All language subtitles for CSI.NY.S08E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,080 --> 00:00:20,840
Slutt Ă„ lĂžpe. Du slipper ikke unna.
2
00:00:22,200 --> 00:00:24,800
Du kan ikke lĂžpe for alltid.
3
00:00:28,560 --> 00:00:31,760
-Du er min nÄ.
-Se her borte!
4
00:00:31,840 --> 00:00:34,640
Vi har henne! Kom an.
5
00:00:36,480 --> 00:00:38,760
Fort dere.
6
00:00:42,160 --> 00:00:45,200
Hva ser du, Mikey?
7
00:00:52,200 --> 00:00:56,520
-Jeg sa jo at jeg skulle ta deg.
-Du har ikke tatt meg ennÄ.
8
00:01:00,600 --> 00:01:02,360
Vent...
9
00:01:02,440 --> 00:01:05,600
Har du noe?
10
00:01:05,680 --> 00:01:08,760
Jeg tror jeg har et i lommeboka.
11
00:01:10,160 --> 00:01:13,280
Ja da...
12
00:01:13,360 --> 00:01:16,640
Nei. Annie, hvor skal du?
13
00:01:23,120 --> 00:01:24,920
Annie!
14
00:01:25,000 --> 00:01:29,960
Gi deg, Brian. Trodde du
jeg bare ville legge meg ned...
15
00:01:33,160 --> 00:01:34,640
Annie?
16
00:01:55,680 --> 00:01:59,920
-God Halloween.
-Sjelden med lik der de hĂžrer til.
17
00:02:00,000 --> 00:02:05,920
Anropet kom klokka 4.
Noen elever snek seg gjennom gjerdet.
18
00:02:06,000 --> 00:02:09,160
En av dem gikk seg bort
og landet oppÄ ham.
19
00:02:09,240 --> 00:02:13,560
-Var han en del av gjengen?
-De hadde ikke sett ham fĂžr.
20
00:02:13,640 --> 00:02:17,600
TrĂžya hans er fra en studentforening,
sÄ han er nok student.
21
00:02:17,680 --> 00:02:22,480
Kroppstemperaturen viser at han dĂžde
minst en time fĂžr de andre kom hit.
22
00:02:22,560 --> 00:02:28,680
Stump vold mot hĂžyre isseben
og subkonjunktival blĂždning.
23
00:02:28,760 --> 00:02:32,200
-Han ble slÄtt fÞr han falt.
-Vi sjekker omrÄdet.
24
00:02:32,280 --> 00:02:36,720
-Tror du de dĂžde vil snakke?
-Vi leter etter et drapsvÄpen.
25
00:02:36,800 --> 00:02:42,680
Kloremerker og jord under neglene.
Han prĂžvde Ă„ komme seg opp.
26
00:02:46,680 --> 00:02:51,960
-Fant du en legitimasjon?
-Nei. En, to, tre...
27
00:02:53,840 --> 00:02:56,880
-Fire.
-Fire mobiler.
28
00:02:56,960 --> 00:03:00,960
Folk liker Ă„ holde kontakt,
men det virker litt drĂžyt.
29
00:03:01,040 --> 00:03:04,040
Det samme er det
Ă„ dĂž i en annens grav.
30
00:03:56,280 --> 00:04:02,000
-Jeg er ikke vant til slike dĂždsfall.
-Slapp av, mr Fisher. Det er vi.
31
00:04:02,080 --> 00:04:04,720
Hvorfor var graven Äpen?
32
00:04:04,800 --> 00:04:08,120
Den ble gravd
for en begravelse i dag.
33
00:04:08,200 --> 00:04:12,120
Dessverre har de sĂžrgende
valgt et annet sted.
34
00:04:32,240 --> 00:04:37,800
-Hva med sikkerhet? Noen vakter?
-De stÄr ved hovedinngangene,-
35
00:04:37,880 --> 00:04:41,160
-men barn sniker seg inn
for Ă„ bli skremt.
36
00:04:41,240 --> 00:04:46,560
-Kanskje dere bĂžr fikse gjerdet?
-Selv om jeg hadde rÄd til det,-
37
00:04:46,640 --> 00:04:51,680
-med 160 hektar og tre millioner
graver vil de klare Ă„ snike seg inn.
38
00:04:51,760 --> 00:04:55,440
Sa du tre millioner? Her?
39
00:04:55,520 --> 00:05:00,040
Det ligger like mange gravlagt
under New York, som det bor i byen.
40
00:05:00,120 --> 00:05:02,720
Du kan legge til enda en.
41
00:06:06,680 --> 00:06:10,600
Mac hadde rett om stump vold.
Det er dÞdsÄrsaken,-
42
00:06:10,680 --> 00:06:15,720
-og mineralanalysen fra sÄret
ga utslag pÄ stÄl.
43
00:06:15,800 --> 00:06:19,000
SÄ han ble slÄtt
med en metallgjenstand.
44
00:06:19,080 --> 00:06:24,480
Og med all jorden pÄ huden
og inni luftveiene hans-
45
00:06:24,560 --> 00:06:27,560
-kjempet han for Ă„ overleve.
46
00:06:27,640 --> 00:06:32,120
Men selv om han ikke hadde
blitt slÄtt og falt ned i hullet,-
47
00:06:32,200 --> 00:06:36,360
-kunne vi ha fÄtt et lik likevel.
48
00:06:36,440 --> 00:06:41,440
Dette er resultatet av
en rutinemessig giftprĂžve.
49
00:06:41,520 --> 00:06:45,400
-Arsenikk?
-Det er lave nivÄer, men likevel.
50
00:06:45,480 --> 00:06:49,600
SÄ offeret vÄrt ble forgiftet,
slÄtt i bakhodet...
51
00:06:52,320 --> 00:06:55,560
...og forlatt i en Äpen grav?
52
00:06:58,960 --> 00:07:02,520
Noen ville helt klart
se ham dĂžd og begravet.
53
00:07:10,040 --> 00:07:15,360
-Er alle fra offerets mobiler?
-Ja, og informasjon fra SIM-kortene.
54
00:07:15,440 --> 00:07:19,440
-Her er offeret, Paul Warren.
-Han ser mye bedre ut der.
55
00:07:19,520 --> 00:07:23,000
IfĂžlge timeplanen
studerer han handelsfag.
56
00:07:23,080 --> 00:07:28,320
Jeg har ikke funnet meldinger
om hva han gjorde pÄ kirkegÄrden.
57
00:07:28,400 --> 00:07:33,400
-Hva med disse folka?
-De eier de tre andre mobilene.
58
00:07:34,560 --> 00:07:40,840
Thad Wolff, Curtis Almquist, og den
ulykkelige fyren er Anthony DiCorda.
59
00:07:40,920 --> 00:07:46,080
-Han virker ikke ulykkelig.
-Det gjÞr han pÄ Paul Warrens video.
60
00:07:46,160 --> 00:07:50,320
MĂ„ vi gjĂžre dette?
Hva om de ikke..?
61
00:07:50,400 --> 00:07:53,680
-Har den et tidspunkt?
-Klokka 10 i gÄr.
62
00:07:53,760 --> 00:07:59,920
-Hvordan er de involvert?
-Vet ikke, men Anthony hadde denne.
63
00:08:00,000 --> 00:08:04,240
-Hva er det?
-Jeg tror det er en kandidatnÄl.
64
00:08:04,320 --> 00:08:08,160
Studentforeninger fÄr
kandidater til Ä gÄ med dem.
65
00:08:08,240 --> 00:08:12,280
-Ikke si at du var foreningsgutt.
-Jeg var innom det.
66
00:08:12,360 --> 00:08:14,880
Se her.
67
00:08:14,960 --> 00:08:18,400
Thad har en, og ogsÄ Curtis.
68
00:08:18,480 --> 00:08:23,600
-Men offeret vÄrt har ingen nÄl.
-Men han hadde en foreningstrĂžye,-
69
00:08:23,680 --> 00:08:28,200
- sÄ kanskje han var medlem.
-Disse folka én ting felles.
70
00:08:28,280 --> 00:08:30,680
Theta Delta Phi.
71
00:08:40,440 --> 00:08:44,600
-Hvorfor ble du medlem, sa du?
-For damer og Ăžl.
72
00:08:47,640 --> 00:08:50,120
Det blir en brutal vekker.
73
00:08:52,320 --> 00:08:54,840
JÞss, det blir dette ogsÄ.
74
00:08:58,640 --> 00:09:01,360
VÄkne.
75
00:09:01,440 --> 00:09:04,600
God morgen, hvordan gÄr det? Politi.
76
00:09:07,000 --> 00:09:09,280
Hvordan gÄr det?
77
00:09:10,480 --> 00:09:14,240
-Jeg husker ikke helt.
-Det er sikkert like greit.
78
00:09:14,320 --> 00:09:18,240
-Hva med navnet ditt? Husker du det?
-Matthew.
79
00:09:18,320 --> 00:09:21,720
Unnskyld, Matthew Kane.
80
00:09:21,800 --> 00:09:24,400
Hvor er alle andre?
81
00:09:24,480 --> 00:09:30,440
Trolig pÄ forelesning eller ovenpÄ.
Vi hadde fest sammen med Kappa i gÄr.
82
00:09:30,520 --> 00:09:35,240
Det var sikkert moro.
Kjenner du ham?
83
00:09:35,320 --> 00:09:40,000
Ja, sir. Det er Paul Warren.
En flott mann og stolt Theta Pi, sir.
84
00:09:40,080 --> 00:09:43,200
-Er du en kandidat?
-Ja, sir.
85
00:09:43,280 --> 00:09:49,320
Beklager Ä komme med dÄrlig nytt,
men mr Warren, som du respekterer...
86
00:09:50,960 --> 00:09:53,000
...er dĂžd.
87
00:09:56,240 --> 00:09:59,200
-Mener du det?
-Overlagt drap.
88
00:09:59,280 --> 00:10:03,720
Kanskje du kan bli edru
og fortelle hvorfor du ikke bryr deg.
89
00:10:05,640 --> 00:10:08,720
Han er kandidatmesteren vÄr.
90
00:10:08,800 --> 00:10:15,000
Et annet ord for drittsekk. Paul skal
mobbe oss og Þdelegge livet vÄrt.
91
00:10:15,080 --> 00:10:18,960
Hva med disse? Hva vet du
om Thad, Curtis og Anthony?
92
00:10:19,040 --> 00:10:23,280
De er kandidatbrĂždre.
Med mindre de ble "dinget".
93
00:10:24,480 --> 00:10:28,640
Det betyr at de kastes ut av huset.
94
00:10:28,720 --> 00:10:32,400
Paul mente Thad og Curtis
bare gled gjennom,-
95
00:10:32,480 --> 00:10:36,600
-skulket plikter og mĂžter
for Ă„ feste og sjekke damer.
96
00:10:36,680 --> 00:10:39,800
SÄ de fikk gjennomgÄ.
97
00:10:45,200 --> 00:10:48,040
Men det var enda verre for Anthony.
98
00:10:48,120 --> 00:10:52,760
Han flyttet nettopp fra Vermont.
Han var stille, men ville passe inn.
99
00:10:52,840 --> 00:10:57,120
Jo mer han prĂžvde,
desto styggere ble det.
100
00:10:57,200 --> 00:11:02,080
-Vet du hvor de er nÄ?
-Jeg sÄ Thad og Curtis fÞr festen.
101
00:11:02,160 --> 00:11:05,600
Paul ba dem mÞte pÄ en kirkegÄrd.
102
00:11:05,680 --> 00:11:09,560
-Hva med Anthony?
-Jeg har ikke sett ham.
103
00:11:13,160 --> 00:11:15,640
GÄr det bra meg deg?
104
00:11:20,160 --> 00:11:26,800
-SĂ„ du ble "dinget" fra foreningen?
-Jeg nektet Ă„ hoppe bukk naken.
105
00:11:26,880 --> 00:11:30,280
Thad, Curtis og Anthony ble mobbet.
106
00:11:30,360 --> 00:11:34,920
De mÞtte pÄ kirkegÄrden,
konfronterte kandidatmesteren,-
107
00:11:35,000 --> 00:11:37,600
-og Paul gikk i graven.
108
00:11:37,680 --> 00:11:41,240
Vi mÄ sende
politipatruljer til hybelhusene.
109
00:11:41,320 --> 00:11:44,560
Disse tre er vÄre hovedmistenkte.
110
00:12:56,400 --> 00:13:02,560
Hei, Mac. Jeg har identifisert
gjenstanden fra graven. En Ăžyekapsel.
111
00:13:02,640 --> 00:13:05,680
NÄr man dÞr, gÄr Þyelokkene opp.
112
00:13:05,760 --> 00:13:10,840
Det vil ikke de sĂžrgende se,
sÄ man forsegler Þyelokkene.
113
00:13:10,920 --> 00:13:15,040
NĂ„ lages de av plast,
men denne er av tinn.
114
00:13:15,120 --> 00:13:18,520
Den er fra tidlig pÄ 1900-tallet.
115
00:13:18,600 --> 00:13:23,880
Rundt 1910? Jeg sjekket jorden
fra Paul Warrens kropp og klĂŠr.
116
00:13:23,960 --> 00:13:27,400
Den stemmer ikke med jorden i graven.
117
00:13:27,480 --> 00:13:34,520
Den jorden var fersk, mens jorden
pÄ offeret hadde en annen farge.
118
00:13:34,600 --> 00:13:39,960
-Den er gammel.
-Og har hĂžye verdier av arsenikk.
119
00:13:40,040 --> 00:13:43,280
Arsenikk ble brukt til Ă„ bevare lik.
120
00:13:43,360 --> 00:13:47,720
Men man sluttet Ă„ bruke det i 1910
fordi det lekket ut i jordsmonnet.
121
00:13:47,800 --> 00:13:54,120
Derfor fant vi det i Paul Warren.
Men dette hĂžrer til i en gammel grav.
122
00:13:54,200 --> 00:13:58,600
Kanskje Paul ble angrepet
i en eldre del av kirkegÄrden.
123
00:13:58,680 --> 00:14:01,200
Han kom ikke langt.
124
00:14:01,280 --> 00:14:07,360
SÄ offeret vÄrt kravlet ut
av én grav, og falt ned i en annen.
125
00:14:39,440 --> 00:14:44,760
Jeg har tatt 18 prĂžver av gravd jord,
pÄ seks ulike steder.
126
00:14:44,840 --> 00:14:47,040
Dette er min tjuende,-
127
00:14:47,120 --> 00:14:51,800
-sÄ jeg tror vi har nok fra gamle og
nye deler til Ă„ sjekke jordsmonnet.
128
00:14:51,880 --> 00:14:56,840
Hvis vi finner arsenikknivÄet, kan vi
finne ut hvor Paul ble begravd.
129
00:14:56,920 --> 00:15:02,240
Veldig smart. En vakker dag
stÄr det "herr og fru Messer".
130
00:15:02,320 --> 00:15:07,880
-Det er deprimerende.
-Vi mÄ tenke pÄ hva som skal skje.
131
00:15:07,960 --> 00:15:12,320
Vel, jeg skal ikke gravlegges
pÄ et sted som dette.
132
00:15:12,400 --> 00:15:15,960
Hva mener du? Det er vakkert,
med utsikt over byen.
133
00:15:16,040 --> 00:15:20,800
Disse gravene koster 20 000 dollar.
Jeg betaler ikke for utsikt som dĂžd.
134
00:15:20,880 --> 00:15:24,680
Hva om noe skjer med meg,
og du gifter deg igjen?
135
00:15:24,760 --> 00:15:29,880
-Hvor skal hun ligge?
-PĂ„ den andre siden av meg.
136
00:15:29,960 --> 00:15:34,440
De pengene mÄ vi spare til
Lucys framtid. Du kan kremere meg.
137
00:15:34,520 --> 00:15:38,760
-Nei, det er morbid.
-Er det? Det var du som begynte.
138
00:15:39,800 --> 00:15:44,480
Jeg har bare tenkt pÄ det.
Hva slags bisettelse vil du ha?
139
00:15:44,560 --> 00:15:49,080
-Danny, da.
-Vi bĂžr vite hva den andre Ăžnsker.
140
00:15:49,160 --> 00:15:54,640
Vil du hĂžre hva jeg Ăžnsker?
Et vake som varer i to uker.
141
00:15:54,720 --> 00:15:59,000
Den fĂžrste uken er til hulking.
Lucy, du, familien min-
142
00:15:59,080 --> 00:16:03,680
-og hele politiet sÞrger. Men sÄ...
-Jeg kan knapt vente.
143
00:16:03,760 --> 00:16:09,280
Fest. Du skal holde
en fest med fri bar, gratis cannoli.
144
00:16:09,360 --> 00:16:12,680
Kanskje konsert
med favorittbandet vÄrt.
145
00:16:12,760 --> 00:16:18,280
Og vi kan ogsÄ ha den tatoverte dama
som danset pÄ Coney Island.
146
00:16:18,360 --> 00:16:22,280
-Jeg visste du likte henne.
-Hun er talentfull.
147
00:16:22,360 --> 00:16:26,800
Ok, jeg tror jeg skjĂžnner det.
Jeg har en plan.
148
00:16:26,880 --> 00:16:31,800
-La meg hĂžre den.
-Jeg drar ikke.
149
00:16:31,880 --> 00:16:36,800
Etter at jeg dĂžr,
skal jeg hjemsĂžke leiligheten.
150
00:16:36,880 --> 00:16:41,240
Og nÄr du har funnet
noen som er villig til Ă„ godta deg,-
151
00:16:41,320 --> 00:16:45,280
-hvisker jeg at hun heller ikke liker
den grĂžnne bokseren.
152
00:16:45,360 --> 00:16:50,440
SÄ skal jeg sitte pÄ sengekanten
og spise cannoli etter cannoli-
153
00:16:50,520 --> 00:16:54,240
-mens den tatoverte dama
slÄr opp med deg.
154
00:16:56,360 --> 00:16:59,280
Var det noe jeg sa?
155
00:17:04,160 --> 00:17:06,480
Nei, noe jeg sÄ.
156
00:17:16,720 --> 00:17:21,120
MĂ„ vi gjĂžre dette?
Hva om de ikke..?
157
00:17:22,760 --> 00:17:26,240
Sid, hva bringer deg
til de levendes land?
158
00:17:26,320 --> 00:17:31,360
Beklager Ă„ forstyrre, men
jeg gransket Paul Warrens kranium.
159
00:17:33,280 --> 00:17:38,600
Jeg fikk laget
en avstÞpning av sÄret.
160
00:17:38,680 --> 00:17:43,560
Og det todelte avtrykket antyder
at Warren ble slÄtt med et verktÞy.
161
00:17:43,640 --> 00:17:46,880
-Kanskje en hammer.
-Eller et kubein.
162
00:17:46,960 --> 00:17:51,400
Jeg overlater det til deg
i tilfelle det kan komme til nytte.
163
00:17:51,480 --> 00:17:54,160
-Takk, Sid.
-Bare hyggelig.
164
00:17:58,720 --> 00:18:00,760
Var det alt?
165
00:18:00,840 --> 00:18:03,760
Nei, faktisk ikke.
166
00:18:03,840 --> 00:18:08,360
Jeg har jobbet med
noe annet som jeg vil snakke om.
167
00:18:11,400 --> 00:18:17,680
-Hvordan sover du?
-Hvorfor? Ser jeg trĂžtt ut?
168
00:18:17,760 --> 00:18:24,120
Hva om jeg sa at du kan fÄ den mest
avslappende sĂžvnen siden du var barn?
169
00:18:24,200 --> 00:18:28,720
Mac, la meg fÄ presentere
Hammerback-puten.
170
00:18:35,920 --> 00:18:41,640
-"Du vil sove som et lik."
-Det er en pute jeg har utviklet.
171
00:18:41,720 --> 00:18:46,800
Jeg sÄ at nakkestÞtten
til likene gir en stĂžtte-
172
00:18:46,880 --> 00:18:53,120
-til halsvirvelen som ogsÄ kan gi god
bekvemmelighet til folk som hviler.
173
00:18:53,200 --> 00:18:56,240
Ikke evig hvile, hÄper jeg.
174
00:18:57,440 --> 00:19:01,560
Nei. Jeg har modifisert den
de siste mÄnedene-
175
00:19:01,640 --> 00:19:05,920
-og har endelig en prototyp
som er klar til beta-testing.
176
00:19:06,000 --> 00:19:09,760
ForhÄpentlig er det
der du kommer inn.
177
00:19:10,960 --> 00:19:14,040
Som min betrodde venn
og kollega, vil du-
178
00:19:14,120 --> 00:19:18,800
-prĂžve puten
og gi meg en ĂŠrlig tilbakemelding?
179
00:19:23,320 --> 00:19:29,520
Vel, Sid... Om enn bare for
Ä tilfredsstille nysgjerrigheten, sÄ.
180
00:19:29,600 --> 00:19:33,040
Tusen takk, Mac.
181
00:19:33,120 --> 00:19:37,320
Her er bĂŠrevesken.
182
00:19:37,400 --> 00:19:41,000
Tro meg, du vil elske den. Sov godt.
183
00:19:49,320 --> 00:19:54,120
-Vi ser pÄ en masse vÄs.
-Vi har utelukket bilskilt.
184
00:19:54,200 --> 00:19:58,680
-De stemmer ikke med noen fag.
-Seks bortover, seks nedover.
185
00:19:58,760 --> 00:20:02,360
Tall i de fire Ăžverste,
bokstaver i to de nederste.
186
00:20:02,440 --> 00:20:08,040
Jeg fant denne Ăžlboksen med en kode
som ogsÄ var pÄ Paul Warrens mobil.
187
00:20:08,120 --> 00:20:12,680
Avtrykkene pÄ boksen tilhÞrer
Warren og to andre ukjente.
188
00:20:12,760 --> 00:20:17,160
-Bare to? Var de ikke tre?
-Kanskje en av dem ikke tok pÄ den.
189
00:20:17,240 --> 00:20:21,080
Eller kanskje videoen
med Anthony DiCorda forteller noe.
190
00:20:21,160 --> 00:20:25,360
MĂ„ vi gjĂžre dette?
Hva om de ikke..?
191
00:20:25,440 --> 00:20:29,840
-At han ikke var pÄ kirkegÄrden?
-Navnet hans er i koden.
192
00:20:29,920 --> 00:20:35,480
SĂ„ han var involvert. Thad og Curtis
skulle mÞte Paul pÄ Marymount.
193
00:20:35,560 --> 00:20:40,800
Kanskje det er det. Marymount er MAR.
Boksen lÄ pÄ en gravstein?
194
00:20:40,880 --> 00:20:44,840
-Husker du hvilken?
-Felt D21.
195
00:20:44,920 --> 00:20:47,360
MAR D21. SkjĂžnner dere?
196
00:20:47,440 --> 00:20:51,520
Hvis den koden er for Marymount D21,-
197
00:20:51,600 --> 00:20:55,840
-sÄ kan de andre ogsÄ
stÄ for kirkegÄrder. HEA...
198
00:20:57,200 --> 00:21:01,080
-Heathbriar Cemetery, felt 118.
-HEA 118, som pÄ boksen.
199
00:21:01,160 --> 00:21:05,560
Kanskje de mÄtte finne den fÞrste,
som viser hvor den neste er.
200
00:21:05,640 --> 00:21:10,560
Warren var kandidatmester
og fÞrte dem sikkert pÄ en jakt.
201
00:21:10,640 --> 00:21:16,560
-Den neste er EOK, Eternal Oaks.
-SP kan vĂŠre Sleepy Pines.
202
00:21:16,640 --> 00:21:20,800
Og Grant's Tomb. Hvordan
kjenner dere alle kirkegÄrder?
203
00:21:20,880 --> 00:21:25,280
-Onkel Al ligger pÄ Sleepy Pines.
-Bestefar er pÄ Eternal Oaks.
204
00:21:25,360 --> 00:21:29,720
La oss si at Paul viste Thad
og Curtis videoen av Anthony,-
205
00:21:29,800 --> 00:21:34,520
-og de ikke likte det.
Det ble opphetet, og Paul ble kverka.
206
00:21:34,600 --> 00:21:38,080
De mÄtte fortsette spillet
for Ă„ finne Anthony.
207
00:21:38,160 --> 00:21:41,680
SĂ„ hvis vi spiller,
finner vi dem kanskje.
208
00:22:04,400 --> 00:22:07,800
-Jeg vil ikke bli her.
-Se under boksen.
209
00:22:07,880 --> 00:22:11,400
-"Tony DC."
-Jeg vet ikke hva det betyr.
210
00:22:16,840 --> 00:22:19,640
Hei, politi.
211
00:22:19,720 --> 00:22:23,520
-Stans!
-Vi mente ikke Ă„ trenge oss inn.
212
00:22:23,600 --> 00:22:29,200
-Vi prÞver bare Ä finne vennen vÄr.
-Ned pÄ bakken, ut med hendene.
213
00:22:37,960 --> 00:22:42,200
Han kalte det sekspakning-utfordring.
214
00:22:42,280 --> 00:22:46,360
Han sa han hadde gjemt
seks Þlbokser pÄ seks kirkegÄrder.
215
00:22:46,440 --> 00:22:50,320
-Dere skulle finne alle, og hva sÄ?
-Drikke dem.
216
00:22:50,400 --> 00:22:55,120
-FĂžr eller etter at dere drepte ham?
-Vi drepte ingen.
217
00:22:55,200 --> 00:22:59,080
Paul viste videoen av Anthony,
som hadde den sjette boksen.
218
00:22:59,160 --> 00:23:03,520
Fant vi den ikke, ble alle kastet ut.
Du vet hvordan det gikk.
219
00:23:03,600 --> 00:23:07,920
Det gikk verre for kandidatmesteren.
Fortsett.
220
00:23:08,000 --> 00:23:12,320
Da vi fant den femte, var den tom
og med Anthonys navn pÄ.
221
00:23:12,400 --> 00:23:16,200
Vi visste ikke hva vi skulle gjĂžre.
Vi kunne ikke ringe.
222
00:23:16,280 --> 00:23:21,880
-Warren hadde mobilene deres.
-Vi hadde mer oss selv Ä tenke pÄ.
223
00:23:23,520 --> 00:23:26,200
Bli sittende.
224
00:23:35,440 --> 00:23:40,360
Jeg har ennÄ ikke funnet Anthony,
men snakket med foreldrene.
225
00:23:40,440 --> 00:23:45,840
Som alle foreldre mener de han er
en helgen. De meldte ham savnet.
226
00:23:45,920 --> 00:23:49,240
-Hva med dem?
-Vi tror ikke de drepte Warren.
227
00:23:49,320 --> 00:23:54,080
Men Anthony er borte. Er han ikke
morderen, kan han vĂŠre et offer.
228
00:24:39,600 --> 00:24:43,360
-Fant du noe?
-Kanskje, men jeg vet ikke hva.
229
00:24:43,440 --> 00:24:47,720
Jeg gransket Ăžlboksene
fra Paul Warrens utfordring.
230
00:24:47,800 --> 00:24:51,360
SĂ„ hĂžrte jeg skrangling
og fant denne-
231
00:24:51,440 --> 00:24:55,520
-inni den siste boksen,
fra Grant's Tomb.
232
00:24:55,600 --> 00:24:57,520
Politi.
233
00:24:57,600 --> 00:24:59,720
Stans!
234
00:24:59,800 --> 00:25:03,000
De innsÄ ikke at den var der.
235
00:25:04,000 --> 00:25:07,400
-Det ser ut som messing.
-Det stemmer.
236
00:25:07,480 --> 00:25:10,640
Patinaen viser at den er gammel.
237
00:25:10,720 --> 00:25:15,120
Jeg har ikke datert den,
for jeg prĂžver Ă„ finne ut hva det er.
238
00:25:17,400 --> 00:25:19,720
"W."
239
00:25:21,120 --> 00:25:25,840
-Warren?
-TilhĂžrer den Pauls familie?
240
00:25:25,920 --> 00:25:30,960
-Hvorfor la han den da i en Ăžlboks?
-Det kan ha vÊrt neste ledetrÄd.
241
00:25:31,040 --> 00:25:35,640
Etter alle kirkegÄrdene skjÞnte de
ikke engang at den var der.
242
00:25:35,720 --> 00:25:39,240
Det er ingen nÄl,
sÄ jeg tror ikke det er en medalje.
243
00:25:39,320 --> 00:25:42,920
Den er for tung til Ă„ vĂŠre bokmerke,
og ikke skarp.
244
00:25:43,000 --> 00:25:46,760
Det er ingen hakk,
men den har disse sporene.
245
00:25:48,320 --> 00:25:53,200
-Hva om det er en slags nĂžkkel?
-I sÄ fall har vi et nytt spÞrsmÄl.
246
00:25:53,280 --> 00:25:55,960
Hva Äpner den?
247
00:26:02,120 --> 00:26:07,080
-Kasterhaugen?
-Et perfekt sted for asken min.
248
00:26:07,160 --> 00:26:09,320
Ikke noe problem.
249
00:26:09,400 --> 00:26:15,600
Jeg ber bare min neste ektemann
fly over stadionet pÄ vei til Paris.
250
00:26:15,680 --> 00:26:20,680
Hvis jeg tĂžmmer urnen din
i toalettet og spyler ned...
251
00:26:20,760 --> 00:26:25,120
Du kommer ikke til Ă„ gifte deg igjen.
Adam, vi trenger din hjelp.
252
00:26:25,200 --> 00:26:30,360
Siden kona stoppet min to ukers vake,
vil jeg ha asken min strĂždd i Queens.
253
00:26:30,440 --> 00:26:35,440
Mens hun vil legges pÄ is
i Unabomberens land.
254
00:26:35,520 --> 00:26:40,520
SÄ til begravelsen mÄ vi gÄ opp
en isbre. Hvem av oss er urimelig?
255
00:26:40,600 --> 00:26:46,480
Jeg liker ingen av alternativene.
Jeg vil bli skutt ut i rommet.
256
00:26:46,560 --> 00:26:52,640
Et firma i Florida forsegler en
i en stilig stÄlkapsel og skyter...
257
00:26:52,720 --> 00:26:58,480
Det er den andre jordprĂžven med
arsenikk. Det hÞyeste nivÄet til nÄ.
258
00:26:58,560 --> 00:27:02,000
Hvor er den fra?
259
00:27:02,080 --> 00:27:05,880
VedlikeholdsomrÄdet.
Den andre var fra nye graver.
260
00:27:05,960 --> 00:27:08,840
Nye graver gir ikke mening.
261
00:27:08,920 --> 00:27:12,880
Hvis det er urĂžrt jord,
hvorfor har den da arsenikk?
262
00:27:12,960 --> 00:27:17,920
-De har gÄtt tom for plass.
-Det ser sÄnn ut.
263
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
IfĂžlge rapporten til delstaten
meldte Marymount-
264
00:27:22,080 --> 00:27:26,360
-at de var pÄ 99 prosent
av kapasiteten for fem Är siden.
265
00:27:26,440 --> 00:27:30,160
Hva gjĂžr man
nÄr det ikke er plass til nye kunder?
266
00:27:30,240 --> 00:27:34,920
Man graver opp noen gamle.
Ingen overlevende slektninger.
267
00:27:35,000 --> 00:27:38,920
Det forklarer de hundre Är gamle
sporene vi har funnet.
268
00:27:40,240 --> 00:27:45,680
-Men hvor legger man likene?
-Hvem kan gjÞre noe sÄnt?
269
00:27:49,320 --> 00:27:53,440
Det ligger like mange gravlagt
under New York, som det bor i byen.
270
00:27:53,520 --> 00:27:56,800
Hodepiner er symptom
pÄ arsenikkforgiftning.
271
00:27:56,880 --> 00:28:02,680
-Sjefen pÄ Marymount tok aspirin.
-La oss se hvordan han fÞler seg nÄ.
272
00:28:27,520 --> 00:28:29,440
Kom deg vekk!
273
00:29:11,960 --> 00:29:14,120
Politi!
274
00:29:19,560 --> 00:29:22,920
Stopp kjĂžretĂžyet, opp med hendene!
275
00:29:29,320 --> 00:29:31,720
Snu deg!
276
00:29:34,080 --> 00:29:36,760
Kom sakte ned.
277
00:29:46,400 --> 00:29:49,080
Hvor er han?
278
00:29:49,160 --> 00:29:53,080
-Hvor er Anthony?
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
279
00:29:59,960 --> 00:30:04,440
-SÄ han la kortene pÄ bordet?
-Han tilsto drapet pÄ Paul Warren.
280
00:30:04,520 --> 00:30:08,960
De lot porten stÄ Äpen,
og han var pÄ feil sted til feil tid.
281
00:30:13,920 --> 00:30:16,640
Hva i helvete?
282
00:30:16,720 --> 00:30:19,600
Du burde ikke vĂŠre her.
283
00:30:24,600 --> 00:30:29,200
-SĂ„ begravde de ham levende.
-Han kravlet ut og falt ned.
284
00:30:29,280 --> 00:30:33,240
Og de nekter for
Ă„ vite noe om Anthony?
285
00:30:33,320 --> 00:30:38,880
Uten bevis som plasserer Anthony
sammen med de andre, tror jeg dem.
286
00:30:38,960 --> 00:30:42,520
-SĂ„ hvor er han?
-Dere vil ikke like det.
287
00:30:42,600 --> 00:30:46,920
Det er en kryptnĂžkkel.
Messingen er fra rundt 1850-tallet.
288
00:30:47,000 --> 00:30:50,640
Tror vi Anthony er begravd et sted?
289
00:30:50,720 --> 00:30:54,480
Det kan vĂŠre
den siste vrien i Pauls pek.
290
00:30:54,560 --> 00:31:01,240
Er det sant, sÄ forteller videoen at
Anthony har vĂŠrt fanget i 48 timer.
291
00:31:02,320 --> 00:31:06,560
Og den eneste
som vet hvor han er, er dĂžd.
292
00:31:06,640 --> 00:31:09,080
Noen?
293
00:31:09,160 --> 00:31:11,840
FÄ meg ut herfra! VÊr sÄ snill!
294
00:31:18,320 --> 00:31:23,400
Vi har ikke funnet Anthony DiCorda,
sÄ vi mÄ jobbe med vitenskapen.
295
00:31:23,480 --> 00:31:30,120
-Flack har folk pÄ alle kirkegÄrder.
-Jobb med nĂžkkelen, Hawkes.
296
00:31:30,200 --> 00:31:35,120
Hvis vi har rett, er en 17-Äring
levende begravd et sted i byen.
297
00:33:13,000 --> 00:33:19,880
Vi vet at Warren likte Ă„ leke, men
de ville aldri klart utfordringen.
298
00:33:19,960 --> 00:33:24,240
Han gjemte Anthony et sted,
og Thad og Curtis mÄtte finne ham.
299
00:33:24,320 --> 00:33:27,560
Men han visste at de ville mislykkes.
300
00:33:27,640 --> 00:33:31,520
De oversÄ nÞkkelen
som kunne gitt dem lĂžsningen.
301
00:33:31,600 --> 00:33:34,160
Det kan ha Äpnet noe annet.
302
00:33:34,240 --> 00:33:38,320
Jeg fant en steinbit
i en grop pÄ nÞkkelen.
303
00:33:38,400 --> 00:33:43,520
-Det kan vĂŠre Tuckahoe-marmor.
-Det lÄter sjeldent.
304
00:33:43,600 --> 00:33:49,520
Den ble brutt pÄ tidlig 1800-tall og
brukt i Federal Hall og triumfbuen.
305
00:33:49,600 --> 00:33:54,160
-Hva med gravsteiner og gravkammer?
-Vi bĂžr sjekke Marble Cemetery.
306
00:33:54,240 --> 00:33:59,600
Byens eldste offentlige kirkegÄrd
og omgitt av Tuckahoe-marmor.
307
00:33:59,680 --> 00:34:05,240
-Etablert i 1831.
-Der er det. 1831 MC.
308
00:34:06,880 --> 00:34:09,560
Han er der.
309
00:34:24,400 --> 00:34:26,960
Anthony DiCorda?
310
00:34:39,480 --> 00:34:41,360
Anthony?
311
00:34:43,240 --> 00:34:45,120
Anthony?
312
00:34:46,400 --> 00:34:49,240
Hawkes og Flack, her borte.
313
00:34:52,240 --> 00:34:56,560
"Warren." Det er en familiekrypt.
Det er denne, konstabel.
314
00:34:56,640 --> 00:35:01,040
Det mÄ vÊre her.
Det er den eneste inngangen.
315
00:35:11,000 --> 00:35:13,280
Anthony DiCorda?
316
00:35:14,720 --> 00:35:16,760
Anthony?
317
00:35:17,880 --> 00:35:19,960
Anthony?
318
00:35:23,320 --> 00:35:25,240
Anthony?
319
00:35:30,120 --> 00:35:32,360
Anthony?
320
00:35:32,440 --> 00:35:35,320
Anthony!
321
00:35:35,400 --> 00:35:39,040
Hjelp! Hallo? HĂžrer dere meg?
322
00:35:40,080 --> 00:35:42,160
Hjelp meg!
323
00:35:45,120 --> 00:35:48,520
-HĂžrer dere meg?
-Her borte, folkens.
324
00:35:49,560 --> 00:35:54,560
NĂžkkelen, Hawkes.
Vi kommer, Anthony. Hold ut.
325
00:35:54,640 --> 00:35:57,520
Jeg er her inne. FĂ„ meg ut herfra!
326
00:35:57,600 --> 00:36:00,400
-Anthony?
-Vi er her, Anthony.
327
00:36:02,600 --> 00:36:05,320
FĂ„ meg ut!
328
00:36:09,760 --> 00:36:12,800
Vi har deg. Det gÄr bra.
329
00:36:20,400 --> 00:36:22,720
La oss fÄ ham ut herfra.
330
00:36:27,640 --> 00:36:30,240
Det er godt Ă„ hĂžre.
331
00:36:30,320 --> 00:36:34,520
Fortell Anthony at gleden var vÄr.
Ok, ha det.
332
00:36:34,600 --> 00:36:39,160
-Blir han frisk?
-Han drakk bare en Þl pÄ to dager.
333
00:36:39,240 --> 00:36:43,880
Han er redd for sin egen skygge,
men er utskrevet fra sykehuset.
334
00:36:43,960 --> 00:36:48,320
Jeg vet at ungdommer gjĂžr dumme ting,
men kan ikke forstÄ-
335
00:36:48,400 --> 00:36:51,800
-hvorfor han gikk med pÄ
Ä gÄ ned i krypten.
336
00:36:51,880 --> 00:36:54,680
Han hadde ikke noe valg.
337
00:36:54,760 --> 00:36:58,920
Noen vil gjĂžre hva som helst
bare for Ă„ hĂžre til.
338
00:36:59,000 --> 00:37:01,560
Selv om de nesten dĂžr.
339
00:37:03,040 --> 00:37:05,360
Ok, er du klar?
340
00:37:07,040 --> 00:37:11,080
Jeg vet ikke,
har vi ikke hatt nok Halloween-moro?
341
00:37:11,160 --> 00:37:16,040
Kom igjen, dette er
en viktig vitenskapelig studie.
342
00:37:26,440 --> 00:37:29,880
Ikke lukk Ăžynene. Aldri lukk Ăžynene.
343
00:37:29,960 --> 00:37:34,160
-Jeg vil ha en sÄnn joggedress.
-Ikke drep ham.
344
00:37:34,240 --> 00:37:37,640
-Bare dytt ham av taket.
-Kjemp imot.
345
00:37:37,720 --> 00:37:40,320
Nei, dukk nÄ!
346
00:37:43,800 --> 00:37:48,280
-Tuller du? Han slo av ham skallen.
-Det kalles jo bindevev.
347
00:37:48,360 --> 00:37:51,440
Knokler er
fire ganger sterkere enn betong.
348
00:37:51,520 --> 00:37:57,640
-Man mÄ kutte halsvirvelen og sener.
-Samt halspulsÄrene og spiserÞret.
349
00:37:57,720 --> 00:38:01,600
I tillegg til drap
kan han dÞmmes for tÄpelighet.
350
00:38:01,680 --> 00:38:05,160
Det er sÄ gÞy Ä se film med dere.
351
00:38:07,760 --> 00:38:11,720
-Jeg sa jo det ville bli moro.
-Du skuffer aldri.
352
00:38:11,800 --> 00:38:15,240
-Vil du ha en ny rotĂžl?
-Nei, jeg har.
353
00:38:21,400 --> 00:38:23,240
SĂ„, Mac...
354
00:38:23,320 --> 00:38:26,520
-Sid, den var utrolig.
-Er det sant?
355
00:38:26,600 --> 00:38:32,040
Jeg vet ikke hva jeg forventet, men
jeg har ikke sovet bedre pÄ Ärevis.
356
00:38:33,240 --> 00:38:36,920
Det er fantastisk. Takk for hjelpen.
357
00:38:37,000 --> 00:38:41,720
Jeg har en liten endring
som jeg vil anbefale.
358
00:38:41,800 --> 00:38:45,680
Du bĂžr revurdere
slagordet "sov som et lik".
359
00:38:46,880 --> 00:38:48,600
Ă
nei!
360
00:38:51,800 --> 00:38:56,200
-Det er en person jeg har sett.
-NĂ„ snakker vi filmskaping.
361
00:39:05,520 --> 00:39:09,520
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
30924