All language subtitles for CSI.NY.S07E10.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,262 --> 00:00:37,422
Tenk at du overtalte meg
til Ă„ shoppe.
2
00:00:39,102 --> 00:00:42,542
Det er jo bare et stormagasin.
3
00:00:42,622 --> 00:00:46,662
Det handler ikke om varene,
men vindusutstillingen.
4
00:01:22,062 --> 00:01:24,382
Jo...
5
00:01:32,822 --> 00:01:35,062
NĂ„? SeriĂžst?
6
00:01:39,742 --> 00:01:42,382
Jeg beklager, sir.
7
00:02:03,742 --> 00:02:07,702
Ă
lreit. Ăyeblikket
dere har ventet pÄ, er her.
8
00:02:07,782 --> 00:02:12,982
PĂ„ vegne av Stonefield's
vil jeg Ăžnske dere velkommenâ
9
00:02:13,062 --> 00:02:17,662
âtil den 67. Ă„rlige avdukingen
av vintervinduene vÄre.
10
00:02:22,902 --> 00:02:28,862
La oss telle ned fra ti, sÄ
starter vi handlesesongen med stil.
11
00:02:28,942 --> 00:02:33,942
EtterpÄ kan dere alle komme inn
til tilbud i hele butikken. Klare?
12
00:02:35,302 --> 00:02:37,302
Da gjĂžr vi det.
13
00:02:38,662 --> 00:02:42,662
âHvor er vesken?
âHvilken veske?
14
00:02:42,742 --> 00:02:45,862
Kom igjen, du blir med oss.
15
00:02:45,942 --> 00:02:49,222
...tre, to, en.
16
00:02:49,302 --> 00:02:52,142
Shopp for harde livet!
17
00:02:55,702 --> 00:03:00,342
Er det ikke fantastisk?
Jeg snakket ikke til deg.
18
00:03:14,502 --> 00:03:17,022
Derfor hater jeg shopping.
19
00:03:53,022 --> 00:03:56,862
Tekst: StÄle Waren
www.broadcasttext.com
20
00:04:42,982 --> 00:04:47,582
Offeret var butikksjefen,
Richard Grossman.
21
00:04:47,662 --> 00:04:51,302
Hans ansatte hadde
andre navn pÄ ham.
22
00:04:51,382 --> 00:04:55,742
Det var nedskjĂŠringer her,
og han likte Ă„ smelle med pisken.
23
00:04:55,822 --> 00:04:59,582
âDet setter vĂ„r sjef i et godt lys.
âIkke overdriv.
24
00:04:59,662 --> 00:05:02,662
Det hĂžrte jeg.
25
00:05:02,742 --> 00:05:05,582
Det er helt klart stump vold.
26
00:05:06,942 --> 00:05:11,142
Et ganske betydelig brudd
langs kilebenet,â
27
00:05:11,222 --> 00:05:15,862
âog et merkelig mĂžnster i sĂ„ret.
28
00:05:17,262 --> 00:05:21,422
âKanskje han falt mot noe.
âEller ble slĂ„tt hardt.
29
00:05:24,462 --> 00:05:30,302
âFengslet du lommetyven?
âJakken med blodet pĂ„ er pĂ„ laben.
30
00:05:30,382 --> 00:05:36,222
âJeg sjekker de ansatte pĂ„ jobb.
âHva med alle kundene?
31
00:05:36,302 --> 00:05:39,342
Det Äpnet klokka 10
og har vĂŠrt fullt siden.
32
00:05:39,422 --> 00:05:45,422
Levertemperaturen viser at Grossman
dĂžde for under en time siden.
33
00:05:45,502 --> 00:05:52,222
âSkal jeg stenge hele stedet?
âĂ
stedet er sikret, det holder nÄ.
34
00:06:00,222 --> 00:06:04,102
âDet er tegn til kamp her.
âSamme her.
35
00:06:04,182 --> 00:06:08,142
Mac, ser du
andre sÄr pÄ offerets overkropp?
36
00:06:10,022 --> 00:06:13,982
âNei.
âBlodet kan tilhĂžre gjerningsmannen.
37
00:06:17,902 --> 00:06:23,582
Vedkommende trÄkket i mer pÄ vei ut.
Er du klar til shoppe?
38
00:06:23,662 --> 00:06:26,702
âEtter hva?
âEn morder.
39
00:06:47,582 --> 00:06:52,262
âDet sporet ble raskt kaldt.
âDa fĂ„r vi varme det opp.
40
00:06:57,982 --> 00:07:02,062
âDet gĂ„r blod denne veien.
âDet er overfĂžring.
41
00:07:02,142 --> 00:07:06,422
Det avtrykket er ikke
likt det i vinduet.
42
00:07:06,502 --> 00:07:09,622
Men dette avtrykket virker lovende.
43
00:07:23,662 --> 00:07:27,742
Her er vi.
44
00:07:27,822 --> 00:07:32,742
âHei, jeg kommer straks.
âVi mĂ„ snakke med deg straks.
45
00:07:32,822 --> 00:07:38,862
Unnskyld meg. Hvis det gjelder
mr Grossman, sÄ vet jeg ingenting.
46
00:07:38,942 --> 00:07:41,982
SĂ„ du noe mistenkelig i kveld?
47
00:07:42,062 --> 00:07:48,062
âKanskje en med hastverk?
âAlle har hastverk pĂ„ denne tiden.
48
00:07:48,142 --> 00:07:52,502
Og Grossman kunne ha dĂždd
rett foran meg uten at jeg sÄ det.
49
00:07:52,582 --> 00:07:56,982
âHvorfor?
âVi ga bort gratis skjĂžnnhetspakker.
50
00:07:57,062 --> 00:08:02,942
Disse. De inneholder ultragel,
UVâfuktighetskrem og en porerenser.
51
00:08:03,022 --> 00:08:08,662
âGratis?
âDet var en del av vindusavdukingen.
52
00:08:08,742 --> 00:08:12,782
Pass pÄ bak dere. En per person.
53
00:08:12,862 --> 00:08:16,142
VÊr sÄ god, takk. Ha en god jul.
54
00:08:16,222 --> 00:08:22,342
âEr alle kundene kvinner?
âNei, alle elsker Ă„ fĂ„ noe gratis.
55
00:08:22,422 --> 00:08:27,022
Tracy, kan jeg
ta en rask titt pÄ skoene dine?
56
00:08:28,782 --> 00:08:35,302
âDe er sĂ„ sĂžte. Er de herfra?
âJeg kjĂžpte dem i et fabrikkutsalg.
57
00:08:35,382 --> 00:08:40,262
Du skal fÄ fortsette arbeidet.
Men si fra hvis du kommer pÄ noe.
58
00:08:40,342 --> 00:08:44,782
âOg du kan fĂ„ en av disse.
âSĂ„ fint, tusen takk.
59
00:08:44,862 --> 00:08:48,342
Den er gratis.
Jeg gir den til jentene.
60
00:08:49,822 --> 00:08:51,742
Danny.
61
00:08:51,822 --> 00:08:56,742
De hĂžyhĂŠlte skoene passer ikke,
og hun virker ikke skadet,â
62
00:08:56,822 --> 00:09:02,462
âmen det er blod pĂ„ dispenseren,
og rensevĂŠsken er 80 % alkohol.
63
00:09:02,542 --> 00:09:06,662
SĂ„ jeg tror at
morderen gikk rett hit av en grunn.
64
00:09:13,062 --> 00:09:16,782
Hvis han ble skadet,
trengte han fĂžrstehjelp.
65
00:09:16,862 --> 00:09:19,742
La oss finne toalettene.
66
00:09:34,142 --> 00:09:37,422
Familiebadene kan ofte lÄses.
67
00:11:00,942 --> 00:11:06,742
Jeg sĂ„ pĂ„ CVâen din, Howie.
Du har sonet tre dommer for tyveri.
68
00:11:06,822 --> 00:11:11,902
âKanskje du er i feil bransje.
âLommetyveri er ikke din styrke.
69
00:11:11,982 --> 00:11:15,902
âDere kan ikke holde meg her.
âEr du advokat?
70
00:11:15,982 --> 00:11:18,982
Dere har ikke noe tyvegods.
71
00:11:19,062 --> 00:11:24,182
Jeg sÄ deg stjele lommeboken.
Det er bevis pÄ grovt tyveri.
72
00:11:24,262 --> 00:11:28,062
Vel, det stÄr vel ord mot ord.
73
00:11:28,142 --> 00:11:31,102
Den sjansen tar jeg gjerne.
74
00:11:31,182 --> 00:11:35,862
Og hvis du frikjennes for tyveri,
sÄ hjelper det ikke med drapet.
75
00:11:35,942 --> 00:11:39,862
Mener du
det blodbadet i butikkvinduet?
76
00:11:39,942 --> 00:11:43,742
Nei, dere gir meg ikke
skylden for det.
77
00:11:43,822 --> 00:11:48,542
SÄ forklar hvordan blod fra Ästedet
endte pÄ jakkeermet ditt.
78
00:11:53,342 --> 00:11:58,422
âJeg aner ikke.
âDu kan jo juss. Hva med drap?
79
00:11:58,502 --> 00:12:04,102
Drepes noen under en forbrytelse,
sÄ kan alle siktes for drap.
80
00:12:05,262 --> 00:12:09,422
HĂžr her,
jeg skumpet bare borti henne.
81
00:12:09,502 --> 00:12:11,942
âHvem da?
âEn dame.
82
00:12:12,022 --> 00:12:16,182
Jeg var i butikken og varmet meg,
og hun kom lĂžpende fra doen.
83
00:12:16,262 --> 00:12:20,902
Hun lÞp rett pÄ meg.
SĂ„ gikk hun bare videre, som jeg.
84
00:12:20,982 --> 00:12:24,102
Jeg er en lommetyv, ikke morder.
85
00:12:27,822 --> 00:12:30,262
Se her, Jo.
86
00:12:33,062 --> 00:12:38,342
Dette er rett etter drapet.
Lommetyven stĂžtte borti noen.
87
00:12:38,422 --> 00:12:42,382
âJeg ser ikke om hun blĂžr.
âSpill det igjen.
88
00:12:42,462 --> 00:12:44,782
Stopp, og spill av.
89
00:12:49,622 --> 00:12:53,142
Sett pÄ pause, Danny.
Zoom inn pÄ ansiktet.
90
00:13:02,542 --> 00:13:05,422
Jeg har sett henne.
91
00:13:35,382 --> 00:13:39,182
Utrolig at du fortsatt er her.
92
00:13:39,262 --> 00:13:42,582
Herregud.
93
00:13:42,662 --> 00:13:45,182
GÄr det bra?
94
00:13:57,142 --> 00:14:02,622
Du er sikker glad for Ă„ vĂŠre inne,
men du har ikke sagt ett ord.
95
00:14:02,702 --> 00:14:08,422
Da ambulansefolka bandasjerte sÄret,
sÄ de at du har mange blÄmerker.
96
00:14:11,942 --> 00:14:16,902
SĂ„ jeg vil gjerne ta noen prĂžver
fra under neglene dine.
97
00:14:16,982 --> 00:14:21,382
Det gjĂžr ikke vondt.
Er det greit, Alena?
98
00:14:21,462 --> 00:14:24,742
Du heter Alena? Alena Maybrook.
99
00:14:24,822 --> 00:14:29,302
IfĂžlge stormagasinet
er du nestleder hos Stonefield's.
100
00:14:37,262 --> 00:14:40,862
Drepte du Richard Grossman, Alena?
101
00:14:45,582 --> 00:14:50,102
Greit. Siden du ikke vil snakke,
kan jeg si hva jeg vet.
102
00:14:53,022 --> 00:14:55,942
Grossman var sjefen din,â
103
00:14:56,022 --> 00:15:01,662
âditt blod ble funnet der han ble
drept, og du flyktet fra Ästedet.
104
00:15:01,742 --> 00:15:06,142
Du gikk til sminkedisken
og doen for Ă„ vaske deg.
105
00:15:18,022 --> 00:15:20,382
Hvorfor?
106
00:15:21,382 --> 00:15:24,382
Fortell hva som skjedde, Alena.
107
00:15:42,342 --> 00:15:48,702
IfĂžlge bakgrunnsjekken er hun ren.
God ansatt, betaler regninger i tide.
108
00:15:48,782 --> 00:15:51,742
Jeg aner et "men".
109
00:15:51,822 --> 00:15:56,022
Det virket ikke
som hun prĂžvde Ă„ rĂžmme fra byen,â
110
00:15:56,102 --> 00:16:00,582
âmen for to uker siden
tĂžmte hun kontoenâ
111
00:16:00,662 --> 00:16:05,342
âog kjĂžpte enveisbillett til Aruba.
Avreisen er i morgen.
112
00:16:05,422 --> 00:16:09,982
âDet er neppe en ferie.
âDet er en fluktplan.
113
00:16:11,262 --> 00:16:14,942
Hvis hun drepte Grossman,
var det trolig overlagt.
114
00:16:42,022 --> 00:16:45,142
âHar vi noe om USBâpluggen Jo fant?
âNei.
115
00:16:45,222 --> 00:16:48,942
Det den kommer fra,
tilhĂžrte nok offeret.
116
00:16:49,022 --> 00:16:53,702
âFingeravtrykkene var Grossmans.
âVi fant ingenting pĂ„ ham.
117
00:16:53,782 --> 00:16:59,342
âKanskje Alena tok den?
âHun hadde ingenting da hun kom hit.
118
00:17:01,062 --> 00:17:03,022
Se her.
119
00:17:04,342 --> 00:17:08,342
Denne smijernsgrenen er
fra utstillingen.
120
00:17:08,422 --> 00:17:12,342
âDen ser ut som de i vinduet.
âDe var loddet fast.
121
00:17:12,422 --> 00:17:17,982
Denne ble funnet under bordet,
og dette er blodsprut.
122
00:17:18,062 --> 00:17:21,582
SĂ„ den ble brukt som en klubbe.
123
00:17:24,262 --> 00:17:29,742
Og mĂžnsteret stemmer
med sÄret i Grossmans hode.
124
00:17:29,822 --> 00:17:35,782
Kanskje morderen tok den
fra reservedelene og slo ham ned.
125
00:17:35,862 --> 00:17:38,222
Og slapp den.
126
00:17:38,302 --> 00:17:44,022
âPinner og steiner kan brekke ben.
âDenne var visst drapsvĂ„penet.
127
00:18:34,622 --> 00:18:36,462
Hei, Mac.
128
00:18:36,542 --> 00:18:43,022
âLa meg tippe: Hun tilsto alt.
âNei, hun sier fremdeles ingenting.
129
00:18:43,102 --> 00:18:45,782
Men jeg fant noe pÄ Ästedet.
130
00:18:45,862 --> 00:18:52,302
En glassbit fra en lampe hadde
menneskehud brent inn i overflaten.
131
00:18:52,382 --> 00:18:57,062
Jeg fikk et treff pÄ Pascal Denton.
Han er utstillingsdesigner.
132
00:18:57,142 --> 00:19:02,062
FÞr det sonet han seks mÄneder
for vold mot en politimann.
133
00:19:02,142 --> 00:19:07,582
âNoen forbindelse til offeret?
âVi fant avtrykkene pĂ„ drapsvĂ„penet.
134
00:19:07,662 --> 00:19:12,502
âOg Grossman ga ham sparken.
âDet forklarer ikke Alena.
135
00:19:12,582 --> 00:19:16,942
Hun og Pascal forlovet seg
for seks mÄneder siden.
136
00:19:17,022 --> 00:19:22,462
Vi trodde hun var alene med Grossman.
Kanskje forloveden ogsÄ var der.
137
00:19:23,742 --> 00:19:26,262
Hvor er han nÄ?
138
00:19:41,142 --> 00:19:44,022
Pascal Denton, politi.
139
00:20:04,782 --> 00:20:07,342
Han kommer mot deg, Danny!
140
00:20:11,062 --> 00:20:15,262
âBli liggende. Ikke rĂžr deg.
âHar du ham?
141
00:20:15,342 --> 00:20:18,102
âJeg gjorde ikke noe.
â2,5.
142
00:20:19,302 --> 00:20:25,062
Vi gir hverandre 100 fantasidollar
nÄr folk sier at de ikke gjorde noe.
143
00:20:25,142 --> 00:20:28,542
âNĂ„ er det 2,5 millioner.
âJeg liker ikke politi.
144
00:20:28,622 --> 00:20:32,702
Var det derfor
du brakk en betjents kragebein?
145
00:20:32,782 --> 00:20:37,262
âJeg drev stort innen gatekunst.
âKjent som hĂŠrverk.
146
00:20:37,342 --> 00:20:39,622
Han jaget meg og falt.
147
00:20:39,702 --> 00:20:46,542
Skjedde deg med Richard Grossman?
Slo han seg med utstillingen din?
148
00:20:46,622 --> 00:20:51,582
âNĂ„ spiller du uskyldig igjen.
âDen dritten levde sist jeg sĂ„ ham.
149
00:20:51,662 --> 00:20:55,742
Hvordan endte din svidde hud
pÄ en knust lampe?
150
00:20:55,822 --> 00:20:59,102
Jeg prĂžvde Ă„ brekke nakken hans.
151
00:20:59,182 --> 00:21:04,142
âKan du forklare det? Hvor er julen?
âDet er min tolkning.
152
00:21:04,222 --> 00:21:08,782
âTolk dette: Du har sparken.
âDet kan du ikke gjĂžre!
153
00:21:12,382 --> 00:21:16,142
âDer tar du feil.
âDet var siste gang jeg sĂ„ ham.
154
00:21:16,222 --> 00:21:19,182
SĂ„ hvordan endte din forlovede der?
155
00:21:19,262 --> 00:21:26,022
Alena? Jeg har ikke snakket med henne
siden hun brĂžt forlovelsen.
156
00:21:26,102 --> 00:21:31,862
En dag planla vi et bryllup, og sÄ
ville hun aldri snakke med meg igjen.
157
00:21:38,582 --> 00:21:42,662
Pascal snakker sant.
Vi sjekket med selskapslokalet.
158
00:21:42,742 --> 00:21:47,022
Depositumet ble sendt tilbake.
Bryllupsreisen ble ogsÄ avlyst.
159
00:21:47,102 --> 00:21:52,142
Skorpen pÄ Pascals arm viser
at han ikke fikk brannsÄret i gÄr.
160
00:21:52,222 --> 00:21:56,302
Visste han hvorfor
Alena brĂžt forlovelsen?
161
00:21:56,382 --> 00:22:00,502
Jeg kan fortelle dere
at offeret ogsÄ var en angriper.
162
00:22:00,582 --> 00:22:03,782
âHvordan det?
âSe pĂ„ sĂ„rene.
163
00:22:03,862 --> 00:22:07,462
Det er kloremerker
i ansiktet og pÄ halsen.
164
00:22:07,542 --> 00:22:11,702
SÄ er det bitemerker pÄ hÄnden.
165
00:22:11,782 --> 00:22:14,702
For ikke Ă„ nevne hevelse i skrittet.
166
00:22:14,782 --> 00:22:21,102
Sammen med Alenas forsvarssÄr,
sÄ vet dere hvordan det ser ut.
167
00:22:21,182 --> 00:22:26,582
Han var 30 kg tyngre og 10 cm hĂžyere.
Kanskje hun ikke hadde noe valg.
168
00:22:26,662 --> 00:22:30,582
Da er Alena Maybrook
bare skyldig i selvforsvar.
169
00:22:44,182 --> 00:22:47,702
Jeg lĂŠrte
at man skal respektere de dĂžde.
170
00:22:48,782 --> 00:22:52,742
Men folk som Richard Grossman
gjĂžr det vanskelig.
171
00:22:52,822 --> 00:22:59,302
Stormagasinet ga oss til slutt
en bunke med trakasseringsklager.
172
00:23:00,862 --> 00:23:04,222
NÄ vet vi at han overfalt deg ogsÄ.
173
00:23:05,982 --> 00:23:10,502
Du har vÊrt gjennom sÄ mye.
Du avlyste bryllupet ditt.
174
00:23:10,582 --> 00:23:14,622
NÄ mÄ du takle dette.
Fortell meg hva som foregÄr.
175
00:23:26,742 --> 00:23:30,142
Jeg kan virkelig fĂžle smerten din.
176
00:23:32,862 --> 00:23:36,942
Jeg skulle bare Ăžnske
at jeg kunne lese tankene dine.
177
00:23:47,942 --> 00:23:52,462
Det var kanskje ikke overlagt,
men hun drepte noen.
178
00:23:52,542 --> 00:23:57,902
âSi det til den nye statsadvokaten.
âKrasnoff? Tuller du?
179
00:23:57,982 --> 00:24:04,262
Det virker som selvforsvar, og ikke
overlagt, sÄ han vil ikke tiltale.
180
00:24:04,342 --> 00:24:07,822
Forklarte du at han er en dust?
181
00:24:07,902 --> 00:24:12,462
Du kan reglene, Don.
Hun har vĂŠrt i varetekt i et dĂžgn.
182
00:24:13,462 --> 00:24:16,822
Registrer henne og la henne gÄ.
183
00:24:16,902 --> 00:24:21,382
Men hva om vi lÞser gÄten,
og hun allerede har reist til Aruba?
184
00:24:21,462 --> 00:24:24,102
Den tid, den sorg.
185
00:24:32,302 --> 00:24:35,902
Hun jobbet mye.
186
00:24:35,982 --> 00:24:40,822
For seks mÄneder siden gikk Alena
fra under 40 timer til over 70 i uka.
187
00:24:40,902 --> 00:24:45,222
Hvorfor jobbe sÄ mye
nÄr sjefen er et svin?
188
00:24:45,302 --> 00:24:49,742
âLeverte Alena en klage mot ham?
âNei.
189
00:24:49,822 --> 00:24:55,542
Men hun var vitne til seksuell
trakassering av Tracy Parker.
190
00:24:56,622 --> 00:25:01,262
âDet er jenta fra sminkedisken.
âHun ville fĂ„ ham sparket,â
191
00:25:01,342 --> 00:25:04,942
âmen klagen ble avvist,
og han beholdt jobben.
192
00:25:05,022 --> 00:25:09,342
Butikksjefen vant.
Det gjĂžr en rasende.
193
00:25:09,422 --> 00:25:15,062
âDet gjorde nok Alena forbanna.
âVi fant blodet hennes pĂ„ disken.
194
00:25:15,142 --> 00:25:18,782
Begge hadde
dÄrlige erfaringer med offeret.
195
00:25:18,862 --> 00:25:25,102
Snakk med Tracy. Hvis Alena ville
drepe Grossman, kan hun vite noe.
196
00:25:26,302 --> 00:25:31,782
Han sa at hvis vi ikke gikk ut,
ville han kutte timene mine.
197
00:25:31,862 --> 00:25:37,422
âSĂ„ du gikk med pĂ„ Ă„ date ham?
âJeg er alenemor med to smĂ„ barn.
198
00:25:37,502 --> 00:25:41,982
Jeg dĂžmmer deg ikke,
det han gjorde var utilgivelig.
199
00:25:42,062 --> 00:25:45,742
Jeg dĂžmte meg selv.
Jeg burde vĂŠrt sterkere.
200
00:25:45,822 --> 00:25:50,902
Jeg burde ha stÄtt pÄ mitt,
men jeg var for redd og flau.
201
00:25:50,982 --> 00:25:53,782
FĂžr Alena kontaktet deg.
202
00:25:53,862 --> 00:25:59,302
Hun overhĂžrte Grossmans tilnĂŠrmelser
og ville gi ham som fortjent.
203
00:25:59,382 --> 00:26:03,502
âSa hun det?
âDu forstĂ„r ikke.
204
00:26:03,582 --> 00:26:08,142
Hun Ăžnsket ham ikke dĂžd, men
ville hindre at han utnyttet andre.
205
00:26:08,222 --> 00:26:13,102
Da Stonefield's ikke ville
straffe ham, fant hun en annen mÄte.
206
00:26:13,182 --> 00:26:17,662
âNei, hun er ikke sĂ„nn.
âHvordan er hun?
207
00:26:19,342 --> 00:26:23,502
Alena lot meg gÄ tidlig hver kveld
for Ă„ legge barna.
208
00:26:23,582 --> 00:26:26,822
Hun gjorde til og med opp kassa.
209
00:26:26,902 --> 00:26:31,862
Jeg er helt sikker pÄ
at hvis Alena drepte Richard,â
210
00:26:31,942 --> 00:26:35,262
âsĂ„ var hun helt nĂždt.
211
00:26:41,102 --> 00:26:46,382
Hei. Den brukne USBâpluggen
som Jo fant, fant jeg kilden til.
212
00:26:46,462 --> 00:26:49,182
Et videokamera.
213
00:26:49,262 --> 00:26:53,862
Det er et Rivio 1080p lommekamera,
det nyeste innen HDâfilming.
214
00:26:53,942 --> 00:26:58,422
Jeg tror USBâpluggen brakk av
under slÄsskampen.
215
00:27:02,062 --> 00:27:04,742
Grossmans avtrykk var pÄ pluggen.
216
00:27:04,822 --> 00:27:10,182
Hvis kameraet var hans, inneholdt det
kanskje noe som Alena ville skjule.
217
00:27:10,262 --> 00:27:14,022
Men det var ikke
blant eiendelene hennes.
218
00:27:14,102 --> 00:27:18,142
âKanskje hun kastet det i butikken?
âLa meg se det.
219
00:27:32,822 --> 00:27:35,262
Jeg vet hvor det er.
220
00:27:35,342 --> 00:27:39,862
âHan dukket ned her borte.
âFy sĂžren.
221
00:27:41,862 --> 00:27:44,182
Takk.
222
00:28:05,102 --> 00:28:10,582
Lommetyven tok kameraet fra Alenas
genser da de stĂžtte borti hverandre.
223
00:28:13,062 --> 00:28:18,942
âHan dumpet vesken fĂžr han ble tatt.
âMen hva hjelper det nĂ„?
224
00:28:54,822 --> 00:28:59,782
Hei, Adam.
Fikk du kameraet til Ă„ virke?
225
00:28:59,862 --> 00:29:05,062
Selv ikke Gud kan fikse det.
Spillvann og elektronikk gÄr dÄrlig.
226
00:29:05,142 --> 00:29:08,542
SĂ„ vi kan ikke se opptakene?
227
00:29:08,622 --> 00:29:11,822
Slike kameraer lagrer data
pÄ minnekort.
228
00:29:11,902 --> 00:29:17,102
De tÄler normalt mer
enn andre fĂžlsomme kretser.
229
00:29:17,182 --> 00:29:22,062
Jeg brukte tĂžrkemiddel
for Ă„ absorbere mest mulig fukt.
230
00:29:22,142 --> 00:29:25,382
Her er sannhetens Ăžyeblikk.
231
00:29:44,102 --> 00:29:47,862
Alena lot meg gÄ tidlig hver kveld.
232
00:29:47,942 --> 00:29:51,342
Hun gjorde til og med opp kassa.
233
00:29:51,422 --> 00:29:54,902
Dette handlet ikke om hevn,
men penger.
234
00:29:57,142 --> 00:30:02,982
Jeg sjekket kassarapportene
med Alenas arbeidstid.
235
00:30:03,062 --> 00:30:07,022
âNoen store mangler?
âBare noen dollar her og der.
236
00:30:07,102 --> 00:30:09,862
Hvorfor gransket ikke butikken det?
237
00:30:09,942 --> 00:30:13,942
Mange store varehus har
akseptable avvik.
238
00:30:14,022 --> 00:30:18,062
Alle mangler under 10 dollar
avskriver de bare.
239
00:30:18,142 --> 00:30:23,462
Som nestleder hadde Alena
ansvar for mange kassaapparater.
240
00:30:23,542 --> 00:30:26,302
Helt nĂžyaktig 112.
241
00:30:26,382 --> 00:30:31,662
Hvis hun tok sju dollar per kasse
to ganger om dagen i seks mÄneder...
242
00:30:31,742 --> 00:30:35,702
SĂ„ hadde hun
stjÄlet over 250 000 dollar.
243
00:30:35,782 --> 00:30:40,302
Grossman oppdaget at hun stjal,
og hun drepte ham.
244
00:30:40,382 --> 00:30:45,182
Be Flack etterlyse Alena for tyveri.
Alle skal lete etter henne.
245
00:30:45,262 --> 00:30:50,862
âGjennomsĂžk flyplasser og butikken.
âHun kommer ikke langt.
246
00:30:50,942 --> 00:30:54,462
Jeg strevde med
Ă„ forsterke DNAâet i blodprĂžven,â
247
00:30:54,542 --> 00:30:58,862
âsĂ„ jeg sĂ„ i mikroskopet
og fant store nivÄer av leukocytter.
248
00:30:58,942 --> 00:31:02,142
Fikk du legejournalen hennes?
249
00:31:02,222 --> 00:31:06,142
Hun har diagnosen lymfocyttâleukemi.
250
00:31:08,422 --> 00:31:10,382
Hun er dĂžende.
251
00:31:33,262 --> 00:31:36,382
Takk for at du ville mĂžte meg.
252
00:31:36,462 --> 00:31:40,782
âJeg er glad vi endelig kan snakke.
âJeg ogsĂ„.
253
00:31:48,062 --> 00:31:51,582
Vi vet om sykdommen din.
254
00:31:51,662 --> 00:31:54,502
Hvor lang tid har du igjen?
255
00:31:54,582 --> 00:31:58,942
Legene ga meg tre mÄneder.
Det er seks mÄneder siden.
256
00:31:59,022 --> 00:32:03,742
Jeg var for opptatt med bryllupet
til Ä tenke pÄ magesmertene.
257
00:32:03,822 --> 00:32:07,862
âDet mĂ„ ha vĂŠrt behandlinger.
âJa visst.
258
00:32:07,942 --> 00:32:11,702
Operasjon,
strÄlebehandling, cellegift.
259
00:32:11,782 --> 00:32:15,622
Alt ga ett Ärs levetid
for under 15 prosent.
260
00:32:15,702 --> 00:32:19,662
âDu ville hatt en sjanse.
âTil hva?
261
00:32:19,742 --> 00:32:26,742
Sykne hen i en sykehusseng, torturere
kroppen for Ä utsette det unngÄelige?
262
00:32:26,822 --> 00:32:31,702
âEllers takk.
âJeg ville Ăžnske Ă„ leve lengst mulig.
263
00:32:31,782 --> 00:32:36,142
Det trodde jeg ogsÄ fÞrst.
264
00:32:36,222 --> 00:32:41,142
Men jeg bestemte at for meg
var kvalitet viktigere enn kvantitet.
265
00:32:43,622 --> 00:32:47,022
Kassaapparatene sier noe annet.
266
00:32:48,302 --> 00:32:52,542
SĂ„ lenge du holdt summene lave,
merket ingen at du stjal.
267
00:32:52,622 --> 00:32:57,982
Ingen unntatt Richard Grossman.
Han brukte det til Ă„ utpresse deg.
268
00:33:00,942 --> 00:33:05,382
Hva ba han om
for Ä holde pÄ hemmeligheten?
269
00:33:11,022 --> 00:33:14,182
Du mÄ ikke slutte for min del.
270
00:33:19,222 --> 00:33:24,982
Jeg vet alt om forbrytelsene dine
og har ogsÄ lagd en film om det.
271
00:33:25,062 --> 00:33:29,542
VÊr sÄ snill, Richard.
Jeg kan ikke miste jobben.
272
00:33:29,622 --> 00:33:34,222
Nei da, det trengs ikke.
Dette blir mellom oss.
273
00:33:34,302 --> 00:33:36,502
Ingen trenger Ă„ vite det.
274
00:33:36,582 --> 00:33:40,662
Jeg vet at det er tĂžffe tider,
man mÄ ta det man kan.
275
00:33:40,742 --> 00:33:43,582
Jeg forstÄr virkelig.
276
00:33:43,662 --> 00:33:47,142
Men hvis jeg skal hjelpe deg...
277
00:33:49,542 --> 00:33:53,422
...sÄ trenger jeg kanskje
litt hjelp selv.
278
00:33:55,502 --> 00:33:58,982
Det er nok til
Ă„ gi hvem som helst motiv.
279
00:33:59,982 --> 00:34:03,942
Jeg trodde det bare ble én gang,
men ikke for ham.
280
00:34:05,942 --> 00:34:09,262
Jeg kunne ikke leve med det.
281
00:34:09,342 --> 00:34:15,782
For hver dag mistet jeg livet, og
han ville frata meg menneskeligheten.
282
00:34:15,862 --> 00:34:19,542
Bare anmeld meg,
jeg gjĂžr ikke dette mer.
283
00:34:19,622 --> 00:34:23,982
âMen jeg redder jo livet ditt.
âDu redder meg ikke fra noe.
284
00:34:26,222 --> 00:34:29,942
âDet er bedre nĂ„r du kjemper imot.
âHva gjĂžr du?
285
00:34:32,542 --> 00:34:35,622
âSlutt!
âJa da, kjĂŠre.
286
00:35:17,902 --> 00:35:22,502
Jeg visste at jeg var skadet,
men mÄtte bare ta meg sammen.
287
00:35:31,342 --> 00:35:34,302
Det var litt av en ironi.
288
00:35:34,382 --> 00:35:38,342
Jeg er dĂžende,
og sÄ dreper jeg en fyr.
289
00:35:40,542 --> 00:35:43,702
Grossmans dĂžd lĂžste problemene dine.
290
00:35:45,102 --> 00:35:49,102
Jeg tenkte ikke pÄ mine problemer.
291
00:35:49,182 --> 00:35:53,542
NÄr man finner ut at man er dÞende,
tenker man pÄ mye.
292
00:35:53,622 --> 00:35:56,862
For fĂžrste gang
hadde livet en sluttdato.
293
00:35:56,942 --> 00:36:00,782
Det siste jeg Ăžnsket,
var at folk sÄ meg visne bort.
294
00:36:00,862 --> 00:36:03,942
SĂ„ jeg bestemte meg for Ă„ si opp.
295
00:36:04,022 --> 00:36:09,582
Jeg vet hvorfor du er her,
og jeg lover at jobben din er trygg.
296
00:36:09,662 --> 00:36:14,102
Det har vĂŠrt et tĂžft kvartal.
Mange mÄ finne ny jobb etter julen.
297
00:36:14,182 --> 00:36:16,782
Men de har familie.
298
00:36:16,862 --> 00:36:20,662
Men du er fortsatt
en del av vÄr familie.
299
00:36:22,342 --> 00:36:28,662
Det var lett for ham Ă„ si.
Folk i butikken jobbet rĂŠva av seg.
300
00:36:29,662 --> 00:36:33,422
De ville miste jobben
uten noe varsel.
301
00:36:33,502 --> 00:36:38,542
Ingen bonuser eller en sjanse
til Ä finne en ny jobb fÞr nyttÄr.
302
00:36:38,622 --> 00:36:43,782
Og samtidig brukte butikken
tusenvis pÄ utstillinger.
303
00:36:43,862 --> 00:36:47,942
Etter det sluttet jeg
Ä synes synd pÄ meg selv.
304
00:36:48,022 --> 00:36:50,542
Jeg kunne ikke si opp.
305
00:36:50,622 --> 00:36:55,422
Jeg ville fortsette i jobben,
og hjelpe pÄ en eller annen mÄte.
306
00:37:00,822 --> 00:37:04,222
Det er noe sÄ poetisk ved snÞfall.
307
00:37:05,942 --> 00:37:08,662
SnĂžflak har ikke et langt liv.
308
00:37:09,782 --> 00:37:13,102
Men de gir et uforglemmelig inntrykk.
309
00:37:13,182 --> 00:37:17,262
Du ville ikke snakke
fordi du halte ut tiden.
310
00:37:20,622 --> 00:37:25,062
NÄr man innser
at man snart skal dĂž,â
311
00:37:25,142 --> 00:37:29,462
âvil en del av en vil sĂžrge for
at ens liv hadde en mening.
312
00:39:09,262 --> 00:39:12,942
Jeg overlot saken til ransavsnittet.
313
00:39:13,022 --> 00:39:17,182
NÄr de fÄr sett pÄ den,
er hun kanskje dĂžd.
314
00:39:19,542 --> 00:39:22,942
Derfor elsker jeg vindusshopping.
315
00:39:24,182 --> 00:39:28,862
Hun stjal fra butikken,
men prĂžvde Ă„ hjelpe folk.
316
00:39:28,942 --> 00:39:33,862
Man mÄ ikke kjÞpe alt man ser.
Iblant kan man stoppe opp,â
317
00:39:33,942 --> 00:39:38,382
âbruke tid til Ă„ kikke
og prĂžve Ă„ finne noe Ă„ beundre.
318
00:39:39,582 --> 00:39:43,182
Og sÄ gÄ videre.
319
00:39:43,262 --> 00:39:45,502
Det kjĂžper jeg.
27733