All language subtitles for CSI.NY.S07E10.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,262 --> 00:00:37,422 Tenk at du overtalte meg til Ă„ shoppe. 2 00:00:39,102 --> 00:00:42,542 Det er jo bare et stormagasin. 3 00:00:42,622 --> 00:00:46,662 Det handler ikke om varene, men vindusutstillingen. 4 00:01:22,062 --> 00:01:24,382 Jo... 5 00:01:32,822 --> 00:01:35,062 NĂ„? SeriĂžst? 6 00:01:39,742 --> 00:01:42,382 Jeg beklager, sir. 7 00:02:03,742 --> 00:02:07,702 Ålreit. Øyeblikket dere har ventet pĂ„, er her. 8 00:02:07,782 --> 00:02:12,982 PĂ„ vegne av Stonefield's vil jeg Ăžnske dere velkommen– 9 00:02:13,062 --> 00:02:17,662 –til den 67. Ă„rlige avdukingen av vintervinduene vĂ„re. 10 00:02:22,902 --> 00:02:28,862 La oss telle ned fra ti, sĂ„ starter vi handlesesongen med stil. 11 00:02:28,942 --> 00:02:33,942 EtterpĂ„ kan dere alle komme inn til tilbud i hele butikken. Klare? 12 00:02:35,302 --> 00:02:37,302 Da gjĂžr vi det. 13 00:02:38,662 --> 00:02:42,662 –Hvor er vesken? –Hvilken veske? 14 00:02:42,742 --> 00:02:45,862 Kom igjen, du blir med oss. 15 00:02:45,942 --> 00:02:49,222 ...tre, to, en. 16 00:02:49,302 --> 00:02:52,142 Shopp for harde livet! 17 00:02:55,702 --> 00:03:00,342 Er det ikke fantastisk? Jeg snakket ikke til deg. 18 00:03:14,502 --> 00:03:17,022 Derfor hater jeg shopping. 19 00:03:53,022 --> 00:03:56,862 Tekst: StĂ„le Waren www.broadcasttext.com 20 00:04:42,982 --> 00:04:47,582 Offeret var butikksjefen, Richard Grossman. 21 00:04:47,662 --> 00:04:51,302 Hans ansatte hadde andre navn pĂ„ ham. 22 00:04:51,382 --> 00:04:55,742 Det var nedskjĂŠringer her, og han likte Ă„ smelle med pisken. 23 00:04:55,822 --> 00:04:59,582 –Det setter vĂ„r sjef i et godt lys. –Ikke overdriv. 24 00:04:59,662 --> 00:05:02,662 Det hĂžrte jeg. 25 00:05:02,742 --> 00:05:05,582 Det er helt klart stump vold. 26 00:05:06,942 --> 00:05:11,142 Et ganske betydelig brudd langs kilebenet,– 27 00:05:11,222 --> 00:05:15,862 –og et merkelig mĂžnster i sĂ„ret. 28 00:05:17,262 --> 00:05:21,422 –Kanskje han falt mot noe. –Eller ble slĂ„tt hardt. 29 00:05:24,462 --> 00:05:30,302 –Fengslet du lommetyven? –Jakken med blodet pĂ„ er pĂ„ laben. 30 00:05:30,382 --> 00:05:36,222 –Jeg sjekker de ansatte pĂ„ jobb. –Hva med alle kundene? 31 00:05:36,302 --> 00:05:39,342 Det Ă„pnet klokka 10 og har vĂŠrt fullt siden. 32 00:05:39,422 --> 00:05:45,422 Levertemperaturen viser at Grossman dĂžde for under en time siden. 33 00:05:45,502 --> 00:05:52,222 –Skal jeg stenge hele stedet? –Åstedet er sikret, det holder nĂ„. 34 00:06:00,222 --> 00:06:04,102 –Det er tegn til kamp her. –Samme her. 35 00:06:04,182 --> 00:06:08,142 Mac, ser du andre sĂ„r pĂ„ offerets overkropp? 36 00:06:10,022 --> 00:06:13,982 –Nei. –Blodet kan tilhĂžre gjerningsmannen. 37 00:06:17,902 --> 00:06:23,582 Vedkommende trĂ„kket i mer pĂ„ vei ut. Er du klar til shoppe? 38 00:06:23,662 --> 00:06:26,702 –Etter hva? –En morder. 39 00:06:47,582 --> 00:06:52,262 –Det sporet ble raskt kaldt. –Da fĂ„r vi varme det opp. 40 00:06:57,982 --> 00:07:02,062 –Det gĂ„r blod denne veien. –Det er overfĂžring. 41 00:07:02,142 --> 00:07:06,422 Det avtrykket er ikke likt det i vinduet. 42 00:07:06,502 --> 00:07:09,622 Men dette avtrykket virker lovende. 43 00:07:23,662 --> 00:07:27,742 Her er vi. 44 00:07:27,822 --> 00:07:32,742 –Hei, jeg kommer straks. –Vi mĂ„ snakke med deg straks. 45 00:07:32,822 --> 00:07:38,862 Unnskyld meg. Hvis det gjelder mr Grossman, sĂ„ vet jeg ingenting. 46 00:07:38,942 --> 00:07:41,982 SĂ„ du noe mistenkelig i kveld? 47 00:07:42,062 --> 00:07:48,062 –Kanskje en med hastverk? –Alle har hastverk pĂ„ denne tiden. 48 00:07:48,142 --> 00:07:52,502 Og Grossman kunne ha dĂždd rett foran meg uten at jeg sĂ„ det. 49 00:07:52,582 --> 00:07:56,982 –Hvorfor? –Vi ga bort gratis skjĂžnnhetspakker. 50 00:07:57,062 --> 00:08:02,942 Disse. De inneholder ultragel, UV–fuktighetskrem og en porerenser. 51 00:08:03,022 --> 00:08:08,662 –Gratis? –Det var en del av vindusavdukingen. 52 00:08:08,742 --> 00:08:12,782 Pass pĂ„ bak dere. En per person. 53 00:08:12,862 --> 00:08:16,142 VĂŠr sĂ„ god, takk. Ha en god jul. 54 00:08:16,222 --> 00:08:22,342 –Er alle kundene kvinner? –Nei, alle elsker Ă„ fĂ„ noe gratis. 55 00:08:22,422 --> 00:08:27,022 Tracy, kan jeg ta en rask titt pĂ„ skoene dine? 56 00:08:28,782 --> 00:08:35,302 –De er sĂ„ sĂžte. Er de herfra? –Jeg kjĂžpte dem i et fabrikkutsalg. 57 00:08:35,382 --> 00:08:40,262 Du skal fĂ„ fortsette arbeidet. Men si fra hvis du kommer pĂ„ noe. 58 00:08:40,342 --> 00:08:44,782 –Og du kan fĂ„ en av disse. –SĂ„ fint, tusen takk. 59 00:08:44,862 --> 00:08:48,342 Den er gratis. Jeg gir den til jentene. 60 00:08:49,822 --> 00:08:51,742 Danny. 61 00:08:51,822 --> 00:08:56,742 De hĂžyhĂŠlte skoene passer ikke, og hun virker ikke skadet,– 62 00:08:56,822 --> 00:09:02,462 –men det er blod pĂ„ dispenseren, og rensevĂŠsken er 80 % alkohol. 63 00:09:02,542 --> 00:09:06,662 SĂ„ jeg tror at morderen gikk rett hit av en grunn. 64 00:09:13,062 --> 00:09:16,782 Hvis han ble skadet, trengte han fĂžrstehjelp. 65 00:09:16,862 --> 00:09:19,742 La oss finne toalettene. 66 00:09:34,142 --> 00:09:37,422 Familiebadene kan ofte lĂ„ses. 67 00:11:00,942 --> 00:11:06,742 Jeg sĂ„ pĂ„ CV–en din, Howie. Du har sonet tre dommer for tyveri. 68 00:11:06,822 --> 00:11:11,902 –Kanskje du er i feil bransje. –Lommetyveri er ikke din styrke. 69 00:11:11,982 --> 00:11:15,902 –Dere kan ikke holde meg her. –Er du advokat? 70 00:11:15,982 --> 00:11:18,982 Dere har ikke noe tyvegods. 71 00:11:19,062 --> 00:11:24,182 Jeg sĂ„ deg stjele lommeboken. Det er bevis pĂ„ grovt tyveri. 72 00:11:24,262 --> 00:11:28,062 Vel, det stĂ„r vel ord mot ord. 73 00:11:28,142 --> 00:11:31,102 Den sjansen tar jeg gjerne. 74 00:11:31,182 --> 00:11:35,862 Og hvis du frikjennes for tyveri, sĂ„ hjelper det ikke med drapet. 75 00:11:35,942 --> 00:11:39,862 Mener du det blodbadet i butikkvinduet? 76 00:11:39,942 --> 00:11:43,742 Nei, dere gir meg ikke skylden for det. 77 00:11:43,822 --> 00:11:48,542 SĂ„ forklar hvordan blod fra Ă„stedet endte pĂ„ jakkeermet ditt. 78 00:11:53,342 --> 00:11:58,422 –Jeg aner ikke. –Du kan jo juss. Hva med drap? 79 00:11:58,502 --> 00:12:04,102 Drepes noen under en forbrytelse, sĂ„ kan alle siktes for drap. 80 00:12:05,262 --> 00:12:09,422 HĂžr her, jeg skumpet bare borti henne. 81 00:12:09,502 --> 00:12:11,942 –Hvem da? –En dame. 82 00:12:12,022 --> 00:12:16,182 Jeg var i butikken og varmet meg, og hun kom lĂžpende fra doen. 83 00:12:16,262 --> 00:12:20,902 Hun lĂžp rett pĂ„ meg. SĂ„ gikk hun bare videre, som jeg. 84 00:12:20,982 --> 00:12:24,102 Jeg er en lommetyv, ikke morder. 85 00:12:27,822 --> 00:12:30,262 Se her, Jo. 86 00:12:33,062 --> 00:12:38,342 Dette er rett etter drapet. Lommetyven stĂžtte borti noen. 87 00:12:38,422 --> 00:12:42,382 –Jeg ser ikke om hun blĂžr. –Spill det igjen. 88 00:12:42,462 --> 00:12:44,782 Stopp, og spill av. 89 00:12:49,622 --> 00:12:53,142 Sett pĂ„ pause, Danny. Zoom inn pĂ„ ansiktet. 90 00:13:02,542 --> 00:13:05,422 Jeg har sett henne. 91 00:13:35,382 --> 00:13:39,182 Utrolig at du fortsatt er her. 92 00:13:39,262 --> 00:13:42,582 Herregud. 93 00:13:42,662 --> 00:13:45,182 GĂ„r det bra? 94 00:13:57,142 --> 00:14:02,622 Du er sikker glad for Ă„ vĂŠre inne, men du har ikke sagt ett ord. 95 00:14:02,702 --> 00:14:08,422 Da ambulansefolka bandasjerte sĂ„ret, sĂ„ de at du har mange blĂ„merker. 96 00:14:11,942 --> 00:14:16,902 SĂ„ jeg vil gjerne ta noen prĂžver fra under neglene dine. 97 00:14:16,982 --> 00:14:21,382 Det gjĂžr ikke vondt. Er det greit, Alena? 98 00:14:21,462 --> 00:14:24,742 Du heter Alena? Alena Maybrook. 99 00:14:24,822 --> 00:14:29,302 IfĂžlge stormagasinet er du nestleder hos Stonefield's. 100 00:14:37,262 --> 00:14:40,862 Drepte du Richard Grossman, Alena? 101 00:14:45,582 --> 00:14:50,102 Greit. Siden du ikke vil snakke, kan jeg si hva jeg vet. 102 00:14:53,022 --> 00:14:55,942 Grossman var sjefen din,– 103 00:14:56,022 --> 00:15:01,662 –ditt blod ble funnet der han ble drept, og du flyktet fra Ă„stedet. 104 00:15:01,742 --> 00:15:06,142 Du gikk til sminkedisken og doen for Ă„ vaske deg. 105 00:15:18,022 --> 00:15:20,382 Hvorfor? 106 00:15:21,382 --> 00:15:24,382 Fortell hva som skjedde, Alena. 107 00:15:42,342 --> 00:15:48,702 IfĂžlge bakgrunnsjekken er hun ren. God ansatt, betaler regninger i tide. 108 00:15:48,782 --> 00:15:51,742 Jeg aner et "men". 109 00:15:51,822 --> 00:15:56,022 Det virket ikke som hun prĂžvde Ă„ rĂžmme fra byen,– 110 00:15:56,102 --> 00:16:00,582 –men for to uker siden tĂžmte hun kontoen– 111 00:16:00,662 --> 00:16:05,342 –og kjĂžpte enveisbillett til Aruba. Avreisen er i morgen. 112 00:16:05,422 --> 00:16:09,982 –Det er neppe en ferie. –Det er en fluktplan. 113 00:16:11,262 --> 00:16:14,942 Hvis hun drepte Grossman, var det trolig overlagt. 114 00:16:42,022 --> 00:16:45,142 –Har vi noe om USB–pluggen Jo fant? –Nei. 115 00:16:45,222 --> 00:16:48,942 Det den kommer fra, tilhĂžrte nok offeret. 116 00:16:49,022 --> 00:16:53,702 –Fingeravtrykkene var Grossmans. –Vi fant ingenting pĂ„ ham. 117 00:16:53,782 --> 00:16:59,342 –Kanskje Alena tok den? –Hun hadde ingenting da hun kom hit. 118 00:17:01,062 --> 00:17:03,022 Se her. 119 00:17:04,342 --> 00:17:08,342 Denne smijernsgrenen er fra utstillingen. 120 00:17:08,422 --> 00:17:12,342 –Den ser ut som de i vinduet. –De var loddet fast. 121 00:17:12,422 --> 00:17:17,982 Denne ble funnet under bordet, og dette er blodsprut. 122 00:17:18,062 --> 00:17:21,582 SĂ„ den ble brukt som en klubbe. 123 00:17:24,262 --> 00:17:29,742 Og mĂžnsteret stemmer med sĂ„ret i Grossmans hode. 124 00:17:29,822 --> 00:17:35,782 Kanskje morderen tok den fra reservedelene og slo ham ned. 125 00:17:35,862 --> 00:17:38,222 Og slapp den. 126 00:17:38,302 --> 00:17:44,022 –Pinner og steiner kan brekke ben. –Denne var visst drapsvĂ„penet. 127 00:18:34,622 --> 00:18:36,462 Hei, Mac. 128 00:18:36,542 --> 00:18:43,022 –La meg tippe: Hun tilsto alt. –Nei, hun sier fremdeles ingenting. 129 00:18:43,102 --> 00:18:45,782 Men jeg fant noe pĂ„ Ă„stedet. 130 00:18:45,862 --> 00:18:52,302 En glassbit fra en lampe hadde menneskehud brent inn i overflaten. 131 00:18:52,382 --> 00:18:57,062 Jeg fikk et treff pĂ„ Pascal Denton. Han er utstillingsdesigner. 132 00:18:57,142 --> 00:19:02,062 FĂžr det sonet han seks mĂ„neder for vold mot en politimann. 133 00:19:02,142 --> 00:19:07,582 –Noen forbindelse til offeret? –Vi fant avtrykkene pĂ„ drapsvĂ„penet. 134 00:19:07,662 --> 00:19:12,502 –Og Grossman ga ham sparken. –Det forklarer ikke Alena. 135 00:19:12,582 --> 00:19:16,942 Hun og Pascal forlovet seg for seks mĂ„neder siden. 136 00:19:17,022 --> 00:19:22,462 Vi trodde hun var alene med Grossman. Kanskje forloveden ogsĂ„ var der. 137 00:19:23,742 --> 00:19:26,262 Hvor er han nĂ„? 138 00:19:41,142 --> 00:19:44,022 Pascal Denton, politi. 139 00:20:04,782 --> 00:20:07,342 Han kommer mot deg, Danny! 140 00:20:11,062 --> 00:20:15,262 –Bli liggende. Ikke rĂžr deg. –Har du ham? 141 00:20:15,342 --> 00:20:18,102 –Jeg gjorde ikke noe. –2,5. 142 00:20:19,302 --> 00:20:25,062 Vi gir hverandre 100 fantasidollar nĂ„r folk sier at de ikke gjorde noe. 143 00:20:25,142 --> 00:20:28,542 –NĂ„ er det 2,5 millioner. –Jeg liker ikke politi. 144 00:20:28,622 --> 00:20:32,702 Var det derfor du brakk en betjents kragebein? 145 00:20:32,782 --> 00:20:37,262 –Jeg drev stort innen gatekunst. –Kjent som hĂŠrverk. 146 00:20:37,342 --> 00:20:39,622 Han jaget meg og falt. 147 00:20:39,702 --> 00:20:46,542 Skjedde deg med Richard Grossman? Slo han seg med utstillingen din? 148 00:20:46,622 --> 00:20:51,582 –NĂ„ spiller du uskyldig igjen. –Den dritten levde sist jeg sĂ„ ham. 149 00:20:51,662 --> 00:20:55,742 Hvordan endte din svidde hud pĂ„ en knust lampe? 150 00:20:55,822 --> 00:20:59,102 Jeg prĂžvde Ă„ brekke nakken hans. 151 00:20:59,182 --> 00:21:04,142 –Kan du forklare det? Hvor er julen? –Det er min tolkning. 152 00:21:04,222 --> 00:21:08,782 –Tolk dette: Du har sparken. –Det kan du ikke gjĂžre! 153 00:21:12,382 --> 00:21:16,142 –Der tar du feil. –Det var siste gang jeg sĂ„ ham. 154 00:21:16,222 --> 00:21:19,182 SĂ„ hvordan endte din forlovede der? 155 00:21:19,262 --> 00:21:26,022 Alena? Jeg har ikke snakket med henne siden hun brĂžt forlovelsen. 156 00:21:26,102 --> 00:21:31,862 En dag planla vi et bryllup, og sĂ„ ville hun aldri snakke med meg igjen. 157 00:21:38,582 --> 00:21:42,662 Pascal snakker sant. Vi sjekket med selskapslokalet. 158 00:21:42,742 --> 00:21:47,022 Depositumet ble sendt tilbake. Bryllupsreisen ble ogsĂ„ avlyst. 159 00:21:47,102 --> 00:21:52,142 Skorpen pĂ„ Pascals arm viser at han ikke fikk brannsĂ„ret i gĂ„r. 160 00:21:52,222 --> 00:21:56,302 Visste han hvorfor Alena brĂžt forlovelsen? 161 00:21:56,382 --> 00:22:00,502 Jeg kan fortelle dere at offeret ogsĂ„ var en angriper. 162 00:22:00,582 --> 00:22:03,782 –Hvordan det? –Se pĂ„ sĂ„rene. 163 00:22:03,862 --> 00:22:07,462 Det er kloremerker i ansiktet og pĂ„ halsen. 164 00:22:07,542 --> 00:22:11,702 SĂ„ er det bitemerker pĂ„ hĂ„nden. 165 00:22:11,782 --> 00:22:14,702 For ikke Ă„ nevne hevelse i skrittet. 166 00:22:14,782 --> 00:22:21,102 Sammen med Alenas forsvarssĂ„r, sĂ„ vet dere hvordan det ser ut. 167 00:22:21,182 --> 00:22:26,582 Han var 30 kg tyngre og 10 cm hĂžyere. Kanskje hun ikke hadde noe valg. 168 00:22:26,662 --> 00:22:30,582 Da er Alena Maybrook bare skyldig i selvforsvar. 169 00:22:44,182 --> 00:22:47,702 Jeg lĂŠrte at man skal respektere de dĂžde. 170 00:22:48,782 --> 00:22:52,742 Men folk som Richard Grossman gjĂžr det vanskelig. 171 00:22:52,822 --> 00:22:59,302 Stormagasinet ga oss til slutt en bunke med trakasseringsklager. 172 00:23:00,862 --> 00:23:04,222 NĂ„ vet vi at han overfalt deg ogsĂ„. 173 00:23:05,982 --> 00:23:10,502 Du har vĂŠrt gjennom sĂ„ mye. Du avlyste bryllupet ditt. 174 00:23:10,582 --> 00:23:14,622 NĂ„ mĂ„ du takle dette. Fortell meg hva som foregĂ„r. 175 00:23:26,742 --> 00:23:30,142 Jeg kan virkelig fĂžle smerten din. 176 00:23:32,862 --> 00:23:36,942 Jeg skulle bare Ăžnske at jeg kunne lese tankene dine. 177 00:23:47,942 --> 00:23:52,462 Det var kanskje ikke overlagt, men hun drepte noen. 178 00:23:52,542 --> 00:23:57,902 –Si det til den nye statsadvokaten. –Krasnoff? Tuller du? 179 00:23:57,982 --> 00:24:04,262 Det virker som selvforsvar, og ikke overlagt, sĂ„ han vil ikke tiltale. 180 00:24:04,342 --> 00:24:07,822 Forklarte du at han er en dust? 181 00:24:07,902 --> 00:24:12,462 Du kan reglene, Don. Hun har vĂŠrt i varetekt i et dĂžgn. 182 00:24:13,462 --> 00:24:16,822 Registrer henne og la henne gĂ„. 183 00:24:16,902 --> 00:24:21,382 Men hva om vi lĂžser gĂ„ten, og hun allerede har reist til Aruba? 184 00:24:21,462 --> 00:24:24,102 Den tid, den sorg. 185 00:24:32,302 --> 00:24:35,902 Hun jobbet mye. 186 00:24:35,982 --> 00:24:40,822 For seks mĂ„neder siden gikk Alena fra under 40 timer til over 70 i uka. 187 00:24:40,902 --> 00:24:45,222 Hvorfor jobbe sĂ„ mye nĂ„r sjefen er et svin? 188 00:24:45,302 --> 00:24:49,742 –Leverte Alena en klage mot ham? –Nei. 189 00:24:49,822 --> 00:24:55,542 Men hun var vitne til seksuell trakassering av Tracy Parker. 190 00:24:56,622 --> 00:25:01,262 –Det er jenta fra sminkedisken. –Hun ville fĂ„ ham sparket,– 191 00:25:01,342 --> 00:25:04,942 –men klagen ble avvist, og han beholdt jobben. 192 00:25:05,022 --> 00:25:09,342 Butikksjefen vant. Det gjĂžr en rasende. 193 00:25:09,422 --> 00:25:15,062 –Det gjorde nok Alena forbanna. –Vi fant blodet hennes pĂ„ disken. 194 00:25:15,142 --> 00:25:18,782 Begge hadde dĂ„rlige erfaringer med offeret. 195 00:25:18,862 --> 00:25:25,102 Snakk med Tracy. Hvis Alena ville drepe Grossman, kan hun vite noe. 196 00:25:26,302 --> 00:25:31,782 Han sa at hvis vi ikke gikk ut, ville han kutte timene mine. 197 00:25:31,862 --> 00:25:37,422 –SĂ„ du gikk med pĂ„ Ă„ date ham? –Jeg er alenemor med to smĂ„ barn. 198 00:25:37,502 --> 00:25:41,982 Jeg dĂžmmer deg ikke, det han gjorde var utilgivelig. 199 00:25:42,062 --> 00:25:45,742 Jeg dĂžmte meg selv. Jeg burde vĂŠrt sterkere. 200 00:25:45,822 --> 00:25:50,902 Jeg burde ha stĂ„tt pĂ„ mitt, men jeg var for redd og flau. 201 00:25:50,982 --> 00:25:53,782 FĂžr Alena kontaktet deg. 202 00:25:53,862 --> 00:25:59,302 Hun overhĂžrte Grossmans tilnĂŠrmelser og ville gi ham som fortjent. 203 00:25:59,382 --> 00:26:03,502 –Sa hun det? –Du forstĂ„r ikke. 204 00:26:03,582 --> 00:26:08,142 Hun Ăžnsket ham ikke dĂžd, men ville hindre at han utnyttet andre. 205 00:26:08,222 --> 00:26:13,102 Da Stonefield's ikke ville straffe ham, fant hun en annen mĂ„te. 206 00:26:13,182 --> 00:26:17,662 –Nei, hun er ikke sĂ„nn. –Hvordan er hun? 207 00:26:19,342 --> 00:26:23,502 Alena lot meg gĂ„ tidlig hver kveld for Ă„ legge barna. 208 00:26:23,582 --> 00:26:26,822 Hun gjorde til og med opp kassa. 209 00:26:26,902 --> 00:26:31,862 Jeg er helt sikker pĂ„ at hvis Alena drepte Richard,– 210 00:26:31,942 --> 00:26:35,262 –sĂ„ var hun helt nĂždt. 211 00:26:41,102 --> 00:26:46,382 Hei. Den brukne USB–pluggen som Jo fant, fant jeg kilden til. 212 00:26:46,462 --> 00:26:49,182 Et videokamera. 213 00:26:49,262 --> 00:26:53,862 Det er et Rivio 1080p lommekamera, det nyeste innen HD–filming. 214 00:26:53,942 --> 00:26:58,422 Jeg tror USB–pluggen brakk av under slĂ„sskampen. 215 00:27:02,062 --> 00:27:04,742 Grossmans avtrykk var pĂ„ pluggen. 216 00:27:04,822 --> 00:27:10,182 Hvis kameraet var hans, inneholdt det kanskje noe som Alena ville skjule. 217 00:27:10,262 --> 00:27:14,022 Men det var ikke blant eiendelene hennes. 218 00:27:14,102 --> 00:27:18,142 –Kanskje hun kastet det i butikken? –La meg se det. 219 00:27:32,822 --> 00:27:35,262 Jeg vet hvor det er. 220 00:27:35,342 --> 00:27:39,862 –Han dukket ned her borte. –Fy sĂžren. 221 00:27:41,862 --> 00:27:44,182 Takk. 222 00:28:05,102 --> 00:28:10,582 Lommetyven tok kameraet fra Alenas genser da de stĂžtte borti hverandre. 223 00:28:13,062 --> 00:28:18,942 –Han dumpet vesken fĂžr han ble tatt. –Men hva hjelper det nĂ„? 224 00:28:54,822 --> 00:28:59,782 Hei, Adam. Fikk du kameraet til Ă„ virke? 225 00:28:59,862 --> 00:29:05,062 Selv ikke Gud kan fikse det. Spillvann og elektronikk gĂ„r dĂ„rlig. 226 00:29:05,142 --> 00:29:08,542 SĂ„ vi kan ikke se opptakene? 227 00:29:08,622 --> 00:29:11,822 Slike kameraer lagrer data pĂ„ minnekort. 228 00:29:11,902 --> 00:29:17,102 De tĂ„ler normalt mer enn andre fĂžlsomme kretser. 229 00:29:17,182 --> 00:29:22,062 Jeg brukte tĂžrkemiddel for Ă„ absorbere mest mulig fukt. 230 00:29:22,142 --> 00:29:25,382 Her er sannhetens Ăžyeblikk. 231 00:29:44,102 --> 00:29:47,862 Alena lot meg gĂ„ tidlig hver kveld. 232 00:29:47,942 --> 00:29:51,342 Hun gjorde til og med opp kassa. 233 00:29:51,422 --> 00:29:54,902 Dette handlet ikke om hevn, men penger. 234 00:29:57,142 --> 00:30:02,982 Jeg sjekket kassarapportene med Alenas arbeidstid. 235 00:30:03,062 --> 00:30:07,022 –Noen store mangler? –Bare noen dollar her og der. 236 00:30:07,102 --> 00:30:09,862 Hvorfor gransket ikke butikken det? 237 00:30:09,942 --> 00:30:13,942 Mange store varehus har akseptable avvik. 238 00:30:14,022 --> 00:30:18,062 Alle mangler under 10 dollar avskriver de bare. 239 00:30:18,142 --> 00:30:23,462 Som nestleder hadde Alena ansvar for mange kassaapparater. 240 00:30:23,542 --> 00:30:26,302 Helt nĂžyaktig 112. 241 00:30:26,382 --> 00:30:31,662 Hvis hun tok sju dollar per kasse to ganger om dagen i seks mĂ„neder... 242 00:30:31,742 --> 00:30:35,702 SĂ„ hadde hun stjĂ„let over 250 000 dollar. 243 00:30:35,782 --> 00:30:40,302 Grossman oppdaget at hun stjal, og hun drepte ham. 244 00:30:40,382 --> 00:30:45,182 Be Flack etterlyse Alena for tyveri. Alle skal lete etter henne. 245 00:30:45,262 --> 00:30:50,862 –GjennomsĂžk flyplasser og butikken. –Hun kommer ikke langt. 246 00:30:50,942 --> 00:30:54,462 Jeg strevde med Ă„ forsterke DNA–et i blodprĂžven,– 247 00:30:54,542 --> 00:30:58,862 –sĂ„ jeg sĂ„ i mikroskopet og fant store nivĂ„er av leukocytter. 248 00:30:58,942 --> 00:31:02,142 Fikk du legejournalen hennes? 249 00:31:02,222 --> 00:31:06,142 Hun har diagnosen lymfocytt–leukemi. 250 00:31:08,422 --> 00:31:10,382 Hun er dĂžende. 251 00:31:33,262 --> 00:31:36,382 Takk for at du ville mĂžte meg. 252 00:31:36,462 --> 00:31:40,782 –Jeg er glad vi endelig kan snakke. –Jeg ogsĂ„. 253 00:31:48,062 --> 00:31:51,582 Vi vet om sykdommen din. 254 00:31:51,662 --> 00:31:54,502 Hvor lang tid har du igjen? 255 00:31:54,582 --> 00:31:58,942 Legene ga meg tre mĂ„neder. Det er seks mĂ„neder siden. 256 00:31:59,022 --> 00:32:03,742 Jeg var for opptatt med bryllupet til Ă„ tenke pĂ„ magesmertene. 257 00:32:03,822 --> 00:32:07,862 –Det mĂ„ ha vĂŠrt behandlinger. –Ja visst. 258 00:32:07,942 --> 00:32:11,702 Operasjon, strĂ„lebehandling, cellegift. 259 00:32:11,782 --> 00:32:15,622 Alt ga ett Ă„rs levetid for under 15 prosent. 260 00:32:15,702 --> 00:32:19,662 –Du ville hatt en sjanse. –Til hva? 261 00:32:19,742 --> 00:32:26,742 Sykne hen i en sykehusseng, torturere kroppen for Ă„ utsette det unngĂ„elige? 262 00:32:26,822 --> 00:32:31,702 –Ellers takk. –Jeg ville Ăžnske Ă„ leve lengst mulig. 263 00:32:31,782 --> 00:32:36,142 Det trodde jeg ogsĂ„ fĂžrst. 264 00:32:36,222 --> 00:32:41,142 Men jeg bestemte at for meg var kvalitet viktigere enn kvantitet. 265 00:32:43,622 --> 00:32:47,022 Kassaapparatene sier noe annet. 266 00:32:48,302 --> 00:32:52,542 SĂ„ lenge du holdt summene lave, merket ingen at du stjal. 267 00:32:52,622 --> 00:32:57,982 Ingen unntatt Richard Grossman. Han brukte det til Ă„ utpresse deg. 268 00:33:00,942 --> 00:33:05,382 Hva ba han om for Ă„ holde pĂ„ hemmeligheten? 269 00:33:11,022 --> 00:33:14,182 Du mĂ„ ikke slutte for min del. 270 00:33:19,222 --> 00:33:24,982 Jeg vet alt om forbrytelsene dine og har ogsĂ„ lagd en film om det. 271 00:33:25,062 --> 00:33:29,542 VĂŠr sĂ„ snill, Richard. Jeg kan ikke miste jobben. 272 00:33:29,622 --> 00:33:34,222 Nei da, det trengs ikke. Dette blir mellom oss. 273 00:33:34,302 --> 00:33:36,502 Ingen trenger Ă„ vite det. 274 00:33:36,582 --> 00:33:40,662 Jeg vet at det er tĂžffe tider, man mĂ„ ta det man kan. 275 00:33:40,742 --> 00:33:43,582 Jeg forstĂ„r virkelig. 276 00:33:43,662 --> 00:33:47,142 Men hvis jeg skal hjelpe deg... 277 00:33:49,542 --> 00:33:53,422 ...sĂ„ trenger jeg kanskje litt hjelp selv. 278 00:33:55,502 --> 00:33:58,982 Det er nok til Ă„ gi hvem som helst motiv. 279 00:33:59,982 --> 00:34:03,942 Jeg trodde det bare ble Ă©n gang, men ikke for ham. 280 00:34:05,942 --> 00:34:09,262 Jeg kunne ikke leve med det. 281 00:34:09,342 --> 00:34:15,782 For hver dag mistet jeg livet, og han ville frata meg menneskeligheten. 282 00:34:15,862 --> 00:34:19,542 Bare anmeld meg, jeg gjĂžr ikke dette mer. 283 00:34:19,622 --> 00:34:23,982 –Men jeg redder jo livet ditt. –Du redder meg ikke fra noe. 284 00:34:26,222 --> 00:34:29,942 –Det er bedre nĂ„r du kjemper imot. –Hva gjĂžr du? 285 00:34:32,542 --> 00:34:35,622 –Slutt! –Ja da, kjĂŠre. 286 00:35:17,902 --> 00:35:22,502 Jeg visste at jeg var skadet, men mĂ„tte bare ta meg sammen. 287 00:35:31,342 --> 00:35:34,302 Det var litt av en ironi. 288 00:35:34,382 --> 00:35:38,342 Jeg er dĂžende, og sĂ„ dreper jeg en fyr. 289 00:35:40,542 --> 00:35:43,702 Grossmans dĂžd lĂžste problemene dine. 290 00:35:45,102 --> 00:35:49,102 Jeg tenkte ikke pĂ„ mine problemer. 291 00:35:49,182 --> 00:35:53,542 NĂ„r man finner ut at man er dĂžende, tenker man pĂ„ mye. 292 00:35:53,622 --> 00:35:56,862 For fĂžrste gang hadde livet en sluttdato. 293 00:35:56,942 --> 00:36:00,782 Det siste jeg Ăžnsket, var at folk sĂ„ meg visne bort. 294 00:36:00,862 --> 00:36:03,942 SĂ„ jeg bestemte meg for Ă„ si opp. 295 00:36:04,022 --> 00:36:09,582 Jeg vet hvorfor du er her, og jeg lover at jobben din er trygg. 296 00:36:09,662 --> 00:36:14,102 Det har vĂŠrt et tĂžft kvartal. Mange mĂ„ finne ny jobb etter julen. 297 00:36:14,182 --> 00:36:16,782 Men de har familie. 298 00:36:16,862 --> 00:36:20,662 Men du er fortsatt en del av vĂ„r familie. 299 00:36:22,342 --> 00:36:28,662 Det var lett for ham Ă„ si. Folk i butikken jobbet rĂŠva av seg. 300 00:36:29,662 --> 00:36:33,422 De ville miste jobben uten noe varsel. 301 00:36:33,502 --> 00:36:38,542 Ingen bonuser eller en sjanse til Ă„ finne en ny jobb fĂžr nyttĂ„r. 302 00:36:38,622 --> 00:36:43,782 Og samtidig brukte butikken tusenvis pĂ„ utstillinger. 303 00:36:43,862 --> 00:36:47,942 Etter det sluttet jeg Ă„ synes synd pĂ„ meg selv. 304 00:36:48,022 --> 00:36:50,542 Jeg kunne ikke si opp. 305 00:36:50,622 --> 00:36:55,422 Jeg ville fortsette i jobben, og hjelpe pĂ„ en eller annen mĂ„te. 306 00:37:00,822 --> 00:37:04,222 Det er noe sĂ„ poetisk ved snĂžfall. 307 00:37:05,942 --> 00:37:08,662 SnĂžflak har ikke et langt liv. 308 00:37:09,782 --> 00:37:13,102 Men de gir et uforglemmelig inntrykk. 309 00:37:13,182 --> 00:37:17,262 Du ville ikke snakke fordi du halte ut tiden. 310 00:37:20,622 --> 00:37:25,062 NĂ„r man innser at man snart skal dĂž,– 311 00:37:25,142 --> 00:37:29,462 –vil en del av en vil sĂžrge for at ens liv hadde en mening. 312 00:39:09,262 --> 00:39:12,942 Jeg overlot saken til ransavsnittet. 313 00:39:13,022 --> 00:39:17,182 NĂ„r de fĂ„r sett pĂ„ den, er hun kanskje dĂžd. 314 00:39:19,542 --> 00:39:22,942 Derfor elsker jeg vindusshopping. 315 00:39:24,182 --> 00:39:28,862 Hun stjal fra butikken, men prĂžvde Ă„ hjelpe folk. 316 00:39:28,942 --> 00:39:33,862 Man mĂ„ ikke kjĂžpe alt man ser. Iblant kan man stoppe opp,– 317 00:39:33,942 --> 00:39:38,382 –bruke tid til Ă„ kikke og prĂžve Ă„ finne noe Ă„ beundre. 318 00:39:39,582 --> 00:39:43,182 Og sĂ„ gĂ„ videre. 319 00:39:43,262 --> 00:39:45,502 Det kjĂžper jeg. 27733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.