis i offentlighet?
232
00:23:03,640 --> 00:23:06,600
Han lager GHB her pÄ kjÞkkenet.
233
00:23:06,680 --> 00:23:10,840
Ali kan ha kommet hit fĂžr hun gikk
til politiet. Han doper henne-
234
00:23:10,920 --> 00:23:14,920
-og slÄr henne
fĂžr hun drar for Ă„ anmelde saken.
235
00:23:15,000 --> 00:23:19,360
Det er noe som ikke stemmer.
Frank jobbet pÄ FBIs krimlab.
236
00:23:19,440 --> 00:23:21,880
SĂ„ hvordan ble GHB-dosen feil?
237
00:23:21,960 --> 00:23:26,400
Ali kan ha tatt feil mengde.
Det er mye som kan ha gÄtt galt.
238
00:23:26,480 --> 00:23:31,720
Og da det skjedde, fryktet Frank
at Ali ville avslĂžre ham.
239
00:23:31,800 --> 00:23:36,400
-Hva fortalte du dem?
-Ingenting, jeg er ferdig med dette.
240
00:23:39,320 --> 00:23:42,720
SĂ„ sikret han at hun holdt munn.
241
00:23:53,080 --> 00:23:55,520
FOR TO Ă
R SIDEN
FBIS KRIMLAB
242
00:23:55,600 --> 00:23:59,720
Se opp, Tiger Woods.
Jeg har fÄtt mine egne kÞller.
243
00:23:59,800 --> 00:24:03,160
-Lukk dĂžra, Frank.
-Er noen i trĂžbbel?
244
00:24:04,600 --> 00:24:09,880
Jeg satt hele natten med dette
og fikk ikke sove. Jeg ble kvalm.
245
00:24:09,960 --> 00:24:13,080
Du oversÄ en markÞr
i John Curtis' DNA-profil.
246
00:24:13,160 --> 00:24:16,880
Nei, DNA-et stemmer pÄ alle 13 loci.
247
00:24:16,960 --> 00:24:20,280
-Du fikk rapporten min.
-Ja, den 3. mars.
248
00:24:20,360 --> 00:24:25,640
Jeg bekreftet den, og du vitnet.
SĂ„ fant jeg denne fra 2. mars.
249
00:24:25,720 --> 00:24:30,760
Den fĂžrste gangen du testet
John Curtis' DNA og oversÄ en markÞr.
250
00:24:30,840 --> 00:24:35,440
-Hvor fant du den?
-I skriverkĂžen. Du Ăždela originalen.
251
00:24:35,520 --> 00:24:38,640
HĂžr her, Jo... Jeg gjorde en feil.
252
00:24:38,720 --> 00:24:42,400
Det er ikke bare en feil, Frank.
Jeg mÄ varsle forsvaret.
253
00:24:42,480 --> 00:24:47,000
-Da kan hele saken gÄ i vasken.
-Du gir meg ikke noe valg.
254
00:25:03,320 --> 00:25:07,080
-Var han en venn av deg?
-Vi var nĂŠre en gang.
255
00:25:09,040 --> 00:25:12,480
Hvordan kan man
feilvurdere en person sÄ grundig?
256
00:25:12,560 --> 00:25:16,680
-Jeg stolte pÄ ham.
-Og nÄ er han mistenkt for drap.
257
00:25:16,760 --> 00:25:20,560
Ja, og jeg kan ikke forstÄ det.
258
00:25:20,640 --> 00:25:26,480
Jeg har ikke funnet noe som
knytter Frank til drapet pÄ Ali Rand.
259
00:25:26,560 --> 00:25:29,280
Men jeg fant dette.
260
00:25:29,360 --> 00:25:33,720
Irritasjon pÄ hÞyre hÄnd
og flere fingertupper.
261
00:25:33,800 --> 00:25:40,080
-Ser ut som kjemiske brannsÄr.
-Jeg fant det samme i neseborene.
262
00:25:40,160 --> 00:25:46,200
-Frank skal ha laget GHB hjemme.
-SĂ„ han brukte ikke hansker.
263
00:25:46,280 --> 00:25:51,000
Det stĂžtter teorien om at
han hjalp Ali med Ă„ anklage Curtis.
264
00:25:53,280 --> 00:25:56,800
-Jeg er lei for det, Jo.
-Jeg ogsÄ, Sid.
265
00:26:01,680 --> 00:26:06,400
Mac, en politimann fant
Frank Waters' mobiltelefon.
266
00:26:08,000 --> 00:26:13,120
Den ble skadet i kollisjonen.
Fikk du hentet ut noen meldinger?
267
00:26:13,200 --> 00:26:16,880
Jeg overfĂžrte
minnekortet til nettbrettet.
268
00:26:16,960 --> 00:26:21,320
Jeg fant en samtale mellom
Frank og Ali samme dag som hun dĂžde.
269
00:26:21,400 --> 00:26:25,600
-Er du politi, eller noe?
-Jeg jobbet med Curtis-saken i DC.
270
00:26:25,680 --> 00:26:28,160
-Du gjorde en god jobb.
-Du ogsÄ.
271
00:26:28,240 --> 00:26:32,640
Jeg var i retten i dag. Skal du
ta GHB, mÄ du bruke rett mengde.
272
00:26:32,720 --> 00:26:36,920
-Du er gal.
-Og nĂžyaktig. Det samme er krimlaben.
273
00:26:37,000 --> 00:26:41,040
De gransker forklaringen din.
De vil vite om du lyver.
274
00:26:41,120 --> 00:26:44,640
-Kom deg vekk.
-Jeg har rett, ikke sant?
275
00:26:44,720 --> 00:26:48,520
Du gjorde det nesten umulig
for andre stÄ fram.
276
00:26:48,600 --> 00:26:51,760
Bare la meg gÄ.
277
00:26:51,840 --> 00:26:54,440
-NÄr var dette?
-En time fĂžr hun dĂžde.
278
00:26:54,520 --> 00:26:59,840
-Hvorfor spilte han inn samtalen?
-Han samlet visst bevis.
279
00:26:59,920 --> 00:27:03,080
Det frikjenner ikke Frank for drapet.
280
00:27:03,160 --> 00:27:08,400
Han var ikke med pÄ konspirasjonen,
men kan ha fulgt etter Ali-
281
00:27:08,480 --> 00:27:11,440
- og drept henne i raseri.
-Kanskje.
282
00:27:11,520 --> 00:27:16,480
Hvis Frank ikke var innblandet,
hvorfor overvÄket han Curtis?
283
00:27:16,560 --> 00:27:19,480
Og hvorfor lagde han GHB?
284
00:27:19,560 --> 00:27:25,480
Kjemikaliene tilhĂžrte ikke Frank.
Vi fant Curtis sine fingeravtrykk.
285
00:27:32,240 --> 00:27:35,800
-Hvordan fikk Frank dem?
-Han fulgte etter Curtis.
286
00:27:35,880 --> 00:27:41,680
-Curtis kastet en stor sĂžppelsekk.
-Han ville vise at Curtis lagde GHB.
287
00:27:41,760 --> 00:27:47,080
Frank var flittig. Jeg sÄ gjennom
alle bildene og kortkvitteringene.
288
00:27:48,200 --> 00:27:52,480
Curtis var pÄ seks-sju ulike hoteller
hver helg i to mÄneder.
289
00:27:52,560 --> 00:27:58,800
-Og kortkvitteringene?
-De tilhĂžrer kvinnelige kunder.
290
00:27:58,880 --> 00:28:03,880
Frank fant ut nÄr Curtis var i barene
og samlet data om kvinnene.
291
00:28:03,960 --> 00:28:10,920
-Han sÄ etter et annet offer.
-Han mÄtte spore mange kvinner.
292
00:28:11,000 --> 00:28:15,120
-Frank var alltid mÄlbevisst.
-Slik fikk han dette.
293
00:28:15,200 --> 00:28:20,760
Det er Curtis' bil. Jeg fant
en teipbit med et enkelt hÄrstrÄ.
294
00:28:22,160 --> 00:28:25,160
-Har du sjekke DNA-et?
-Ingen treff.
295
00:28:25,240 --> 00:28:27,720
Det trenger vi kanskje ikke.
296
00:28:37,680 --> 00:28:42,360
En baseballtrener vil be deg
svinge fra hofta.
297
00:28:42,440 --> 00:28:49,560
-Hva vet du om sjeldent treverk?
-Gjelder det flisen i Alis hodesÄr?
298
00:28:49,640 --> 00:28:54,880
Det er rosa elfenben,
et at klodens tre mest sjeldne typer.
299
00:28:54,960 --> 00:29:00,640
Det vokser nesten bare i sĂžrlige
Afrika og er Zulunasjonens tre.
300
00:29:00,720 --> 00:29:04,400
Skal jeg etterlyse
zuluenes kongefamilie?
301
00:29:04,480 --> 00:29:08,080
Det tradisjonelle vÄpenet er
en kastekĂžlle.
302
00:29:08,160 --> 00:29:12,080
En blanding av
en kĂžlle og en spaserstokk.
303
00:29:12,160 --> 00:29:16,840
Som den irske shillelagh,
ansett som en gentlemans vÄpen.
304
00:29:16,920 --> 00:29:23,200
HÄndtaket er rundt, sÄ jeg trodde
det kunne lage sÄret pÄ Alis tinning.
305
00:29:23,280 --> 00:29:27,320
Jeg ser om jeg kan lage et likt sÄr.
306
00:29:27,400 --> 00:29:31,560
Men det er litt pÄfallende
Ä gÄ rundt med den.
307
00:29:33,440 --> 00:29:35,920
Ikke hvis den er skjult.
308
00:29:39,320 --> 00:29:42,640
FĂžrstebetjent Taylor. Kom inn.
309
00:29:49,360 --> 00:29:54,560
Jeg hÄper dette besÞket betyr at
du har gode nyheter om John Curtis.
310
00:29:54,640 --> 00:29:57,920
Det gjelder ikke John Curtis.
311
00:29:58,000 --> 00:30:00,480
Men drapet pÄ Ali Rand.
312
00:30:04,360 --> 00:30:07,400
Serena, kan du ha oss unnskyldt?
313
00:30:20,040 --> 00:30:25,320
Jeg kommer hit av respekt for deg
og det du har oppnÄdd i livet.
314
00:30:28,360 --> 00:30:32,320
Jeg lurte ogsÄ pÄ
hvor paraplyen din er.
315
00:30:32,400 --> 00:30:37,080
-Den du har i kofferten.
-Dette er senator Matthews.
316
00:30:39,960 --> 00:30:45,280
-Hva har det Ă„ gjĂžre med drapet?
-Paraplyen var et av to drapsvÄpen.
317
00:30:47,360 --> 00:30:50,040
SÄ nÄ er jeg mistenkt?
318
00:30:51,160 --> 00:30:54,040
For drapet
pÄ en kvinne jeg ikke kjenner.
319
00:30:54,120 --> 00:30:58,200
I fjor dro du pÄ turer
til Miami og Aspen.
320
00:30:58,280 --> 00:31:01,400
-En toukers reise i Europa.
-Med senatet.
321
00:31:01,480 --> 00:31:07,440
Ali var i Miami, Aspen
og Europa samtidig, pÄ samme hotell.
322
00:31:07,520 --> 00:31:11,840
Jeg er fornĂŠrmet av antydningen.
Jeg er en amerikansk senator.
323
00:31:11,920 --> 00:31:15,840
Hvor mye betalte du henne
for Ă„ anklage Curtis for voldtekt?
324
00:31:15,920 --> 00:31:18,840
Legg det til siktelsene mine. GĂ„.
325
00:31:18,920 --> 00:31:22,920
Jeg kommer tilbake
med en stevning for paraplyen.
326
00:31:23,000 --> 00:31:28,600
Mens du finner pÄ unnskyldninger,
vil ansiktet ditt prege nyhetene.
327
00:31:28,680 --> 00:31:32,400
Da snakker de ikke mer
om voldtektsmannen.
328
00:31:44,120 --> 00:31:47,200
Hva hadde du gjort, fĂžrstebetjent?
329
00:31:48,880 --> 00:31:52,120
Hvis datteren din ble
krenket slik min ble?
330
00:31:55,400 --> 00:31:59,000
Han ville voldta igjen
hvis ikke noen gjorde noe.
331
00:31:59,080 --> 00:32:03,960
-SĂ„ du leide Ali til Ă„ lure ham.
-Jeg burde bare ha skutt ham.
332
00:32:10,000 --> 00:32:15,440
Ali sjekket opp Curtis pÄ hotellet.
EtterpÄ mÞttes vi hos henne.
333
00:32:21,320 --> 00:32:23,640
Er du klar?
334
00:32:26,880 --> 00:32:30,600
Hun forsikret meg om
at hun ville takle granskingen.
335
00:32:30,680 --> 00:32:34,280
-SĂ„ begynte saken Ă„ rakne.
-Hun fikk panikk.
336
00:32:34,360 --> 00:32:39,680
Jeg sa at vi ikke kunne ha kontakt,
men hun insisterte pÄ Ä mÞtes.
337
00:32:39,760 --> 00:32:46,200
-Og du mente hun var en lÞs trÄd.
-Jeg ville bare se Curtis straffes.
338
00:32:46,280 --> 00:32:49,120
Jeg vil hjelpe,
men de vet at jeg lyver.
339
00:32:49,200 --> 00:32:54,400
Vi er sÄ nÊrme. Stopper du nÄ,
vil Curtis gjĂžre det igjen.
340
00:32:54,480 --> 00:32:58,560
-Det er ikke mitt problem.
-Ikke gÄ fra meg!
341
00:32:59,680 --> 00:33:01,840
Ali? Ali?
342
00:33:14,400 --> 00:33:16,400
Jeg var desperat.
343
00:33:52,000 --> 00:33:55,600
Betjent Danville? Hun er rett der.
344
00:33:56,840 --> 00:33:59,520
Amanda Tanner?
345
00:33:59,600 --> 00:34:04,120
Jeg er Jo Danville.
Vi snakket sammen pÄ telefon.
346
00:34:04,200 --> 00:34:08,640
-Kan du fortelle hva det gjelder?
-Vi gÄr til et mer privat rom.
347
00:34:08,720 --> 00:34:14,120
-Jeg mÄ vÊre et sted.
-Vi mÄ snakke om John Curtis.
348
00:34:15,960 --> 00:34:18,480
Jeg vet ikke hvem det er.
349
00:34:18,560 --> 00:34:22,800
Du var pÄ Rapid Lounge
for tre uker siden, ikke sant?
350
00:34:22,880 --> 00:34:27,000
Han sĂžlte ut drinken din
og tilbĂžd Ă„ kjĂžpe en ny?
351
00:34:33,360 --> 00:34:40,040
Vi dro fra baren etter en time,
og han kjĂžrte meg hjem.
352
00:34:40,120 --> 00:34:43,960
Vanligvis ville jeg ikke...
Vi hadde nettopp mĂžttes.
353
00:34:44,040 --> 00:34:48,600
Jeg skal ikke dĂžmme deg,
jeg mÄ bare vite hva som skjedde.
354
00:34:51,680 --> 00:34:56,480
Jeg inviterte ham inn,
og han Äpnet en flaske vin.
355
00:34:56,560 --> 00:35:00,520
Vi snakket bare sammen.
Jeg begynte Ă„ fĂžle meg...
356
00:35:01,760 --> 00:35:04,760
-Rommet begynte Ă„...
-Du sloknet?
357
00:35:06,840 --> 00:35:10,400
Jeg vÄknet neste morgen.
358
00:35:10,480 --> 00:35:15,760
Jeg var naken,
og hÄndleddene mine var rÞde.
359
00:35:17,640 --> 00:35:23,240
Og... jeg kikket i speilet
og sÄ ansiktet mitt.
360
00:35:23,320 --> 00:35:26,120
Det gÄr bra.
361
00:35:28,840 --> 00:35:32,960
-Hvordan fant du meg?
-Fra et hÄr i John Curtis' bil.
362
00:35:33,040 --> 00:35:37,640
Vi sjekket det mot
kortkvitteringer og fĂžrerkortbilder.
363
00:35:39,200 --> 00:35:43,240
Jeg hadde sengetĂžyet,
vinen og klĂŠrne, men...
364
00:35:44,760 --> 00:35:49,400
-Jeg kunne bare ikke...
-Har du klĂŠrne og vinglasset?
365
00:35:51,720 --> 00:35:57,360
Kan vi dra hjem til deg og hente det?
Det er veldig viktig.
366
00:35:59,720 --> 00:36:04,560
-Fin leilighet med mye lys.
-Ja, men jeg orker ikke bo her.
367
00:36:11,880 --> 00:36:16,400
Dette er flott. Det er rester
som kan inneholde GHB.
368
00:36:16,480 --> 00:36:20,040
KlÊrne er i skapet pÄ soverommet.
369
00:36:24,040 --> 00:36:28,320
Har du tenkt pÄ terapi?
Det kan hjelpe Ă„ snakke med noen.
370
00:36:28,400 --> 00:36:31,880
Ja, jeg tenkte pÄ det,
men trenger litt tid.
371
00:36:33,160 --> 00:36:35,920
Jeg forstÄr.
372
00:36:36,000 --> 00:36:40,440
Har du fortalt det
til foreldrene dine?
373
00:36:40,520 --> 00:36:43,240
Bor de i byen?
374
00:36:44,600 --> 00:36:46,160
Amanda?
375
00:36:55,640 --> 00:36:57,720
Amanda?
376
00:37:29,480 --> 00:37:32,840
Kom deg opp. Kom an, opp!
377
00:38:02,600 --> 00:38:06,720
Trygle meg om Ă„ ikke drepe deg.
Jeg vil hĂžre deg si det.
378
00:38:06,800 --> 00:38:08,920
Aldri.
379
00:38:11,280 --> 00:38:15,640
Flink jente.
Du visste aldri nÄr du burde gi opp.
380
00:38:26,080 --> 00:38:29,920
Noen eksperter sier at syke folk...
381
00:38:32,280 --> 00:38:36,920
Folk som jeg.
...at vi til sjuende og sist-
382
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
-Ăžnsker Ă„ bli tatt.
383
00:38:41,960 --> 00:38:45,600
At feilene vi begÄr, er med vilje.
384
00:38:48,280 --> 00:38:53,920
Eller at vi endrer bestemte
handlinger fordi vi liker risikoen.
385
00:38:57,960 --> 00:39:02,360
De ekspertene er idioter.
Jeg har ikke tenkt Ă„ bli tatt.
386
00:39:04,760 --> 00:39:07,480
Dette var ikke med vilje.
387
00:39:09,040 --> 00:39:11,920
Du kom for nĂŠrme, Jo.
388
00:39:14,360 --> 00:39:17,120
Kan jeg kalle deg Jo?
389
00:39:18,360 --> 00:39:20,720
Uff, da. Ingen kuler.
390
00:39:28,000 --> 00:39:31,160
Kom igjen. Du klarer det.
391
00:39:34,720 --> 00:39:36,440
SÄnn.
392
00:39:41,240 --> 00:39:44,800
Vet du hvorfor
de fleste vÄdeskudd skjer?
393
00:39:44,880 --> 00:39:47,120
Pang.
394
00:39:47,200 --> 00:39:50,640
Du tok meg. Endelig tok du meg.
395
00:39:50,720 --> 00:39:54,320
Folk glemmer patronen i kammeret.
396
00:42:03,160 --> 00:42:07,160
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
34344