All language subtitles for CSI.NY.S08E09.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,760 Tidligere: 2 00:00:02,840 --> 00:00:06,080 John Curtis voldtok en ny kvinne. 3 00:00:06,160 --> 00:00:09,320 Offeret kom til Flacks stasjon,- 4 00:00:09,400 --> 00:00:12,240 -og han gjenkjente Curtis som din gamle sak. 5 00:00:12,320 --> 00:00:17,080 -Hvem er offeret? -Ali... Ali Rand. 6 00:00:17,160 --> 00:00:21,960 I DC gjorde kollegaen din en feil og Ăždela dokumentasjonen. 7 00:00:22,040 --> 00:00:27,680 -Du visste John Curtis var skyldig. -Serena Matthews, du var uskyldig? 8 00:00:27,760 --> 00:00:33,080 -Jeg ble frikjent. -Du gĂ„r ikke fri denne gangen. 9 00:00:33,160 --> 00:00:38,400 Lar du den tispa vitne, sĂ„ rakner saken raskere enn FBI-karrieren din. 10 00:00:38,480 --> 00:00:40,080 Du tror meg ikke. 11 00:00:40,160 --> 00:00:47,000 Fortell om den forventede virkningen pĂ„ en som inntar 1000 mg GHB. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,720 -DĂždsfall. -SĂ„ testen din er feil,- 13 00:00:51,800 --> 00:00:54,040 -eller ms Rand lyver. 14 00:02:46,520 --> 00:02:48,760 48 TIMER TIDLIGERE 15 00:02:48,840 --> 00:02:51,240 Mr Curtis, vennligst reis deg. 16 00:02:51,320 --> 00:02:55,520 Noen av vitnemĂ„lene gir grunn til bekymring- 17 00:02:55,600 --> 00:02:59,440 -og skaper tvil om offerets troverdighet. 18 00:02:59,520 --> 00:03:03,600 Jeg innvilger forsvarets anmodning om redusert kausjon- 19 00:03:03,680 --> 00:03:06,920 -til 25 000 dollar. 20 00:03:07,000 --> 00:03:11,160 Retten er hevet. Vi ses igjen her den 8. januar. 21 00:03:12,800 --> 00:03:17,320 John Curtis, mannen som kalles DC-voldtektsmannen,- 22 00:03:17,400 --> 00:03:20,240 -blir lĂžslatt mot kausjon. 23 00:03:20,320 --> 00:03:25,640 Dette skjedde etter at dommeren hĂžrte vitnemĂ„l fra krimlaben- 24 00:03:25,720 --> 00:03:31,640 -som antydet at mengden GHB ikke stemte med offerets forklaring. 25 00:03:31,720 --> 00:03:36,600 Vi vet ennĂ„ ikke om statsadvokaten gĂ„r videre med saken. 26 00:03:36,680 --> 00:03:39,680 Jo. Hva skjedde? 27 00:03:41,440 --> 00:03:45,600 -Det gĂ„r bra, Serena. -Hun Lindsay som jobber med deg... 28 00:03:45,680 --> 00:03:48,600 Jeg trodde hun var pĂ„ vĂ„r side. 29 00:03:48,680 --> 00:03:53,240 Sannheten er av Curtis voldtok den jenta, og de lot ham gĂ„. Igjen. 30 00:03:53,320 --> 00:03:57,880 -Han er bare lĂžslatt mot kausjon. -Det hjelper ikke. 31 00:03:57,960 --> 00:04:00,640 -Vi skal ta ham. -Hvordan kan du si det? 32 00:04:00,720 --> 00:04:04,560 Det er mange dyktige mennesker som vil se ham i fengsel. 33 00:04:04,640 --> 00:04:07,160 Som kollegaen din som vitnet? 34 00:04:07,240 --> 00:04:11,600 Jeg har sett John Curtis gĂ„ fri to ganger, og du var der. 35 00:04:11,680 --> 00:04:16,280 -Jeg er ikke involvert i saken. -Men likevel kollapset den. 36 00:04:16,360 --> 00:04:20,560 -Pappa, vi gĂ„r. -Datteren min har allerede betalt. 37 00:04:20,640 --> 00:04:25,880 Dette handler om alle de andre som mĂ„tte lide etter at du lot Curtis gĂ„. 38 00:04:25,960 --> 00:04:27,560 Kom igjen. 39 00:04:34,080 --> 00:04:39,040 Senator Matthews, jeg er Jo Danville. Dette er kollegaen min. 40 00:04:39,120 --> 00:04:43,720 -Jeg ba om FBI. -Kan du fortelle hva som skjedde? 41 00:04:43,800 --> 00:04:47,880 Datteren min ble overfalt i kveld. 42 00:04:47,960 --> 00:04:50,800 Hun kom hjem banket opp og dopet. 43 00:04:50,880 --> 00:04:55,720 -Tok du henne pĂ„ sykehus? -Nei, vi kan ikke ha pressedekning. 44 00:04:55,800 --> 00:04:59,640 Hun mĂ„ beskyttes, derfor unngikk jeg politiet. 45 00:04:59,720 --> 00:05:02,240 Hvor er datteren din nĂ„? 46 00:05:07,280 --> 00:05:10,280 Serena, de er her. 47 00:05:16,000 --> 00:05:19,360 Se hva han gjorde mot jenta mi. 48 00:05:47,960 --> 00:05:50,400 Du kan ikke gjĂžre det. 49 00:05:50,480 --> 00:05:54,440 Du burde ikke engang vĂŠre i nĂŠrheten av de bevisene. 50 00:05:54,520 --> 00:05:58,640 John Curtis slippes ut, jeg kan ikke se pĂ„ at saken kollapser. 51 00:05:58,720 --> 00:06:02,720 Det er ikke din sak, Jo, men Lindsays. 52 00:06:02,800 --> 00:06:06,480 Hun skal granske bevisene, og du bĂžr holde avstand. 53 00:06:06,560 --> 00:06:11,200 Du vet at han ikke bare er en skurk for meg. 54 00:06:11,280 --> 00:06:15,120 Jeg skjĂžnner at det er personlig. 55 00:06:15,200 --> 00:06:21,160 Ingen kjenner ham bedre enn jeg. Jeg brukte 11 mĂ„neder pĂ„ saken. 56 00:06:21,240 --> 00:06:24,520 Du vet at jeg kan bidra til saken. 57 00:06:28,200 --> 00:06:34,240 Se pĂ„ bevisene fra voldtektene i DC. Det kan vĂŠre noe som hjelper oss. 58 00:06:34,320 --> 00:06:40,520 Danny jobber med deg, og du signerer ikke pĂ„ noe og kan ikke stevnes. 59 00:06:40,600 --> 00:06:44,240 -Avtale. -Finn det fort. 60 00:06:44,320 --> 00:06:47,240 Bare Alis vitnemĂ„l holder saken gĂ„ende. 61 00:06:47,320 --> 00:06:53,400 Du sa jeg skulle vĂŠre trygg, men den galningen gĂ„r lĂžs. 62 00:06:53,480 --> 00:07:00,320 -Du mĂ„ bare trekke pusten, Ali. -Avisen kaller meg lĂžgner og hore. 63 00:07:00,400 --> 00:07:05,280 -Statsadvokaten tviler pĂ„ meg. -Det er ting som ikke stemmer. 64 00:07:05,360 --> 00:07:11,000 -Tror du ogsĂ„ at jeg lyver? -GHB-nivĂ„et antyder en dĂždelig dose. 65 00:07:11,080 --> 00:07:14,200 -Du burde vĂŠre dĂžd. -Jeg er ingen forsker. 66 00:07:14,280 --> 00:07:19,360 Uten bevis pĂ„ at du ble dopet, har vi bare vitnemĂ„let ditt. 67 00:07:20,880 --> 00:07:25,440 Glem det, jeg gjĂžr ikke dette mer. Jeg trekker anmeldelsen. 68 00:07:25,520 --> 00:07:30,120 La oss fĂ„ noe klart. Du kan ikke trekke anmeldelsen. 69 00:07:30,200 --> 00:07:34,600 -Ok? Du kan ikke stanse dette. -Du kan ikke tvinge meg til Ă„ vitne. 70 00:07:34,680 --> 00:07:40,160 Nei, men det kan statsadvokaten. Du er en del av dette, Ali. 71 00:07:44,280 --> 00:07:49,680 -Ok, takk for at du sjekket. -Dette er alt om DC-voldtektene. 72 00:07:49,760 --> 00:07:53,080 -Ikke mye Ă„ se pĂ„. -Curtis var forsiktig. 73 00:07:53,160 --> 00:07:56,360 Han kjĂžpte drinker kontant og brukte kondom. 74 00:07:56,440 --> 00:08:00,000 Han brukte hoteller, sĂ„ stuepikene vasket sengetĂžyet. 75 00:08:00,080 --> 00:08:03,160 Vi knyttet ham bare til fire overfall. 76 00:08:03,240 --> 00:08:07,360 Og senatorens datter var den eneste som samarbeidet. 77 00:08:12,480 --> 00:08:16,760 Serena, jeg skal fortelle hva vi gjĂžr, sĂ„ du ikke blir overrasket. 78 00:08:16,840 --> 00:08:22,800 Jeg tar noen bilder, og sĂ„ undersĂžker jeg for voldtekt- 79 00:08:22,880 --> 00:08:26,280 -og stiller deg noen spĂžrsmĂ„l. Er det greit? 80 00:08:28,280 --> 00:08:30,880 Kan jeg fĂ„r kameraet, Frank? 81 00:08:33,280 --> 00:08:36,080 Ok, det kommer et blitslys. 82 00:08:56,680 --> 00:09:00,280 Kan du gĂ„ ut et Ăžyeblikk, Frank? 83 00:09:03,680 --> 00:09:08,600 -Beklager, jeg er sĂ„ flau. -Det har du ingen grunn til. 84 00:09:08,680 --> 00:09:13,880 -Hvis jeg ikke hadde drukket... -HĂžr pĂ„ meg, Serena. 85 00:09:13,960 --> 00:09:16,720 Dette er ikke din feil. 86 00:09:18,760 --> 00:09:21,600 Ikke din feil. 87 00:09:21,680 --> 00:09:25,760 Jeg husker ansiktet hans. Hvis du finner ham,- 88 00:09:25,840 --> 00:09:29,040 -sĂ„ kan jeg identifisere ham. 89 00:09:29,120 --> 00:09:31,560 Bra. 90 00:09:35,920 --> 00:09:38,280 Jo. 91 00:09:38,360 --> 00:09:42,200 Hei, Jo? Mobilen din ringer. 92 00:09:42,280 --> 00:09:45,360 UKJENT ANROP 93 00:09:49,320 --> 00:09:55,880 Mac, jeg testet prĂžven fra kuttet pĂ„ Ali Rands kinn. 94 00:09:55,960 --> 00:09:58,840 For Ă„ avgjĂžre alderen pĂ„ Alis sĂ„r. 95 00:09:58,920 --> 00:10:02,640 Hvis vi ikke kunne knytte Curtis til GHB-dosen... 96 00:10:02,720 --> 00:10:06,840 SĂ„ kan det bekrefte at Ali ble slĂ„tt da hun var med Curtis. 97 00:10:06,920 --> 00:10:09,840 Men det motsatte ble bevist. 98 00:10:09,920 --> 00:10:13,880 John Curtis forlot Ali Rand Ă„tte timer fĂžr undersĂžkelsen,- 99 00:10:13,960 --> 00:10:20,120 -men ifĂžlge resultatet fikk hun sĂ„rene bare et par timer fĂžr prĂžven. 100 00:10:20,200 --> 00:10:24,160 Ali lĂžy ikke bare om GHB-en, men om nĂ„r hun ble slĂ„tt. 101 00:10:24,240 --> 00:10:26,560 Hun lyver om alt, Mac. 102 00:10:29,240 --> 00:10:31,680 Takk. 103 00:10:31,760 --> 00:10:36,240 -Jeg sĂ„ deg ved tinghuset i gĂ„r. -Jeg sĂ„ deg ogsĂ„. 104 00:10:36,320 --> 00:10:40,920 -Du virket opptatt med Matthews. -Som i gamle dager. 105 00:10:41,000 --> 00:10:47,000 -Gikk du pĂ„ hĂžringen? -Det gikk ikke som jeg hadde trodd. 106 00:10:47,080 --> 00:10:50,160 Hvordan har du det, Frank? 107 00:10:50,240 --> 00:10:52,920 Bra. 108 00:10:53,000 --> 00:10:56,560 Jeg jobber i privat sektor, pĂ„ Rothwell Laboratories. 109 00:10:56,640 --> 00:10:59,120 Liker du det? 110 00:10:59,200 --> 00:11:02,760 -Det er en jobb. -Hva med Sally og guttene? 111 00:11:04,200 --> 00:11:08,080 -De er i Indiana. -Det visste jeg ikke. 112 00:11:08,160 --> 00:11:11,480 Vel, mye kan skje pĂ„ to Ă„r. 113 00:11:13,480 --> 00:11:16,480 Jeg er lei for det som hendte deg. 114 00:11:18,440 --> 00:11:21,960 Mener du da du ga meg sparken fra FBI? 115 00:11:22,040 --> 00:11:25,920 Var det derfor du inviterte meg? For jeg angrer ikke. 116 00:11:26,000 --> 00:11:29,400 Nei, jeg trodde ikke du ville ombestemme deg. 117 00:11:29,480 --> 00:11:33,920 Du gjorde en feil med Curtis' DNA og prĂžvde Ă„ skjule det. 118 00:11:36,560 --> 00:11:40,840 Jeg er ikke her for Ă„ krangle. Jeg har tenkt lenge pĂ„ dette. 119 00:11:40,920 --> 00:11:44,680 Da jeg kom til tinghuset, ville jeg snakke med deg- 120 00:11:44,760 --> 00:11:48,280 -og si at jeg forstĂ„r. 121 00:11:48,360 --> 00:11:52,400 -Ja vel. Takk. -Men jeg sĂ„ Curtis slippe unna igjen. 122 00:11:52,480 --> 00:11:55,760 Alt jeg ville si, satt fast i halsen. 123 00:11:55,840 --> 00:12:00,480 -Jeg vil ikke la deg klandre meg. -Det gjĂžr jeg ikke, Jo. 124 00:12:02,160 --> 00:12:05,640 Det tok lang tid Ă„ skjĂžnne at jeg dummet meg ut. 125 00:12:05,720 --> 00:12:10,280 -Det er jeg glad for. -Men du burde latt det ligge. 126 00:12:12,120 --> 00:12:16,360 Hvorfor oversĂ„ du ikke feilen min? 127 00:12:16,440 --> 00:12:20,480 -Jeg hadde et ansvar. -For Serena og de andre ofrene. 128 00:12:20,560 --> 00:12:24,160 Hadde du satt moralen til side, ville ikke dette skjedd. 129 00:12:24,240 --> 00:12:28,080 Du skjĂžnner ennĂ„ ikke hva som skjedde for to Ă„r siden. 130 00:12:28,160 --> 00:12:32,240 Du har rett, det var feil Ă„ ringe deg. 131 00:12:36,440 --> 00:12:41,560 Vi har et drap i Central Park. En kvinne midt i 20-Ă„rene. 132 00:12:41,640 --> 00:12:44,920 -Hvem meldte fra? -Et par fra Iowa som skulle se- 133 00:12:45,000 --> 00:12:50,680 -"Spiderman" pĂ„ Broadway. Stor sjanse for at de fikk se et lik. 134 00:12:50,760 --> 00:12:55,280 Hun lagde en god forestilling selv. Jeg sjekket alderen pĂ„ kuttet. 135 00:12:55,360 --> 00:12:58,320 Hun kan ha gjort det selv. 136 00:12:58,400 --> 00:13:01,600 Hun gjorde ikke dette selv. 137 00:13:38,880 --> 00:13:44,400 Dette ser ut som et postkort. Bortsett fra liket, altsĂ„. 138 00:13:44,480 --> 00:13:48,760 -"Skulle Ăžnske du var her." -Hold kjeft og hjelp meg. 139 00:13:56,520 --> 00:14:01,040 -Stump vold mot hodet. -Kraniet ga etter. Flere slag? 140 00:14:01,120 --> 00:14:05,200 Det er vanskelig Ă„ si. Jeg ser ingen blodsprut. 141 00:14:05,280 --> 00:14:10,440 -Det kan ha vĂŠrt ett slag. -Hun ble slĂ„tt med denne. 142 00:14:11,800 --> 00:14:16,640 -Den ordner saken. -Hun ble drept her pĂ„ stedet. 143 00:14:16,720 --> 00:14:22,440 Det er trolig ikke overlagt. Det er rart Ă„ planlegge drap med en stein. 144 00:14:22,520 --> 00:14:26,400 Gjerningsmannen kan ha fulgt etter henne. 145 00:14:26,480 --> 00:14:30,520 -Kanskje en opphetet krangel? -Eller en misfornĂžyd kunde. 146 00:14:30,600 --> 00:14:33,600 Hun er jo eskortejente. 147 00:14:33,680 --> 00:14:37,480 LĂžy hun om voldtekten, er det Ă©n som vil konfrontere henne. 148 00:14:37,560 --> 00:14:42,000 Og John Curtis ble nettopp lĂžslatt mot kausjon. 149 00:14:57,360 --> 00:15:02,320 Juryen finner den tiltalte John Curtis ikke skyldig i voldtekt. 150 00:15:04,280 --> 00:15:07,960 Mr Curtis, du er frifunnet og kan gĂ„. 151 00:15:15,240 --> 00:15:16,800 Ok. 152 00:15:16,880 --> 00:15:20,080 -Har han sagt noe? -Ikke om Ali Rand. 153 00:15:20,160 --> 00:15:23,640 Hvorfor komme hit nĂ„r han ikke vil snakke? 154 00:15:23,720 --> 00:15:29,360 Han vil snakke, men ikke med meg. Han ba spesifikt om deg. 155 00:15:32,560 --> 00:15:38,280 Dette er betjent Jo Danville. I rommet er John Curtis. 156 00:15:38,360 --> 00:15:43,240 -AvhĂžret blir spilt inn... -Dette er ikke et avhĂžr. 157 00:15:43,320 --> 00:15:45,840 Unnskyld meg? 158 00:15:45,920 --> 00:15:51,200 Jeg ba deg komme hit. Og jeg foretrekker Ă„ kalle det en diskusjon. 159 00:15:51,280 --> 00:15:57,200 -Uansett skal kameraet filme. -SĂ„ jeg ikke pĂ„stĂ„r at noe skjedde? 160 00:15:57,280 --> 00:16:03,080 Jeg forstĂ„r. Jeg kan banke meg opp og sĂ„ pĂ„stĂ„ at det var politivold. 161 00:16:04,360 --> 00:16:07,000 Jeg hĂ„per du ser ironien. 162 00:16:07,080 --> 00:16:11,640 Siden du var sĂ„ ivrig etter Ă„ tro... Var det Ali hun het? 163 00:16:11,720 --> 00:16:15,480 Mot bedre vitende og advokatenes Ăžnsker- 164 00:16:15,560 --> 00:16:18,840 -skal jeg innrĂžmme at jeg lĂ„ med henne. 165 00:16:20,560 --> 00:16:22,680 Men jeg voldtok henne ikke. 166 00:16:22,760 --> 00:16:25,960 -Hvorfor skulle hun lyve? -Penger. 167 00:16:26,040 --> 00:16:30,560 Mine eller hotellets. Et sivilt sĂžksmĂ„l vil vĂŠre innbringende. 168 00:16:30,640 --> 00:16:34,400 -Hvor var du i gĂ„r kveld? -Hvor var du? 169 00:16:34,480 --> 00:16:38,040 Det er ikke morsomt. Jeg skal si hvorfor jeg spĂžr. 170 00:16:38,120 --> 00:16:42,120 Jeg vil vite hva som er ditt alibi- 171 00:16:42,200 --> 00:16:44,680 -for da Ali dĂžde. 172 00:16:44,760 --> 00:16:48,840 Slik jeg ser det, har du stĂžrre motiv for Ă„ drepe henne. 173 00:16:50,080 --> 00:16:55,040 Du var jo sĂ„ nĂŠrme. Du hadde et offer utsatt for vold,- 174 00:16:55,120 --> 00:16:59,760 -som hadde GHB i kroppen og som husket navnet mitt. 175 00:16:59,840 --> 00:17:04,840 Du var sĂ„ nĂŠrme Ă„ legge hodet pĂ„ puten og glemme meg. 176 00:17:04,920 --> 00:17:08,400 Men stjernevitnet ditt var en bedrager,- 177 00:17:08,480 --> 00:17:11,640 -sĂ„ du viste Ali Rand hva du syntes. 178 00:17:14,560 --> 00:17:19,520 Send meg en kopi av det. Jeg vil spille av ansiktet ditt. 179 00:18:03,080 --> 00:18:07,640 Hei, Sid. Har du sett noen slĂ„ seg i ansiktet? 180 00:18:07,720 --> 00:18:12,680 -Nei, skal du slĂ„ deg i ansiktet? -La meg prĂžve igjen. 181 00:18:12,760 --> 00:18:18,360 Har du hatt et offer som har selvpĂ„fĂžrte slagmerker i ansiktet? 182 00:18:18,440 --> 00:18:21,080 Jeg har sett det meste, men nei. 183 00:18:21,160 --> 00:18:26,040 Jeg har ikke sett noen som har klart Ă„ slĂ„ seg selv i hjel. 184 00:18:26,120 --> 00:18:31,320 Ali Rand. Kan de gamle merkene og kuttet under Ăžyet- 185 00:18:31,400 --> 00:18:33,840 -vĂŠre selvpĂ„fĂžrt? 186 00:18:33,920 --> 00:18:39,000 Hun virker tĂžff, men det er grunnleggende fysikk. 187 00:18:39,080 --> 00:18:43,280 Kraft = masse x akselerasjon. Hun kunne ikke fĂ„ nok kraft. 188 00:18:43,360 --> 00:18:47,560 Ikke nok til Ă„ fĂ„ slike blĂ„merker eller kuttet under Ăžyet. 189 00:18:47,640 --> 00:18:51,080 Knyttneven hennes har ikke nok masse. 190 00:18:51,160 --> 00:18:54,960 Hun mĂ„tte ha lagt hele vekten bak slaget. 191 00:18:55,040 --> 00:19:00,040 -SĂ„ noen andre slo Ali? -Ja, noen andre slo henne. 192 00:19:00,120 --> 00:19:07,240 -Da hadde hun en medsammensvoren. -Og drapsvĂ„penet etterlot denne. 193 00:19:12,920 --> 00:19:16,000 -Adam? -Se pĂ„ dette. 194 00:19:18,600 --> 00:19:22,640 -Hva ser jeg pĂ„? -Placoide skjell. 195 00:19:22,720 --> 00:19:27,360 Haiskinn? Er dette partikkelen fra Ali Rands kĂ„pe? 196 00:19:30,120 --> 00:19:35,800 Ja, det er merkelig. Med mindre hun jobber som farmasiselger. 197 00:19:35,880 --> 00:19:38,920 Jeg skjĂžnner ikke. 198 00:19:39,000 --> 00:19:44,560 Jeg sĂ„ pĂ„ bruksomrĂ„dene, og et firma har eksperimentert med haiskinn- 199 00:19:44,640 --> 00:19:47,640 -i kapsler med tidsutlĂžsning. 200 00:19:47,720 --> 00:19:53,000 Man henter kollagen fra haiskinn og dekker en klynge med mikrokapsler. 201 00:19:53,080 --> 00:19:58,680 Personen tar pillen og det ytre laget opplĂžses og slipper ut medisinen. 202 00:19:58,760 --> 00:20:02,680 SĂ„ opplĂžses neste lag og slipper ut en andre dose. 203 00:20:02,760 --> 00:20:08,080 Det gir vedvarende frigjĂžring av medisinen over tid etter Ă©n pille. 204 00:20:08,160 --> 00:20:13,080 -Hvorfor bruke haiskinn? -Kollagenet blokkerer UV-strĂ„ler. 205 00:20:13,160 --> 00:20:18,280 SĂ„ pillene har lengre holdbarhet. Men dette er ikke malt opp. 206 00:20:18,360 --> 00:20:23,360 Nevnte Lindsay at Ali var knyttet til et farmasifirma? 207 00:20:23,440 --> 00:20:28,120 -Rothwell Laboratories? -Jeg jobber i privat sektor. 208 00:20:30,600 --> 00:20:33,520 Det er Frank Waters. 209 00:20:33,600 --> 00:20:37,080 Frank Waters, politi! 210 00:20:46,160 --> 00:20:49,560 Hvor godt kjente du denne fyren? 211 00:20:59,720 --> 00:21:02,520 Frank? 212 00:21:02,600 --> 00:21:07,880 Jeg ville aldri at dette skulle skje. Jeg vet at Curtis er skyldig. 213 00:21:07,960 --> 00:21:14,440 Hvis jeg kunne gĂ„ tilbake, bare gĂ„ tilbake og endre hva jeg gjorde. 214 00:21:14,520 --> 00:21:18,960 La oss snakke om det, Frank. Fortell meg hvor du er. 215 00:21:24,760 --> 00:21:27,840 Den drittsekken... 216 00:21:27,920 --> 00:21:31,120 -Jeg vet at det er flere. -Hva da? 217 00:21:32,360 --> 00:21:37,880 -Det er min feil. -Du hadde gode hensikter. 218 00:21:37,960 --> 00:21:42,640 Jeg ville bare sende ham vekk sĂ„ han aldri kunne gjĂžre det igjen. 219 00:21:46,120 --> 00:21:48,040 Jeg er lei for det, Jo. 220 00:21:49,760 --> 00:21:52,240 Nei, nei. Frank! 221 00:22:13,920 --> 00:22:18,120 Jeg snakket med Jo. Hun drar til rettsmedisineren med Franks lik. 222 00:22:18,200 --> 00:22:22,480 -Frank likte papirer. -FBI underviser ikke i organisering. 223 00:22:22,560 --> 00:22:25,440 Det er ikke slurv, men besettelse. 224 00:22:25,520 --> 00:22:31,960 Han har overvĂ„kningsbilder av Curtis og kortkvitteringer fra hotellbarene. 225 00:22:32,040 --> 00:22:37,280 -Frank hadde mye tid. -Han var syk to-tre ganger i uken. 226 00:22:37,360 --> 00:22:42,040 Kanskje han tok med arbeidet hjem. KjĂžkkenet er som en kjemilab. 227 00:22:42,120 --> 00:22:47,760 Og vi har tomme beholdere med pussemiddel, avlĂžpsrens og tennvĂŠske. 228 00:22:47,840 --> 00:22:50,560 Alt kan brukes til Ă„ lage GHB. 229 00:22:50,640 --> 00:22:54,280 Tror du Frank samarbeidet med Ali? 230 00:22:54,360 --> 00:22:59,000 Han ville at Curtis skulle betale og sporet ham over hele New York. 231 00:22:59,080 --> 00:23:03,560 SĂ„ hyrer han Ali til Ă„ sjekke opp Curtis i offentlighet? 232 00:23:03,640 --> 00:23:06,600 Han lager GHB her pĂ„ kjĂžkkenet. 233 00:23:06,680 --> 00:23:10,840 Ali kan ha kommet hit fĂžr hun gikk til politiet. Han doper henne- 234 00:23:10,920 --> 00:23:14,920 -og slĂ„r henne fĂžr hun drar for Ă„ anmelde saken. 235 00:23:15,000 --> 00:23:19,360 Det er noe som ikke stemmer. Frank jobbet pĂ„ FBIs krimlab. 236 00:23:19,440 --> 00:23:21,880 SĂ„ hvordan ble GHB-dosen feil? 237 00:23:21,960 --> 00:23:26,400 Ali kan ha tatt feil mengde. Det er mye som kan ha gĂ„tt galt. 238 00:23:26,480 --> 00:23:31,720 Og da det skjedde, fryktet Frank at Ali ville avslĂžre ham. 239 00:23:31,800 --> 00:23:36,400 -Hva fortalte du dem? -Ingenting, jeg er ferdig med dette. 240 00:23:39,320 --> 00:23:42,720 SĂ„ sikret han at hun holdt munn. 241 00:23:53,080 --> 00:23:55,520 FOR TO ÅR SIDEN FBIS KRIMLAB 242 00:23:55,600 --> 00:23:59,720 Se opp, Tiger Woods. Jeg har fĂ„tt mine egne kĂžller. 243 00:23:59,800 --> 00:24:03,160 -Lukk dĂžra, Frank. -Er noen i trĂžbbel? 244 00:24:04,600 --> 00:24:09,880 Jeg satt hele natten med dette og fikk ikke sove. Jeg ble kvalm. 245 00:24:09,960 --> 00:24:13,080 Du oversĂ„ en markĂžr i John Curtis' DNA-profil. 246 00:24:13,160 --> 00:24:16,880 Nei, DNA-et stemmer pĂ„ alle 13 loci. 247 00:24:16,960 --> 00:24:20,280 -Du fikk rapporten min. -Ja, den 3. mars. 248 00:24:20,360 --> 00:24:25,640 Jeg bekreftet den, og du vitnet. SĂ„ fant jeg denne fra 2. mars. 249 00:24:25,720 --> 00:24:30,760 Den fĂžrste gangen du testet John Curtis' DNA og oversĂ„ en markĂžr. 250 00:24:30,840 --> 00:24:35,440 -Hvor fant du den? -I skriverkĂžen. Du Ăždela originalen. 251 00:24:35,520 --> 00:24:38,640 HĂžr her, Jo... Jeg gjorde en feil. 252 00:24:38,720 --> 00:24:42,400 Det er ikke bare en feil, Frank. Jeg mĂ„ varsle forsvaret. 253 00:24:42,480 --> 00:24:47,000 -Da kan hele saken gĂ„ i vasken. -Du gir meg ikke noe valg. 254 00:25:03,320 --> 00:25:07,080 -Var han en venn av deg? -Vi var nĂŠre en gang. 255 00:25:09,040 --> 00:25:12,480 Hvordan kan man feilvurdere en person sĂ„ grundig? 256 00:25:12,560 --> 00:25:16,680 -Jeg stolte pĂ„ ham. -Og nĂ„ er han mistenkt for drap. 257 00:25:16,760 --> 00:25:20,560 Ja, og jeg kan ikke forstĂ„ det. 258 00:25:20,640 --> 00:25:26,480 Jeg har ikke funnet noe som knytter Frank til drapet pĂ„ Ali Rand. 259 00:25:26,560 --> 00:25:29,280 Men jeg fant dette. 260 00:25:29,360 --> 00:25:33,720 Irritasjon pĂ„ hĂžyre hĂ„nd og flere fingertupper. 261 00:25:33,800 --> 00:25:40,080 -Ser ut som kjemiske brannsĂ„r. -Jeg fant det samme i neseborene. 262 00:25:40,160 --> 00:25:46,200 -Frank skal ha laget GHB hjemme. -SĂ„ han brukte ikke hansker. 263 00:25:46,280 --> 00:25:51,000 Det stĂžtter teorien om at han hjalp Ali med Ă„ anklage Curtis. 264 00:25:53,280 --> 00:25:56,800 -Jeg er lei for det, Jo. -Jeg ogsĂ„, Sid. 265 00:26:01,680 --> 00:26:06,400 Mac, en politimann fant Frank Waters' mobiltelefon. 266 00:26:08,000 --> 00:26:13,120 Den ble skadet i kollisjonen. Fikk du hentet ut noen meldinger? 267 00:26:13,200 --> 00:26:16,880 Jeg overfĂžrte minnekortet til nettbrettet. 268 00:26:16,960 --> 00:26:21,320 Jeg fant en samtale mellom Frank og Ali samme dag som hun dĂžde. 269 00:26:21,400 --> 00:26:25,600 -Er du politi, eller noe? -Jeg jobbet med Curtis-saken i DC. 270 00:26:25,680 --> 00:26:28,160 -Du gjorde en god jobb. -Du ogsĂ„. 271 00:26:28,240 --> 00:26:32,640 Jeg var i retten i dag. Skal du ta GHB, mĂ„ du bruke rett mengde. 272 00:26:32,720 --> 00:26:36,920 -Du er gal. -Og nĂžyaktig. Det samme er krimlaben. 273 00:26:37,000 --> 00:26:41,040 De gransker forklaringen din. De vil vite om du lyver. 274 00:26:41,120 --> 00:26:44,640 -Kom deg vekk. -Jeg har rett, ikke sant? 275 00:26:44,720 --> 00:26:48,520 Du gjorde det nesten umulig for andre stĂ„ fram. 276 00:26:48,600 --> 00:26:51,760 Bare la meg gĂ„. 277 00:26:51,840 --> 00:26:54,440 -NĂ„r var dette? -En time fĂžr hun dĂžde. 278 00:26:54,520 --> 00:26:59,840 -Hvorfor spilte han inn samtalen? -Han samlet visst bevis. 279 00:26:59,920 --> 00:27:03,080 Det frikjenner ikke Frank for drapet. 280 00:27:03,160 --> 00:27:08,400 Han var ikke med pĂ„ konspirasjonen, men kan ha fulgt etter Ali- 281 00:27:08,480 --> 00:27:11,440 - og drept henne i raseri. -Kanskje. 282 00:27:11,520 --> 00:27:16,480 Hvis Frank ikke var innblandet, hvorfor overvĂ„ket han Curtis? 283 00:27:16,560 --> 00:27:19,480 Og hvorfor lagde han GHB? 284 00:27:19,560 --> 00:27:25,480 Kjemikaliene tilhĂžrte ikke Frank. Vi fant Curtis sine fingeravtrykk. 285 00:27:32,240 --> 00:27:35,800 -Hvordan fikk Frank dem? -Han fulgte etter Curtis. 286 00:27:35,880 --> 00:27:41,680 -Curtis kastet en stor sĂžppelsekk. -Han ville vise at Curtis lagde GHB. 287 00:27:41,760 --> 00:27:47,080 Frank var flittig. Jeg sĂ„ gjennom alle bildene og kortkvitteringene. 288 00:27:48,200 --> 00:27:52,480 Curtis var pĂ„ seks-sju ulike hoteller hver helg i to mĂ„neder. 289 00:27:52,560 --> 00:27:58,800 -Og kortkvitteringene? -De tilhĂžrer kvinnelige kunder. 290 00:27:58,880 --> 00:28:03,880 Frank fant ut nĂ„r Curtis var i barene og samlet data om kvinnene. 291 00:28:03,960 --> 00:28:10,920 -Han sĂ„ etter et annet offer. -Han mĂ„tte spore mange kvinner. 292 00:28:11,000 --> 00:28:15,120 -Frank var alltid mĂ„lbevisst. -Slik fikk han dette. 293 00:28:15,200 --> 00:28:20,760 Det er Curtis' bil. Jeg fant en teipbit med et enkelt hĂ„rstrĂ„. 294 00:28:22,160 --> 00:28:25,160 -Har du sjekke DNA-et? -Ingen treff. 295 00:28:25,240 --> 00:28:27,720 Det trenger vi kanskje ikke. 296 00:28:37,680 --> 00:28:42,360 En baseballtrener vil be deg svinge fra hofta. 297 00:28:42,440 --> 00:28:49,560 -Hva vet du om sjeldent treverk? -Gjelder det flisen i Alis hodesĂ„r? 298 00:28:49,640 --> 00:28:54,880 Det er rosa elfenben, et at klodens tre mest sjeldne typer. 299 00:28:54,960 --> 00:29:00,640 Det vokser nesten bare i sĂžrlige Afrika og er Zulunasjonens tre. 300 00:29:00,720 --> 00:29:04,400 Skal jeg etterlyse zuluenes kongefamilie? 301 00:29:04,480 --> 00:29:08,080 Det tradisjonelle vĂ„penet er en kastekĂžlle. 302 00:29:08,160 --> 00:29:12,080 En blanding av en kĂžlle og en spaserstokk. 303 00:29:12,160 --> 00:29:16,840 Som den irske shillelagh, ansett som en gentlemans vĂ„pen. 304 00:29:16,920 --> 00:29:23,200 HĂ„ndtaket er rundt, sĂ„ jeg trodde det kunne lage sĂ„ret pĂ„ Alis tinning. 305 00:29:23,280 --> 00:29:27,320 Jeg ser om jeg kan lage et likt sĂ„r. 306 00:29:27,400 --> 00:29:31,560 Men det er litt pĂ„fallende Ă„ gĂ„ rundt med den. 307 00:29:33,440 --> 00:29:35,920 Ikke hvis den er skjult. 308 00:29:39,320 --> 00:29:42,640 FĂžrstebetjent Taylor. Kom inn. 309 00:29:49,360 --> 00:29:54,560 Jeg hĂ„per dette besĂžket betyr at du har gode nyheter om John Curtis. 310 00:29:54,640 --> 00:29:57,920 Det gjelder ikke John Curtis. 311 00:29:58,000 --> 00:30:00,480 Men drapet pĂ„ Ali Rand. 312 00:30:04,360 --> 00:30:07,400 Serena, kan du ha oss unnskyldt? 313 00:30:20,040 --> 00:30:25,320 Jeg kommer hit av respekt for deg og det du har oppnĂ„dd i livet. 314 00:30:28,360 --> 00:30:32,320 Jeg lurte ogsĂ„ pĂ„ hvor paraplyen din er. 315 00:30:32,400 --> 00:30:37,080 -Den du har i kofferten. -Dette er senator Matthews. 316 00:30:39,960 --> 00:30:45,280 -Hva har det Ă„ gjĂžre med drapet? -Paraplyen var et av to drapsvĂ„pen. 317 00:30:47,360 --> 00:30:50,040 SĂ„ nĂ„ er jeg mistenkt? 318 00:30:51,160 --> 00:30:54,040 For drapet pĂ„ en kvinne jeg ikke kjenner. 319 00:30:54,120 --> 00:30:58,200 I fjor dro du pĂ„ turer til Miami og Aspen. 320 00:30:58,280 --> 00:31:01,400 -En toukers reise i Europa. -Med senatet. 321 00:31:01,480 --> 00:31:07,440 Ali var i Miami, Aspen og Europa samtidig, pĂ„ samme hotell. 322 00:31:07,520 --> 00:31:11,840 Jeg er fornĂŠrmet av antydningen. Jeg er en amerikansk senator. 323 00:31:11,920 --> 00:31:15,840 Hvor mye betalte du henne for Ă„ anklage Curtis for voldtekt? 324 00:31:15,920 --> 00:31:18,840 Legg det til siktelsene mine. GĂ„. 325 00:31:18,920 --> 00:31:22,920 Jeg kommer tilbake med en stevning for paraplyen. 326 00:31:23,000 --> 00:31:28,600 Mens du finner pĂ„ unnskyldninger, vil ansiktet ditt prege nyhetene. 327 00:31:28,680 --> 00:31:32,400 Da snakker de ikke mer om voldtektsmannen. 328 00:31:44,120 --> 00:31:47,200 Hva hadde du gjort, fĂžrstebetjent? 329 00:31:48,880 --> 00:31:52,120 Hvis datteren din ble krenket slik min ble? 330 00:31:55,400 --> 00:31:59,000 Han ville voldta igjen hvis ikke noen gjorde noe. 331 00:31:59,080 --> 00:32:03,960 -SĂ„ du leide Ali til Ă„ lure ham. -Jeg burde bare ha skutt ham. 332 00:32:10,000 --> 00:32:15,440 Ali sjekket opp Curtis pĂ„ hotellet. EtterpĂ„ mĂžttes vi hos henne. 333 00:32:21,320 --> 00:32:23,640 Er du klar? 334 00:32:26,880 --> 00:32:30,600 Hun forsikret meg om at hun ville takle granskingen. 335 00:32:30,680 --> 00:32:34,280 -SĂ„ begynte saken Ă„ rakne. -Hun fikk panikk. 336 00:32:34,360 --> 00:32:39,680 Jeg sa at vi ikke kunne ha kontakt, men hun insisterte pĂ„ Ă„ mĂžtes. 337 00:32:39,760 --> 00:32:46,200 -Og du mente hun var en lĂžs trĂ„d. -Jeg ville bare se Curtis straffes. 338 00:32:46,280 --> 00:32:49,120 Jeg vil hjelpe, men de vet at jeg lyver. 339 00:32:49,200 --> 00:32:54,400 Vi er sĂ„ nĂŠrme. Stopper du nĂ„, vil Curtis gjĂžre det igjen. 340 00:32:54,480 --> 00:32:58,560 -Det er ikke mitt problem. -Ikke gĂ„ fra meg! 341 00:32:59,680 --> 00:33:01,840 Ali? Ali? 342 00:33:14,400 --> 00:33:16,400 Jeg var desperat. 343 00:33:52,000 --> 00:33:55,600 Betjent Danville? Hun er rett der. 344 00:33:56,840 --> 00:33:59,520 Amanda Tanner? 345 00:33:59,600 --> 00:34:04,120 Jeg er Jo Danville. Vi snakket sammen pĂ„ telefon. 346 00:34:04,200 --> 00:34:08,640 -Kan du fortelle hva det gjelder? -Vi gĂ„r til et mer privat rom. 347 00:34:08,720 --> 00:34:14,120 -Jeg mĂ„ vĂŠre et sted. -Vi mĂ„ snakke om John Curtis. 348 00:34:15,960 --> 00:34:18,480 Jeg vet ikke hvem det er. 349 00:34:18,560 --> 00:34:22,800 Du var pĂ„ Rapid Lounge for tre uker siden, ikke sant? 350 00:34:22,880 --> 00:34:27,000 Han sĂžlte ut drinken din og tilbĂžd Ă„ kjĂžpe en ny? 351 00:34:33,360 --> 00:34:40,040 Vi dro fra baren etter en time, og han kjĂžrte meg hjem. 352 00:34:40,120 --> 00:34:43,960 Vanligvis ville jeg ikke... Vi hadde nettopp mĂžttes. 353 00:34:44,040 --> 00:34:48,600 Jeg skal ikke dĂžmme deg, jeg mĂ„ bare vite hva som skjedde. 354 00:34:51,680 --> 00:34:56,480 Jeg inviterte ham inn, og han Ă„pnet en flaske vin. 355 00:34:56,560 --> 00:35:00,520 Vi snakket bare sammen. Jeg begynte Ă„ fĂžle meg... 356 00:35:01,760 --> 00:35:04,760 -Rommet begynte Ă„... -Du sloknet? 357 00:35:06,840 --> 00:35:10,400 Jeg vĂ„knet neste morgen. 358 00:35:10,480 --> 00:35:15,760 Jeg var naken, og hĂ„ndleddene mine var rĂžde. 359 00:35:17,640 --> 00:35:23,240 Og... jeg kikket i speilet og sĂ„ ansiktet mitt. 360 00:35:23,320 --> 00:35:26,120 Det gĂ„r bra. 361 00:35:28,840 --> 00:35:32,960 -Hvordan fant du meg? -Fra et hĂ„r i John Curtis' bil. 362 00:35:33,040 --> 00:35:37,640 Vi sjekket det mot kortkvitteringer og fĂžrerkortbilder. 363 00:35:39,200 --> 00:35:43,240 Jeg hadde sengetĂžyet, vinen og klĂŠrne, men... 364 00:35:44,760 --> 00:35:49,400 -Jeg kunne bare ikke... -Har du klĂŠrne og vinglasset? 365 00:35:51,720 --> 00:35:57,360 Kan vi dra hjem til deg og hente det? Det er veldig viktig. 366 00:35:59,720 --> 00:36:04,560 -Fin leilighet med mye lys. -Ja, men jeg orker ikke bo her. 367 00:36:11,880 --> 00:36:16,400 Dette er flott. Det er rester som kan inneholde GHB. 368 00:36:16,480 --> 00:36:20,040 KlĂŠrne er i skapet pĂ„ soverommet. 369 00:36:24,040 --> 00:36:28,320 Har du tenkt pĂ„ terapi? Det kan hjelpe Ă„ snakke med noen. 370 00:36:28,400 --> 00:36:31,880 Ja, jeg tenkte pĂ„ det, men trenger litt tid. 371 00:36:33,160 --> 00:36:35,920 Jeg forstĂ„r. 372 00:36:36,000 --> 00:36:40,440 Har du fortalt det til foreldrene dine? 373 00:36:40,520 --> 00:36:43,240 Bor de i byen? 374 00:36:44,600 --> 00:36:46,160 Amanda? 375 00:36:55,640 --> 00:36:57,720 Amanda? 376 00:37:29,480 --> 00:37:32,840 Kom deg opp. Kom an, opp! 377 00:38:02,600 --> 00:38:06,720 Trygle meg om Ă„ ikke drepe deg. Jeg vil hĂžre deg si det. 378 00:38:06,800 --> 00:38:08,920 Aldri. 379 00:38:11,280 --> 00:38:15,640 Flink jente. Du visste aldri nĂ„r du burde gi opp. 380 00:38:26,080 --> 00:38:29,920 Noen eksperter sier at syke folk... 381 00:38:32,280 --> 00:38:36,920 Folk som jeg. ...at vi til sjuende og sist- 382 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 -Ăžnsker Ă„ bli tatt. 383 00:38:41,960 --> 00:38:45,600 At feilene vi begĂ„r, er med vilje. 384 00:38:48,280 --> 00:38:53,920 Eller at vi endrer bestemte handlinger fordi vi liker risikoen. 385 00:38:57,960 --> 00:39:02,360 De ekspertene er idioter. Jeg har ikke tenkt Ă„ bli tatt. 386 00:39:04,760 --> 00:39:07,480 Dette var ikke med vilje. 387 00:39:09,040 --> 00:39:11,920 Du kom for nĂŠrme, Jo. 388 00:39:14,360 --> 00:39:17,120 Kan jeg kalle deg Jo? 389 00:39:18,360 --> 00:39:20,720 Uff, da. Ingen kuler. 390 00:39:28,000 --> 00:39:31,160 Kom igjen. Du klarer det. 391 00:39:34,720 --> 00:39:36,440 SĂ„nn. 392 00:39:41,240 --> 00:39:44,800 Vet du hvorfor de fleste vĂ„deskudd skjer? 393 00:39:44,880 --> 00:39:47,120 Pang. 394 00:39:47,200 --> 00:39:50,640 Du tok meg. Endelig tok du meg. 395 00:39:50,720 --> 00:39:54,320 Folk glemmer patronen i kammeret. 396 00:42:03,160 --> 00:42:07,160 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 34344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.