All language subtitles for CSI.NY.S08E08.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,000
Tidligere:
2
00:00:02,080 --> 00:00:07,760
John Curtis voldtok en ny kvinne.
Offeret kom til Flacks stasjon,-
3
00:00:07,840 --> 00:00:12,240
-og han gjenkjente Curtis
som din gamle sak i DC.
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,440
Hvem var offeret?
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,200
Hun heter Ali Rand.
6
00:00:18,280 --> 00:00:25,240
Jeg husker at i DC gjorde kollegaen
din en feil og Ăždela dokumentasjonen.
7
00:00:25,320 --> 00:00:29,400
Jeg skal ikke rote det til.
Jeg vet hvor viktig det er.
8
00:00:29,480 --> 00:00:34,880
-Denne saken tÊrer pÄ meg.
-Du voldtok ikke Serena Matthews?
9
00:00:34,960 --> 00:00:37,920
-Ble DNA-et plantet?
-Jeg ble frikjent.
10
00:00:38,000 --> 00:00:42,840
Du trodde ikke hun ville anmelde deg,
sÄ du fortalte henne navnet ditt.
11
00:00:42,920 --> 00:00:48,000
Jeg har ingenting Ă„ si om dette.
Vil du lure meg? Snakk med advokaten.
12
00:01:21,320 --> 00:01:25,800
-Hva skal vi gjĂžre?
-Bare ro deg ned.
13
00:01:27,160 --> 00:01:31,040
Det var et uhell,
vi mÄ gÄ til politiet.
14
00:01:31,120 --> 00:01:35,640
Han er eksen din,
folk sÄ meg true ham pÄ festen.
15
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
Han angrep deg, du forsvarte deg.
Jeg blir med deg.
16
00:01:40,040 --> 00:01:45,480
Og si at jeg bare forsvarte meg?
Tror du de hÞrer pÄ meg?
17
00:01:51,320 --> 00:01:53,440
Jeg sier hva som skjedde.
18
00:02:17,480 --> 00:02:20,320
Hei, kom tilbake hit!
19
00:02:47,320 --> 00:02:53,200
En dommer myrdet rett foran juryen
og en hÄndfull politimenn.
20
00:02:53,280 --> 00:02:58,920
-En frekk jĂŠvel.
-Juryen ville se Ästedet pÄ rett tid.
21
00:02:59,000 --> 00:03:03,480
-SĂ„ dette er dommer Vinny Corsica?
-Han har Victor Markov-saken.
22
00:03:03,560 --> 00:03:07,000
Tre drap foran dette bakeriet i fjor.
23
00:03:07,080 --> 00:03:11,640
Han er som Oksen Sammy innen
russisk mafia, med et dusin drap.
24
00:03:11,720 --> 00:03:14,800
Det gÄr visst
tretten pÄ dusinet av dem.
25
00:04:53,400 --> 00:04:56,200
Skytteren etterlot to tomhylser.
26
00:04:56,280 --> 00:05:02,200
Kulen fra vinduet er knust
og sannsynligvis ubrukelig.
27
00:05:02,280 --> 00:05:09,480
Jeg fant fire hylser fra betjenten.
Vitnene hĂžrte ham skyte fire skudd.
28
00:05:09,560 --> 00:05:15,480
-Derfra er det en tett samling.
-En, to, tre. Det mangler en kule.
29
00:05:17,320 --> 00:05:23,280
-Kanskje den sitter i skytteren vÄr.
-Sykkelen forsvant ned smuget.
30
00:05:49,400 --> 00:05:55,680
-Hva synes du om fluktkjĂžretĂžyet?
-Det virker feil for en leiemorder.
31
00:05:55,760 --> 00:06:00,560
Dommeren hadde livvakt dĂžgnet rundt,
og gata var stengt for biler,-
32
00:06:00,640 --> 00:06:03,520
-sÄ de kom nÊrme nok til Ä skyte.
33
00:06:03,600 --> 00:06:08,000
Det var ikke hemmelig
at han besÞkte Ästedet i kveld.
34
00:06:08,080 --> 00:06:11,880
Jeg mangler en kule,
kanskje den er i skytteren.
35
00:06:11,960 --> 00:06:14,920
Du finner ikke noe blodspor her.
36
00:06:16,160 --> 00:06:22,320
Beskrivelsen er en fyr pÄ sykkel
med hettegenser og ryggsekk.
37
00:06:22,400 --> 00:06:29,240
Dette glasset er fra en frontlykt.
Kanskje sjÄfÞren sÄ syklisten.
38
00:06:35,080 --> 00:06:40,400
Som borgermesteren har sagt,
er mordet pÄ en dommer-
39
00:06:40,480 --> 00:06:44,920
-et angrep pÄ rettssystemet vÄrt,
og det godtas ikke.
40
00:06:45,000 --> 00:06:49,920
Vi bruker alle tilgjengelige
ressurser for Ă„ finne de skyldige-
41
00:06:50,000 --> 00:06:55,240
- og vise makten til rettsvesenet.
-Tror du Victor Markov stÄr bak?
42
00:06:55,320 --> 00:06:59,000
Jeg vil ikke spekulere
fĂžr vi har gransket bevisene.
43
00:06:59,080 --> 00:07:02,880
Men vi skal se pÄ
alle sakene til dommer Corsica.
44
00:07:02,960 --> 00:07:08,360
-Sier du at Markov ikke stÄr bak?
-Nei, men la oss etterforske-
45
00:07:08,440 --> 00:07:12,400
-sÄ vi kan gi svar basert pÄ fakta,
og ikke spekulasjoner.
46
00:07:12,480 --> 00:07:17,520
FĂžrstebetjent, kan du oppdatere oss
om voldtektsmannen John Curtis?
47
00:07:17,600 --> 00:07:21,160
Han framstilles for retten i morgen.
48
00:07:21,240 --> 00:07:24,800
Hva med bevisene?
Har dere en sterk sak?
49
00:07:24,880 --> 00:07:27,920
Jeg kan ikke diskutere bevisene.
50
00:07:28,000 --> 00:07:32,440
Noen kommentar til at Jo Danville
rotet til den opprinnelige saken?
51
00:07:32,520 --> 00:07:38,120
FBI-teknikeren som feilbehandlet
bevisene, Ăždela saken.
52
00:07:38,200 --> 00:07:43,520
Og jeg vil alltid velge Jo Danvilles
mot framfor tjenesteforsĂžmmelse.
53
00:07:43,600 --> 00:07:47,920
Er hun fjernet fra saken
etter press fra senator Matthews?
54
00:07:48,000 --> 00:07:51,880
AvgjĂžrelsene mine
pÄvirkes ikke av press fra noen.
55
00:07:51,960 --> 00:07:57,680
Jeg gjĂžr det som er best for saken,
og det beste her er at Jo stÄr over.
56
00:08:02,040 --> 00:08:05,800
-John Curtis, du har besĂžk.
-Hva gjĂžr du her?
57
00:08:06,800 --> 00:08:10,480
Du kan ikke snakke med meg
uten advokaten min.
58
00:08:10,560 --> 00:08:12,960
Vi trenger ingen advokat.
59
00:08:13,040 --> 00:08:18,560
Dette er neppe et vennskapelig besĂžk,
sÄ kom du her for Ä hovere?
60
00:08:18,640 --> 00:08:23,680
Jeg skulle Ăžnske jeg kunne
glede meg over Ä se deg pÄ cella.
61
00:08:23,760 --> 00:08:28,320
Men det vil gÄ pÄ bekostning
av hvordan du lot Ali Rand lide.
62
00:08:30,720 --> 00:08:35,640
Gleden min fÄr vente til jeg hÞrer
domfellelsen under rettssaken din.
63
00:08:35,720 --> 00:08:39,760
Du bÞr ikke dÞmme meg sÄ raskt.
64
00:08:39,840 --> 00:08:46,200
Du var fri, og jeg blir kvalm av
at min integritet ga deg den sjansen.
65
00:08:47,440 --> 00:08:52,680
Jeg kom for Ă„ gi deg et lĂžfte.
Du skal ikke gÄ fri denne gangen.
66
00:08:52,760 --> 00:08:58,600
Jeg tror du blir skuffet, kjĂŠre.
Dette ender neppe slik du Ăžnsker.
67
00:09:00,280 --> 00:09:04,240
De jeg jobber med, er veldig flinke.
68
00:09:04,320 --> 00:09:09,480
-Det skjer ingen feil denne gangen.
-Jeg skal love deg noe.
69
00:09:09,560 --> 00:09:16,120
Lar du den tispa vitne, sÄ rakner
saken raskere enn FBI-karrieren din.
70
00:09:16,200 --> 00:09:19,400
Ikke sett din lit til Ali Rand.
71
00:09:19,480 --> 00:09:22,360
Vi ses i retten, mr Curtis.
72
00:09:46,800 --> 00:09:51,440
-Det er aldri enkelt.
-Du har satt sammen dÄrligere kuler.
73
00:09:52,800 --> 00:09:55,200
Den mÄ ha gjort stor skade.
74
00:09:55,280 --> 00:10:01,120
Kulen traff sjette ribben pÄ hÞyre
side og sendte biter i tre retninger.
75
00:10:01,200 --> 00:10:05,520
Denne revnet aorta
og drepte ham nesten momentant.
76
00:10:05,600 --> 00:10:11,080
Denne i nyren var ikke dĂždelig,
men avslĂžrer mest.
77
00:10:11,160 --> 00:10:16,440
Da jeg undersĂžkte dommerens nyre,
fant jeg noe veldig overraskende.
78
00:10:17,560 --> 00:10:20,040
Se pÄ denne vevsprÞven.
79
00:10:24,040 --> 00:10:27,120
Krystaller av kalsiumoksalat?
80
00:10:27,200 --> 00:10:31,040
Inntok han frostvĂŠske?
For hvor lenge siden?
81
00:10:31,120 --> 00:10:37,160
Han var hjemme et par dager med
matforgiftning for tre uker siden.
82
00:10:37,240 --> 00:10:40,920
Symptomene skyldtes nok etylenglykol.
83
00:10:41,000 --> 00:10:46,800
SĂ„ skytingen var ikke det fĂžrste
drapsforsĂžket mot dommer Corsica.
84
00:10:46,880 --> 00:10:53,160
FrostvĂŠske kan blandes i drikke,
men antyder ikke russisk snikmorder.
85
00:10:53,240 --> 00:10:57,600
-Polonium og ricin, kanskje.
-Og de skyter ikke fra trÄsykler.
86
00:10:57,680 --> 00:11:04,400
Forgiftningen og skytingen henger
sammen. Finn pistolen og skytteren.
87
00:11:08,560 --> 00:11:14,160
-Mac, dette er senator Matthews.
-Beklager hvis du mÄtte vente.
88
00:11:14,240 --> 00:11:16,360
Og datteren hans Serena.
89
00:11:16,440 --> 00:11:22,160
Jeg sÄ pressekonferansen din.
Drapet pÄ en dommer er en stor sak.
90
00:11:22,240 --> 00:11:27,840
-HÄper du ikke har for mye Ä gjÞre.
-Jeg har alltid mye Ă„ gjĂžre.
91
00:11:27,920 --> 00:11:32,160
Betjent Messer er
satt pÄ Curtis-etterforskningen.
92
00:11:32,240 --> 00:11:35,560
Jeg har sett ham gÄ fri en gang fÞr.
93
00:11:35,640 --> 00:11:41,800
-Jeg godtar ingen slendrian.
-Ingen her pÄ laben vet hva det er.
94
00:11:41,880 --> 00:11:46,480
Saken er under etterforskning
og prioriteres som alle andre.
95
00:11:46,560 --> 00:11:51,600
Lindsay kan oppdatere dere,
men ikke hvis det kan skade saken.
96
00:11:51,680 --> 00:11:55,920
Jeg kan si at offerets forklaring
stĂžttes av funnene.
97
00:11:56,000 --> 00:11:59,840
Hun ble dopet, fĂžrt til et hotell,
slÄtt og voldtatt.
98
00:11:59,920 --> 00:12:05,080
Slik som datteren din
og de andre kvinnene i Washington DC.
99
00:12:05,160 --> 00:12:11,560
-Hvordan har hun det?
-Som forventet, men hun vil vitne.
100
00:12:19,520 --> 00:12:24,240
-Jeg vil ikke ha henne nĂŠr saken.
-Det har jeg allerede bestemt.
101
00:12:24,320 --> 00:12:28,120
Men det har ingenting Ă„ gjĂžre
med Jo Danvilles evner.
102
00:12:28,200 --> 00:12:33,440
Hvis min datter ble overfalt, ville
jeg hatt henne som etterforsker.
103
00:12:40,320 --> 00:12:44,920
-Se hvem det er. Hvor har du vĂŠrt?
-BesĂžkt en gammel venn.
104
00:12:45,000 --> 00:12:51,040
Jeg fant delvise avtrykk pÄ sykkelen
og matrester pÄ kurven.
105
00:12:51,120 --> 00:12:56,240
SĂ„ jeg tipper sykkelen ble brukt
til matlevering fĂžr skytingen.
106
00:12:56,320 --> 00:13:02,520
Og lakken pÄ sykkelen kom fra
en grÄ 2011-modell Audi A4 eller A6.
107
00:13:04,200 --> 00:13:09,120
Flack har sendt folk til verksteder
for Ă„ se etter biler med skader.
108
00:13:09,200 --> 00:13:13,840
-Du har hatt det travelt.
-Hvis Markov stÄr bak, sÄ slurvet de.
109
00:13:13,920 --> 00:13:17,240
Jeg puslet sammen
kulebitene som Sid fant.
110
00:13:17,320 --> 00:13:22,840
Baikal IJ-70, det russiske motsvaret
av vÄr .45-kaliber. De er sjeldne.
111
00:13:22,920 --> 00:13:29,520
Det er ogsÄ 9 mm-kulen fra den.
Jeg fikk ingen treff i databasene.
112
00:13:29,600 --> 00:13:33,320
-Da kom den rett fra Russland.
-Hva var slurvet?
113
00:13:33,400 --> 00:13:37,280
Jeg fant et avtrykk
pÄ en hylse fra Ästedet.
114
00:13:40,480 --> 00:13:45,400
Vitale Barshay, tidligere militĂŠr
og har vÊrt i USA i Ätte Är.
115
00:13:45,480 --> 00:13:50,400
Han har ingen synlige bÄnd til Victor
Markov og jobber som oversetter.
116
00:13:50,480 --> 00:13:54,840
Det er trolig et skalkeskjul
for den virkelige jobben hans.
117
00:13:54,920 --> 00:13:58,720
Han bor i Brighton Beach.
Flack besÞker ham nÄ.
118
00:14:12,720 --> 00:14:15,840
Vitale Barshay, dette er politiet!
119
00:14:22,120 --> 00:14:24,840
Flack, det kommer en bil!
120
00:14:27,240 --> 00:14:30,720
Stopp bilen! Vis meg hendene dine!
121
00:14:30,800 --> 00:14:33,480
Barshay, kom ut med hendene opp!
122
00:14:57,040 --> 00:14:59,360
Vi trenger Ästedsgranskere.
123
00:15:06,920 --> 00:15:14,000
De var ti dager i Disney World, og
fikk vasket huset dagen etter de dro.
124
00:15:14,080 --> 00:15:20,120
Jeg finner ingenting. Huset er
vasket, og tyven brukte nok hansker.
125
00:15:20,200 --> 00:15:23,880
Barshay sier han hadde
pistolen og verdisaker i safen.
126
00:15:23,960 --> 00:15:27,080
Bare han og kona visste om den.
127
00:15:27,160 --> 00:15:31,040
Safen er godt skjult.
Det krevde kunnskap.
128
00:15:31,120 --> 00:15:35,240
Dette er ingen nabogutt,
men en erfaren innbruddstyv.
129
00:15:35,320 --> 00:15:42,120
-Jobber tyven som leiemorder?
-Han kan ha solgt pistolen.
130
00:15:42,200 --> 00:15:44,760
Dere, se hva jeg fant.
131
00:15:46,320 --> 00:15:49,880
-Han har noe.
-Noen la en hundepose i sĂžpla.
132
00:15:49,960 --> 00:15:53,000
Ikke Äpne den her inne.
133
00:15:53,080 --> 00:15:58,520
Det er ikke en sÄnn pose, Flack.
Huset ble vasket etter at de dro?
134
00:15:59,600 --> 00:16:05,240
Jeg fant noen smuler pÄ bordet og
tenkte at noen lagde seg en matbit.
135
00:16:10,560 --> 00:16:14,920
Ingen mugg eller mikrober.
Det har bare ligget der et par dager.
136
00:16:15,000 --> 00:16:18,600
Det utelukker Barshay og vaskedama.
137
00:16:18,680 --> 00:16:23,800
Vi fÄr hÄpe det fÞrer oss nÊrmere
fyren som skjĂžt dommeren.
138
00:16:44,240 --> 00:16:46,840
-Hei.
-Hva gjĂžr du her?
139
00:16:46,920 --> 00:16:51,600
Jeg hentet
labresultatene i Ali Rand-saken.
140
00:16:53,640 --> 00:16:58,600
Jeg vil bare gÄ gjennom alt
en siste gang fĂžr hĂžringen i morgen.
141
00:16:58,680 --> 00:17:02,560
-Det kommer til Ä gÄ bra.
-Takk.
142
00:17:02,640 --> 00:17:06,440
Politibilene er mer som romskip nÄ.
143
00:17:06,520 --> 00:17:11,440
Denne sto ved Ästedet i gÄr
og har tre kameraer pÄ taket.
144
00:17:11,520 --> 00:17:15,040
De tar 3000 skiltbilder i timen.
145
00:17:15,120 --> 00:17:20,760
Skiltene sjekkes i databasen,
og bildene lagres pÄ harddisken.
146
00:17:20,840 --> 00:17:24,400
Og kanskje den Audien vi ser etter,-
147
00:17:24,480 --> 00:17:29,880
-ble fotografert fĂžr skytingen. Bilen
som traff sykkelen, kan vĂŠre her.
148
00:17:41,000 --> 00:17:43,360
Serena, hva gjĂžr du her?
149
00:17:43,440 --> 00:17:47,200
Pappa er hos statsadvokaten
og viser muskler.
150
00:17:47,280 --> 00:17:50,240
Jeg hÄpet Ä fÄ snakke med deg.
151
00:17:50,320 --> 00:17:54,640
-Jeg vil beklage.
-Du skylder meg ingen beklagelse.
152
00:17:54,720 --> 00:17:59,000
Det gjÞr jeg. Bare hÞr pÄ meg.
153
00:17:59,080 --> 00:18:02,240
En stund var jeg sint
for det du gjorde.
154
00:18:02,320 --> 00:18:07,240
Det tok tid fÞr jeg innsÄ hvor
vanskelig det var for deg som kvinne-
155
00:18:07,320 --> 00:18:14,000
-og mor Ä se det monsteret gÄ fri
etter hva han gjorde mot meg.
156
00:18:14,080 --> 00:18:19,840
-Det handler ikke om meg.
-Ditt liv burde ikke snus pÄ hodet.
157
00:18:19,920 --> 00:18:26,200
Faren min er fĂžlelsesladet. Han hadde
ikke rett til Ă„ presse deg ut av FBI.
158
00:18:26,280 --> 00:18:31,320
Jeg vet ikke om jeg ikke hadde gjort
det samme for et av mine barn.
159
00:18:32,560 --> 00:18:37,400
Jeg angrer ikke pÄ det jeg gjorde,
men pÄ at det slapp Curtis fri.
160
00:18:37,480 --> 00:18:43,680
-Og hva det gjorde med dere.
-Jeg sover ikke om natten lenger.
161
00:18:43,760 --> 00:18:49,360
Det er dumt og irrasjonelt, men
jeg frykter at han kommer etter meg.
162
00:18:49,440 --> 00:18:53,760
Det er ikke dumt.
Du hadde en traumatisk opplevelse.
163
00:18:53,840 --> 00:18:59,960
Det er svĂŠrt usannsynlig
at han kommer i nĂŠrheten av deg.
164
00:19:00,040 --> 00:19:05,760
Jeg mÄ vÊre i rettssalen
og se ham bli fĂžrt i fengsel.
165
00:19:05,840 --> 00:19:08,320
Serena.
166
00:19:08,400 --> 00:19:11,720
Vi skal spise med borgermesteren.
167
00:19:11,800 --> 00:19:16,080
-Takk, Jo.
-Pass pÄ deg selv.
168
00:19:19,520 --> 00:19:23,600
-Litt av en ung dame du har der.
-Ja, det er hun.
169
00:19:34,720 --> 00:19:38,760
-Ok, hva vet vi?
-Vi har noe pÄ drapsvÄpenet.
170
00:19:38,840 --> 00:19:43,320
Hawkes prĂžver Ă„ finne DNA
pÄ smÞrbrÞdet fra innbruddet.
171
00:19:43,400 --> 00:19:48,400
SĂ„ fyren som brĂžt seg inn,
lagde et smĂžrbrĂžd?
172
00:19:48,480 --> 00:19:50,560
Hva er det?
173
00:19:51,760 --> 00:19:56,720
BesĂžket ditt hos mr Curtis
var ingen god idé.
174
00:19:56,800 --> 00:20:00,280
Jeg hÄper du fikk sagt det du ville.
175
00:20:00,360 --> 00:20:04,960
Det gjorde jeg. Takk for
at du ikke gjĂžr noe stort ut av det.
176
00:20:05,040 --> 00:20:10,720
Jeg fant den grÄ Audien som traff
sykkelen. Dette er ikke tilfeldig.
177
00:20:10,800 --> 00:20:15,400
En av Markovs gorillaer
leide Audien for to uker siden.
178
00:20:15,480 --> 00:20:21,000
Pavel Danshov. PÄgrepet
for overfall og vÄpenbesittelse.
179
00:20:21,080 --> 00:20:27,800
Bilen fikk tre parkeringsbĂžter
i samme kvartal, og stÄr der nÄ.
180
00:20:27,880 --> 00:20:30,760
Da fÄr dere dra.
181
00:20:48,440 --> 00:20:50,720
NĂ„ skjer det.
182
00:20:50,800 --> 00:20:53,440
Det er Danshov.
183
00:20:58,640 --> 00:21:01,400
Legg hendene pÄ bilen nÄ!
184
00:21:03,080 --> 00:21:07,200
-NÄ, hendene pÄ bilen!
-Hva er det som foregÄr?
185
00:21:08,360 --> 00:21:12,080
Ikke rĂžr deg, hold kjeft.
186
00:21:12,160 --> 00:21:15,600
-Hvordan gÄr det, Pavel?
-Ikke sÄ bra.
187
00:21:15,680 --> 00:21:20,800
-Jeg har fÄtt enda en parkeringsbot.
-Det er ditt minste problem.
188
00:21:26,640 --> 00:21:29,760
-Alt i orden, Jo?
-Ja, alt er bra.
189
00:21:34,160 --> 00:21:39,920
Sykkelen ble brukt til leveringer,
sÄ da punkterer man vel ofte?
190
00:21:40,000 --> 00:21:45,960
Da mÄ man lappe innerslangen og
etterlater kanskje et fingeravtrykk.
191
00:21:46,040 --> 00:21:51,040
JÞss, Jo. Jeg blÄser i
hva alle andre sier, du er flink.
192
00:21:52,800 --> 00:21:57,480
La oss se hvor flink du er.
Gi meg et bra fingeravtrykk.
193
00:21:59,640 --> 00:22:03,640
-Fortell om fyren pÄ sykkel.
-Han var en dÄrlig fÞrer.
194
00:22:03,720 --> 00:22:09,280
Jeg drakk en kopp kaffe
og kikket bort. Da hĂžrte jeg skudd.
195
00:22:13,240 --> 00:22:17,840
Jeg kjĂžrte nedover 7th,
og halvveis ned kvartalet: pang.
196
00:22:19,320 --> 00:22:23,200
-Han reiste seg og lĂžp.
-SĂ„ du ansiktet hans?
197
00:22:23,280 --> 00:22:27,720
-Jeg sÄ stÞtfangeren min.
-Du var ikke involvert i skytingen?
198
00:22:27,800 --> 00:22:33,320
En dÞd dommer er dÄrlig butikk.
En korrupt dommer er mye bedre.
199
00:22:33,400 --> 00:22:38,160
SĂ„ du fulgte etter dommeren
for Ă„ finne noe Ă„ presse ham med?
200
00:22:38,240 --> 00:22:43,400
Presse ham? Nei.
Jeg foretrekker forhandlinger.
201
00:22:43,480 --> 00:22:47,920
Denne dommeren din er
kanskje ikke sÄ "glitrende ren".
202
00:22:48,000 --> 00:22:51,720
Skinnende ren. Hva mener du?
203
00:22:51,800 --> 00:22:58,680
Han tjener 175 000, har leilighet
pÄ Park Avenue, hus i Hamptons.
204
00:22:58,760 --> 00:23:03,200
Han spiser pÄ Stradello's Steakhouse
fire ganger i uken,-
205
00:23:03,280 --> 00:23:08,320
-har to dÞtre pÄ toppuniversitet
og en kone som elsker shopping.
206
00:23:09,880 --> 00:23:16,800
SĂ„ Danshov sier han var der for Ă„
finne noe pÄ Corsica og utpresse ham.
207
00:23:16,880 --> 00:23:21,800
Danshov hintet om at det var noe.
Det kan forklare Corsicas livsstil.
208
00:23:21,880 --> 00:23:25,800
Jeg ser pÄ dommerens Þkonomi.
Kanskje det er om noe annet.
209
00:23:25,880 --> 00:23:31,760
Se pÄ alle sakene hans ogsÄ.
Han sendte mange i fengsel.
210
00:23:31,840 --> 00:23:36,320
Jeg fant et flott avtrykk
pÄ lappen pÄ innerslangen,-
211
00:23:36,400 --> 00:23:40,600
-samt et treff i databasen.
Nicholas Albertson, 22 Är-
212
00:23:40,680 --> 00:23:45,720
-og har gÄtt inn og ut av fengsel,
med én voldsdom som 15-Äring.
213
00:23:45,800 --> 00:23:49,720
Han er tatt for narko,
brÄk og Ä motsette seg arrestasjon.
214
00:23:49,800 --> 00:23:54,440
-Det hĂžres ikke ut som en drapsmann.
-Sykkelen kan vÊre stjÄlet.
215
00:23:54,520 --> 00:23:57,720
Ingen arrestasjoner det siste Äret.
216
00:23:57,800 --> 00:24:02,560
Han har hatt fast jobb som
ryddegutt pÄ Stradello's Steakhouse.
217
00:24:03,640 --> 00:24:07,360
Danshov sa
at Corsica var stamgjest der.
218
00:24:07,440 --> 00:24:12,800
-Albertson kunne forgifte dommeren.
-Og sÄ skjÞt han ham, men hvorfor?
219
00:24:12,880 --> 00:24:16,080
Det kan skyldes
en av Albertsons dommer.
220
00:24:16,160 --> 00:24:22,480
-Hvorfor ellers Ăžnske dommeren dĂžd?
-La oss spĂžrre Nick Albertson.
221
00:24:22,560 --> 00:24:27,520
-Alle enheter til 34th og Grand.
-Han kommer mot deg, Flack.
222
00:24:28,560 --> 00:24:30,440
Stopp der!
223
00:24:36,720 --> 00:24:39,640
Hei, Nick. Det passer vel dÄrlig,-
224
00:24:39,720 --> 00:24:43,440
-men er porterhousen her
sÄ god som alle sier?
225
00:24:51,040 --> 00:24:57,000
Sykkelen din ble funnet pÄ gata
nĂŠr der dommeren ble myrdet-
226
00:24:57,080 --> 00:25:01,360
- av en fyr som ser ut som deg.
-Dere tok meg.
227
00:25:01,440 --> 00:25:05,160
Det var jeg som syklet
og ble pÄkjÞrt av en bil.
228
00:25:06,440 --> 00:25:10,040
-SÄ hvor lang dom fÄr jeg?
-Er du ferdig?
229
00:25:10,120 --> 00:25:14,560
-Dere har feil mann.
-De uskyldige stikker ikke av.
230
00:25:14,640 --> 00:25:20,200
Jeg liker ikke politifolk.
Leter de etter meg, sÄ stikker jeg.
231
00:25:20,280 --> 00:25:26,680
Jeg tror du hadde en god grunn.
Du drepte dommeren foran bakeriet.
232
00:25:26,760 --> 00:25:30,960
Vil du hĂžre et utrolig sammentreff?
Dette er sprĂžtt.
233
00:25:31,040 --> 00:25:36,000
Dommer Corsica var stamgjest
pÄ restauranten der du jobber.
234
00:25:36,080 --> 00:25:41,040
-Vi har mange stamgjester.
-Han spiste der og ble syk.
235
00:25:41,120 --> 00:25:46,000
Han trodde det var matforgiftning,
men noen ga ham frostvĂŠske.
236
00:25:46,080 --> 00:25:49,600
-Det vet jeg ingenting om.
-Hvorfor gjorde du det?
237
00:25:49,680 --> 00:25:53,040
-Hvorfor Ăžnsket du dommeren dĂžd?
-Ja vel.
238
00:25:54,240 --> 00:25:57,040
Jeg gir opp.
239
00:25:57,120 --> 00:26:03,320
Det var den billige colognen. Hver
gang jeg ryddet bordet, stinket det.
240
00:26:03,400 --> 00:26:08,000
-Tror du dette er en spĂžk?
-Jeg tror hele greia en spĂžk.
241
00:26:08,080 --> 00:26:12,080
SÄ du dro dit i gÄr,
men gjorde ingenting?
242
00:26:12,160 --> 00:26:16,440
Du skjĂžt ingen,
og sÄ ingen skyte noen?
243
00:26:16,520 --> 00:26:20,400
Er det historien din?
Er det det du sier, Nick?
244
00:26:21,760 --> 00:26:24,400
Det er det jeg sier.
245
00:26:25,800 --> 00:26:31,000
Danshov sto parkert her,
med god sikt til Ästedet her.
246
00:26:31,080 --> 00:26:35,680
Vitnene sier at
skytteren kom denne veien og skjĂžt-
247
00:26:35,760 --> 00:26:39,040
-fĂžr han forsvant ned smuget.
248
00:26:39,120 --> 00:26:44,640
Albertson sier han kom motsatt vei,
svingte sÞrover pÄ 7th-
249
00:26:44,720 --> 00:26:48,320
-og ble pÄkjÞrt
da han syklet mellom to biler.
250
00:26:48,400 --> 00:26:52,320
FÞrersiden pÄ
Danshovs stĂžtfanger bekrefter det.
251
00:26:54,720 --> 00:27:00,000
Hvis Albertson tok dette smuget
etter Ă„ ha skutt dommeren...
252
00:27:00,080 --> 00:27:03,760
-Hvordan traff han fĂžrersiden?
-Det gir ingen mening.
253
00:27:03,840 --> 00:27:07,080
For Ätte Är siden
var Corsica i ungdomsretten.
254
00:27:07,160 --> 00:27:10,840
Han dĂžmte Nick Albertson
for nasking da han var 14.
255
00:27:10,920 --> 00:27:14,200
Det er et tynt motiv.
256
00:27:14,280 --> 00:27:17,600
Det stÄr pÄ rullebladet
og politiets datasystem,-
257
00:27:17,680 --> 00:27:22,280
-men ikke i domstolens datasystem.
Noen slettet det.
258
00:27:22,360 --> 00:27:26,920
Jeg mÄtte ned i kjelleren
og hente den originale mappen.
259
00:27:30,200 --> 00:27:34,360
-Han stjal en pakke tyggis?
-Det var hans fĂžrste arrestasjon.
260
00:27:34,440 --> 00:27:37,560
Aktoren ba om
to uker samfunnstjeneste.
261
00:27:37,640 --> 00:27:42,200
SĂ„ hvorfor dĂžmte Corsica Nick
til tre mÄneder pÄ Forest Brook?
262
00:27:42,280 --> 00:27:48,000
Nick Albertson holdt vakt i butikken.
Dette er Tommy Hill.
263
00:27:49,280 --> 00:27:53,720
Han var medtiltalt i saken.
Ingen tidligere arrestasjoner,-
264
00:27:53,800 --> 00:27:58,720
-aktoren ba om samfunnstjeneste.
Han fikk 6 mÄneder pÄ Forest Brook.
265
00:27:58,800 --> 00:28:02,720
Hans sak var
heller ikke i datasystemet?
266
00:28:02,800 --> 00:28:06,800
Dette er noe mye stĂžrre
enn et par strenge dommer.
267
00:28:06,880 --> 00:28:11,160
For i 2003, et par uker
fĂžr guttene skulle til Forest Brook,-
268
00:28:11,240 --> 00:28:18,120
-var stedet nĂŠr konkurs.
SĂ„ James Nelson kjĂžpte det billig.
269
00:28:18,200 --> 00:28:24,280
De fleste leirene er private firmaer.
Delstaten betaler for hver ungdom.
270
00:28:24,360 --> 00:28:28,320
Ja, veldig sjenerĂžst.
SÄ i to Är etter Nelsons kjÞp-
271
00:28:28,400 --> 00:28:33,040
-sendte Corsica
dobbelt sÄ mange til Forest Brook.
272
00:28:33,120 --> 00:28:36,320
Flere ungdommer gir mer penger.
273
00:28:36,400 --> 00:28:42,680
SĂ„ du tror Corsica ble betalt
for Ä Þke inntaket pÄ Forest Brook?
274
00:28:42,760 --> 00:28:48,960
Ingen av disse sakene er registrert i
rettsdatabasen. Noen skjulte sporene.
275
00:28:49,040 --> 00:28:55,040
Utnevnelsen til kriminalretten ga
en gransking av Corsicas karriere.
276
00:28:55,120 --> 00:29:01,360
Nick Albertson burde aldri
blitt sendt til Forest Brook.
277
00:29:01,440 --> 00:29:07,440
Det gir ham motiv, men hvordan
fikk Nick adgang til informasjonen?
278
00:29:10,200 --> 00:29:14,920
-Ringte du?
-Ja, jeg klarte Ă„ hente ut-
279
00:29:15,000 --> 00:29:19,920
-en DNA-profil fra smĂžrbrĂždet.
Den er ikke perfekt,-
280
00:29:20,000 --> 00:29:23,200
-men jeg tror vi har innbruddstyven.
281
00:29:23,280 --> 00:29:26,480
Du fant ikke bare tyven,
men morderen.
282
00:29:51,960 --> 00:29:55,760
Ikke gjĂžr noe dumt. Ikke rĂžr deg.
283
00:29:55,840 --> 00:29:58,200
-Har du ham?
-Ja.
284
00:30:04,720 --> 00:30:08,080
Hva har vi?
285
00:30:08,160 --> 00:30:12,160
Et kulehull, og et kulemerke.
286
00:30:12,240 --> 00:30:15,920
InnbruddsverktĂžy.
287
00:30:16,000 --> 00:30:19,480
-VÄpen.
-Pang.
288
00:30:23,320 --> 00:30:26,880
-Lindsays savnede kule.
-Og drapsvÄpenet.
289
00:30:34,440 --> 00:30:38,160
-Mr Hill, du vet hvordan dette gÄr.
-Spar deg.
290
00:30:39,680 --> 00:30:41,680
Jeg gjorde det.
291
00:30:41,760 --> 00:30:46,120
Jeg skjĂžt den jĂŠvelen
og vil gjĂžre det igjen uten Ă„ blunke.
292
00:30:46,200 --> 00:30:50,000
Hvordan fant du ut
hva dommeren gjorde mot dere?
293
00:30:50,080 --> 00:30:53,920
Jeg skaffet Tommy
en jobb pÄ restauranten.
294
00:30:54,000 --> 00:30:57,240
Han ryddet og leverte mat.
295
00:30:57,320 --> 00:31:00,320
Jeg prĂžvde Ă„ hjelpe ham.
296
00:31:00,400 --> 00:31:04,960
Det var hans andre kveld.
Dommeren var stamgjest.
297
00:31:05,040 --> 00:31:08,680
Jeg hadde ryddet bordet hans fĂžr,
men da sÄ jeg Nelson.
298
00:31:08,760 --> 00:31:12,360
-DirektÞren pÄ Forest Brook.
-De satt ved samme bord.
299
00:31:12,440 --> 00:31:15,880
Har du noe i tankene, gutt?
300
00:31:15,960 --> 00:31:18,800
Nei, sir. Du liknet bare pÄ noen.
301
00:31:18,880 --> 00:31:23,360
-Jeg ser ut som noen, og hva?
-Ikke noe, det var min feil.
302
00:31:23,440 --> 00:31:29,400
SÄ fÄ vekk det uttrykket og si fra
at denne herren trenger en ny drink.
303
00:31:31,200 --> 00:31:35,320
-Ja, sir.
-Nick kom inn og fortalte det.
304
00:31:35,400 --> 00:31:37,640
SÄ jeg sÄ det selv.
305
00:31:37,720 --> 00:31:43,560
-Vet du hvem den dritten er?
-Hvordan kan jeg kjenne ryddegutten?
306
00:31:43,640 --> 00:31:47,960
Han hjalp til med Ä betale bÄten din.
307
00:31:48,040 --> 00:31:51,160
Det reduserer det
til et par tusen unger.
308
00:31:51,240 --> 00:31:57,280
Nick Albertson. Den pene mora hyret
advokaten som snoket i saken.
309
00:31:57,360 --> 00:32:01,440
Da vi nettopp hadde begynt.
Hun Ăždela nesten alt.
310
00:32:03,560 --> 00:32:06,200
Hvordan kunne jeg glemme det?
311
00:32:06,280 --> 00:32:10,280
Det kostet oss 1500 dollar
Ă„ bli kvitt advokaten.
312
00:32:10,360 --> 00:32:14,920
Det var godt brukte penger
og gjorde oss langt mer forsiktige.
313
00:32:15,000 --> 00:32:21,920
Vi visste at noe ikke stemte.
Da Tommy hĂžrte dem, skjĂžnte vi det.
314
00:32:22,000 --> 00:32:26,440
-SĂ„ du og Tommy ville ha hevn.
-Jeg kunne ikke la det ligge.
315
00:32:26,520 --> 00:32:31,360
Nick ville gÄ til politiet,
men hvem kommer de til Ă„ tro?
316
00:32:31,440 --> 00:32:34,280
Folk som oss? Eller en dommer?
317
00:32:34,360 --> 00:32:40,560
-SĂ„ du helte frostvĂŠske i drinken?
-Jeg hĂžrte at det kunne drepe ham.
318
00:32:42,080 --> 00:32:46,880
-Og sÄ ville du skyte ham?
-Nick prĂžvde Ă„ snakke meg fra det.
319
00:32:48,040 --> 00:32:51,760
Det gjorde han.
Han kom ogsÄ for Ä stoppe meg.
320
00:32:51,840 --> 00:32:56,120
-Du kan ikke gjĂžre dette.
-Dette er sjansen min.
321
00:32:56,200 --> 00:33:01,840
-Den drittsekken blir et enkelt mÄl.
-Du kommer bare til Ă„ bli drept.
322
00:33:01,920 --> 00:33:05,320
-Du mÄ ikke gjÞre dette.
-Slipp, sa jeg!
323
00:33:06,960 --> 00:33:11,440
Jeg prĂžvde Ă„ komme meg dit
for Ă„ stoppe ham.
324
00:33:11,520 --> 00:33:14,560
Jeg syklet oppover 45th-
325
00:33:14,640 --> 00:33:18,480
-da jeg sÄ lysglimtene
og hĂžrte skuddene.
326
00:33:20,040 --> 00:33:24,080
Han syklet ned smuget,
og jeg tok 7th for Ă„ ta ham igjen.
327
00:33:27,360 --> 00:33:32,480
Vet du hva som skjer
med snille barn pÄ Forest Brook?
328
00:33:32,560 --> 00:33:37,400
De blir slemme veldig fort.
Eller de blir spist levende.
329
00:33:37,480 --> 00:33:41,200
Da dommeren dĂžmte meg
til Forest Brook,-
330
00:33:41,280 --> 00:33:44,920
-sÄ jeg meg rundt
etter en annen Nick Albertson.
331
00:33:45,000 --> 00:33:49,640
Jeg ventet pÄ at noen skulle si
at det hadde skjedd en feil,-
332
00:33:49,720 --> 00:33:55,880
-men ingen gjorde det.
SĂ„ jeg ble sperret inne.
333
00:33:55,960 --> 00:34:00,920
Jeg sloss for joggeskoene mine,
og de kalte det overfall.
334
00:34:01,000 --> 00:34:04,760
Jeg fikk tolv mÄneder til.
335
00:34:07,920 --> 00:34:12,200
Jeg hadde et godt liv
og hadde kommet inn pÄ baseballaget.
336
00:34:13,520 --> 00:34:19,120
Jeg skulle spille shortstop
og hadde en ny hanske pÄ nattbordet.
337
00:34:19,200 --> 00:34:23,520
Og alt det ble tatt fra meg.
338
00:34:23,600 --> 00:34:26,320
Det er for sent for meg.
339
00:34:26,400 --> 00:34:30,960
Men han stjal livet fra meg,
sÄ det er rettferdig at jeg tok hans.
340
00:34:31,040 --> 00:34:35,520
Du fÄr ikke bestemme det.
Vi har et rettssystem.
341
00:34:37,160 --> 00:34:42,120
Hva skjer med den jĂŠvelen Nelson?
For jeg hadde tatt ham ogsÄ.
342
00:34:45,960 --> 00:34:49,480
Politimesteren uttaler seg snart.
343
00:34:49,560 --> 00:34:56,040
Kilder i politiet sier at to menn
er arrestert for drapet pÄ Corsica.
344
00:34:56,120 --> 00:35:02,440
De mistenkte er identifisert
som Nick Albertson og Thomas Hill.
345
00:35:03,560 --> 00:35:06,520
James Nelson, politi!
346
00:35:06,600 --> 00:35:13,360
...mafiasjefen Victor Markov,
og kan stamme fra ungdomsretten.
347
00:35:13,440 --> 00:35:16,280
Et av vitnene pÄ Ästedet...
348
00:35:18,040 --> 00:35:21,040
Mr Nelson, dette er politiet. Ă
pne.
349
00:35:23,440 --> 00:35:25,200
GĂ„!
350
00:35:48,280 --> 00:35:52,840
-Hva skjer?
-Jeg mÄ snakke med Ali Rand igjen.
351
00:35:52,920 --> 00:35:56,400
Jeg er bekymret
for hĂžringen i morgen.
352
00:35:56,480 --> 00:35:59,680
Er det fordi hun er eskortejente?
353
00:35:59,760 --> 00:36:05,280
-Hun hadde GHB i blodet.
-Det er jo det denne fyren bruker?
354
00:36:05,360 --> 00:36:10,880
Ja, men nivÄene av GHB stemmer ikke
med den tidslinjen hun forklarte.
355
00:36:10,960 --> 00:36:15,280
Kan det vĂŠre et problem at
hun ikke husker nÄr hun ble voldtatt?
356
00:36:15,360 --> 00:36:20,600
-Hun ble dopet og banket opp.
-Jeg mÄ snakke med henne igjen.
357
00:36:24,840 --> 00:36:29,600
Hvorfor gjĂžr vi dette igjen?
Jeg har fortalt alt som skjedde.
358
00:36:30,800 --> 00:36:33,840
Er det noe galt?
359
00:36:33,920 --> 00:36:38,400
Du tror meg ikke, gjĂžr du vel?
Jeg visste at dette ville skje.
360
00:36:38,480 --> 00:36:44,800
Jeg tror pÄ deg, men mÄ be deg
oppklare noe fĂžr hĂžringen i morgen.
361
00:36:44,880 --> 00:36:49,160
-Ja visst, jeg beklager.
-Du mÄ fortelle oss sannheten.
362
00:36:49,240 --> 00:36:53,080
Du kan ikke utelukke den minste ting.
363
00:36:53,160 --> 00:36:57,800
-Bruker du medisiner eller narkotika?
-Jeg drikker.
364
00:36:57,880 --> 00:37:00,680
Jeg rĂžyker tjall iblant.
365
00:37:00,760 --> 00:37:06,520
-Har du noen gang prĂžvd GHB?
-Var det ikke det John Curtis ga meg?
366
00:37:06,600 --> 00:37:10,480
-Ja, men jeg mener bortsett fra det.
-Nei, aldri.
367
00:37:10,560 --> 00:37:16,840
Og drakk du noe etter at du vÄknet,
og fĂžr du kom til politistasjonen?
368
00:37:16,920 --> 00:37:19,880
Jeg drakk en flaske vann.
369
00:37:19,960 --> 00:37:25,000
Er du sikker pÄ
nÄr du fÞlte deg dopet?
370
00:37:25,080 --> 00:37:28,280
Jeg vet nÄr jeg var der.
371
00:37:28,360 --> 00:37:34,000
-Ok. Takk, Ali.
-MĂ„ dere ikke spĂžrre om noe mer?
372
00:37:34,080 --> 00:37:38,040
-Er alt i orden?
-Ja visst.
373
00:37:38,120 --> 00:37:41,040
Vi ses under hĂžringen i morgen.
374
00:37:48,440 --> 00:37:52,680
-Er du sikker?
-Vi ses i morgen.
375
00:37:56,760 --> 00:38:01,160
-Tror du hun lyver om dopet?
-Det viser vitenskapen.
376
00:38:01,240 --> 00:38:04,640
-Hva med hĂžringen?
-Jeg skal fortelle sannheten.
377
00:38:04,720 --> 00:38:10,320
Basert pÄ historien hennes er ikke
GHB-nivÄet usannsynlig, men umulig.
378
00:38:17,120 --> 00:38:22,120
Basert pÄ offerets tilstand fÞr
og etter det pÄstÄtte overfallet,-
379
00:38:22,200 --> 00:38:25,560
-hvilken mengde GHB
vil du anslÄ at hun inntok?
380
00:38:27,120 --> 00:38:31,320
Det er ikke nĂžyaktig,
men jeg vil anslÄ rundt 100 mg.
381
00:38:31,400 --> 00:38:37,280
Du tok blodprĂžver av ms Rand
ti timer etter at hun ble dopet ned.
382
00:38:37,360 --> 00:38:42,640
-Det stemmer.
-Og hvor mye GHB hadde hun i blodet?
383
00:38:45,320 --> 00:38:51,080
-To milligram per kilo.
-Stemmer det at en dose pÄ 100 mg-
384
00:38:51,160 --> 00:38:56,320
- gÄr ut av blodet innen 4-6 timer?
-Ja.
385
00:38:56,400 --> 00:39:02,720
Stemmer det ogsÄ at halvparten
forsvinner hvert 30. minutt?
386
00:39:02,800 --> 00:39:07,520
Halveringstiden til GHB er
normalt 30 minutter.
387
00:39:07,600 --> 00:39:13,360
SÄ basert pÄ den matten,
hvor mye GHB mÄtte ms Rand innta-
388
00:39:13,440 --> 00:39:20,160
-for at det skulle vĂŠre 2 mg per kg
ti timer etter hendelsen?
389
00:39:21,840 --> 00:39:25,200
Tusen milligram.
390
00:39:25,280 --> 00:39:28,560
Det er ti ganger
den dosen du beskrev.
391
00:39:28,640 --> 00:39:35,600
Fortell om den forventede virkningen
pÄ en som inntar 1000 mg GHB.
392
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
DĂždsfall.
393
00:39:45,360 --> 00:39:48,960
SĂ„ testen din er feil,
rapporten din er feil,-
394
00:39:49,040 --> 00:39:53,880
-eller ms Rand tar feil
og lyver om nÄr hun ble dopet ned.
395
00:39:53,960 --> 00:39:58,000
For som vi alle kan se,
er hun sÄ absolutt i live.
396
00:40:02,600 --> 00:40:04,880
Ărede dommer.
397
00:40:08,800 --> 00:40:11,280
Takk, betjent Messer.
398
00:40:22,920 --> 00:40:26,120
Mr Curtis, vennligst reis deg.
399
00:40:28,160 --> 00:40:33,840
FormÄlet med denne hÞringen var
Ă„ avgjĂžre om det er skjellig grunn-
400
00:40:33,920 --> 00:40:37,560
-til Ă„ fortsette saken mot deg.
401
00:40:37,640 --> 00:40:41,560
Basert pÄ vitnemÄlene vi har hÞrt,-
402
00:40:41,640 --> 00:40:46,440
-er det mer enn
tilstrekkelig bevis for tiltalen.
403
00:40:46,520 --> 00:40:51,840
Forsvarets anmodning
om Ä avvise tiltalen er avslÄtt.
404
00:40:51,920 --> 00:40:57,440
Dessverre gir noen av vitnemÄlene
grunn til bekymring-
405
00:40:57,520 --> 00:41:00,960
-og skaper tvil
om offerets troverdighet.
406
00:41:01,040 --> 00:41:04,160
Dette er sÄ urovekkende-
407
00:41:04,240 --> 00:41:08,800
-at jeg innvilger forsvarets
anmodning om redusert kausjon-
408
00:41:08,880 --> 00:41:13,840
-fra 500 000 dollar
til 25 000 dollar.
409
00:41:15,680 --> 00:41:21,000
Retten er hevet.
Vi ses igjen her den 8. januar.
410
00:41:54,680 --> 00:41:58,680
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
37355