All language subtitles for CSI.NY.S08E08.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,000 Tidligere: 2 00:00:02,080 --> 00:00:07,760 John Curtis voldtok en ny kvinne. Offeret kom til Flacks stasjon,- 3 00:00:07,840 --> 00:00:12,240 -og han gjenkjente Curtis som din gamle sak i DC. 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,440 Hvem var offeret? 5 00:00:16,400 --> 00:00:18,200 Hun heter Ali Rand. 6 00:00:18,280 --> 00:00:25,240 Jeg husker at i DC gjorde kollegaen din en feil og Ăždela dokumentasjonen. 7 00:00:25,320 --> 00:00:29,400 Jeg skal ikke rote det til. Jeg vet hvor viktig det er. 8 00:00:29,480 --> 00:00:34,880 -Denne saken tĂŠrer pĂ„ meg. -Du voldtok ikke Serena Matthews? 9 00:00:34,960 --> 00:00:37,920 -Ble DNA-et plantet? -Jeg ble frikjent. 10 00:00:38,000 --> 00:00:42,840 Du trodde ikke hun ville anmelde deg, sĂ„ du fortalte henne navnet ditt. 11 00:00:42,920 --> 00:00:48,000 Jeg har ingenting Ă„ si om dette. Vil du lure meg? Snakk med advokaten. 12 00:01:21,320 --> 00:01:25,800 -Hva skal vi gjĂžre? -Bare ro deg ned. 13 00:01:27,160 --> 00:01:31,040 Det var et uhell, vi mĂ„ gĂ„ til politiet. 14 00:01:31,120 --> 00:01:35,640 Han er eksen din, folk sĂ„ meg true ham pĂ„ festen. 15 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 Han angrep deg, du forsvarte deg. Jeg blir med deg. 16 00:01:40,040 --> 00:01:45,480 Og si at jeg bare forsvarte meg? Tror du de hĂžrer pĂ„ meg? 17 00:01:51,320 --> 00:01:53,440 Jeg sier hva som skjedde. 18 00:02:17,480 --> 00:02:20,320 Hei, kom tilbake hit! 19 00:02:47,320 --> 00:02:53,200 En dommer myrdet rett foran juryen og en hĂ„ndfull politimenn. 20 00:02:53,280 --> 00:02:58,920 -En frekk jĂŠvel. -Juryen ville se Ă„stedet pĂ„ rett tid. 21 00:02:59,000 --> 00:03:03,480 -SĂ„ dette er dommer Vinny Corsica? -Han har Victor Markov-saken. 22 00:03:03,560 --> 00:03:07,000 Tre drap foran dette bakeriet i fjor. 23 00:03:07,080 --> 00:03:11,640 Han er som Oksen Sammy innen russisk mafia, med et dusin drap. 24 00:03:11,720 --> 00:03:14,800 Det gĂ„r visst tretten pĂ„ dusinet av dem. 25 00:04:53,400 --> 00:04:56,200 Skytteren etterlot to tomhylser. 26 00:04:56,280 --> 00:05:02,200 Kulen fra vinduet er knust og sannsynligvis ubrukelig. 27 00:05:02,280 --> 00:05:09,480 Jeg fant fire hylser fra betjenten. Vitnene hĂžrte ham skyte fire skudd. 28 00:05:09,560 --> 00:05:15,480 -Derfra er det en tett samling. -En, to, tre. Det mangler en kule. 29 00:05:17,320 --> 00:05:23,280 -Kanskje den sitter i skytteren vĂ„r. -Sykkelen forsvant ned smuget. 30 00:05:49,400 --> 00:05:55,680 -Hva synes du om fluktkjĂžretĂžyet? -Det virker feil for en leiemorder. 31 00:05:55,760 --> 00:06:00,560 Dommeren hadde livvakt dĂžgnet rundt, og gata var stengt for biler,- 32 00:06:00,640 --> 00:06:03,520 -sĂ„ de kom nĂŠrme nok til Ă„ skyte. 33 00:06:03,600 --> 00:06:08,000 Det var ikke hemmelig at han besĂžkte Ă„stedet i kveld. 34 00:06:08,080 --> 00:06:11,880 Jeg mangler en kule, kanskje den er i skytteren. 35 00:06:11,960 --> 00:06:14,920 Du finner ikke noe blodspor her. 36 00:06:16,160 --> 00:06:22,320 Beskrivelsen er en fyr pĂ„ sykkel med hettegenser og ryggsekk. 37 00:06:22,400 --> 00:06:29,240 Dette glasset er fra en frontlykt. Kanskje sjĂ„fĂžren sĂ„ syklisten. 38 00:06:35,080 --> 00:06:40,400 Som borgermesteren har sagt, er mordet pĂ„ en dommer- 39 00:06:40,480 --> 00:06:44,920 -et angrep pĂ„ rettssystemet vĂ„rt, og det godtas ikke. 40 00:06:45,000 --> 00:06:49,920 Vi bruker alle tilgjengelige ressurser for Ă„ finne de skyldige- 41 00:06:50,000 --> 00:06:55,240 - og vise makten til rettsvesenet. -Tror du Victor Markov stĂ„r bak? 42 00:06:55,320 --> 00:06:59,000 Jeg vil ikke spekulere fĂžr vi har gransket bevisene. 43 00:06:59,080 --> 00:07:02,880 Men vi skal se pĂ„ alle sakene til dommer Corsica. 44 00:07:02,960 --> 00:07:08,360 -Sier du at Markov ikke stĂ„r bak? -Nei, men la oss etterforske- 45 00:07:08,440 --> 00:07:12,400 -sĂ„ vi kan gi svar basert pĂ„ fakta, og ikke spekulasjoner. 46 00:07:12,480 --> 00:07:17,520 FĂžrstebetjent, kan du oppdatere oss om voldtektsmannen John Curtis? 47 00:07:17,600 --> 00:07:21,160 Han framstilles for retten i morgen. 48 00:07:21,240 --> 00:07:24,800 Hva med bevisene? Har dere en sterk sak? 49 00:07:24,880 --> 00:07:27,920 Jeg kan ikke diskutere bevisene. 50 00:07:28,000 --> 00:07:32,440 Noen kommentar til at Jo Danville rotet til den opprinnelige saken? 51 00:07:32,520 --> 00:07:38,120 FBI-teknikeren som feilbehandlet bevisene, Ăždela saken. 52 00:07:38,200 --> 00:07:43,520 Og jeg vil alltid velge Jo Danvilles mot framfor tjenesteforsĂžmmelse. 53 00:07:43,600 --> 00:07:47,920 Er hun fjernet fra saken etter press fra senator Matthews? 54 00:07:48,000 --> 00:07:51,880 AvgjĂžrelsene mine pĂ„virkes ikke av press fra noen. 55 00:07:51,960 --> 00:07:57,680 Jeg gjĂžr det som er best for saken, og det beste her er at Jo stĂ„r over. 56 00:08:02,040 --> 00:08:05,800 -John Curtis, du har besĂžk. -Hva gjĂžr du her? 57 00:08:06,800 --> 00:08:10,480 Du kan ikke snakke med meg uten advokaten min. 58 00:08:10,560 --> 00:08:12,960 Vi trenger ingen advokat. 59 00:08:13,040 --> 00:08:18,560 Dette er neppe et vennskapelig besĂžk, sĂ„ kom du her for Ă„ hovere? 60 00:08:18,640 --> 00:08:23,680 Jeg skulle Ăžnske jeg kunne glede meg over Ă„ se deg pĂ„ cella. 61 00:08:23,760 --> 00:08:28,320 Men det vil gĂ„ pĂ„ bekostning av hvordan du lot Ali Rand lide. 62 00:08:30,720 --> 00:08:35,640 Gleden min fĂ„r vente til jeg hĂžrer domfellelsen under rettssaken din. 63 00:08:35,720 --> 00:08:39,760 Du bĂžr ikke dĂžmme meg sĂ„ raskt. 64 00:08:39,840 --> 00:08:46,200 Du var fri, og jeg blir kvalm av at min integritet ga deg den sjansen. 65 00:08:47,440 --> 00:08:52,680 Jeg kom for Ă„ gi deg et lĂžfte. Du skal ikke gĂ„ fri denne gangen. 66 00:08:52,760 --> 00:08:58,600 Jeg tror du blir skuffet, kjĂŠre. Dette ender neppe slik du Ăžnsker. 67 00:09:00,280 --> 00:09:04,240 De jeg jobber med, er veldig flinke. 68 00:09:04,320 --> 00:09:09,480 -Det skjer ingen feil denne gangen. -Jeg skal love deg noe. 69 00:09:09,560 --> 00:09:16,120 Lar du den tispa vitne, sĂ„ rakner saken raskere enn FBI-karrieren din. 70 00:09:16,200 --> 00:09:19,400 Ikke sett din lit til Ali Rand. 71 00:09:19,480 --> 00:09:22,360 Vi ses i retten, mr Curtis. 72 00:09:46,800 --> 00:09:51,440 -Det er aldri enkelt. -Du har satt sammen dĂ„rligere kuler. 73 00:09:52,800 --> 00:09:55,200 Den mĂ„ ha gjort stor skade. 74 00:09:55,280 --> 00:10:01,120 Kulen traff sjette ribben pĂ„ hĂžyre side og sendte biter i tre retninger. 75 00:10:01,200 --> 00:10:05,520 Denne revnet aorta og drepte ham nesten momentant. 76 00:10:05,600 --> 00:10:11,080 Denne i nyren var ikke dĂždelig, men avslĂžrer mest. 77 00:10:11,160 --> 00:10:16,440 Da jeg undersĂžkte dommerens nyre, fant jeg noe veldig overraskende. 78 00:10:17,560 --> 00:10:20,040 Se pĂ„ denne vevsprĂžven. 79 00:10:24,040 --> 00:10:27,120 Krystaller av kalsiumoksalat? 80 00:10:27,200 --> 00:10:31,040 Inntok han frostvĂŠske? For hvor lenge siden? 81 00:10:31,120 --> 00:10:37,160 Han var hjemme et par dager med matforgiftning for tre uker siden. 82 00:10:37,240 --> 00:10:40,920 Symptomene skyldtes nok etylenglykol. 83 00:10:41,000 --> 00:10:46,800 SĂ„ skytingen var ikke det fĂžrste drapsforsĂžket mot dommer Corsica. 84 00:10:46,880 --> 00:10:53,160 FrostvĂŠske kan blandes i drikke, men antyder ikke russisk snikmorder. 85 00:10:53,240 --> 00:10:57,600 -Polonium og ricin, kanskje. -Og de skyter ikke fra trĂ„sykler. 86 00:10:57,680 --> 00:11:04,400 Forgiftningen og skytingen henger sammen. Finn pistolen og skytteren. 87 00:11:08,560 --> 00:11:14,160 -Mac, dette er senator Matthews. -Beklager hvis du mĂ„tte vente. 88 00:11:14,240 --> 00:11:16,360 Og datteren hans Serena. 89 00:11:16,440 --> 00:11:22,160 Jeg sĂ„ pressekonferansen din. Drapet pĂ„ en dommer er en stor sak. 90 00:11:22,240 --> 00:11:27,840 -HĂ„per du ikke har for mye Ă„ gjĂžre. -Jeg har alltid mye Ă„ gjĂžre. 91 00:11:27,920 --> 00:11:32,160 Betjent Messer er satt pĂ„ Curtis-etterforskningen. 92 00:11:32,240 --> 00:11:35,560 Jeg har sett ham gĂ„ fri en gang fĂžr. 93 00:11:35,640 --> 00:11:41,800 -Jeg godtar ingen slendrian. -Ingen her pĂ„ laben vet hva det er. 94 00:11:41,880 --> 00:11:46,480 Saken er under etterforskning og prioriteres som alle andre. 95 00:11:46,560 --> 00:11:51,600 Lindsay kan oppdatere dere, men ikke hvis det kan skade saken. 96 00:11:51,680 --> 00:11:55,920 Jeg kan si at offerets forklaring stĂžttes av funnene. 97 00:11:56,000 --> 00:11:59,840 Hun ble dopet, fĂžrt til et hotell, slĂ„tt og voldtatt. 98 00:11:59,920 --> 00:12:05,080 Slik som datteren din og de andre kvinnene i Washington DC. 99 00:12:05,160 --> 00:12:11,560 -Hvordan har hun det? -Som forventet, men hun vil vitne. 100 00:12:19,520 --> 00:12:24,240 -Jeg vil ikke ha henne nĂŠr saken. -Det har jeg allerede bestemt. 101 00:12:24,320 --> 00:12:28,120 Men det har ingenting Ă„ gjĂžre med Jo Danvilles evner. 102 00:12:28,200 --> 00:12:33,440 Hvis min datter ble overfalt, ville jeg hatt henne som etterforsker. 103 00:12:40,320 --> 00:12:44,920 -Se hvem det er. Hvor har du vĂŠrt? -BesĂžkt en gammel venn. 104 00:12:45,000 --> 00:12:51,040 Jeg fant delvise avtrykk pĂ„ sykkelen og matrester pĂ„ kurven. 105 00:12:51,120 --> 00:12:56,240 SĂ„ jeg tipper sykkelen ble brukt til matlevering fĂžr skytingen. 106 00:12:56,320 --> 00:13:02,520 Og lakken pĂ„ sykkelen kom fra en grĂ„ 2011-modell Audi A4 eller A6. 107 00:13:04,200 --> 00:13:09,120 Flack har sendt folk til verksteder for Ă„ se etter biler med skader. 108 00:13:09,200 --> 00:13:13,840 -Du har hatt det travelt. -Hvis Markov stĂ„r bak, sĂ„ slurvet de. 109 00:13:13,920 --> 00:13:17,240 Jeg puslet sammen kulebitene som Sid fant. 110 00:13:17,320 --> 00:13:22,840 Baikal IJ-70, det russiske motsvaret av vĂ„r .45-kaliber. De er sjeldne. 111 00:13:22,920 --> 00:13:29,520 Det er ogsĂ„ 9 mm-kulen fra den. Jeg fikk ingen treff i databasene. 112 00:13:29,600 --> 00:13:33,320 -Da kom den rett fra Russland. -Hva var slurvet? 113 00:13:33,400 --> 00:13:37,280 Jeg fant et avtrykk pĂ„ en hylse fra Ă„stedet. 114 00:13:40,480 --> 00:13:45,400 Vitale Barshay, tidligere militĂŠr og har vĂŠrt i USA i Ă„tte Ă„r. 115 00:13:45,480 --> 00:13:50,400 Han har ingen synlige bĂ„nd til Victor Markov og jobber som oversetter. 116 00:13:50,480 --> 00:13:54,840 Det er trolig et skalkeskjul for den virkelige jobben hans. 117 00:13:54,920 --> 00:13:58,720 Han bor i Brighton Beach. Flack besĂžker ham nĂ„. 118 00:14:12,720 --> 00:14:15,840 Vitale Barshay, dette er politiet! 119 00:14:22,120 --> 00:14:24,840 Flack, det kommer en bil! 120 00:14:27,240 --> 00:14:30,720 Stopp bilen! Vis meg hendene dine! 121 00:14:30,800 --> 00:14:33,480 Barshay, kom ut med hendene opp! 122 00:14:57,040 --> 00:14:59,360 Vi trenger Ă„stedsgranskere. 123 00:15:06,920 --> 00:15:14,000 De var ti dager i Disney World, og fikk vasket huset dagen etter de dro. 124 00:15:14,080 --> 00:15:20,120 Jeg finner ingenting. Huset er vasket, og tyven brukte nok hansker. 125 00:15:20,200 --> 00:15:23,880 Barshay sier han hadde pistolen og verdisaker i safen. 126 00:15:23,960 --> 00:15:27,080 Bare han og kona visste om den. 127 00:15:27,160 --> 00:15:31,040 Safen er godt skjult. Det krevde kunnskap. 128 00:15:31,120 --> 00:15:35,240 Dette er ingen nabogutt, men en erfaren innbruddstyv. 129 00:15:35,320 --> 00:15:42,120 -Jobber tyven som leiemorder? -Han kan ha solgt pistolen. 130 00:15:42,200 --> 00:15:44,760 Dere, se hva jeg fant. 131 00:15:46,320 --> 00:15:49,880 -Han har noe. -Noen la en hundepose i sĂžpla. 132 00:15:49,960 --> 00:15:53,000 Ikke Ă„pne den her inne. 133 00:15:53,080 --> 00:15:58,520 Det er ikke en sĂ„nn pose, Flack. Huset ble vasket etter at de dro? 134 00:15:59,600 --> 00:16:05,240 Jeg fant noen smuler pĂ„ bordet og tenkte at noen lagde seg en matbit. 135 00:16:10,560 --> 00:16:14,920 Ingen mugg eller mikrober. Det har bare ligget der et par dager. 136 00:16:15,000 --> 00:16:18,600 Det utelukker Barshay og vaskedama. 137 00:16:18,680 --> 00:16:23,800 Vi fĂ„r hĂ„pe det fĂžrer oss nĂŠrmere fyren som skjĂžt dommeren. 138 00:16:44,240 --> 00:16:46,840 -Hei. -Hva gjĂžr du her? 139 00:16:46,920 --> 00:16:51,600 Jeg hentet labresultatene i Ali Rand-saken. 140 00:16:53,640 --> 00:16:58,600 Jeg vil bare gĂ„ gjennom alt en siste gang fĂžr hĂžringen i morgen. 141 00:16:58,680 --> 00:17:02,560 -Det kommer til Ă„ gĂ„ bra. -Takk. 142 00:17:02,640 --> 00:17:06,440 Politibilene er mer som romskip nĂ„. 143 00:17:06,520 --> 00:17:11,440 Denne sto ved Ă„stedet i gĂ„r og har tre kameraer pĂ„ taket. 144 00:17:11,520 --> 00:17:15,040 De tar 3000 skiltbilder i timen. 145 00:17:15,120 --> 00:17:20,760 Skiltene sjekkes i databasen, og bildene lagres pĂ„ harddisken. 146 00:17:20,840 --> 00:17:24,400 Og kanskje den Audien vi ser etter,- 147 00:17:24,480 --> 00:17:29,880 -ble fotografert fĂžr skytingen. Bilen som traff sykkelen, kan vĂŠre her. 148 00:17:41,000 --> 00:17:43,360 Serena, hva gjĂžr du her? 149 00:17:43,440 --> 00:17:47,200 Pappa er hos statsadvokaten og viser muskler. 150 00:17:47,280 --> 00:17:50,240 Jeg hĂ„pet Ă„ fĂ„ snakke med deg. 151 00:17:50,320 --> 00:17:54,640 -Jeg vil beklage. -Du skylder meg ingen beklagelse. 152 00:17:54,720 --> 00:17:59,000 Det gjĂžr jeg. Bare hĂžr pĂ„ meg. 153 00:17:59,080 --> 00:18:02,240 En stund var jeg sint for det du gjorde. 154 00:18:02,320 --> 00:18:07,240 Det tok tid fĂžr jeg innsĂ„ hvor vanskelig det var for deg som kvinne- 155 00:18:07,320 --> 00:18:14,000 -og mor Ă„ se det monsteret gĂ„ fri etter hva han gjorde mot meg. 156 00:18:14,080 --> 00:18:19,840 -Det handler ikke om meg. -Ditt liv burde ikke snus pĂ„ hodet. 157 00:18:19,920 --> 00:18:26,200 Faren min er fĂžlelsesladet. Han hadde ikke rett til Ă„ presse deg ut av FBI. 158 00:18:26,280 --> 00:18:31,320 Jeg vet ikke om jeg ikke hadde gjort det samme for et av mine barn. 159 00:18:32,560 --> 00:18:37,400 Jeg angrer ikke pĂ„ det jeg gjorde, men pĂ„ at det slapp Curtis fri. 160 00:18:37,480 --> 00:18:43,680 -Og hva det gjorde med dere. -Jeg sover ikke om natten lenger. 161 00:18:43,760 --> 00:18:49,360 Det er dumt og irrasjonelt, men jeg frykter at han kommer etter meg. 162 00:18:49,440 --> 00:18:53,760 Det er ikke dumt. Du hadde en traumatisk opplevelse. 163 00:18:53,840 --> 00:18:59,960 Det er svĂŠrt usannsynlig at han kommer i nĂŠrheten av deg. 164 00:19:00,040 --> 00:19:05,760 Jeg mĂ„ vĂŠre i rettssalen og se ham bli fĂžrt i fengsel. 165 00:19:05,840 --> 00:19:08,320 Serena. 166 00:19:08,400 --> 00:19:11,720 Vi skal spise med borgermesteren. 167 00:19:11,800 --> 00:19:16,080 -Takk, Jo. -Pass pĂ„ deg selv. 168 00:19:19,520 --> 00:19:23,600 -Litt av en ung dame du har der. -Ja, det er hun. 169 00:19:34,720 --> 00:19:38,760 -Ok, hva vet vi? -Vi har noe pĂ„ drapsvĂ„penet. 170 00:19:38,840 --> 00:19:43,320 Hawkes prĂžver Ă„ finne DNA pĂ„ smĂžrbrĂždet fra innbruddet. 171 00:19:43,400 --> 00:19:48,400 SĂ„ fyren som brĂžt seg inn, lagde et smĂžrbrĂžd? 172 00:19:48,480 --> 00:19:50,560 Hva er det? 173 00:19:51,760 --> 00:19:56,720 BesĂžket ditt hos mr Curtis var ingen god idĂ©. 174 00:19:56,800 --> 00:20:00,280 Jeg hĂ„per du fikk sagt det du ville. 175 00:20:00,360 --> 00:20:04,960 Det gjorde jeg. Takk for at du ikke gjĂžr noe stort ut av det. 176 00:20:05,040 --> 00:20:10,720 Jeg fant den grĂ„ Audien som traff sykkelen. Dette er ikke tilfeldig. 177 00:20:10,800 --> 00:20:15,400 En av Markovs gorillaer leide Audien for to uker siden. 178 00:20:15,480 --> 00:20:21,000 Pavel Danshov. PĂ„grepet for overfall og vĂ„penbesittelse. 179 00:20:21,080 --> 00:20:27,800 Bilen fikk tre parkeringsbĂžter i samme kvartal, og stĂ„r der nĂ„. 180 00:20:27,880 --> 00:20:30,760 Da fĂ„r dere dra. 181 00:20:48,440 --> 00:20:50,720 NĂ„ skjer det. 182 00:20:50,800 --> 00:20:53,440 Det er Danshov. 183 00:20:58,640 --> 00:21:01,400 Legg hendene pĂ„ bilen nĂ„! 184 00:21:03,080 --> 00:21:07,200 -NĂ„, hendene pĂ„ bilen! -Hva er det som foregĂ„r? 185 00:21:08,360 --> 00:21:12,080 Ikke rĂžr deg, hold kjeft. 186 00:21:12,160 --> 00:21:15,600 -Hvordan gĂ„r det, Pavel? -Ikke sĂ„ bra. 187 00:21:15,680 --> 00:21:20,800 -Jeg har fĂ„tt enda en parkeringsbot. -Det er ditt minste problem. 188 00:21:26,640 --> 00:21:29,760 -Alt i orden, Jo? -Ja, alt er bra. 189 00:21:34,160 --> 00:21:39,920 Sykkelen ble brukt til leveringer, sĂ„ da punkterer man vel ofte? 190 00:21:40,000 --> 00:21:45,960 Da mĂ„ man lappe innerslangen og etterlater kanskje et fingeravtrykk. 191 00:21:46,040 --> 00:21:51,040 JĂžss, Jo. Jeg blĂ„ser i hva alle andre sier, du er flink. 192 00:21:52,800 --> 00:21:57,480 La oss se hvor flink du er. Gi meg et bra fingeravtrykk. 193 00:21:59,640 --> 00:22:03,640 -Fortell om fyren pĂ„ sykkel. -Han var en dĂ„rlig fĂžrer. 194 00:22:03,720 --> 00:22:09,280 Jeg drakk en kopp kaffe og kikket bort. Da hĂžrte jeg skudd. 195 00:22:13,240 --> 00:22:17,840 Jeg kjĂžrte nedover 7th, og halvveis ned kvartalet: pang. 196 00:22:19,320 --> 00:22:23,200 -Han reiste seg og lĂžp. -SĂ„ du ansiktet hans? 197 00:22:23,280 --> 00:22:27,720 -Jeg sĂ„ stĂžtfangeren min. -Du var ikke involvert i skytingen? 198 00:22:27,800 --> 00:22:33,320 En dĂžd dommer er dĂ„rlig butikk. En korrupt dommer er mye bedre. 199 00:22:33,400 --> 00:22:38,160 SĂ„ du fulgte etter dommeren for Ă„ finne noe Ă„ presse ham med? 200 00:22:38,240 --> 00:22:43,400 Presse ham? Nei. Jeg foretrekker forhandlinger. 201 00:22:43,480 --> 00:22:47,920 Denne dommeren din er kanskje ikke sĂ„ "glitrende ren". 202 00:22:48,000 --> 00:22:51,720 Skinnende ren. Hva mener du? 203 00:22:51,800 --> 00:22:58,680 Han tjener 175 000, har leilighet pĂ„ Park Avenue, hus i Hamptons. 204 00:22:58,760 --> 00:23:03,200 Han spiser pĂ„ Stradello's Steakhouse fire ganger i uken,- 205 00:23:03,280 --> 00:23:08,320 -har to dĂžtre pĂ„ toppuniversitet og en kone som elsker shopping. 206 00:23:09,880 --> 00:23:16,800 SĂ„ Danshov sier han var der for Ă„ finne noe pĂ„ Corsica og utpresse ham. 207 00:23:16,880 --> 00:23:21,800 Danshov hintet om at det var noe. Det kan forklare Corsicas livsstil. 208 00:23:21,880 --> 00:23:25,800 Jeg ser pĂ„ dommerens Ăžkonomi. Kanskje det er om noe annet. 209 00:23:25,880 --> 00:23:31,760 Se pĂ„ alle sakene hans ogsĂ„. Han sendte mange i fengsel. 210 00:23:31,840 --> 00:23:36,320 Jeg fant et flott avtrykk pĂ„ lappen pĂ„ innerslangen,- 211 00:23:36,400 --> 00:23:40,600 -samt et treff i databasen. Nicholas Albertson, 22 Ă„r- 212 00:23:40,680 --> 00:23:45,720 -og har gĂ„tt inn og ut av fengsel, med Ă©n voldsdom som 15-Ă„ring. 213 00:23:45,800 --> 00:23:49,720 Han er tatt for narko, brĂ„k og Ă„ motsette seg arrestasjon. 214 00:23:49,800 --> 00:23:54,440 -Det hĂžres ikke ut som en drapsmann. -Sykkelen kan vĂŠre stjĂ„let. 215 00:23:54,520 --> 00:23:57,720 Ingen arrestasjoner det siste Ă„ret. 216 00:23:57,800 --> 00:24:02,560 Han har hatt fast jobb som ryddegutt pĂ„ Stradello's Steakhouse. 217 00:24:03,640 --> 00:24:07,360 Danshov sa at Corsica var stamgjest der. 218 00:24:07,440 --> 00:24:12,800 -Albertson kunne forgifte dommeren. -Og sĂ„ skjĂžt han ham, men hvorfor? 219 00:24:12,880 --> 00:24:16,080 Det kan skyldes en av Albertsons dommer. 220 00:24:16,160 --> 00:24:22,480 -Hvorfor ellers Ăžnske dommeren dĂžd? -La oss spĂžrre Nick Albertson. 221 00:24:22,560 --> 00:24:27,520 -Alle enheter til 34th og Grand. -Han kommer mot deg, Flack. 222 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 Stopp der! 223 00:24:36,720 --> 00:24:39,640 Hei, Nick. Det passer vel dĂ„rlig,- 224 00:24:39,720 --> 00:24:43,440 -men er porterhousen her sĂ„ god som alle sier? 225 00:24:51,040 --> 00:24:57,000 Sykkelen din ble funnet pĂ„ gata nĂŠr der dommeren ble myrdet- 226 00:24:57,080 --> 00:25:01,360 - av en fyr som ser ut som deg. -Dere tok meg. 227 00:25:01,440 --> 00:25:05,160 Det var jeg som syklet og ble pĂ„kjĂžrt av en bil. 228 00:25:06,440 --> 00:25:10,040 -SĂ„ hvor lang dom fĂ„r jeg? -Er du ferdig? 229 00:25:10,120 --> 00:25:14,560 -Dere har feil mann. -De uskyldige stikker ikke av. 230 00:25:14,640 --> 00:25:20,200 Jeg liker ikke politifolk. Leter de etter meg, sĂ„ stikker jeg. 231 00:25:20,280 --> 00:25:26,680 Jeg tror du hadde en god grunn. Du drepte dommeren foran bakeriet. 232 00:25:26,760 --> 00:25:30,960 Vil du hĂžre et utrolig sammentreff? Dette er sprĂžtt. 233 00:25:31,040 --> 00:25:36,000 Dommer Corsica var stamgjest pĂ„ restauranten der du jobber. 234 00:25:36,080 --> 00:25:41,040 -Vi har mange stamgjester. -Han spiste der og ble syk. 235 00:25:41,120 --> 00:25:46,000 Han trodde det var matforgiftning, men noen ga ham frostvĂŠske. 236 00:25:46,080 --> 00:25:49,600 -Det vet jeg ingenting om. -Hvorfor gjorde du det? 237 00:25:49,680 --> 00:25:53,040 -Hvorfor Ăžnsket du dommeren dĂžd? -Ja vel. 238 00:25:54,240 --> 00:25:57,040 Jeg gir opp. 239 00:25:57,120 --> 00:26:03,320 Det var den billige colognen. Hver gang jeg ryddet bordet, stinket det. 240 00:26:03,400 --> 00:26:08,000 -Tror du dette er en spĂžk? -Jeg tror hele greia en spĂžk. 241 00:26:08,080 --> 00:26:12,080 SĂ„ du dro dit i gĂ„r, men gjorde ingenting? 242 00:26:12,160 --> 00:26:16,440 Du skjĂžt ingen, og sĂ„ ingen skyte noen? 243 00:26:16,520 --> 00:26:20,400 Er det historien din? Er det det du sier, Nick? 244 00:26:21,760 --> 00:26:24,400 Det er det jeg sier. 245 00:26:25,800 --> 00:26:31,000 Danshov sto parkert her, med god sikt til Ă„stedet her. 246 00:26:31,080 --> 00:26:35,680 Vitnene sier at skytteren kom denne veien og skjĂžt- 247 00:26:35,760 --> 00:26:39,040 -fĂžr han forsvant ned smuget. 248 00:26:39,120 --> 00:26:44,640 Albertson sier han kom motsatt vei, svingte sĂžrover pĂ„ 7th- 249 00:26:44,720 --> 00:26:48,320 -og ble pĂ„kjĂžrt da han syklet mellom to biler. 250 00:26:48,400 --> 00:26:52,320 FĂžrersiden pĂ„ Danshovs stĂžtfanger bekrefter det. 251 00:26:54,720 --> 00:27:00,000 Hvis Albertson tok dette smuget etter Ă„ ha skutt dommeren... 252 00:27:00,080 --> 00:27:03,760 -Hvordan traff han fĂžrersiden? -Det gir ingen mening. 253 00:27:03,840 --> 00:27:07,080 For Ă„tte Ă„r siden var Corsica i ungdomsretten. 254 00:27:07,160 --> 00:27:10,840 Han dĂžmte Nick Albertson for nasking da han var 14. 255 00:27:10,920 --> 00:27:14,200 Det er et tynt motiv. 256 00:27:14,280 --> 00:27:17,600 Det stĂ„r pĂ„ rullebladet og politiets datasystem,- 257 00:27:17,680 --> 00:27:22,280 -men ikke i domstolens datasystem. Noen slettet det. 258 00:27:22,360 --> 00:27:26,920 Jeg mĂ„tte ned i kjelleren og hente den originale mappen. 259 00:27:30,200 --> 00:27:34,360 -Han stjal en pakke tyggis? -Det var hans fĂžrste arrestasjon. 260 00:27:34,440 --> 00:27:37,560 Aktoren ba om to uker samfunnstjeneste. 261 00:27:37,640 --> 00:27:42,200 SĂ„ hvorfor dĂžmte Corsica Nick til tre mĂ„neder pĂ„ Forest Brook? 262 00:27:42,280 --> 00:27:48,000 Nick Albertson holdt vakt i butikken. Dette er Tommy Hill. 263 00:27:49,280 --> 00:27:53,720 Han var medtiltalt i saken. Ingen tidligere arrestasjoner,- 264 00:27:53,800 --> 00:27:58,720 -aktoren ba om samfunnstjeneste. Han fikk 6 mĂ„neder pĂ„ Forest Brook. 265 00:27:58,800 --> 00:28:02,720 Hans sak var heller ikke i datasystemet? 266 00:28:02,800 --> 00:28:06,800 Dette er noe mye stĂžrre enn et par strenge dommer. 267 00:28:06,880 --> 00:28:11,160 For i 2003, et par uker fĂžr guttene skulle til Forest Brook,- 268 00:28:11,240 --> 00:28:18,120 -var stedet nĂŠr konkurs. SĂ„ James Nelson kjĂžpte det billig. 269 00:28:18,200 --> 00:28:24,280 De fleste leirene er private firmaer. Delstaten betaler for hver ungdom. 270 00:28:24,360 --> 00:28:28,320 Ja, veldig sjenerĂžst. SĂ„ i to Ă„r etter Nelsons kjĂžp- 271 00:28:28,400 --> 00:28:33,040 -sendte Corsica dobbelt sĂ„ mange til Forest Brook. 272 00:28:33,120 --> 00:28:36,320 Flere ungdommer gir mer penger. 273 00:28:36,400 --> 00:28:42,680 SĂ„ du tror Corsica ble betalt for Ă„ Ăžke inntaket pĂ„ Forest Brook? 274 00:28:42,760 --> 00:28:48,960 Ingen av disse sakene er registrert i rettsdatabasen. Noen skjulte sporene. 275 00:28:49,040 --> 00:28:55,040 Utnevnelsen til kriminalretten ga en gransking av Corsicas karriere. 276 00:28:55,120 --> 00:29:01,360 Nick Albertson burde aldri blitt sendt til Forest Brook. 277 00:29:01,440 --> 00:29:07,440 Det gir ham motiv, men hvordan fikk Nick adgang til informasjonen? 278 00:29:10,200 --> 00:29:14,920 -Ringte du? -Ja, jeg klarte Ă„ hente ut- 279 00:29:15,000 --> 00:29:19,920 -en DNA-profil fra smĂžrbrĂždet. Den er ikke perfekt,- 280 00:29:20,000 --> 00:29:23,200 -men jeg tror vi har innbruddstyven. 281 00:29:23,280 --> 00:29:26,480 Du fant ikke bare tyven, men morderen. 282 00:29:51,960 --> 00:29:55,760 Ikke gjĂžr noe dumt. Ikke rĂžr deg. 283 00:29:55,840 --> 00:29:58,200 -Har du ham? -Ja. 284 00:30:04,720 --> 00:30:08,080 Hva har vi? 285 00:30:08,160 --> 00:30:12,160 Et kulehull, og et kulemerke. 286 00:30:12,240 --> 00:30:15,920 InnbruddsverktĂžy. 287 00:30:16,000 --> 00:30:19,480 -VĂ„pen. -Pang. 288 00:30:23,320 --> 00:30:26,880 -Lindsays savnede kule. -Og drapsvĂ„penet. 289 00:30:34,440 --> 00:30:38,160 -Mr Hill, du vet hvordan dette gĂ„r. -Spar deg. 290 00:30:39,680 --> 00:30:41,680 Jeg gjorde det. 291 00:30:41,760 --> 00:30:46,120 Jeg skjĂžt den jĂŠvelen og vil gjĂžre det igjen uten Ă„ blunke. 292 00:30:46,200 --> 00:30:50,000 Hvordan fant du ut hva dommeren gjorde mot dere? 293 00:30:50,080 --> 00:30:53,920 Jeg skaffet Tommy en jobb pĂ„ restauranten. 294 00:30:54,000 --> 00:30:57,240 Han ryddet og leverte mat. 295 00:30:57,320 --> 00:31:00,320 Jeg prĂžvde Ă„ hjelpe ham. 296 00:31:00,400 --> 00:31:04,960 Det var hans andre kveld. Dommeren var stamgjest. 297 00:31:05,040 --> 00:31:08,680 Jeg hadde ryddet bordet hans fĂžr, men da sĂ„ jeg Nelson. 298 00:31:08,760 --> 00:31:12,360 -DirektĂžren pĂ„ Forest Brook. -De satt ved samme bord. 299 00:31:12,440 --> 00:31:15,880 Har du noe i tankene, gutt? 300 00:31:15,960 --> 00:31:18,800 Nei, sir. Du liknet bare pĂ„ noen. 301 00:31:18,880 --> 00:31:23,360 -Jeg ser ut som noen, og hva? -Ikke noe, det var min feil. 302 00:31:23,440 --> 00:31:29,400 SĂ„ fĂ„ vekk det uttrykket og si fra at denne herren trenger en ny drink. 303 00:31:31,200 --> 00:31:35,320 -Ja, sir. -Nick kom inn og fortalte det. 304 00:31:35,400 --> 00:31:37,640 SĂ„ jeg sĂ„ det selv. 305 00:31:37,720 --> 00:31:43,560 -Vet du hvem den dritten er? -Hvordan kan jeg kjenne ryddegutten? 306 00:31:43,640 --> 00:31:47,960 Han hjalp til med Ă„ betale bĂ„ten din. 307 00:31:48,040 --> 00:31:51,160 Det reduserer det til et par tusen unger. 308 00:31:51,240 --> 00:31:57,280 Nick Albertson. Den pene mora hyret advokaten som snoket i saken. 309 00:31:57,360 --> 00:32:01,440 Da vi nettopp hadde begynt. Hun Ăždela nesten alt. 310 00:32:03,560 --> 00:32:06,200 Hvordan kunne jeg glemme det? 311 00:32:06,280 --> 00:32:10,280 Det kostet oss 1500 dollar Ă„ bli kvitt advokaten. 312 00:32:10,360 --> 00:32:14,920 Det var godt brukte penger og gjorde oss langt mer forsiktige. 313 00:32:15,000 --> 00:32:21,920 Vi visste at noe ikke stemte. Da Tommy hĂžrte dem, skjĂžnte vi det. 314 00:32:22,000 --> 00:32:26,440 -SĂ„ du og Tommy ville ha hevn. -Jeg kunne ikke la det ligge. 315 00:32:26,520 --> 00:32:31,360 Nick ville gĂ„ til politiet, men hvem kommer de til Ă„ tro? 316 00:32:31,440 --> 00:32:34,280 Folk som oss? Eller en dommer? 317 00:32:34,360 --> 00:32:40,560 -SĂ„ du helte frostvĂŠske i drinken? -Jeg hĂžrte at det kunne drepe ham. 318 00:32:42,080 --> 00:32:46,880 -Og sĂ„ ville du skyte ham? -Nick prĂžvde Ă„ snakke meg fra det. 319 00:32:48,040 --> 00:32:51,760 Det gjorde han. Han kom ogsĂ„ for Ă„ stoppe meg. 320 00:32:51,840 --> 00:32:56,120 -Du kan ikke gjĂžre dette. -Dette er sjansen min. 321 00:32:56,200 --> 00:33:01,840 -Den drittsekken blir et enkelt mĂ„l. -Du kommer bare til Ă„ bli drept. 322 00:33:01,920 --> 00:33:05,320 -Du mĂ„ ikke gjĂžre dette. -Slipp, sa jeg! 323 00:33:06,960 --> 00:33:11,440 Jeg prĂžvde Ă„ komme meg dit for Ă„ stoppe ham. 324 00:33:11,520 --> 00:33:14,560 Jeg syklet oppover 45th- 325 00:33:14,640 --> 00:33:18,480 -da jeg sĂ„ lysglimtene og hĂžrte skuddene. 326 00:33:20,040 --> 00:33:24,080 Han syklet ned smuget, og jeg tok 7th for Ă„ ta ham igjen. 327 00:33:27,360 --> 00:33:32,480 Vet du hva som skjer med snille barn pĂ„ Forest Brook? 328 00:33:32,560 --> 00:33:37,400 De blir slemme veldig fort. Eller de blir spist levende. 329 00:33:37,480 --> 00:33:41,200 Da dommeren dĂžmte meg til Forest Brook,- 330 00:33:41,280 --> 00:33:44,920 -sĂ„ jeg meg rundt etter en annen Nick Albertson. 331 00:33:45,000 --> 00:33:49,640 Jeg ventet pĂ„ at noen skulle si at det hadde skjedd en feil,- 332 00:33:49,720 --> 00:33:55,880 -men ingen gjorde det. SĂ„ jeg ble sperret inne. 333 00:33:55,960 --> 00:34:00,920 Jeg sloss for joggeskoene mine, og de kalte det overfall. 334 00:34:01,000 --> 00:34:04,760 Jeg fikk tolv mĂ„neder til. 335 00:34:07,920 --> 00:34:12,200 Jeg hadde et godt liv og hadde kommet inn pĂ„ baseballaget. 336 00:34:13,520 --> 00:34:19,120 Jeg skulle spille shortstop og hadde en ny hanske pĂ„ nattbordet. 337 00:34:19,200 --> 00:34:23,520 Og alt det ble tatt fra meg. 338 00:34:23,600 --> 00:34:26,320 Det er for sent for meg. 339 00:34:26,400 --> 00:34:30,960 Men han stjal livet fra meg, sĂ„ det er rettferdig at jeg tok hans. 340 00:34:31,040 --> 00:34:35,520 Du fĂ„r ikke bestemme det. Vi har et rettssystem. 341 00:34:37,160 --> 00:34:42,120 Hva skjer med den jĂŠvelen Nelson? For jeg hadde tatt ham ogsĂ„. 342 00:34:45,960 --> 00:34:49,480 Politimesteren uttaler seg snart. 343 00:34:49,560 --> 00:34:56,040 Kilder i politiet sier at to menn er arrestert for drapet pĂ„ Corsica. 344 00:34:56,120 --> 00:35:02,440 De mistenkte er identifisert som Nick Albertson og Thomas Hill. 345 00:35:03,560 --> 00:35:06,520 James Nelson, politi! 346 00:35:06,600 --> 00:35:13,360 ...mafiasjefen Victor Markov, og kan stamme fra ungdomsretten. 347 00:35:13,440 --> 00:35:16,280 Et av vitnene pĂ„ Ă„stedet... 348 00:35:18,040 --> 00:35:21,040 Mr Nelson, dette er politiet. Åpne. 349 00:35:23,440 --> 00:35:25,200 GĂ„! 350 00:35:48,280 --> 00:35:52,840 -Hva skjer? -Jeg mĂ„ snakke med Ali Rand igjen. 351 00:35:52,920 --> 00:35:56,400 Jeg er bekymret for hĂžringen i morgen. 352 00:35:56,480 --> 00:35:59,680 Er det fordi hun er eskortejente? 353 00:35:59,760 --> 00:36:05,280 -Hun hadde GHB i blodet. -Det er jo det denne fyren bruker? 354 00:36:05,360 --> 00:36:10,880 Ja, men nivĂ„ene av GHB stemmer ikke med den tidslinjen hun forklarte. 355 00:36:10,960 --> 00:36:15,280 Kan det vĂŠre et problem at hun ikke husker nĂ„r hun ble voldtatt? 356 00:36:15,360 --> 00:36:20,600 -Hun ble dopet og banket opp. -Jeg mĂ„ snakke med henne igjen. 357 00:36:24,840 --> 00:36:29,600 Hvorfor gjĂžr vi dette igjen? Jeg har fortalt alt som skjedde. 358 00:36:30,800 --> 00:36:33,840 Er det noe galt? 359 00:36:33,920 --> 00:36:38,400 Du tror meg ikke, gjĂžr du vel? Jeg visste at dette ville skje. 360 00:36:38,480 --> 00:36:44,800 Jeg tror pĂ„ deg, men mĂ„ be deg oppklare noe fĂžr hĂžringen i morgen. 361 00:36:44,880 --> 00:36:49,160 -Ja visst, jeg beklager. -Du mĂ„ fortelle oss sannheten. 362 00:36:49,240 --> 00:36:53,080 Du kan ikke utelukke den minste ting. 363 00:36:53,160 --> 00:36:57,800 -Bruker du medisiner eller narkotika? -Jeg drikker. 364 00:36:57,880 --> 00:37:00,680 Jeg rĂžyker tjall iblant. 365 00:37:00,760 --> 00:37:06,520 -Har du noen gang prĂžvd GHB? -Var det ikke det John Curtis ga meg? 366 00:37:06,600 --> 00:37:10,480 -Ja, men jeg mener bortsett fra det. -Nei, aldri. 367 00:37:10,560 --> 00:37:16,840 Og drakk du noe etter at du vĂ„knet, og fĂžr du kom til politistasjonen? 368 00:37:16,920 --> 00:37:19,880 Jeg drakk en flaske vann. 369 00:37:19,960 --> 00:37:25,000 Er du sikker pĂ„ nĂ„r du fĂžlte deg dopet? 370 00:37:25,080 --> 00:37:28,280 Jeg vet nĂ„r jeg var der. 371 00:37:28,360 --> 00:37:34,000 -Ok. Takk, Ali. -MĂ„ dere ikke spĂžrre om noe mer? 372 00:37:34,080 --> 00:37:38,040 -Er alt i orden? -Ja visst. 373 00:37:38,120 --> 00:37:41,040 Vi ses under hĂžringen i morgen. 374 00:37:48,440 --> 00:37:52,680 -Er du sikker? -Vi ses i morgen. 375 00:37:56,760 --> 00:38:01,160 -Tror du hun lyver om dopet? -Det viser vitenskapen. 376 00:38:01,240 --> 00:38:04,640 -Hva med hĂžringen? -Jeg skal fortelle sannheten. 377 00:38:04,720 --> 00:38:10,320 Basert pĂ„ historien hennes er ikke GHB-nivĂ„et usannsynlig, men umulig. 378 00:38:17,120 --> 00:38:22,120 Basert pĂ„ offerets tilstand fĂžr og etter det pĂ„stĂ„tte overfallet,- 379 00:38:22,200 --> 00:38:25,560 -hvilken mengde GHB vil du anslĂ„ at hun inntok? 380 00:38:27,120 --> 00:38:31,320 Det er ikke nĂžyaktig, men jeg vil anslĂ„ rundt 100 mg. 381 00:38:31,400 --> 00:38:37,280 Du tok blodprĂžver av ms Rand ti timer etter at hun ble dopet ned. 382 00:38:37,360 --> 00:38:42,640 -Det stemmer. -Og hvor mye GHB hadde hun i blodet? 383 00:38:45,320 --> 00:38:51,080 -To milligram per kilo. -Stemmer det at en dose pĂ„ 100 mg- 384 00:38:51,160 --> 00:38:56,320 - gĂ„r ut av blodet innen 4-6 timer? -Ja. 385 00:38:56,400 --> 00:39:02,720 Stemmer det ogsĂ„ at halvparten forsvinner hvert 30. minutt? 386 00:39:02,800 --> 00:39:07,520 Halveringstiden til GHB er normalt 30 minutter. 387 00:39:07,600 --> 00:39:13,360 SĂ„ basert pĂ„ den matten, hvor mye GHB mĂ„tte ms Rand innta- 388 00:39:13,440 --> 00:39:20,160 -for at det skulle vĂŠre 2 mg per kg ti timer etter hendelsen? 389 00:39:21,840 --> 00:39:25,200 Tusen milligram. 390 00:39:25,280 --> 00:39:28,560 Det er ti ganger den dosen du beskrev. 391 00:39:28,640 --> 00:39:35,600 Fortell om den forventede virkningen pĂ„ en som inntar 1000 mg GHB. 392 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 DĂždsfall. 393 00:39:45,360 --> 00:39:48,960 SĂ„ testen din er feil, rapporten din er feil,- 394 00:39:49,040 --> 00:39:53,880 -eller ms Rand tar feil og lyver om nĂ„r hun ble dopet ned. 395 00:39:53,960 --> 00:39:58,000 For som vi alle kan se, er hun sĂ„ absolutt i live. 396 00:40:02,600 --> 00:40:04,880 Ærede dommer. 397 00:40:08,800 --> 00:40:11,280 Takk, betjent Messer. 398 00:40:22,920 --> 00:40:26,120 Mr Curtis, vennligst reis deg. 399 00:40:28,160 --> 00:40:33,840 FormĂ„let med denne hĂžringen var Ă„ avgjĂžre om det er skjellig grunn- 400 00:40:33,920 --> 00:40:37,560 -til Ă„ fortsette saken mot deg. 401 00:40:37,640 --> 00:40:41,560 Basert pĂ„ vitnemĂ„lene vi har hĂžrt,- 402 00:40:41,640 --> 00:40:46,440 -er det mer enn tilstrekkelig bevis for tiltalen. 403 00:40:46,520 --> 00:40:51,840 Forsvarets anmodning om Ă„ avvise tiltalen er avslĂ„tt. 404 00:40:51,920 --> 00:40:57,440 Dessverre gir noen av vitnemĂ„lene grunn til bekymring- 405 00:40:57,520 --> 00:41:00,960 -og skaper tvil om offerets troverdighet. 406 00:41:01,040 --> 00:41:04,160 Dette er sĂ„ urovekkende- 407 00:41:04,240 --> 00:41:08,800 -at jeg innvilger forsvarets anmodning om redusert kausjon- 408 00:41:08,880 --> 00:41:13,840 -fra 500 000 dollar til 25 000 dollar. 409 00:41:15,680 --> 00:41:21,000 Retten er hevet. Vi ses igjen her den 8. januar. 410 00:41:54,680 --> 00:41:58,680 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 37355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.