All language subtitles for CSI.NY.S08E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,960 --> 00:00:21,200
Flott. Du vet hvor kjĂžleskapet er.
2
00:02:27,920 --> 00:02:30,840
Hva ser vi pÄ her, Flack?
3
00:02:30,920 --> 00:02:36,920
Offeret har fest mens foreldrene er
borte. Og noen sÞler pÄ teppet.
4
00:02:37,000 --> 00:02:41,160
-Hvor mange var det der oppe?
-Vitneforklaringene spriker.
5
00:02:41,240 --> 00:02:45,400
-Bare ett dĂždsfall?
-ForelÞpig. Libby Drake, 16 Är.
6
00:02:45,480 --> 00:02:49,960
-Flere andre ble fĂžrt til sykehus.
-Hvordan skjer noe sÄnt?
7
00:02:50,040 --> 00:02:56,120
Det begynner med elever som drikker.
Det spres pÄ nett, og de blir 700.
8
00:02:57,240 --> 00:03:01,160
Velkommen til
enden pÄ den verden vi kjenner.
9
00:03:55,680 --> 00:03:59,800
BlĂždning i bindehinnen.
Ser ut som hun ble kvalt.
10
00:03:59,880 --> 00:04:05,480
Vekten presset pÄ brystet hennes,
og hun kunne ikke puste.
11
00:04:05,560 --> 00:04:08,680
Vitnene sier
det var over 50 pÄ balkongen.
12
00:04:08,760 --> 00:04:12,320
Den vekten pluss et marmorbord.
13
00:04:12,400 --> 00:04:17,000
De som bestemte seg for Ă„ legge til
et bord, burde ha visst bedre.
14
00:04:58,760 --> 00:05:05,840
Jeg sjekket alle bĂŠrende elementer
og fant ingen tegn til feil.
15
00:05:05,920 --> 00:05:11,400
Hvis byggematerialene er uten feil,
skyldtes det vekt. Vi mÄ stressteste.
16
00:05:11,480 --> 00:05:15,440
Det betyr at vi trenger
et anslag pÄ vekten av menneskene.
17
00:05:15,520 --> 00:05:20,160
Jeg har veid mĂžblene og plantene.
Det var 150 kg.
18
00:05:20,240 --> 00:05:24,720
-Hvor mange ungdommer var det?
-NĂ„ vet vi at det var 60.
19
00:05:24,800 --> 00:05:29,640
Med gjennomsnittsvekt for 20-Äringer,
halvparten av hvert kjĂžnn...
20
00:05:29,720 --> 00:05:33,280
Hvilke fester har
like mange menn som kvinner?
21
00:05:33,360 --> 00:05:38,800
Ok, sÄ 35 ganger 77 kg,
pluss 25 ganger 59 kg-
22
00:05:38,880 --> 00:05:41,280
-gir oss 4180 kg.
23
00:05:41,360 --> 00:05:45,680
Pluss 150 kg for mĂžbler.
Det blir 4330 kg.
24
00:05:47,480 --> 00:05:52,000
Ok, pluss 360 kg for marmorbordet.
25
00:05:52,080 --> 00:05:54,200
4690 kg.
26
00:05:56,360 --> 00:05:59,720
La oss se hvor mye vekt disse tÄler.
27
00:06:20,640 --> 00:06:26,960
Hvis vi regner med lengden, sviktet
bjelken ved 244 kg per kvadratmeter.
28
00:06:28,080 --> 00:06:32,520
-Totalt 4360 kg.
-Balkongen hadde holdt 60 personer.
29
00:06:32,600 --> 00:06:35,440
Helt til marmorbordet kom ut.
30
00:06:39,280 --> 00:06:44,200
De som bar ut bordet pÄ balkongen,
kan vĂŠre skyldige i drap.
31
00:06:48,560 --> 00:06:53,240
Det lÄt som et jordskjelv.
Det var sprĂžtt, man hĂžrte-
32
00:06:53,320 --> 00:06:57,000
-at det sprakk,
og sÄ ga det bare etter.
33
00:06:57,080 --> 00:06:59,920
Jeg ba om at Libby ikke var der.
34
00:07:00,000 --> 00:07:06,000
Jeg vet hvor vanskelig det er Ă„ miste
kjĂŠresten, men fortell alt du vet.
35
00:07:06,080 --> 00:07:10,720
-Jeg har fortalt alt.
-Dette er mer enn en ulykke, Jake.
36
00:07:14,920 --> 00:07:16,640
Vent her.
37
00:07:17,920 --> 00:07:23,920
Ingen vil fortelle hvem som bar
ut 360 kilo med marmor pÄ balkongen.
38
00:07:24,000 --> 00:07:29,200
Mange av dem skal pÄ sykehus.
Skadene kan friske opp hukommelsen.
39
00:07:29,280 --> 00:07:34,080
Hvis ikke hÄper jeg
at dette forteller det de ikke vil.
40
00:07:40,800 --> 00:07:42,880
Han heter Stephen.
41
00:07:43,920 --> 00:07:46,800
Var du oppe pÄ balkongen?
42
00:07:48,880 --> 00:07:52,600
-Kommer du til Ă„ bli bra?
-De tror det bare er forstuing.
43
00:07:52,680 --> 00:07:56,160
HÄper det blir bra
til maratonlĂžpet i helgen.
44
00:07:58,520 --> 00:08:02,200
-Det lÄter vel egoistisk.
-SĂ„ du Stephen der?
45
00:08:02,280 --> 00:08:05,320
Jeg tror det. Jeg er ikke sikker.
46
00:08:08,200 --> 00:08:10,400
Kan du vente litt?
47
00:08:24,880 --> 00:08:27,160
Hva betyr det?
48
00:08:27,240 --> 00:08:33,520
-SĂ„ du hvem andre som bar ut bordet?
-Nei. Er Stephen i trĂžbbel?
49
00:08:33,600 --> 00:08:35,880
Ja, pÄ flere mÄter.
50
00:08:44,520 --> 00:08:47,800
Neste i kĂžen? Neste, takk.
51
00:08:58,760 --> 00:09:01,880
Hei, har noen hjulpet deg?
52
00:09:03,240 --> 00:09:07,160
Jeg heter Don Flack
og er etterforsker.
53
00:09:07,240 --> 00:09:10,720
Bli med meg, sÄ kan jeg hjelpe deg.
54
00:09:12,200 --> 00:09:15,120
Bare prĂžv Ă„ slappe av.
55
00:09:17,360 --> 00:09:20,520
Vil du fortelle hva som skjedde?
56
00:09:21,880 --> 00:09:24,400
Jeg ble...
57
00:09:26,400 --> 00:09:31,320
-Jeg ble...
-Vil du heller snakke med en kvinne?
58
00:09:31,400 --> 00:09:35,840
-Det er helt i orden.
-Nei, det gÄr bra. Takk.
59
00:09:38,560 --> 00:09:41,800
Jeg ble voldtatt.
60
00:09:41,880 --> 00:09:46,520
-Kjente du ham?
-Nei, egentlig ikke.
61
00:09:47,600 --> 00:09:53,200
Jeg var sÄ dum.
Jeg burde aldri blitt med ham.
62
00:09:53,280 --> 00:09:57,680
-Jeg var sÄ dum.
-Dette var ikke din feil.
63
00:09:58,960 --> 00:10:01,040
Ok?
64
00:10:02,640 --> 00:10:04,960
NÄr skjedde det?
65
00:10:07,600 --> 00:10:10,040
I gÄr kveld.
66
00:10:12,400 --> 00:10:14,880
Jeg sloknet visst.
67
00:10:16,800 --> 00:10:19,880
Jeg vÄknet for et par timer siden.
68
00:10:19,960 --> 00:10:24,920
Jeg vasket meg ikke, for
jeg vet at man ikke bĂžr gjĂžre det.
69
00:10:25,000 --> 00:10:27,080
Det er veldig smart.
70
00:10:28,360 --> 00:10:32,680
-Hvor skjedde det?
-Logan Hotel pÄ 56th Street.
71
00:10:34,360 --> 00:10:37,600
-Hva heter du?
-Ali.
72
00:10:37,680 --> 00:10:40,280
Ali Rand.
73
00:10:40,360 --> 00:10:45,640
Ok, Ali. Vi sender deg til sykehus
og fÄr noen til Ä se pÄ deg.
74
00:10:47,200 --> 00:10:52,320
FĂžr vi gjĂžr det, kan du fortelle meg
noe om han som gjorde dette mot deg?
75
00:10:52,400 --> 00:10:56,120
Hvordan han sÄ ut,
hvordan han var kledd.
76
00:10:58,520 --> 00:11:01,520
Jeg kan gjĂžre bedre enn det.
77
00:11:01,600 --> 00:11:03,800
Jeg vet navnet hans.
78
00:11:10,200 --> 00:11:14,120
-Ville du snakke med meg?
-Ja, sett deg.
79
00:11:15,720 --> 00:11:18,880
John Curtis voldtok en ny kvinne.
80
00:11:23,120 --> 00:11:28,920
-Det er mye vi ennÄ ikke vet.
-Jeg mÄ dra til DC og snakke med dem.
81
00:11:29,000 --> 00:11:33,200
-Vet vi hvilken lab som har saken?
-Vi gjĂžr det.
82
00:11:33,280 --> 00:11:36,640
Han har vĂŠrt i New York
i noen mÄneder.
83
00:11:36,720 --> 00:11:39,640
Offeret kom til Flacks stasjon,-
84
00:11:39,720 --> 00:11:43,840
-og han gjenkjente Curtis
som din gamle sak i DC.
85
00:11:43,920 --> 00:11:46,360
Hvem er offeret?
86
00:11:51,240 --> 00:11:54,680
Hun heter Ali Rand.
87
00:11:54,760 --> 00:11:57,400
Jeg blir kvalm.
88
00:11:57,480 --> 00:12:00,880
Jeg visste
at denne dagen ville komme.
89
00:12:02,480 --> 00:12:08,120
Jeg tok Lindsay fra Drake-saken.
Hun tar voldtektsundersĂžkelsen.
90
00:12:08,200 --> 00:12:11,280
Det er bra.
91
00:12:11,360 --> 00:12:14,440
Vi skal ta ham, Jo.
92
00:12:20,360 --> 00:12:25,120
Er du pÄ vei til sykehuset?
Her er saken.
93
00:12:25,200 --> 00:12:28,640
Denne fyren er forsiktig,
sÄ fÄ alt du kan.
94
00:12:28,720 --> 00:12:31,920
Selv om hun identifiserte ham,
trenger vi bevis.
95
00:12:32,000 --> 00:12:36,760
Han doper ofrene, normalt med GHB.
Du bĂžr ta blodprĂžver.
96
00:12:36,840 --> 00:12:42,360
Han teiper ofrenes hender bak ryggen
sÄ de ikke kan klore ham.
97
00:12:42,440 --> 00:12:45,800
Jo, jeg ordner det.
98
00:12:45,880 --> 00:12:50,800
-Etterlot han noe, sÄ finner jeg det.
-SelvfĂžlgelig gjĂžr du det.
99
00:12:53,080 --> 00:12:59,960
Jeg husker at i DC gjorde kollegaen
din en feil og Ăždela dokumentasjonen.
100
00:13:00,040 --> 00:13:05,000
Den siste saken min i FBI
var voldtekten av en ung kvinne.
101
00:13:05,080 --> 00:13:10,080
-Senator Matthews' datter.
-Vi feilbehandlet DNA-et.
102
00:13:10,160 --> 00:13:13,400
Vi visste at han gjorde det,
men han ble frikjent.
103
00:13:13,480 --> 00:13:17,760
Jeg skal ikke rote det til.
Jeg vet hvor viktig det er for deg.
104
00:13:17,840 --> 00:13:19,640
Saken tÊrer pÄ meg.
105
00:13:19,720 --> 00:13:23,080
Det mÄ ha vÊrt tungt
Ă„ overlevere informasjonen-
106
00:13:23,160 --> 00:13:26,320
-nÄr du visste
at John Curtis var skyldig.
107
00:13:26,400 --> 00:13:32,080
Jeg hadde ogsÄ fÞlt meg ansvarlig
for at han fortsatt gikk lĂžs.
108
00:13:32,160 --> 00:13:34,920
Tror du at jeg er ansvarlig?
109
00:13:35,000 --> 00:13:40,120
-Nei, jeg sier ikke det...
-Han er ikke fri pga. mitt valg,-
110
00:13:40,200 --> 00:13:44,480
-men fordi kollegaen min
Frank Waters Ăždela dokumentet.
111
00:13:44,560 --> 00:13:50,120
-Jeg mener ikke Ă„ antyde...
-Jeg kunne bare fĂžlge loven.
112
00:13:51,480 --> 00:13:55,520
Ă
overlevere Ăždelagte dokumenter
er ikke et valg, men jobben.
113
00:13:55,600 --> 00:14:01,000
Jeg hÄper at du som vitner under ed,
ville gjĂžre det samme.
114
00:14:06,120 --> 00:14:10,520
Jeg gransket Libbys ben
for typiske brudd etter et fall-
115
00:14:10,600 --> 00:14:14,160
-som fĂžrer til dĂždsfall,
og ble overrasket.
116
00:14:14,240 --> 00:14:20,240
Hvis hun falt helt ned
uten at noe dempet fallet,-
117
00:14:20,320 --> 00:14:24,440
-burde skinnebena
ha gÄtt gjennom fotsÄlene.
118
00:14:24,520 --> 00:14:29,440
Som nÄr et bevisst offer prÞver Ä
reise seg opp fĂžr de treffer bakken.
119
00:14:29,520 --> 00:14:34,200
Det andre tegnet som mangler,
ser vi her under kraniet.
120
00:14:34,280 --> 00:14:38,720
I tidligere saker der offeret
falt fra en betydelig hĂžyde,-
121
00:14:38,800 --> 00:14:43,000
-fant jeg et konsentrisk brudd
rundt hullet under hodeskallen.
122
00:14:43,080 --> 00:14:46,480
Der ryggraden ble presset gjennom.
123
00:14:48,040 --> 00:14:50,400
Libbys skalle er urĂžrt.
124
00:14:50,480 --> 00:14:55,960
Derfor gransket jeg andre omrÄder
pÄ kroppen, og la merke til...
125
00:14:58,560 --> 00:15:03,520
-Tungebenet hennes ble brukket.
-Det antyder kvelning.
126
00:15:03,600 --> 00:15:07,760
Balkongkollapsen drepte ikke Libby,-
127
00:15:07,840 --> 00:15:10,280
-men skjulte drapet.
128
00:15:24,120 --> 00:15:28,680
Sier dere at hun allerede var dĂžd
fĂžr balkongen falt ned?
129
00:15:30,040 --> 00:15:33,760
Jeg skjĂžnner det ikke.
Hun lÄ jo i ruinene med de andre.
130
00:15:33,840 --> 00:15:37,560
Fortell om kuttene pÄ hendene dine.
131
00:15:37,640 --> 00:15:42,320
Da jeg hĂžrte smellet,
lĂžp jeg ut for Ă„ hjelpe folk.
132
00:15:42,400 --> 00:15:46,200
Jeg kuttet hendene
pÄ treverket og spikrene.
133
00:15:46,280 --> 00:15:52,160
SĂ„ hvis vi spĂžr alle vennene dine
om du og Libby kranglet, sier de nei?
134
00:15:52,240 --> 00:15:55,600
-Ja, dere kranglet?
-Dere vrir pÄ ordene mine.
135
00:15:55,680 --> 00:15:59,400
Vi mÄ bare vite
alt som skjedde den kvelden.
136
00:15:59,480 --> 00:16:02,480
Jeg har allerede fortalt det.
137
00:16:02,560 --> 00:16:06,120
Tror dere jeg ville
gjĂžre noe mot kjĂŠreGsten min?
138
00:16:06,200 --> 00:16:10,320
Da er dette fĂžrste gang
noen dreper kjĂŠresten.
139
00:16:11,440 --> 00:16:18,600
-Det ser ut som du var i slÄsskamp.
-Libby ville fÄ alle sammen ut.
140
00:16:18,680 --> 00:16:22,520
Det var hundrevis av folk
som var dritings.
141
00:16:24,880 --> 00:16:27,200
Hei, hva faen?
142
00:16:30,200 --> 00:16:32,920
Jeg gjorde mitt beste.
143
00:16:33,000 --> 00:16:37,040
-NÄr sÄ du henne sist?
-Jeg vet ikke hva klokka var.
144
00:16:37,120 --> 00:16:40,280
Hun gikk ovenpÄ.
145
00:16:40,360 --> 00:16:45,520
Jeg tenkte at stedet var jo rasert,
sÄ vi kunne like godt feste videre.
146
00:16:47,200 --> 00:16:50,160
-Og...
-SĂ„ falt balkongen ned?
147
00:16:52,160 --> 00:16:57,320
Noen av kuttene er fra da
jeg prĂžvde Ă„ finne henne. Helt sant.
148
00:17:04,760 --> 00:17:07,840
Kan jeg se hÄndleddene dine?
149
00:17:09,880 --> 00:17:12,240
Har du blÄmerker pÄ magen?
150
00:17:20,120 --> 00:17:22,640
Du kan ta av deg kjolen.
151
00:17:31,120 --> 00:17:35,760
Han satt ved siden av meg i baren,
med ryggen mot meg.
152
00:17:35,840 --> 00:17:41,000
Han veltet drinken min ved et uhell,
og insisterte pÄ Ä kjÞpe en ny.
153
00:17:42,240 --> 00:17:47,360
-Var det da han presenterte seg?
-Det var ikke et uhell, hva?
154
00:17:47,440 --> 00:17:51,040
Jeg begynte Ă„ bli svimmel
15 minutter senere.
155
00:17:51,120 --> 00:17:56,920
Det er GHB. Det kan iblant
fÄ drikke til Ä smake litt salt.
156
00:17:57,000 --> 00:17:59,520
Jeg husker ikke.
157
00:17:59,600 --> 00:18:02,680
Jeg trodde jeg sÄ pÄ ham hele tiden.
158
00:18:02,760 --> 00:18:07,520
-Tenk at jeg ikke sÄ ham gjÞre det.
-Han har trolig mye Ăžvelse.
159
00:18:10,240 --> 00:18:13,120
Tror du han har gjort det fĂžr?
160
00:18:16,720 --> 00:18:19,880
Jeg mÄ spÞrre deg om noe.
161
00:18:19,960 --> 00:18:25,040
-Var du i baren alene?
-Jeg skulle mĂžte en venninne.
162
00:18:26,440 --> 00:18:31,080
-Drar du ofte til Logan Hotel?
-Iblant, de har en fin bar.
163
00:18:32,400 --> 00:18:36,600
Det er en dyr bar
med velstÄende hotellgjester.
164
00:18:37,640 --> 00:18:42,440
Jeg vil ikke fornĂŠrme deg,
men mÄ spÞrre om hva du jobber med.
165
00:18:43,920 --> 00:18:48,680
Jeg skal ikke dĂžmme deg, Ali,
men jeg mÄ vite fakta.
166
00:18:48,760 --> 00:18:52,960
-Du skulle ikke mĂžte en venn?
-Nei.
167
00:18:53,040 --> 00:18:59,560
Men det visste han ikke da.
Han kjĂžpte drinken fĂžr jeg fikk-
168
00:18:59,640 --> 00:19:02,720
-fortalt ham at jeg jobbet.
169
00:19:02,800 --> 00:19:06,960
LevebrĂždet ditt har ingenting
Ă„ gjĂžre med hva han gjorde.
170
00:19:07,040 --> 00:19:10,160
Se pÄ ansiktet ditt. Du er offeret.
171
00:19:10,240 --> 00:19:13,680
Han er vel ikke ute nÄr jeg dra hjem?
172
00:19:13,760 --> 00:19:18,480
Vi skal gjĂžre alt vi kan
for Ă„ holde ham innesperret.
173
00:19:24,560 --> 00:19:30,560
Jo, jeg leste rapporten
om Libby Drake. Hun ble kvalt.
174
00:19:30,640 --> 00:19:32,760
JasÄ?
175
00:19:32,840 --> 00:19:36,920
Det er rart
at det ikke var merker pÄ halsen.
176
00:19:37,000 --> 00:19:41,520
Hun kan ha blitt kvalt med
noe som et erme eller hÄndkle.
177
00:19:41,600 --> 00:19:44,240
Det gjorde det umulig Ă„ oppdage.
178
00:19:44,320 --> 00:19:48,400
Hva med halskjedet hun hadde?
Hvis det var under,-
179
00:19:48,480 --> 00:19:52,760
-ville jeg forventet
et avtrykk av kjedet pÄ halsen.
180
00:19:52,840 --> 00:19:56,560
Jeg tror noen tok pÄ halskjedet
etter at hun ble drept.
181
00:20:05,400 --> 00:20:09,920
-Ekstrem forvandling?
-Det likner mer pÄ Jos kontor.
182
00:20:11,040 --> 00:20:14,480
Vi vet at Libby var dĂžd
da balkongen ga etter.
183
00:20:14,560 --> 00:20:19,000
Sid sa at noen av skadene kom
fÞr hun dÞde, sÄ vi ser etter blod-
184
00:20:19,080 --> 00:20:23,160
- og tegn pÄ at hun ble skadet inne.
-Da har vi Ästedet.
185
00:20:23,240 --> 00:20:28,360
SÄ vi ser etter tegn pÄ slÄsskamp,
et sted her inne.
186
00:21:54,960 --> 00:21:59,200
HÄret og smykkeskrinet viser
at soverommet var Ästedet.
187
00:21:59,280 --> 00:22:01,320
Og tyven er mistenkt.
188
00:22:01,400 --> 00:22:07,760
Han drar pÄ fester som eksploderer
pÄ nett, og etterlater disse lappene.
189
00:22:07,840 --> 00:22:10,960
Han var i East Village i fjor.
190
00:22:11,040 --> 00:22:15,120
-Festen i Murray Hill...
-Der 10 000 fikk invitasjon.
191
00:22:15,200 --> 00:22:19,000
Tusen dukket opp, han gikk inn
og stjal kunstsamlingen.
192
00:22:19,080 --> 00:22:23,200
-Han tror han er smartere enn oss.
-HÄper ikke det.
193
00:22:23,280 --> 00:22:26,560
Jeg er pÄ bloggen hans.
194
00:22:26,640 --> 00:22:31,560
"Hemingway hadde sultet i dag.
Man kan ikke bli utgitt lenger."
195
00:22:31,640 --> 00:22:36,360
-SĂ„ han er en frustrert forfatter?
-Kanskje han vil bli berĂžmt?
196
00:22:36,440 --> 00:22:39,520
Men Libby tok ham pÄ fersken.
197
00:22:39,600 --> 00:22:41,560
Hei, hva gjĂžr..?
198
00:22:43,720 --> 00:22:47,400
Hvis han ble tatt,
kunne han si farvel til berĂžmmelsen.
199
00:22:47,480 --> 00:22:52,400
Han har etterlatt lappene overalt.
MĂ„ noen dĂž fĂžr vi tar ham?
200
00:22:52,480 --> 00:22:58,240
Distriktene kommuniserte ikke
og sÄ ikke sammenhengen.
201
00:22:58,320 --> 00:23:02,080
-Og vi har Adam.
-Jeg fant ham.
202
00:23:03,480 --> 00:23:06,600
Hva er det? Jeg har ikke gjort noe.
203
00:23:06,680 --> 00:23:11,480
Han legger ut bloggen fra en anonym
IP-adresse inne i et varehus.
204
00:23:11,560 --> 00:23:17,240
Men jeg innsÄ at alt legges ut mellom
klokka 2 og 6, da én person er der.
205
00:23:17,320 --> 00:23:19,880
-Har vi et navn?
-Ja visst.
206
00:23:21,880 --> 00:23:25,560
-Er han butikkvakt?
-Vekter.
207
00:23:25,640 --> 00:23:31,040
Han heter Mickey Nash
og skrev manuset "TilbehĂžr til drap".
208
00:23:31,120 --> 00:23:36,160
Det handler om en kvinne
som blir drept i veskeavdelingen.
209
00:23:38,480 --> 00:23:41,080
Der er han.
210
00:23:41,160 --> 00:23:44,000
Jeg kommer til Ă„ nyte dette.
211
00:23:47,240 --> 00:23:49,640
Mickey Nash?
212
00:23:50,720 --> 00:23:52,960
Dere er for sene.
213
00:23:53,040 --> 00:23:56,080
Kode 484.
Et par konstabler hentet ham.
214
00:23:56,160 --> 00:24:00,000
Kode 484, er det
noen som glir ned rulletrappen?
215
00:24:00,080 --> 00:24:02,800
Vi er her for Ă„ snakke med deg.
216
00:24:04,760 --> 00:24:08,440
Stein, saks, papir? En, to, tre.
217
00:24:08,520 --> 00:24:11,680
-Du tar alltid stein.
-Jeg tar bilen.
218
00:24:19,240 --> 00:24:21,960
Var det en fin lĂžpetur, Mick?
219
00:24:23,080 --> 00:24:25,520
Det svir.
220
00:24:26,760 --> 00:24:28,560
Du har rett til Ă„ tie.
221
00:24:28,640 --> 00:24:32,920
Jeg tror litteraturverden
hadde satt pris pÄ det.
222
00:24:37,960 --> 00:24:42,760
-Hvem legger igjen et visittkort?
-Det var en erklĂŠring-
223
00:24:42,840 --> 00:24:46,200
-om forfallet innen forlagsbransjen.
224
00:24:46,280 --> 00:24:51,400
Jeg har lest deg. Det er bare
snakk om forfall innen utdanning.
225
00:24:51,480 --> 00:24:56,240
Hold deg til innbrudd. Vi vet
at du gÄr etter Internett-fester.
226
00:24:56,320 --> 00:25:02,640
Med for mange folk Ä holde styr pÄ.
I gÄr tok ei jente deg pÄ fersken.
227
00:25:02,720 --> 00:25:05,840
Du forventet ikke det.
228
00:25:05,920 --> 00:25:10,800
Takket vĂŠre visittkortet
ville du bli tatt for sju innbrudd.
229
00:25:10,880 --> 00:25:14,280
-SÄ du mÄtte drepe henne.
-Jeg drepte ingen.
230
00:25:14,360 --> 00:25:17,880
Kvalte du henne
med bagen du hadde smykkene i?
231
00:25:17,960 --> 00:25:22,880
Tror dere jeg legger igjen kortet
mitt etter at jeg drepte noen?
232
00:25:22,960 --> 00:25:27,040
Jeg gÄr inn, tar varene,
legger igjen kortet mitt og stikker.
233
00:25:27,120 --> 00:25:30,560
Har du fremdeles
tyvegodset fra i gÄr?
234
00:25:30,640 --> 00:25:33,600
En blÄ hockeybag i safen pÄ jobb.
235
00:25:33,680 --> 00:25:37,560
Gjemmer du tyvegodset
pÄ vekterkontoret?
236
00:25:49,040 --> 00:25:54,960
-Ble halskjedene stjÄlet fra Libby?
-Ja, helt like det hun hadde pÄ seg.
237
00:25:55,040 --> 00:25:58,560
-Hva er betydningen?
-Det prĂžver jeg Ă„ finne ut.
238
00:25:58,640 --> 00:26:03,480
SĂ„ jeg sjekket hennes for avtrykk
for Ă„ se hvem som ga henne det.
239
00:26:03,560 --> 00:26:06,400
Jeg fant ingen avtrykk, men DNA.
240
00:26:06,480 --> 00:26:11,320
-Det er to profiler.
-Begge er kvinner, men ikke Libby.
241
00:26:11,400 --> 00:26:15,160
-Vet du hvem de er?
-Ikke ennÄ.
242
00:26:17,920 --> 00:26:22,120
-Vis bildene, da.
-Bilder er for amatĂžrer.
243
00:26:22,200 --> 00:26:25,720
Du mÄ lÊre ham tÄlmodighet.
244
00:26:25,800 --> 00:26:30,840
Se pÄ den store skjermen, slÄ av
mobiler og finn fram popcornet.
245
00:26:33,640 --> 00:26:38,400
Jeg samlet alle bildene fra festen
for Ă„ se hva vi fant.
246
00:26:40,880 --> 00:26:42,720
Stilig.
247
00:26:42,800 --> 00:26:47,160
-Hvorfor ser vi pÄ dette nÄ?
-VÊr tÄlmodig.
248
00:26:49,280 --> 00:26:52,880
Virker det halskjedet kjent?
249
00:26:52,960 --> 00:26:55,680
Vel bekomme.
250
00:26:55,760 --> 00:26:59,000
Jeg er borti gangen
og lĂžser forbrytelser.
251
00:26:59,080 --> 00:27:02,880
Hvis dere trenger meg, sÄ ring.
252
00:27:02,960 --> 00:27:06,880
Libby hadde tre halskjeder
og gikk med et fjerde-
253
00:27:06,960 --> 00:27:10,040
-som morderen tok det pÄ henne,
og nÄ fem.
254
00:27:10,120 --> 00:27:14,320
Hva er det vi ikke ser?
Er det en slags dÞdsveddemÄl?
255
00:27:14,400 --> 00:27:17,120
Det er faktisk verre.
256
00:27:17,200 --> 00:27:22,320
Vi fikk adgang til Libbys blogg
og Facebook-side og sjekket vennene-
257
00:27:22,400 --> 00:27:25,960
-for Ă„ finne
kilden til festinvitasjonen.
258
00:27:26,040 --> 00:27:30,920
Jeg fant en privat gruppe.
Hun sendte dette til dem.
259
00:27:31,000 --> 00:27:32,920
Hva er dette?
260
00:27:33,000 --> 00:27:37,080
De fÄr en jomfru pÄ skolen
til Ă„ tro at hun er populĂŠr.
261
00:27:37,160 --> 00:27:42,040
Jentene fornyer henne, tar henne med
pÄ fest, gir henne noen drinker...
262
00:27:43,280 --> 00:27:49,480
-...og en gutt tar mĂžydommen hennes.
-Jeg har ikke hÞrt noe sÄ motbydelig.
263
00:27:49,560 --> 00:27:56,120
Gutta som tar mĂžydommen,
er i Libbys gruppe. Som Jake Benning.
264
00:27:57,720 --> 00:27:59,560
Libbys kjĂŠreste?
265
00:28:01,960 --> 00:28:05,480
Erin Watson.
Det er jenta pÄ bildet fra festen.
266
00:28:08,000 --> 00:28:11,600
Jeg kan ikke tro det,
sÄ ondskapsfullt er det.
267
00:28:11,680 --> 00:28:16,680
-Hva betyr disse symbolene?
-En poengsum. NÄr gutta har...
268
00:28:16,760 --> 00:28:19,320
...sÄ fÄr jentene karakterer.
269
00:28:19,400 --> 00:28:24,480
"Hun hadde interessante teknikker
til Ă„ vĂŠre novise. Fire kirsebĂŠr."
270
00:28:24,560 --> 00:28:31,080
Et av ei jentes mest intime Ăžyeblikk,
og Jake forsimpler det.
271
00:28:31,160 --> 00:28:33,440
Ikke Jake, men Libby.
272
00:28:33,520 --> 00:28:39,560
Jake og gutta gir henne informasjon,
sÄ gir hun karakter for kropp, lukt-
273
00:28:39,640 --> 00:28:46,080
-og hva de sa under akten.
SĂ„ sender hun det til vennene.
274
00:28:46,160 --> 00:28:52,120
SĂ„ halskjedene var symboler de ga til
jentene? Som en flammende bokstav?
275
00:28:53,880 --> 00:28:58,560
Alle som har et av halskjedene,
har et godt motiv for hevn.
276
00:28:58,640 --> 00:29:01,440
Vi mÄ snakke med Erin Watson.
277
00:29:06,520 --> 00:29:12,640
-Var du pÄ Libbys fest hele kvelden?
-Mye av den. Jeg dro fĂžr ulykken.
278
00:29:12,720 --> 00:29:17,400
Jeg er nysgjerrig.
Hvorfor dro du dit i det hele tatt?
279
00:29:17,480 --> 00:29:21,320
-Inviterte Libby deg personlig?
-Ikke personlig.
280
00:29:21,400 --> 00:29:25,920
-Fordi hun ikke gikk sammen med deg?
-Hun ble bare opptatt.
281
00:29:26,000 --> 00:29:28,840
Gjengen hennes har
alltid vĂŠrt venner.
282
00:29:28,920 --> 00:29:34,040
-Har alle vĂŠrt opptatt?
-Jeg tenkte at hvis jeg gikk dit,-
283
00:29:34,120 --> 00:29:38,640
-kunne jeg treffe noen av dem
og kanskje fikse det.
284
00:29:38,720 --> 00:29:43,880
-Hvor fikk du det halskjedet fra?
-Noen ga det til meg.
285
00:29:43,960 --> 00:29:47,200
-Ga Jake deg halskjedet?
-Ja, og sÄ?
286
00:29:47,280 --> 00:29:50,560
Var ikke Jakes Libbys kjĂŠreste?
287
00:29:50,640 --> 00:29:56,600
De prÞvde et mer Äpent forhold.
Libby fortalte at han liker meg.
288
00:29:56,680 --> 00:30:00,080
Har dere fortsatt Ă„ henge sammen?
289
00:30:00,160 --> 00:30:02,960
SĂ„ du dro til Libby for Ă„ treffe ham?
290
00:30:03,040 --> 00:30:07,120
Festen var helt vill,
jeg fant ham ikke.
291
00:30:11,000 --> 00:30:13,560
Hun aner ikke at hun er spĂžken.
292
00:30:13,640 --> 00:30:17,680
Hun bĂžr fĂžle
at hun ble elsket litt lenger.
293
00:30:17,760 --> 00:30:22,240
De hentet inn de andre jentene
fra listen og tok DNA-prĂžver.
294
00:30:22,320 --> 00:30:25,920
Kate Webber. Mac henter henne.
295
00:30:33,640 --> 00:30:37,160
Du kjenner Libby Drake
og Jake Bennett.
296
00:30:40,360 --> 00:30:43,640
-Var du pÄ Libbys fest?
-Nei.
297
00:30:45,040 --> 00:30:49,360
Det er bedre Ä fortelle sannheten nÄ,
hva det enn er.
298
00:30:49,440 --> 00:30:53,800
Vi fant ditt DNA
pÄ halskjedet som Libby gikk med.
299
00:30:53,880 --> 00:30:56,720
Vet du hvordan det havnet der?
300
00:30:59,760 --> 00:31:03,040
Var det dette halskjedet Jake ga deg?
301
00:31:06,120 --> 00:31:09,640
-Har du det fremdeles?
-Kanskje pÄ rommet mitt.
302
00:31:09,720 --> 00:31:12,760
Jeg har ikke brukt det
etter at jeg fant det ut.
303
00:31:12,840 --> 00:31:16,480
Hvordan fant du ut om leken?
304
00:31:16,560 --> 00:31:19,040
Leken?
305
00:31:21,800 --> 00:31:26,800
Helt plutselig inviterer Libby Drake
deg hjem etter skolen.
306
00:31:28,040 --> 00:31:33,200
Og fĂžrst sier du ikke engang ja,
for du tror det er en spĂžk.
307
00:31:33,280 --> 00:31:36,320
Men sÄ overbeviser hun deg.
308
00:31:36,400 --> 00:31:42,440
SÄ lÄner hun deg klÊr
og tar deg med pÄ yoga.
309
00:31:42,520 --> 00:31:45,360
Og fikser sminken din.
310
00:31:45,440 --> 00:31:49,000
SĂ„ du lar deg tro
at dette virkelig skjer.
311
00:31:49,080 --> 00:31:53,920
At du er venn med den populĂŠre jenta
og alle hennes populĂŠre venner.
312
00:31:55,560 --> 00:31:57,720
Og Jake?
313
00:31:59,280 --> 00:32:04,360
Han er en av dem,
men later som han ikke synes det.
314
00:32:04,440 --> 00:32:07,160
Det gjĂžr ham tiltrekkende.
315
00:32:07,240 --> 00:32:11,200
Og en kveld sier han
at han vil vĂŠre sammen med deg.
316
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Og...
317
00:32:18,000 --> 00:32:23,160
Hopp fram noen uker,
og du finner et oppslag om deg selv.
318
00:32:24,400 --> 00:32:27,880
Alle leser det og ler.
319
00:32:27,960 --> 00:32:31,120
Og du innser at alt var en lĂžgn.
320
00:32:32,360 --> 00:32:36,400
Jeg kan bare forestille meg
hva det sviket fÄr deg til Ä fÞle.
321
00:32:36,480 --> 00:32:40,000
Kanskje sint nok
til Ă„ ville drepe noen.
322
00:32:40,080 --> 00:32:42,520
Drepe?
323
00:32:42,600 --> 00:32:45,640
Kate, Libby ble myrdet.
324
00:32:51,480 --> 00:32:55,720
Jeg kan ikke forklare DNA-et.
325
00:32:55,800 --> 00:32:59,920
Hun elsket Ă„ klemme folk
og kysse pÄ kinnet.
326
00:33:00,000 --> 00:33:02,640
Kanskje det havnet der da.
327
00:33:02,720 --> 00:33:08,240
Men jeg ville heller skjĂŠre over
hÄndleddet enn gÄ pÄ den festen.
328
00:33:08,320 --> 00:33:12,800
Hvordan kan jeg se
noen av de folka i Ăžynene igjen?
329
00:33:16,600 --> 00:33:20,600
NÄr man er dÞd,
slipper man i hvert fall Ă„ fĂžle noe.
330
00:33:30,000 --> 00:33:36,440
Danny fant fett pÄ vinduskarmen, og
jeg skjĂžnte ikke hva den brukes til.
331
00:33:36,520 --> 00:33:40,320
Men sÄ husket jeg ei dame jeg datet,
som var lĂžper.
332
00:33:40,400 --> 00:33:45,440
Hun brukte en masse balsamer.
Om kvelden badet hun i sennep.
333
00:33:45,520 --> 00:33:50,440
Danny nevnte en Rachel pÄ legevakten
som var bekymret for maratonlĂžpet.
334
00:33:50,520 --> 00:33:55,840
-Kommer du til Ă„ bli bra?
-De tror det bare er en forstuing.
335
00:33:55,920 --> 00:33:58,440
Bra, vi har en ny mistenkt.
336
00:33:58,520 --> 00:34:04,840
Jeg sÄ nÊrmere pÄ DNA-profilene
fra halskjedet. Flere felles alleler.
337
00:34:04,920 --> 00:34:08,520
-HalvsĂžsken.
-Hvis lĂžperen er Rachel...
338
00:34:08,600 --> 00:34:11,960
-SĂ„ kan hun vĂŠre Kates sĂžster.
-Og morderen.
339
00:34:19,040 --> 00:34:22,440
Rachel, du og Kate er halvsĂžstre.
340
00:34:22,520 --> 00:34:28,160
Ja, mamma giftet seg igjen,
og sÄ fikk hun Kate.
341
00:34:28,240 --> 00:34:33,200
Ingenting er som bÄndet
mellom sĂžstre. Det har du med Kate.
342
00:34:33,280 --> 00:34:37,480
Hvis noen sÄret henne,
ville du Ăžnske Ă„ beskytte henne.
343
00:34:37,560 --> 00:34:40,640
Som du gjorde med Libbys stygge lek.
344
00:34:42,560 --> 00:34:47,520
-Jeg vet ikke hva du mener.
-Du var pÄ Libbys fest.
345
00:34:48,920 --> 00:34:54,240
Vi har ditt DNA pÄ Libbys halskjede,
og bevis pÄ at du var pÄ soverommet.
346
00:35:02,840 --> 00:35:04,560
Ja vel.
347
00:35:07,160 --> 00:35:09,800
Visste du om leken?
348
00:35:10,920 --> 00:35:16,360
Rachel, vi vet hvor fryktelig,
ydmykende og nedverdigende det var.
349
00:35:19,440 --> 00:35:21,480
Kate...
350
00:35:22,560 --> 00:35:25,200
...begynte Ă„ endre seg.
351
00:35:27,360 --> 00:35:30,800
Hun smiler ikke lenger.
352
00:35:30,880 --> 00:35:34,840
Hun sluttet Ă„ spise-
353
00:35:34,920 --> 00:35:38,960
-og gÄ pÄ skolen.
Mamma og pappa ble skremt.
354
00:35:40,280 --> 00:35:44,880
Hun ville ikke snakke med meg,
samme hva jeg sa eller gjorde.
355
00:35:44,960 --> 00:35:48,000
Det mÄ ha vÊrt skremmende.
356
00:35:48,080 --> 00:35:53,960
-Jeg kikket pÄ datamaskinen hennes.
-Du sÄ rangeringen.
357
00:35:54,040 --> 00:35:59,040
Jeg syntes Libby var en hurpe, og jeg
likte ikke at Kate hang med henne.
358
00:36:00,440 --> 00:36:04,640
Men jeg ante ikke
hva hun og Jake gjorde.
359
00:36:08,280 --> 00:36:12,920
Hun stolte pÄ Jake,
og de brukte det for Ă„ ydmyke henne.
360
00:36:14,160 --> 00:36:18,200
Kate er sÄ vakker,
men fĂžler seg som sĂžppel.
361
00:36:19,960 --> 00:36:22,440
SĂ„ du dro til Libby.
362
00:36:29,960 --> 00:36:33,160
Jeg fant ut hva du gjorde mot Kate.
363
00:36:33,240 --> 00:36:36,320
Gi deg. Du sitter sÄ dypt i det.
364
00:36:36,400 --> 00:36:41,400
PĂ„ mandag forteller jeg rektor om
nettsiden du deler med sosiopatene.
365
00:36:44,480 --> 00:36:49,400
Kate var sÄ stolt av dette. Det var
det fĂžrste smykket en gutt ga henne,-
366
00:36:49,480 --> 00:36:54,760
-men hun ble merket som en vits!
Si at du vet det er ondskapsfullt.
367
00:36:54,840 --> 00:36:58,360
Kate burde takke meg,
jeg gjorde henne en tjeneste.
368
00:36:58,440 --> 00:37:03,320
Jake er en tier. Det ville hun
aldri fÄ i det virkelige liv.
369
00:37:03,400 --> 00:37:07,880
Kanskje en sekser,
hvis hun fortsetter Ă„ bruke sminke.
370
00:37:07,960 --> 00:37:10,760
Jeg mistet besinnelsen.
371
00:37:10,840 --> 00:37:15,240
Jeg har aldri vÊrt sÄ sint
og fÞlt meg sÄ varm i toppen.
372
00:37:32,920 --> 00:37:36,040
Det var over.
373
00:37:36,120 --> 00:37:39,320
SÄ banket noen pÄ dÞren,
og jeg fikk panikk.
374
00:37:39,400 --> 00:37:42,560
Jeg mÄtte bli kvitt liket.
375
00:37:44,360 --> 00:37:47,920
Hvorfor hengte du
halskjedet pÄ Libby?
376
00:37:48,000 --> 00:37:52,720
Jeg tenkte vel at skulle noen ha det,
sÄ var det Libby.
377
00:37:53,960 --> 00:37:58,200
Denne kloden er
sÄ mye bedre uten henne.
378
00:37:59,760 --> 00:38:03,880
Skulle Ăžnske
jeg kunne si at jeg var lei meg.
379
00:38:03,960 --> 00:38:06,320
Men det er jeg ikke.
380
00:38:19,160 --> 00:38:25,720
-Ali Rand hadde GHB i kroppen.
-SĂ„ han dopet henne i hotellbaren.
381
00:38:25,800 --> 00:38:27,480
Var rommet ryddet?
382
00:38:27,560 --> 00:38:31,560
-Ingenting under neglene.
-Hendene var bundet pÄ ryggen.
383
00:38:31,640 --> 00:38:34,080
-Ingen sĂŠd?
-Han brukte kondom.
384
00:38:34,160 --> 00:38:40,520
Det gjorde han med Matthews' datter,
men vi fant sÊd pÄ undertÞyet hennes.
385
00:38:40,600 --> 00:38:44,400
Jeg gikk over hele kjolen.
Det var ingen sĂŠd.
386
00:38:44,480 --> 00:38:48,560
Ingen hÄr eller fibrer.
Denne fyren er forsiktig.
387
00:38:48,640 --> 00:38:51,240
Stemmer skadene med DC-ofrene?
388
00:38:51,320 --> 00:38:55,440
Ja, de stemmer med mĂžnsteret hans.
Raseriet hans Ăžker.
389
00:38:55,520 --> 00:39:00,720
Hvorfor fortalte han navnet sitt?
Matthews' datter visste ikke det.
390
00:39:00,800 --> 00:39:05,360
-Ingen av ofrene gjorde det.
-Ali jobbet som eskortejente.
391
00:39:05,440 --> 00:39:08,760
Han trodde kanskje
at hun ikke ville anmelde det.
392
00:39:08,840 --> 00:39:12,120
Eller at ingen ville tro henne.
393
00:39:12,200 --> 00:39:15,560
FremgangsmÄten er lik,
Ali kan utpeke Curtis.
394
00:39:15,640 --> 00:39:21,200
Hun har GHB i kroppen, bartenderen
kan stĂžtte forklaringen hennes.
395
00:39:21,280 --> 00:39:25,840
-Det er gode indisier.
-Men hun er fremdeles prostituert.
396
00:39:28,360 --> 00:39:31,000
Vi kan ta denne fyren, Jo.
397
00:39:37,920 --> 00:39:39,720
Jo?
398
00:39:39,800 --> 00:39:44,160
Jeg vil bare beklage.
Jeg mente ikke Ă„ anta hva du fĂžlte.
399
00:39:44,240 --> 00:39:46,560
Ikke tenk pÄ det, Lindsay.
400
00:39:46,640 --> 00:39:50,400
Hvis jeg er helt ĂŠrlig,
sÄ fÞler jeg litt ansvar.
401
00:39:50,480 --> 00:39:54,600
Da du sa det,
mistet jeg fatningen i et Ăžyeblikk.
402
00:39:54,680 --> 00:39:58,240
-Vi skal ta denne fyren, Jo.
-Det skal vi.
403
00:40:05,920 --> 00:40:08,520
Hva er det med folk som deg?
404
00:40:08,600 --> 00:40:13,680
MĂ„ du dope, voldta og banke opp
en kvinne for Ä fÄ tenning?
405
00:40:13,760 --> 00:40:20,520
MĂ„ folk som deg trakassere uskyldige
og Ăždelegge livet deres?
406
00:40:20,600 --> 00:40:25,120
Ja. Serena Matthews,
du var uskyldig, ikke sant?
407
00:40:25,200 --> 00:40:27,960
Ble DNA-et ditt plantet pÄ henne?
408
00:40:28,040 --> 00:40:31,440
Jeg ble frikjent av en jury.
409
00:40:34,080 --> 00:40:39,280
Du trodde ikke hun ville anmelde deg,
sÄ du fortalte henne navnet ditt.
410
00:40:39,360 --> 00:40:44,040
Og de pokkers kondomene
virker ikke alltid, som du vet.
411
00:40:44,120 --> 00:40:50,040
SÊden din ble funnet pÄ Ästedet.
Du kan saksĂžke kondomprodusenten.
412
00:40:55,520 --> 00:40:59,560
Jeg har ikke noe Ă„ si om dette.
Jeg har vĂŠrt gjennom dette fĂžr.
413
00:40:59,640 --> 00:41:03,760
Vil du lure meg?
Snakk med advokaten min.
414
00:41:06,520 --> 00:41:09,080
Her kommer han!
415
00:41:11,240 --> 00:41:14,520
Har du noen kommentar
om DNA-saken?
416
00:41:16,320 --> 00:41:18,320
Kan vi fÄ en uttalelse?
417
00:41:21,160 --> 00:41:25,560
Siste nytt:
Vi sender direkte fra Manhattan...
418
00:41:30,280 --> 00:41:33,920
John Curtis er arrestert
mistenkt for voldtekt.
419
00:41:34,000 --> 00:41:39,040
Curtis var i 2008 mistenkt
for voldtekt av Serena Matthews,-
420
00:41:39,120 --> 00:41:43,880
-datter av senator Matthews. Saken
ble ledet av FBI-agent Danville.
421
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
35958