All language subtitles for CSI.NY.S08E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,080 --> 00:00:20,840 Slutt Ă„ lĂžpe. Du slipper ikke unna. 2 00:00:22,200 --> 00:00:24,800 Du kan ikke lĂžpe for alltid. 3 00:00:28,560 --> 00:00:31,760 -Du er min nĂ„. -Se her borte! 4 00:00:31,840 --> 00:00:34,640 Vi har henne! Kom an. 5 00:00:36,480 --> 00:00:38,760 Fort dere. 6 00:00:42,160 --> 00:00:45,200 Hva ser du, Mikey? 7 00:00:52,200 --> 00:00:56,520 -Jeg sa jo at jeg skulle ta deg. -Du har ikke tatt meg ennĂ„. 8 00:01:00,600 --> 00:01:02,360 Vent... 9 00:01:02,440 --> 00:01:05,600 Har du noe? 10 00:01:05,680 --> 00:01:08,760 Jeg tror jeg har et i lommeboka. 11 00:01:10,160 --> 00:01:13,280 Ja da... 12 00:01:13,360 --> 00:01:16,640 Nei. Annie, hvor skal du? 13 00:01:23,120 --> 00:01:24,920 Annie! 14 00:01:25,000 --> 00:01:29,960 Gi deg, Brian. Trodde du jeg bare ville legge meg ned... 15 00:01:33,160 --> 00:01:34,640 Annie? 16 00:01:55,680 --> 00:01:59,920 -God Halloween. -Sjelden med lik der de hĂžrer til. 17 00:02:00,000 --> 00:02:05,920 Anropet kom klokka 4. Noen elever snek seg gjennom gjerdet. 18 00:02:06,000 --> 00:02:09,160 En av dem gikk seg bort og landet oppĂ„ ham. 19 00:02:09,240 --> 00:02:13,560 -Var han en del av gjengen? -De hadde ikke sett ham fĂžr. 20 00:02:13,640 --> 00:02:17,600 TrĂžya hans er fra en studentforening, sĂ„ han er nok student. 21 00:02:17,680 --> 00:02:22,480 Kroppstemperaturen viser at han dĂžde minst en time fĂžr de andre kom hit. 22 00:02:22,560 --> 00:02:28,680 Stump vold mot hĂžyre isseben og subkonjunktival blĂždning. 23 00:02:28,760 --> 00:02:32,200 -Han ble slĂ„tt fĂžr han falt. -Vi sjekker omrĂ„det. 24 00:02:32,280 --> 00:02:36,720 -Tror du de dĂžde vil snakke? -Vi leter etter et drapsvĂ„pen. 25 00:02:36,800 --> 00:02:42,680 Kloremerker og jord under neglene. Han prĂžvde Ă„ komme seg opp. 26 00:02:46,680 --> 00:02:51,960 -Fant du en legitimasjon? -Nei. En, to, tre... 27 00:02:53,840 --> 00:02:56,880 -Fire. -Fire mobiler. 28 00:02:56,960 --> 00:03:00,960 Folk liker Ă„ holde kontakt, men det virker litt drĂžyt. 29 00:03:01,040 --> 00:03:04,040 Det samme er det Ă„ dĂž i en annens grav. 30 00:03:56,280 --> 00:04:02,000 -Jeg er ikke vant til slike dĂždsfall. -Slapp av, mr Fisher. Det er vi. 31 00:04:02,080 --> 00:04:04,720 Hvorfor var graven Ă„pen? 32 00:04:04,800 --> 00:04:08,120 Den ble gravd for en begravelse i dag. 33 00:04:08,200 --> 00:04:12,120 Dessverre har de sĂžrgende valgt et annet sted. 34 00:04:32,240 --> 00:04:37,800 -Hva med sikkerhet? Noen vakter? -De stĂ„r ved hovedinngangene,- 35 00:04:37,880 --> 00:04:41,160 -men barn sniker seg inn for Ă„ bli skremt. 36 00:04:41,240 --> 00:04:46,560 -Kanskje dere bĂžr fikse gjerdet? -Selv om jeg hadde rĂ„d til det,- 37 00:04:46,640 --> 00:04:51,680 -med 160 hektar og tre millioner graver vil de klare Ă„ snike seg inn. 38 00:04:51,760 --> 00:04:55,440 Sa du tre millioner? Her? 39 00:04:55,520 --> 00:05:00,040 Det ligger like mange gravlagt under New York, som det bor i byen. 40 00:05:00,120 --> 00:05:02,720 Du kan legge til enda en. 41 00:06:06,680 --> 00:06:10,600 Mac hadde rett om stump vold. Det er dĂždsĂ„rsaken,- 42 00:06:10,680 --> 00:06:15,720 -og mineralanalysen fra sĂ„ret ga utslag pĂ„ stĂ„l. 43 00:06:15,800 --> 00:06:19,000 SĂ„ han ble slĂ„tt med en metallgjenstand. 44 00:06:19,080 --> 00:06:24,480 Og med all jorden pĂ„ huden og inni luftveiene hans- 45 00:06:24,560 --> 00:06:27,560 -kjempet han for Ă„ overleve. 46 00:06:27,640 --> 00:06:32,120 Men selv om han ikke hadde blitt slĂ„tt og falt ned i hullet,- 47 00:06:32,200 --> 00:06:36,360 -kunne vi ha fĂ„tt et lik likevel. 48 00:06:36,440 --> 00:06:41,440 Dette er resultatet av en rutinemessig giftprĂžve. 49 00:06:41,520 --> 00:06:45,400 -Arsenikk? -Det er lave nivĂ„er, men likevel. 50 00:06:45,480 --> 00:06:49,600 SĂ„ offeret vĂ„rt ble forgiftet, slĂ„tt i bakhodet... 51 00:06:52,320 --> 00:06:55,560 ...og forlatt i en Ă„pen grav? 52 00:06:58,960 --> 00:07:02,520 Noen ville helt klart se ham dĂžd og begravet. 53 00:07:10,040 --> 00:07:15,360 -Er alle fra offerets mobiler? -Ja, og informasjon fra SIM-kortene. 54 00:07:15,440 --> 00:07:19,440 -Her er offeret, Paul Warren. -Han ser mye bedre ut der. 55 00:07:19,520 --> 00:07:23,000 IfĂžlge timeplanen studerer han handelsfag. 56 00:07:23,080 --> 00:07:28,320 Jeg har ikke funnet meldinger om hva han gjorde pĂ„ kirkegĂ„rden. 57 00:07:28,400 --> 00:07:33,400 -Hva med disse folka? -De eier de tre andre mobilene. 58 00:07:34,560 --> 00:07:40,840 Thad Wolff, Curtis Almquist, og den ulykkelige fyren er Anthony DiCorda. 59 00:07:40,920 --> 00:07:46,080 -Han virker ikke ulykkelig. -Det gjĂžr han pĂ„ Paul Warrens video. 60 00:07:46,160 --> 00:07:50,320 MĂ„ vi gjĂžre dette? Hva om de ikke..? 61 00:07:50,400 --> 00:07:53,680 -Har den et tidspunkt? -Klokka 10 i gĂ„r. 62 00:07:53,760 --> 00:07:59,920 -Hvordan er de involvert? -Vet ikke, men Anthony hadde denne. 63 00:08:00,000 --> 00:08:04,240 -Hva er det? -Jeg tror det er en kandidatnĂ„l. 64 00:08:04,320 --> 00:08:08,160 Studentforeninger fĂ„r kandidater til Ă„ gĂ„ med dem. 65 00:08:08,240 --> 00:08:12,280 -Ikke si at du var foreningsgutt. -Jeg var innom det. 66 00:08:12,360 --> 00:08:14,880 Se her. 67 00:08:14,960 --> 00:08:18,400 Thad har en, og ogsĂ„ Curtis. 68 00:08:18,480 --> 00:08:23,600 -Men offeret vĂ„rt har ingen nĂ„l. -Men han hadde en foreningstrĂžye,- 69 00:08:23,680 --> 00:08:28,200 - sĂ„ kanskje han var medlem. -Disse folka Ă©n ting felles. 70 00:08:28,280 --> 00:08:30,680 Theta Delta Phi. 71 00:08:40,440 --> 00:08:44,600 -Hvorfor ble du medlem, sa du? -For damer og Ăžl. 72 00:08:47,640 --> 00:08:50,120 Det blir en brutal vekker. 73 00:08:52,320 --> 00:08:54,840 JĂžss, det blir dette ogsĂ„. 74 00:08:58,640 --> 00:09:01,360 VĂ„kne. 75 00:09:01,440 --> 00:09:04,600 God morgen, hvordan gĂ„r det? Politi. 76 00:09:07,000 --> 00:09:09,280 Hvordan gĂ„r det? 77 00:09:10,480 --> 00:09:14,240 -Jeg husker ikke helt. -Det er sikkert like greit. 78 00:09:14,320 --> 00:09:18,240 -Hva med navnet ditt? Husker du det? -Matthew. 79 00:09:18,320 --> 00:09:21,720 Unnskyld, Matthew Kane. 80 00:09:21,800 --> 00:09:24,400 Hvor er alle andre? 81 00:09:24,480 --> 00:09:30,440 Trolig pĂ„ forelesning eller ovenpĂ„. Vi hadde fest sammen med Kappa i gĂ„r. 82 00:09:30,520 --> 00:09:35,240 Det var sikkert moro. Kjenner du ham? 83 00:09:35,320 --> 00:09:40,000 Ja, sir. Det er Paul Warren. En flott mann og stolt Theta Pi, sir. 84 00:09:40,080 --> 00:09:43,200 -Er du en kandidat? -Ja, sir. 85 00:09:43,280 --> 00:09:49,320 Beklager Ă„ komme med dĂ„rlig nytt, men mr Warren, som du respekterer... 86 00:09:50,960 --> 00:09:53,000 ...er dĂžd. 87 00:09:56,240 --> 00:09:59,200 -Mener du det? -Overlagt drap. 88 00:09:59,280 --> 00:10:03,720 Kanskje du kan bli edru og fortelle hvorfor du ikke bryr deg. 89 00:10:05,640 --> 00:10:08,720 Han er kandidatmesteren vĂ„r. 90 00:10:08,800 --> 00:10:15,000 Et annet ord for drittsekk. Paul skal mobbe oss og Ăždelegge livet vĂ„rt. 91 00:10:15,080 --> 00:10:18,960 Hva med disse? Hva vet du om Thad, Curtis og Anthony? 92 00:10:19,040 --> 00:10:23,280 De er kandidatbrĂždre. Med mindre de ble "dinget". 93 00:10:24,480 --> 00:10:28,640 Det betyr at de kastes ut av huset. 94 00:10:28,720 --> 00:10:32,400 Paul mente Thad og Curtis bare gled gjennom,- 95 00:10:32,480 --> 00:10:36,600 -skulket plikter og mĂžter for Ă„ feste og sjekke damer. 96 00:10:36,680 --> 00:10:39,800 SĂ„ de fikk gjennomgĂ„. 97 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Men det var enda verre for Anthony. 98 00:10:48,120 --> 00:10:52,760 Han flyttet nettopp fra Vermont. Han var stille, men ville passe inn. 99 00:10:52,840 --> 00:10:57,120 Jo mer han prĂžvde, desto styggere ble det. 100 00:10:57,200 --> 00:11:02,080 -Vet du hvor de er nĂ„? -Jeg sĂ„ Thad og Curtis fĂžr festen. 101 00:11:02,160 --> 00:11:05,600 Paul ba dem mĂžte pĂ„ en kirkegĂ„rd. 102 00:11:05,680 --> 00:11:09,560 -Hva med Anthony? -Jeg har ikke sett ham. 103 00:11:13,160 --> 00:11:15,640 GĂ„r det bra meg deg? 104 00:11:20,160 --> 00:11:26,800 -SĂ„ du ble "dinget" fra foreningen? -Jeg nektet Ă„ hoppe bukk naken. 105 00:11:26,880 --> 00:11:30,280 Thad, Curtis og Anthony ble mobbet. 106 00:11:30,360 --> 00:11:34,920 De mĂžtte pĂ„ kirkegĂ„rden, konfronterte kandidatmesteren,- 107 00:11:35,000 --> 00:11:37,600 -og Paul gikk i graven. 108 00:11:37,680 --> 00:11:41,240 Vi mĂ„ sende politipatruljer til hybelhusene. 109 00:11:41,320 --> 00:11:44,560 Disse tre er vĂ„re hovedmistenkte. 110 00:12:56,400 --> 00:13:02,560 Hei, Mac. Jeg har identifisert gjenstanden fra graven. En Ăžyekapsel. 111 00:13:02,640 --> 00:13:05,680 NĂ„r man dĂžr, gĂ„r Ăžyelokkene opp. 112 00:13:05,760 --> 00:13:10,840 Det vil ikke de sĂžrgende se, sĂ„ man forsegler Ăžyelokkene. 113 00:13:10,920 --> 00:13:15,040 NĂ„ lages de av plast, men denne er av tinn. 114 00:13:15,120 --> 00:13:18,520 Den er fra tidlig pĂ„ 1900-tallet. 115 00:13:18,600 --> 00:13:23,880 Rundt 1910? Jeg sjekket jorden fra Paul Warrens kropp og klĂŠr. 116 00:13:23,960 --> 00:13:27,400 Den stemmer ikke med jorden i graven. 117 00:13:27,480 --> 00:13:34,520 Den jorden var fersk, mens jorden pĂ„ offeret hadde en annen farge. 118 00:13:34,600 --> 00:13:39,960 -Den er gammel. -Og har hĂžye verdier av arsenikk. 119 00:13:40,040 --> 00:13:43,280 Arsenikk ble brukt til Ă„ bevare lik. 120 00:13:43,360 --> 00:13:47,720 Men man sluttet Ă„ bruke det i 1910 fordi det lekket ut i jordsmonnet. 121 00:13:47,800 --> 00:13:54,120 Derfor fant vi det i Paul Warren. Men dette hĂžrer til i en gammel grav. 122 00:13:54,200 --> 00:13:58,600 Kanskje Paul ble angrepet i en eldre del av kirkegĂ„rden. 123 00:13:58,680 --> 00:14:01,200 Han kom ikke langt. 124 00:14:01,280 --> 00:14:07,360 SĂ„ offeret vĂ„rt kravlet ut av Ă©n grav, og falt ned i en annen. 125 00:14:39,440 --> 00:14:44,760 Jeg har tatt 18 prĂžver av gravd jord, pĂ„ seks ulike steder. 126 00:14:44,840 --> 00:14:47,040 Dette er min tjuende,- 127 00:14:47,120 --> 00:14:51,800 -sĂ„ jeg tror vi har nok fra gamle og nye deler til Ă„ sjekke jordsmonnet. 128 00:14:51,880 --> 00:14:56,840 Hvis vi finner arsenikknivĂ„et, kan vi finne ut hvor Paul ble begravd. 129 00:14:56,920 --> 00:15:02,240 Veldig smart. En vakker dag stĂ„r det "herr og fru Messer". 130 00:15:02,320 --> 00:15:07,880 -Det er deprimerende. -Vi mĂ„ tenke pĂ„ hva som skal skje. 131 00:15:07,960 --> 00:15:12,320 Vel, jeg skal ikke gravlegges pĂ„ et sted som dette. 132 00:15:12,400 --> 00:15:15,960 Hva mener du? Det er vakkert, med utsikt over byen. 133 00:15:16,040 --> 00:15:20,800 Disse gravene koster 20 000 dollar. Jeg betaler ikke for utsikt som dĂžd. 134 00:15:20,880 --> 00:15:24,680 Hva om noe skjer med meg, og du gifter deg igjen? 135 00:15:24,760 --> 00:15:29,880 -Hvor skal hun ligge? -PĂ„ den andre siden av meg. 136 00:15:29,960 --> 00:15:34,440 De pengene mĂ„ vi spare til Lucys framtid. Du kan kremere meg. 137 00:15:34,520 --> 00:15:38,760 -Nei, det er morbid. -Er det? Det var du som begynte. 138 00:15:39,800 --> 00:15:44,480 Jeg har bare tenkt pĂ„ det. Hva slags bisettelse vil du ha? 139 00:15:44,560 --> 00:15:49,080 -Danny, da. -Vi bĂžr vite hva den andre Ăžnsker. 140 00:15:49,160 --> 00:15:54,640 Vil du hĂžre hva jeg Ăžnsker? Et vake som varer i to uker. 141 00:15:54,720 --> 00:15:59,000 Den fĂžrste uken er til hulking. Lucy, du, familien min- 142 00:15:59,080 --> 00:16:03,680 -og hele politiet sĂžrger. Men sĂ„... -Jeg kan knapt vente. 143 00:16:03,760 --> 00:16:09,280 Fest. Du skal holde en fest med fri bar, gratis cannoli. 144 00:16:09,360 --> 00:16:12,680 Kanskje konsert med favorittbandet vĂ„rt. 145 00:16:12,760 --> 00:16:18,280 Og vi kan ogsĂ„ ha den tatoverte dama som danset pĂ„ Coney Island. 146 00:16:18,360 --> 00:16:22,280 -Jeg visste du likte henne. -Hun er talentfull. 147 00:16:22,360 --> 00:16:26,800 Ok, jeg tror jeg skjĂžnner det. Jeg har en plan. 148 00:16:26,880 --> 00:16:31,800 -La meg hĂžre den. -Jeg drar ikke. 149 00:16:31,880 --> 00:16:36,800 Etter at jeg dĂžr, skal jeg hjemsĂžke leiligheten. 150 00:16:36,880 --> 00:16:41,240 Og nĂ„r du har funnet noen som er villig til Ă„ godta deg,- 151 00:16:41,320 --> 00:16:45,280 -hvisker jeg at hun heller ikke liker den grĂžnne bokseren. 152 00:16:45,360 --> 00:16:50,440 SĂ„ skal jeg sitte pĂ„ sengekanten og spise cannoli etter cannoli- 153 00:16:50,520 --> 00:16:54,240 -mens den tatoverte dama slĂ„r opp med deg. 154 00:16:56,360 --> 00:16:59,280 Var det noe jeg sa? 155 00:17:04,160 --> 00:17:06,480 Nei, noe jeg sĂ„. 156 00:17:16,720 --> 00:17:21,120 MĂ„ vi gjĂžre dette? Hva om de ikke..? 157 00:17:22,760 --> 00:17:26,240 Sid, hva bringer deg til de levendes land? 158 00:17:26,320 --> 00:17:31,360 Beklager Ă„ forstyrre, men jeg gransket Paul Warrens kranium. 159 00:17:33,280 --> 00:17:38,600 Jeg fikk laget en avstĂžpning av sĂ„ret. 160 00:17:38,680 --> 00:17:43,560 Og det todelte avtrykket antyder at Warren ble slĂ„tt med et verktĂžy. 161 00:17:43,640 --> 00:17:46,880 -Kanskje en hammer. -Eller et kubein. 162 00:17:46,960 --> 00:17:51,400 Jeg overlater det til deg i tilfelle det kan komme til nytte. 163 00:17:51,480 --> 00:17:54,160 -Takk, Sid. -Bare hyggelig. 164 00:17:58,720 --> 00:18:00,760 Var det alt? 165 00:18:00,840 --> 00:18:03,760 Nei, faktisk ikke. 166 00:18:03,840 --> 00:18:08,360 Jeg har jobbet med noe annet som jeg vil snakke om. 167 00:18:11,400 --> 00:18:17,680 -Hvordan sover du? -Hvorfor? Ser jeg trĂžtt ut? 168 00:18:17,760 --> 00:18:24,120 Hva om jeg sa at du kan fĂ„ den mest avslappende sĂžvnen siden du var barn? 169 00:18:24,200 --> 00:18:28,720 Mac, la meg fĂ„ presentere Hammerback-puten. 170 00:18:35,920 --> 00:18:41,640 -"Du vil sove som et lik." -Det er en pute jeg har utviklet. 171 00:18:41,720 --> 00:18:46,800 Jeg sĂ„ at nakkestĂžtten til likene gir en stĂžtte- 172 00:18:46,880 --> 00:18:53,120 -til halsvirvelen som ogsĂ„ kan gi god bekvemmelighet til folk som hviler. 173 00:18:53,200 --> 00:18:56,240 Ikke evig hvile, hĂ„per jeg. 174 00:18:57,440 --> 00:19:01,560 Nei. Jeg har modifisert den de siste mĂ„nedene- 175 00:19:01,640 --> 00:19:05,920 -og har endelig en prototyp som er klar til beta-testing. 176 00:19:06,000 --> 00:19:09,760 ForhĂ„pentlig er det der du kommer inn. 177 00:19:10,960 --> 00:19:14,040 Som min betrodde venn og kollega, vil du- 178 00:19:14,120 --> 00:19:18,800 -prĂžve puten og gi meg en ĂŠrlig tilbakemelding? 179 00:19:23,320 --> 00:19:29,520 Vel, Sid... Om enn bare for Ă„ tilfredsstille nysgjerrigheten, sĂ„. 180 00:19:29,600 --> 00:19:33,040 Tusen takk, Mac. 181 00:19:33,120 --> 00:19:37,320 Her er bĂŠrevesken. 182 00:19:37,400 --> 00:19:41,000 Tro meg, du vil elske den. Sov godt. 183 00:19:49,320 --> 00:19:54,120 -Vi ser pĂ„ en masse vĂ„s. -Vi har utelukket bilskilt. 184 00:19:54,200 --> 00:19:58,680 -De stemmer ikke med noen fag. -Seks bortover, seks nedover. 185 00:19:58,760 --> 00:20:02,360 Tall i de fire Ăžverste, bokstaver i to de nederste. 186 00:20:02,440 --> 00:20:08,040 Jeg fant denne Ăžlboksen med en kode som ogsĂ„ var pĂ„ Paul Warrens mobil. 187 00:20:08,120 --> 00:20:12,680 Avtrykkene pĂ„ boksen tilhĂžrer Warren og to andre ukjente. 188 00:20:12,760 --> 00:20:17,160 -Bare to? Var de ikke tre? -Kanskje en av dem ikke tok pĂ„ den. 189 00:20:17,240 --> 00:20:21,080 Eller kanskje videoen med Anthony DiCorda forteller noe. 190 00:20:21,160 --> 00:20:25,360 MĂ„ vi gjĂžre dette? Hva om de ikke..? 191 00:20:25,440 --> 00:20:29,840 -At han ikke var pĂ„ kirkegĂ„rden? -Navnet hans er i koden. 192 00:20:29,920 --> 00:20:35,480 SĂ„ han var involvert. Thad og Curtis skulle mĂžte Paul pĂ„ Marymount. 193 00:20:35,560 --> 00:20:40,800 Kanskje det er det. Marymount er MAR. Boksen lĂ„ pĂ„ en gravstein? 194 00:20:40,880 --> 00:20:44,840 -Husker du hvilken? -Felt D21. 195 00:20:44,920 --> 00:20:47,360 MAR D21. SkjĂžnner dere? 196 00:20:47,440 --> 00:20:51,520 Hvis den koden er for Marymount D21,- 197 00:20:51,600 --> 00:20:55,840 -sĂ„ kan de andre ogsĂ„ stĂ„ for kirkegĂ„rder. HEA... 198 00:20:57,200 --> 00:21:01,080 -Heathbriar Cemetery, felt 118. -HEA 118, som pĂ„ boksen. 199 00:21:01,160 --> 00:21:05,560 Kanskje de mĂ„tte finne den fĂžrste, som viser hvor den neste er. 200 00:21:05,640 --> 00:21:10,560 Warren var kandidatmester og fĂžrte dem sikkert pĂ„ en jakt. 201 00:21:10,640 --> 00:21:16,560 -Den neste er EOK, Eternal Oaks. -SP kan vĂŠre Sleepy Pines. 202 00:21:16,640 --> 00:21:20,800 Og Grant's Tomb. Hvordan kjenner dere alle kirkegĂ„rder? 203 00:21:20,880 --> 00:21:25,280 -Onkel Al ligger pĂ„ Sleepy Pines. -Bestefar er pĂ„ Eternal Oaks. 204 00:21:25,360 --> 00:21:29,720 La oss si at Paul viste Thad og Curtis videoen av Anthony,- 205 00:21:29,800 --> 00:21:34,520 -og de ikke likte det. Det ble opphetet, og Paul ble kverka. 206 00:21:34,600 --> 00:21:38,080 De mĂ„tte fortsette spillet for Ă„ finne Anthony. 207 00:21:38,160 --> 00:21:41,680 SĂ„ hvis vi spiller, finner vi dem kanskje. 208 00:22:04,400 --> 00:22:07,800 -Jeg vil ikke bli her. -Se under boksen. 209 00:22:07,880 --> 00:22:11,400 -"Tony DC." -Jeg vet ikke hva det betyr. 210 00:22:16,840 --> 00:22:19,640 Hei, politi. 211 00:22:19,720 --> 00:22:23,520 -Stans! -Vi mente ikke Ă„ trenge oss inn. 212 00:22:23,600 --> 00:22:29,200 -Vi prĂžver bare Ă„ finne vennen vĂ„r. -Ned pĂ„ bakken, ut med hendene. 213 00:22:37,960 --> 00:22:42,200 Han kalte det sekspakning-utfordring. 214 00:22:42,280 --> 00:22:46,360 Han sa han hadde gjemt seks Ăžlbokser pĂ„ seks kirkegĂ„rder. 215 00:22:46,440 --> 00:22:50,320 -Dere skulle finne alle, og hva sĂ„? -Drikke dem. 216 00:22:50,400 --> 00:22:55,120 -FĂžr eller etter at dere drepte ham? -Vi drepte ingen. 217 00:22:55,200 --> 00:22:59,080 Paul viste videoen av Anthony, som hadde den sjette boksen. 218 00:22:59,160 --> 00:23:03,520 Fant vi den ikke, ble alle kastet ut. Du vet hvordan det gikk. 219 00:23:03,600 --> 00:23:07,920 Det gikk verre for kandidatmesteren. Fortsett. 220 00:23:08,000 --> 00:23:12,320 Da vi fant den femte, var den tom og med Anthonys navn pĂ„. 221 00:23:12,400 --> 00:23:16,200 Vi visste ikke hva vi skulle gjĂžre. Vi kunne ikke ringe. 222 00:23:16,280 --> 00:23:21,880 -Warren hadde mobilene deres. -Vi hadde mer oss selv Ă„ tenke pĂ„. 223 00:23:23,520 --> 00:23:26,200 Bli sittende. 224 00:23:35,440 --> 00:23:40,360 Jeg har ennĂ„ ikke funnet Anthony, men snakket med foreldrene. 225 00:23:40,440 --> 00:23:45,840 Som alle foreldre mener de han er en helgen. De meldte ham savnet. 226 00:23:45,920 --> 00:23:49,240 -Hva med dem? -Vi tror ikke de drepte Warren. 227 00:23:49,320 --> 00:23:54,080 Men Anthony er borte. Er han ikke morderen, kan han vĂŠre et offer. 228 00:24:39,600 --> 00:24:43,360 -Fant du noe? -Kanskje, men jeg vet ikke hva. 229 00:24:43,440 --> 00:24:47,720 Jeg gransket Ăžlboksene fra Paul Warrens utfordring. 230 00:24:47,800 --> 00:24:51,360 SĂ„ hĂžrte jeg skrangling og fant denne- 231 00:24:51,440 --> 00:24:55,520 -inni den siste boksen, fra Grant's Tomb. 232 00:24:55,600 --> 00:24:57,520 Politi. 233 00:24:57,600 --> 00:24:59,720 Stans! 234 00:24:59,800 --> 00:25:03,000 De innsĂ„ ikke at den var der. 235 00:25:04,000 --> 00:25:07,400 -Det ser ut som messing. -Det stemmer. 236 00:25:07,480 --> 00:25:10,640 Patinaen viser at den er gammel. 237 00:25:10,720 --> 00:25:15,120 Jeg har ikke datert den, for jeg prĂžver Ă„ finne ut hva det er. 238 00:25:17,400 --> 00:25:19,720 "W." 239 00:25:21,120 --> 00:25:25,840 -Warren? -TilhĂžrer den Pauls familie? 240 00:25:25,920 --> 00:25:30,960 -Hvorfor la han den da i en Ăžlboks? -Det kan ha vĂŠrt neste ledetrĂ„d. 241 00:25:31,040 --> 00:25:35,640 Etter alle kirkegĂ„rdene skjĂžnte de ikke engang at den var der. 242 00:25:35,720 --> 00:25:39,240 Det er ingen nĂ„l, sĂ„ jeg tror ikke det er en medalje. 243 00:25:39,320 --> 00:25:42,920 Den er for tung til Ă„ vĂŠre bokmerke, og ikke skarp. 244 00:25:43,000 --> 00:25:46,760 Det er ingen hakk, men den har disse sporene. 245 00:25:48,320 --> 00:25:53,200 -Hva om det er en slags nĂžkkel? -I sĂ„ fall har vi et nytt spĂžrsmĂ„l. 246 00:25:53,280 --> 00:25:55,960 Hva Ă„pner den? 247 00:26:02,120 --> 00:26:07,080 -Kasterhaugen? -Et perfekt sted for asken min. 248 00:26:07,160 --> 00:26:09,320 Ikke noe problem. 249 00:26:09,400 --> 00:26:15,600 Jeg ber bare min neste ektemann fly over stadionet pĂ„ vei til Paris. 250 00:26:15,680 --> 00:26:20,680 Hvis jeg tĂžmmer urnen din i toalettet og spyler ned... 251 00:26:20,760 --> 00:26:25,120 Du kommer ikke til Ă„ gifte deg igjen. Adam, vi trenger din hjelp. 252 00:26:25,200 --> 00:26:30,360 Siden kona stoppet min to ukers vake, vil jeg ha asken min strĂždd i Queens. 253 00:26:30,440 --> 00:26:35,440 Mens hun vil legges pĂ„ is i Unabomberens land. 254 00:26:35,520 --> 00:26:40,520 SĂ„ til begravelsen mĂ„ vi gĂ„ opp en isbre. Hvem av oss er urimelig? 255 00:26:40,600 --> 00:26:46,480 Jeg liker ingen av alternativene. Jeg vil bli skutt ut i rommet. 256 00:26:46,560 --> 00:26:52,640 Et firma i Florida forsegler en i en stilig stĂ„lkapsel og skyter... 257 00:26:52,720 --> 00:26:58,480 Det er den andre jordprĂžven med arsenikk. Det hĂžyeste nivĂ„et til nĂ„. 258 00:26:58,560 --> 00:27:02,000 Hvor er den fra? 259 00:27:02,080 --> 00:27:05,880 VedlikeholdsomrĂ„det. Den andre var fra nye graver. 260 00:27:05,960 --> 00:27:08,840 Nye graver gir ikke mening. 261 00:27:08,920 --> 00:27:12,880 Hvis det er urĂžrt jord, hvorfor har den da arsenikk? 262 00:27:12,960 --> 00:27:17,920 -De har gĂ„tt tom for plass. -Det ser sĂ„nn ut. 263 00:27:18,000 --> 00:27:22,000 IfĂžlge rapporten til delstaten meldte Marymount- 264 00:27:22,080 --> 00:27:26,360 -at de var pĂ„ 99 prosent av kapasiteten for fem Ă„r siden. 265 00:27:26,440 --> 00:27:30,160 Hva gjĂžr man nĂ„r det ikke er plass til nye kunder? 266 00:27:30,240 --> 00:27:34,920 Man graver opp noen gamle. Ingen overlevende slektninger. 267 00:27:35,000 --> 00:27:38,920 Det forklarer de hundre Ă„r gamle sporene vi har funnet. 268 00:27:40,240 --> 00:27:45,680 -Men hvor legger man likene? -Hvem kan gjĂžre noe sĂ„nt? 269 00:27:49,320 --> 00:27:53,440 Det ligger like mange gravlagt under New York, som det bor i byen. 270 00:27:53,520 --> 00:27:56,800 Hodepiner er symptom pĂ„ arsenikkforgiftning. 271 00:27:56,880 --> 00:28:02,680 -Sjefen pĂ„ Marymount tok aspirin. -La oss se hvordan han fĂžler seg nĂ„. 272 00:28:27,520 --> 00:28:29,440 Kom deg vekk! 273 00:29:11,960 --> 00:29:14,120 Politi! 274 00:29:19,560 --> 00:29:22,920 Stopp kjĂžretĂžyet, opp med hendene! 275 00:29:29,320 --> 00:29:31,720 Snu deg! 276 00:29:34,080 --> 00:29:36,760 Kom sakte ned. 277 00:29:46,400 --> 00:29:49,080 Hvor er han? 278 00:29:49,160 --> 00:29:53,080 -Hvor er Anthony? -Jeg vet ikke hva du snakker om. 279 00:29:59,960 --> 00:30:04,440 -SĂ„ han la kortene pĂ„ bordet? -Han tilsto drapet pĂ„ Paul Warren. 280 00:30:04,520 --> 00:30:08,960 De lot porten stĂ„ Ă„pen, og han var pĂ„ feil sted til feil tid. 281 00:30:13,920 --> 00:30:16,640 Hva i helvete? 282 00:30:16,720 --> 00:30:19,600 Du burde ikke vĂŠre her. 283 00:30:24,600 --> 00:30:29,200 -SĂ„ begravde de ham levende. -Han kravlet ut og falt ned. 284 00:30:29,280 --> 00:30:33,240 Og de nekter for Ă„ vite noe om Anthony? 285 00:30:33,320 --> 00:30:38,880 Uten bevis som plasserer Anthony sammen med de andre, tror jeg dem. 286 00:30:38,960 --> 00:30:42,520 -SĂ„ hvor er han? -Dere vil ikke like det. 287 00:30:42,600 --> 00:30:46,920 Det er en kryptnĂžkkel. Messingen er fra rundt 1850-tallet. 288 00:30:47,000 --> 00:30:50,640 Tror vi Anthony er begravd et sted? 289 00:30:50,720 --> 00:30:54,480 Det kan vĂŠre den siste vrien i Pauls pek. 290 00:30:54,560 --> 00:31:01,240 Er det sant, sĂ„ forteller videoen at Anthony har vĂŠrt fanget i 48 timer. 291 00:31:02,320 --> 00:31:06,560 Og den eneste som vet hvor han er, er dĂžd. 292 00:31:06,640 --> 00:31:09,080 Noen? 293 00:31:09,160 --> 00:31:11,840 FĂ„ meg ut herfra! VĂŠr sĂ„ snill! 294 00:31:18,320 --> 00:31:23,400 Vi har ikke funnet Anthony DiCorda, sĂ„ vi mĂ„ jobbe med vitenskapen. 295 00:31:23,480 --> 00:31:30,120 -Flack har folk pĂ„ alle kirkegĂ„rder. -Jobb med nĂžkkelen, Hawkes. 296 00:31:30,200 --> 00:31:35,120 Hvis vi har rett, er en 17-Ă„ring levende begravd et sted i byen. 297 00:33:13,000 --> 00:33:19,880 Vi vet at Warren likte Ă„ leke, men de ville aldri klart utfordringen. 298 00:33:19,960 --> 00:33:24,240 Han gjemte Anthony et sted, og Thad og Curtis mĂ„tte finne ham. 299 00:33:24,320 --> 00:33:27,560 Men han visste at de ville mislykkes. 300 00:33:27,640 --> 00:33:31,520 De oversĂ„ nĂžkkelen som kunne gitt dem lĂžsningen. 301 00:33:31,600 --> 00:33:34,160 Det kan ha Ă„pnet noe annet. 302 00:33:34,240 --> 00:33:38,320 Jeg fant en steinbit i en grop pĂ„ nĂžkkelen. 303 00:33:38,400 --> 00:33:43,520 -Det kan vĂŠre Tuckahoe-marmor. -Det lĂ„ter sjeldent. 304 00:33:43,600 --> 00:33:49,520 Den ble brutt pĂ„ tidlig 1800-tall og brukt i Federal Hall og triumfbuen. 305 00:33:49,600 --> 00:33:54,160 -Hva med gravsteiner og gravkammer? -Vi bĂžr sjekke Marble Cemetery. 306 00:33:54,240 --> 00:33:59,600 Byens eldste offentlige kirkegĂ„rd og omgitt av Tuckahoe-marmor. 307 00:33:59,680 --> 00:34:05,240 -Etablert i 1831. -Der er det. 1831 MC. 308 00:34:06,880 --> 00:34:09,560 Han er der. 309 00:34:24,400 --> 00:34:26,960 Anthony DiCorda? 310 00:34:39,480 --> 00:34:41,360 Anthony? 311 00:34:43,240 --> 00:34:45,120 Anthony? 312 00:34:46,400 --> 00:34:49,240 Hawkes og Flack, her borte. 313 00:34:52,240 --> 00:34:56,560 "Warren." Det er en familiekrypt. Det er denne, konstabel. 314 00:34:56,640 --> 00:35:01,040 Det mĂ„ vĂŠre her. Det er den eneste inngangen. 315 00:35:11,000 --> 00:35:13,280 Anthony DiCorda? 316 00:35:14,720 --> 00:35:16,760 Anthony? 317 00:35:17,880 --> 00:35:19,960 Anthony? 318 00:35:23,320 --> 00:35:25,240 Anthony? 319 00:35:30,120 --> 00:35:32,360 Anthony? 320 00:35:32,440 --> 00:35:35,320 Anthony! 321 00:35:35,400 --> 00:35:39,040 Hjelp! Hallo? HĂžrer dere meg? 322 00:35:40,080 --> 00:35:42,160 Hjelp meg! 323 00:35:45,120 --> 00:35:48,520 -HĂžrer dere meg? -Her borte, folkens. 324 00:35:49,560 --> 00:35:54,560 NĂžkkelen, Hawkes. Vi kommer, Anthony. Hold ut. 325 00:35:54,640 --> 00:35:57,520 Jeg er her inne. FĂ„ meg ut herfra! 326 00:35:57,600 --> 00:36:00,400 -Anthony? -Vi er her, Anthony. 327 00:36:02,600 --> 00:36:05,320 FĂ„ meg ut! 328 00:36:09,760 --> 00:36:12,800 Vi har deg. Det gĂ„r bra. 329 00:36:20,400 --> 00:36:22,720 La oss fĂ„ ham ut herfra. 330 00:36:27,640 --> 00:36:30,240 Det er godt Ă„ hĂžre. 331 00:36:30,320 --> 00:36:34,520 Fortell Anthony at gleden var vĂ„r. Ok, ha det. 332 00:36:34,600 --> 00:36:39,160 -Blir han frisk? -Han drakk bare en Ăžl pĂ„ to dager. 333 00:36:39,240 --> 00:36:43,880 Han er redd for sin egen skygge, men er utskrevet fra sykehuset. 334 00:36:43,960 --> 00:36:48,320 Jeg vet at ungdommer gjĂžr dumme ting, men kan ikke forstĂ„- 335 00:36:48,400 --> 00:36:51,800 -hvorfor han gikk med pĂ„ Ă„ gĂ„ ned i krypten. 336 00:36:51,880 --> 00:36:54,680 Han hadde ikke noe valg. 337 00:36:54,760 --> 00:36:58,920 Noen vil gjĂžre hva som helst bare for Ă„ hĂžre til. 338 00:36:59,000 --> 00:37:01,560 Selv om de nesten dĂžr. 339 00:37:03,040 --> 00:37:05,360 Ok, er du klar? 340 00:37:07,040 --> 00:37:11,080 Jeg vet ikke, har vi ikke hatt nok Halloween-moro? 341 00:37:11,160 --> 00:37:16,040 Kom igjen, dette er en viktig vitenskapelig studie. 342 00:37:26,440 --> 00:37:29,880 Ikke lukk Ăžynene. Aldri lukk Ăžynene. 343 00:37:29,960 --> 00:37:34,160 -Jeg vil ha en sĂ„nn joggedress. -Ikke drep ham. 344 00:37:34,240 --> 00:37:37,640 -Bare dytt ham av taket. -Kjemp imot. 345 00:37:37,720 --> 00:37:40,320 Nei, dukk nĂ„! 346 00:37:43,800 --> 00:37:48,280 -Tuller du? Han slo av ham skallen. -Det kalles jo bindevev. 347 00:37:48,360 --> 00:37:51,440 Knokler er fire ganger sterkere enn betong. 348 00:37:51,520 --> 00:37:57,640 -Man mĂ„ kutte halsvirvelen og sener. -Samt halspulsĂ„rene og spiserĂžret. 349 00:37:57,720 --> 00:38:01,600 I tillegg til drap kan han dĂžmmes for tĂ„pelighet. 350 00:38:01,680 --> 00:38:05,160 Det er sĂ„ gĂžy Ă„ se film med dere. 351 00:38:07,760 --> 00:38:11,720 -Jeg sa jo det ville bli moro. -Du skuffer aldri. 352 00:38:11,800 --> 00:38:15,240 -Vil du ha en ny rotĂžl? -Nei, jeg har. 353 00:38:21,400 --> 00:38:23,240 SĂ„, Mac... 354 00:38:23,320 --> 00:38:26,520 -Sid, den var utrolig. -Er det sant? 355 00:38:26,600 --> 00:38:32,040 Jeg vet ikke hva jeg forventet, men jeg har ikke sovet bedre pĂ„ Ă„revis. 356 00:38:33,240 --> 00:38:36,920 Det er fantastisk. Takk for hjelpen. 357 00:38:37,000 --> 00:38:41,720 Jeg har en liten endring som jeg vil anbefale. 358 00:38:41,800 --> 00:38:45,680 Du bĂžr revurdere slagordet "sov som et lik". 359 00:38:46,880 --> 00:38:48,600 Å nei! 360 00:38:51,800 --> 00:38:56,200 -Det er en person jeg har sett. -NĂ„ snakker vi filmskaping. 361 00:39:05,520 --> 00:39:09,520 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 30924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.