All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S08E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Drikk, drikk, drikk! 2 00:01:45,240 --> 00:01:48,320 Beklager, ingen ID. 3 00:01:48,400 --> 00:01:51,760 Det gÄr bra, Brass snakker med bestyreren. 4 00:01:52,360 --> 00:01:55,360 Lanie! Herregud, nei! 5 00:01:55,440 --> 00:01:57,640 Herregud, tenk at du gjorde det! 6 00:01:57,720 --> 00:02:00,320 Slipp henne gjennom. 7 00:02:00,400 --> 00:02:02,000 Ja vel. 8 00:02:02,760 --> 00:02:05,680 Herregud, Lanie! 9 00:02:05,760 --> 00:02:10,080 -Du fÄr ikke dÞ fra meg. -Jeg lover. 10 00:02:10,160 --> 00:02:12,120 Ok, kom igjen. 11 00:02:14,680 --> 00:02:17,520 Den tredje som hopper pÄ campus i Är. 12 00:02:17,600 --> 00:02:19,680 Kanskje det er smittsomt. 13 00:02:21,520 --> 00:02:25,960 Jeg sÄ en gang en dokumentar om selvmord fra Golden Gate Bridge. 14 00:02:26,040 --> 00:02:31,040 En overlevende sa at da han slapp taket, 15 00:02:31,120 --> 00:02:34,280 innsÄ han at alle problemene kunne lÞses. 16 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 Unntatt det at han hoppet. 17 00:02:40,120 --> 00:02:43,520 -Cathrine? -Ja, Nickey, hva ser du? 18 00:02:43,600 --> 00:02:47,160 HengelÄs og kjetting, man kommer ikke opp pÄ taket. 19 00:02:47,240 --> 00:02:52,320 Hun landet nÊr bygget, sÄ hun mÄ ha kommet fra taket eller et rom. 20 00:02:52,400 --> 00:02:54,720 Jeg jobber meg nedover. 21 00:02:54,800 --> 00:02:58,120 -Nick, er du i studenthuset? -Ja. 22 00:02:58,200 --> 00:03:03,240 Bestyreren har identifisert offeret som Kira Dellinger, rom 807. 23 00:03:03,320 --> 00:03:06,120 FÞrsteÄrsstudent fra Maclean i Virginia. 24 00:03:06,200 --> 00:03:08,960 Jeg fÄr vel informere foreldrene. 25 00:03:09,040 --> 00:03:12,040 -Bonusen ved jobben. -Ja. 26 00:04:06,800 --> 00:04:11,160 Cathrine, ser du noen skader som ikke er fra fallet? 27 00:04:11,240 --> 00:04:13,600 -Vent litt. -Vi har dette. 28 00:04:14,840 --> 00:04:19,280 Ja, en lang skrape nedover ryggen. 29 00:04:19,360 --> 00:04:22,280 Jeg tror jeg vet hvordan hun fikk det. 30 00:04:26,520 --> 00:04:28,320 Dratt og kastet utfor. 31 00:05:27,040 --> 00:05:30,360 -Oi, hvor er brannen? -Beklager. 32 00:05:34,120 --> 00:05:37,280 Zolpidem. Godsaker. 33 00:05:37,360 --> 00:05:41,560 -Ja, jeg har slitt med Ä sove. -Jeg ogsÄ. 34 00:05:41,640 --> 00:05:47,040 Du har ikke nattskiftet lenger, det tar tid Ä tilpasse seg. 35 00:05:47,120 --> 00:05:51,760 -Du er tÞff, jeg er ikke bekymret. -Takk. 36 00:05:53,880 --> 00:05:56,160 -Sov godt. -Takk. 37 00:06:04,840 --> 00:06:07,640 -Sara, ferdig pÄ Ästedet? -Ja. 38 00:06:07,720 --> 00:06:11,040 Flott, for vi fikk akkurat et til. HusbrÄk ved Craig Road. 39 00:06:11,920 --> 00:06:16,440 Travelt, men du vet jeg liker det. Vi mÞtes utenfor. 40 00:06:31,200 --> 00:06:33,120 Hva har vi her? 41 00:06:33,200 --> 00:06:37,280 Naboene ringte om husbrÄk med Adam og Kim Jimenez. 42 00:06:37,360 --> 00:06:39,800 Jeg ankom og banket pÄ. 43 00:06:39,880 --> 00:06:43,280 Jeg fikk ikke svar, og sÄ dette gjennom vinduet. 44 00:06:44,320 --> 00:06:46,880 Ingen hjemme, sÄ jeg ringte dere. 45 00:07:07,560 --> 00:07:10,800 Blod, men ingen lik. 46 00:07:10,880 --> 00:07:14,080 -Ingen spor etter paret. -Nei, ingenting. 47 00:07:16,920 --> 00:07:19,200 Mye blod her. 48 00:07:22,800 --> 00:07:25,040 Noen lÞp ut dÞra. 49 00:07:29,240 --> 00:07:31,760 Stopp der, opp med hendene. 50 00:07:33,240 --> 00:07:36,520 -Dette er mitt hus. -Mrs. Jimenez? 51 00:07:38,040 --> 00:07:40,240 Hvor har du vÊrt? 52 00:07:41,320 --> 00:07:44,080 Mannen min og jeg kranglet. 53 00:07:44,160 --> 00:07:47,960 -Jeg gikk en tur. -Hvor er mannen din nÄ? 54 00:07:49,520 --> 00:07:51,040 Jeg... 55 00:07:52,720 --> 00:07:54,320 Jeg vet ikke. 56 00:07:58,400 --> 00:08:01,200 Mrs. Jimenez, er du uskadd? 57 00:08:01,280 --> 00:08:04,280 DÄrlig rygg. 58 00:08:04,360 --> 00:08:07,080 Sara, hun har en veldig dÄrlig rygg. 59 00:08:07,720 --> 00:08:11,400 Dette er CSI Lake, vi trenger en ambulanse. 60 00:08:11,480 --> 00:08:13,160 Mottatt. 61 00:08:28,920 --> 00:08:30,960 -Hei. -Hei. 62 00:08:31,560 --> 00:08:33,480 Hva tror du dette er? 63 00:08:34,840 --> 00:08:37,360 Muligens en bit av en tann. 64 00:08:37,440 --> 00:08:40,440 -HÞyt fall? -Ja, vi tror hun ble dyttet. 65 00:08:41,240 --> 00:08:44,800 Mellom knokene, det antyder kamp. 66 00:08:51,720 --> 00:08:52,920 Voldtekt? 67 00:08:53,000 --> 00:08:56,440 Ingen skader, men hun hadde iallfall sex. 68 00:08:57,160 --> 00:09:00,360 -Ingen kondom, det er bra for oss. -Ja. 69 00:09:02,160 --> 00:09:04,760 Skummelt Ä sende barna pÄ universitetet. 70 00:09:04,840 --> 00:09:07,640 -Ser Lindsey pÄ det alt? -Ja. 71 00:09:07,720 --> 00:09:11,920 Vi besÞkte West Las Vegas University forrige mÄned. 72 00:09:12,000 --> 00:09:14,600 Hun er iallfall nÊrme. 73 00:09:14,680 --> 00:09:18,480 PÄ campus, kunne like gjerne vÊrt tusen kilometer unna. 74 00:09:31,040 --> 00:09:33,120 -Hei. -Hei. 75 00:09:33,200 --> 00:09:35,280 -Hell med vaktene? -Nei. 76 00:09:35,360 --> 00:09:40,800 Ingen kameraer, kun nÞkkelkort, men dÞrene blir stadig stÄende Äpne. 77 00:09:41,600 --> 00:09:42,400 Ok. 78 00:09:44,760 --> 00:09:49,960 Vanskelig Ä se forskjell pÄ slÄsskamp og studenthybel. 79 00:09:50,040 --> 00:09:53,240 Du skulle sett min, den var skikkelig ille. 80 00:10:04,600 --> 00:10:07,320 X avslÞrer jenta. 81 00:10:07,400 --> 00:10:12,600 Symbolet pÄ en avholdende livsstil, ingen stoff, rÞyk, alkohol... 82 00:10:16,200 --> 00:10:17,920 Men ikke sex. 83 00:10:18,000 --> 00:10:21,400 Glidemiddel? Gi meg den. 84 00:10:23,640 --> 00:10:26,080 Men likevel modig. 85 00:10:26,160 --> 00:10:29,680 Eller en annen mÄte Ä fÄ oppmerksomhet pÄ. 86 00:10:34,160 --> 00:10:36,760 Ser ut som offeret var i en gothgruppe. 87 00:10:36,840 --> 00:10:40,080 -Jeg var goth. -Mhm. 88 00:10:40,160 --> 00:10:44,960 -Jentene elsket det. -Hvordan fungerer det? 89 00:10:45,040 --> 00:10:49,000 Du later som om du er deprimert, da fÄr du deprimerte damer. 90 00:10:57,440 --> 00:10:59,120 Slipp meg inn. 91 00:10:59,920 --> 00:11:02,920 KjÊre, gÄr det bra? 92 00:11:03,960 --> 00:11:07,640 GÄr det bra med deg? Ja? 93 00:11:08,400 --> 00:11:11,360 -Meldte du meg til politiet? -Nei. 94 00:11:11,440 --> 00:11:15,200 -Ringte du politiet? -Jeg ringte ikke politiet! 95 00:11:37,600 --> 00:11:41,000 -Sara? -Ta deg av dette. 96 00:11:41,080 --> 00:11:45,520 -Hva gjÞr vi? -Fyren er arrestert. 97 00:11:45,600 --> 00:11:49,640 Han er ute i morgen. Han mishandler henne tydeligvis. 98 00:11:51,280 --> 00:11:53,880 Vi mÄ da kunne gjÞre noe? 99 00:11:53,960 --> 00:11:57,880 Vi henter liket neste mÄned, eller hans, eller begges. 100 00:11:59,160 --> 00:12:02,520 Du kan ikke gjÞre noe, Ronnie. 101 00:12:47,640 --> 00:12:51,240 Sara, jeg har noe bra pÄ studenten. 102 00:12:51,320 --> 00:12:54,840 -Det er Cathrine. Eller Nick. -Du vil elske dette. 103 00:12:54,920 --> 00:12:59,160 Fingeravtrykket pÄ glidemiddelet stemmer med det i vinduskarmen. 104 00:13:01,160 --> 00:13:04,160 Trodde du at du ville se ham igjen? 105 00:13:09,120 --> 00:13:13,480 Marlon West var tiltalt for drapet pÄ Stacy Vollmer. 106 00:13:13,560 --> 00:13:16,600 TilstÄelsen ble avvist pga. en formalitet. 107 00:13:16,680 --> 00:13:19,840 Vi trengte den ikke, aktors sak var solid. 108 00:13:19,920 --> 00:13:23,360 Frem til Marlons lillesÞster Hannah tilsto drapet. 109 00:13:23,440 --> 00:13:27,800 Marlon drepte ikke Stacy, det var meg. 110 00:13:27,880 --> 00:13:31,400 Og jeg hadde pÄ meg denne da jeg gjorde det. 111 00:13:31,480 --> 00:13:35,600 Jeg husker saken. Siste Är pÄ videregÄende som 12-Äring. 112 00:13:35,680 --> 00:13:39,280 -Hun er et vidunderbarn. -Hun er en liten Machiavelli. 113 00:13:39,360 --> 00:13:43,760 Hun manipulerte hendelser og bevis. Og til slutt: 114 00:13:43,840 --> 00:13:47,160 Juryen finner Marlon West ikke skyldig. 115 00:13:51,160 --> 00:13:52,560 Hannah, du er smart. 116 00:13:52,640 --> 00:13:58,720 Men du mÄ vÊre veldig smart for Ä fÄ folk til Ä tro noe som ikke skjedde. 117 00:13:58,800 --> 00:14:01,320 Hva mener du? 118 00:14:04,560 --> 00:14:08,160 Jeg drepte ikke Stacy, det var Marlon. 119 00:14:09,240 --> 00:14:13,800 Hun hevdet hun gjorde det fordi hun elsket Marlon. 120 00:14:13,880 --> 00:14:20,320 Hun fullfÞrte videregÄende, frigjorde seg og begynte pÄ medisin. 121 00:14:20,400 --> 00:14:23,800 -FÞlger du med pÄ henne? -Ikke i det siste. 122 00:14:23,880 --> 00:14:26,760 Uhell eller ikke, Marlon har drept fÞr. 123 00:14:26,840 --> 00:14:30,480 Marlon gikk fri, og nÄ har han drept igjen. 124 00:14:30,560 --> 00:14:35,960 Det vet vi ikke. Vi har ikke Marlons DNA Ä sammenligne mot. 125 00:14:36,040 --> 00:14:39,400 -Alle bevis ble Þdelagt. -Jeg vil ha denne saken. 126 00:14:39,480 --> 00:14:43,360 -Den som unnslapp? -Vi skal ikke la dem slippe unna. 127 00:14:45,000 --> 00:14:51,080 Ok, jeg ser om jeg fÄr det til, men du rapporterer til Cathrine. 128 00:15:07,000 --> 00:15:09,800 -Hei, Marlon. -Hva gjÞr dere her? 129 00:15:09,880 --> 00:15:13,520 Vi vil snakke med deg om Kira Dellinger. 130 00:15:13,600 --> 00:15:17,160 -Kira begikk selvmord. -Nei, hun ble drept. 131 00:15:18,800 --> 00:15:21,280 Og jeg blir automatisk mistenkt? 132 00:15:21,360 --> 00:15:24,920 Historien gjentar seg ofte, Marlon. Du har drept fÞr. 133 00:15:25,000 --> 00:15:29,160 Det var en ulykke, og jeg innrÞmmet det fra dag én. 134 00:15:29,240 --> 00:15:32,640 Kira ble tvunget ut av vinduet, dine avtrykk var der. 135 00:15:32,720 --> 00:15:37,240 Jeg har vÊrt der en million ganger. Vi spilte i band. 136 00:15:37,320 --> 00:15:40,800 Avtrykkene ble ogsÄ funnet pÄ glidemiddel. 137 00:15:40,880 --> 00:15:43,560 -Hadde dere sex? -Ja. 138 00:15:43,640 --> 00:15:45,440 -I gÄr? -Nei. 139 00:15:45,520 --> 00:15:48,960 Vi hadde en spillejobb i gÄr. Vi kranglet. 140 00:15:49,040 --> 00:15:51,960 Ga hun deg den tjukke leppa? 141 00:15:53,760 --> 00:15:55,240 Nei, ikke akkurat. 142 00:15:57,680 --> 00:15:59,520 Kira! 143 00:16:00,360 --> 00:16:02,600 Hold deg unna henne! 144 00:16:09,080 --> 00:16:11,880 Jeg er ferdig. Hold deg unna meg. 145 00:16:14,800 --> 00:16:18,240 Jeg har aldri sett fyren fÞr. 146 00:16:18,320 --> 00:16:22,560 Etter det vandret jeg rundt pÄ campus mesteparten av natta. 147 00:16:22,640 --> 00:16:26,040 -SÄ du har ikke alibi? -Ser sÄnn ut. 148 00:16:26,120 --> 00:16:30,840 Vi lar tvilen komme deg til gode i bytte mot denne. 149 00:16:30,920 --> 00:16:32,960 Du husker denne? 150 00:16:34,360 --> 00:16:36,920 Har du en DNA-fullmakt, Sara? 151 00:16:37,000 --> 00:16:42,320 Hvis ikke, samtykker han ikke. Stemmer ikke det, Marlon? 152 00:16:42,400 --> 00:16:46,000 Jeg hÞrte du studerte pÄ Þstkysten, hva gjÞr du her? 153 00:16:46,080 --> 00:16:49,200 Masterstudier. Ha meg unnskyldt. 154 00:16:53,200 --> 00:16:55,160 Du fÄr ikke blande deg. 155 00:16:55,240 --> 00:16:59,160 Sikker pÄ at du ville visst det om jeg gjorde det? 156 00:16:59,240 --> 00:17:02,560 Du mÄ gjerne bli, kanskje du lÊrer noe. 157 00:17:12,680 --> 00:17:16,320 SlÄ opp pÄ side 187, Clausius-Clapeyron-ligningen. 158 00:17:17,760 --> 00:17:21,400 Professor Couston sa at den kommer pÄ eksamen. 159 00:17:24,440 --> 00:17:28,080 -Det blir vanskelig Ä fÄ en fullmakt. -Jeg trenger DNAet. 160 00:17:28,160 --> 00:17:30,600 Er det hans sÊd, var han til stede. 161 00:17:30,680 --> 00:17:33,240 De hadde sex, det var ikke voldtekt. 162 00:17:33,320 --> 00:17:37,360 Marlons foreldre ble drept i en bilulykke i fjor. 163 00:17:37,440 --> 00:17:41,720 Dommeren vil ta hensyn til det. Det kan se ut som trakassering. 164 00:17:41,800 --> 00:17:47,240 -Snakker du med dommeren eller ikke? -Du vil virkelig ta guttungen, Sara? 165 00:17:47,320 --> 00:17:51,200 -Marlon har drept tidligere. -Ikke ifÞlge juryen. 166 00:17:51,280 --> 00:17:53,920 Var det moro Ä snakke med Kiras foreldre? 167 00:17:54,000 --> 00:17:57,120 Det var vel mye skriking og fortvilelse? 168 00:17:57,200 --> 00:17:59,040 Hva er poenget ditt? 169 00:17:59,120 --> 00:18:02,920 Hadde vi gjort jobben vÄr fÞrste gangen, 170 00:18:03,000 --> 00:18:06,240 ville Marlon vÊrt i fengsel og Kira i live. 171 00:18:07,760 --> 00:18:09,320 Snakk med dommeren. 172 00:18:11,680 --> 00:18:15,960 Det var hÞye doser gammahydroksysmÞrsyre i Kiras blod. 173 00:18:16,040 --> 00:18:19,200 Det forekommer naturlig, ble hun dopet? 174 00:18:19,280 --> 00:18:24,280 Ganske sikkert. Metaboliseringen startet da hun dÞde. 175 00:18:24,360 --> 00:18:27,160 Kanskje hun ble dopet, voldtatt og drept. 176 00:18:27,240 --> 00:18:30,760 Ingen skader i skjeden fordi hun ikke gjorde motstand. 177 00:18:30,840 --> 00:18:34,320 Noen tar GHB for Ä ruse seg. 178 00:18:34,400 --> 00:18:39,160 Ingen tegn til dop pÄ hybelen. Stemte med en avholdende livsstil. 179 00:18:39,240 --> 00:18:43,000 Det hÞres ut som noe man sier til foreldrene sine. 180 00:18:43,080 --> 00:18:46,880 Vi vet at hun hadde sex. Hun hadde GHB i kroppen. 181 00:18:46,960 --> 00:18:51,240 -Test alt pÄ hybelen hun kan ha tatt. -Ok. 182 00:18:52,400 --> 00:18:54,240 Har du band, har du blogg. 183 00:18:54,320 --> 00:19:00,280 E-poster, meldinger, SMS. En dagbok. 184 00:19:00,360 --> 00:19:03,520 Siste innlegg et par timer fÞr hun dÞde. 185 00:19:03,600 --> 00:19:04,960 Hvorfor Twitter? 186 00:19:05,040 --> 00:19:09,480 De fleste kjenner voldtektsmannen. Kira var aktiv pÄ bloggen. 187 00:19:09,560 --> 00:19:13,160 Hadde hun problemer med noen, ville hun skrevet om det. 188 00:19:13,240 --> 00:19:17,080 -Noen setter ikke privatlivet hÞyt. -De forventer det ikke. 189 00:19:17,160 --> 00:19:20,280 -De verdsetter Äpenhet. -Hvis du sier det. 190 00:19:22,400 --> 00:19:27,200 "Det burde ikke vÊre kjipt Ä ha to gutter som slÄss om deg." 191 00:19:27,280 --> 00:19:32,080 "Drummerboy19 vil ikke vÊre en mann, TorchX vil ha det han ikke kan fÄ." 192 00:19:32,160 --> 00:19:34,280 "Begge er irriterende." 193 00:19:34,360 --> 00:19:39,520 En virtuell kjÊrlighetstrekant. Drummerboy19 er vel Marlon. 194 00:19:40,800 --> 00:19:43,040 TorchX svarte pÄ dette. 195 00:19:44,640 --> 00:19:48,200 "kiraEDGE, du vet at jeg aldri gir opp." 196 00:19:48,280 --> 00:19:53,040 -Det kan vÊre en trussel. -La oss se om han har et ekte navn. 197 00:19:55,680 --> 00:19:57,760 Jordan Rockwell. 198 00:19:57,840 --> 00:20:00,920 Han verdsetter ogsÄ Äpenhet. 199 00:20:06,600 --> 00:20:11,360 -Kjenner du henne? -Ja, det er Kira Dillinger. 200 00:20:13,280 --> 00:20:16,360 -NÄr sÄ du henne sist? -I gÄr kveld. 201 00:20:16,440 --> 00:20:19,680 -Hvor? -Hos henne. 202 00:20:21,360 --> 00:20:24,040 -Vi hadde sex. -Hvordan gikk det til? 203 00:20:24,120 --> 00:20:28,640 Vi var sammen pÄ videregÄende. Vi mÞttes igjen online. 204 00:20:29,680 --> 00:20:31,680 Jeg dro for Ä se bandet hennes. 205 00:20:31,760 --> 00:20:35,080 SÄ du fikk deg litt for gode, gamle dager? 206 00:20:35,800 --> 00:20:39,240 Jeg hjalp henne med kjÊresteproblemene. 207 00:20:39,320 --> 00:20:42,640 -Er dette problemet? -Ja. 208 00:20:44,240 --> 00:20:48,280 Ja, det er fyren. Han var interessert. 209 00:20:48,360 --> 00:20:52,360 Hun var ikke interessert, han begynte Ä bli brysom. 210 00:20:53,880 --> 00:20:56,440 Jeg slo ut tennene pÄ dusten. 211 00:20:56,520 --> 00:21:00,440 Hun mÄ ha likt det, for hun tok meg med hjem etterpÄ. 212 00:21:00,520 --> 00:21:01,920 Og sÄ? 213 00:21:02,000 --> 00:21:05,600 Jeg vil vite alt fram til du krasja bilen. 214 00:21:05,680 --> 00:21:08,920 Hun sovnet. 215 00:21:09,000 --> 00:21:14,280 Jeg begynte Ä fÞle meg dÄrlig, sÄ jeg tok bilen for Ä kjÞre hjem. 216 00:21:15,280 --> 00:21:18,280 Jeg ble veldig svimmel og... 217 00:21:19,400 --> 00:21:20,880 Bam! 218 00:21:22,600 --> 00:21:26,120 -Det er alt. -SÄ hun levde sist du sÄ henne? 219 00:21:28,080 --> 00:21:32,160 -Hva mener du med "hun levde"? -Hun er dÞd. 220 00:21:35,880 --> 00:21:40,240 Brass sier at politiet pÄ stedet mistenkte at Rockwell var pÄvirket. 221 00:21:40,320 --> 00:21:43,640 -Sykehuset tok en test. -Positiv for GHB. 222 00:21:43,720 --> 00:21:47,960 SÄ han tar GHB selv og doper Kira? 223 00:21:48,040 --> 00:21:51,160 -Delte de drikke? -Ingenting i det vi testet. 224 00:21:51,240 --> 00:21:56,080 Hodges testet alle flasker. Ingen GHB i noen av dem. 225 00:21:56,160 --> 00:22:01,160 Vent litt. Jeg tror jeg vet hva de delte. 226 00:22:02,480 --> 00:22:05,920 -Kira og Jordan hadde ubeskyttet sex? -Ja. 227 00:22:07,880 --> 00:22:12,880 Det betyr at de begge var i kontakt 228 00:22:12,960 --> 00:22:14,920 med denne. 229 00:22:15,000 --> 00:22:19,520 Kudos. Glidemiddelet inneholdt GHB. 230 00:22:19,600 --> 00:22:23,800 -Ikke vanskelig om du kan kjemi. -Marlon studerer kjemi. 231 00:22:23,880 --> 00:22:27,320 -Hannah underviser det. -Marlons avtrykk var pÄ tuben. 232 00:22:27,400 --> 00:22:32,000 Han var sjalu. Kanskje GHB i glidemiddelet var hevn. 233 00:22:32,080 --> 00:22:35,040 Gi en avholdsjente en dÄrlig trip. 234 00:22:35,120 --> 00:22:38,560 Som ble en veldig dÄrlig trip. 235 00:22:38,640 --> 00:22:42,360 Ja, men likevel plasser det ingen pÄ Ästedet. 236 00:22:42,440 --> 00:22:44,840 Vi har én ting som gjÞr det. 237 00:22:45,920 --> 00:22:48,560 Vi kan fÄ en ransakelsesordre for dette. 238 00:22:50,680 --> 00:22:53,120 Jeg drepte ikke Kira. 239 00:22:53,200 --> 00:22:57,400 Jeg har aldri lÞyet for deg, men du har aldri trodd meg. 240 00:22:57,480 --> 00:23:01,520 Er jeg skyldig, vil du at jeg skal vÊre uskyldig og motsatt. 241 00:23:02,640 --> 00:23:10,000 Spar deg, Marlon. Du fÄr meg ikke til Ä undervurdere deg. 242 00:23:10,080 --> 00:23:14,040 Jeg vet at du er like smart som sÞsteren din. 243 00:23:14,120 --> 00:23:18,320 SÊrlig nÄr det gjelder Ä skape forvirring. 244 00:23:18,400 --> 00:23:19,880 Gap opp. 245 00:23:21,320 --> 00:23:22,480 Bit ned. 246 00:23:24,160 --> 00:23:25,480 Hold den. 247 00:23:33,960 --> 00:23:36,800 Han drepte ikke Kira, han likte henne. 248 00:23:36,880 --> 00:23:40,680 Hannah, hvorfor skulle jeg tro noe du sier? 249 00:23:40,760 --> 00:23:43,000 Jeg er nok en optimist. 250 00:23:44,840 --> 00:23:48,360 Universitetet har vÊrt vanskelig for Marlon 251 00:23:48,440 --> 00:23:52,320 -etter at vi mistet foreldrene vÄre. -Jeg er lei for det. 252 00:23:52,400 --> 00:23:54,320 Du er egentlig ikke det. 253 00:23:56,560 --> 00:23:59,240 NÄr kan Marlon dra? 254 00:23:59,320 --> 00:24:02,000 Vi holder ham sÄ lenge vi kan. 255 00:24:03,680 --> 00:24:06,480 Det er iallfall Êrlig. 256 00:24:06,560 --> 00:24:09,400 Og ogsÄ litt hevngjerrig. 257 00:24:09,480 --> 00:24:12,480 Fornuftig med tanke pÄ din brors historikk. 258 00:24:14,000 --> 00:24:18,280 Hva er galt, Sara? Noe er annerledes ved deg. 259 00:24:19,960 --> 00:24:22,960 Du er sint, og litt trist ogsÄ. 260 00:24:24,280 --> 00:24:25,280 Hvorfor? 261 00:24:26,480 --> 00:24:32,160 Vil du ha mer tid med broren din, bÞr du investere i en god advokat. 262 00:24:48,080 --> 00:24:51,640 De stemmer overens. Plasserer Marlon pÄ Ästedet. 263 00:24:51,720 --> 00:24:56,640 -Men ikke nok til Ä fÄ ham fengslet. -Jeg tror jeg kan hjelpe. 264 00:24:56,720 --> 00:25:00,960 Jeg fant en side for bandet deres: The Death Crusade. 265 00:25:01,040 --> 00:25:03,480 Mange bilder for et universitetsband. 266 00:25:03,560 --> 00:25:06,880 TDC har en solid fanskare pÄ campus. 267 00:25:08,520 --> 00:25:12,200 -Hannah var der. -Ja, Marlon mÄ ha likt det. 268 00:25:12,280 --> 00:25:17,240 Hvem vil ha lillesÞsteren sin der nÄr man blir banket opp? 269 00:25:18,840 --> 00:25:21,080 Hold deg unna meg, psyko. 270 00:25:23,240 --> 00:25:27,120 -Det gÄr bra, Marlon. -Kira, ikke gjÞr dette mot meg! 271 00:25:27,840 --> 00:25:31,200 Den nye fyren drar til Marlon og Þdelegger tanna hans. 272 00:25:31,280 --> 00:25:33,640 Marlon lar det gÄ utover Kira. 273 00:25:33,720 --> 00:25:37,200 Dreper henne og fÄr det til Ä se ut som selvmord. 274 00:25:37,280 --> 00:25:41,600 Og sÄ ender deler av hans tann opp i hennes neve? 275 00:25:45,000 --> 00:25:48,920 -Hva ser du etter? -Jeg vet ikke helt. 276 00:26:41,200 --> 00:26:45,040 -Hva gjÞr du? -Tar en nÊrmere titt pÄ Marlons tann. 277 00:26:45,920 --> 00:26:49,920 Se pÄ retningen til denne delen i munnen. 278 00:26:53,000 --> 00:26:56,320 Og sÄ den samme delen i Kiras neve. 279 00:27:03,160 --> 00:27:06,480 -Bakvendt? -Jeg tror ikke Kira slo Marlon. 280 00:27:06,560 --> 00:27:11,760 Jeg tror Hannah plukket den opp og plantet den pÄ Kira. 281 00:27:13,960 --> 00:27:16,160 Det er galskap. 282 00:27:16,240 --> 00:27:19,920 -Det er mulig. -Hun desorienterer meg igjen. 283 00:27:22,000 --> 00:27:26,640 Sara, noen saker og noen mistenkte 284 00:27:26,720 --> 00:27:30,600 kommer under huden pÄ deg, som denne tanna. 285 00:27:30,680 --> 00:27:34,080 Men de mÄ ikke fÄ dra deg ned. 286 00:27:34,160 --> 00:27:37,360 -Vi kan sette Nick pÄ saken? -Nei. 287 00:27:38,480 --> 00:27:42,800 Jeg mÄ fullfÞre denne saken. Det gÄr bra. 288 00:27:45,160 --> 00:27:46,400 Ok. 289 00:27:50,400 --> 00:27:53,400 Hva har du i hÄnden din? 290 00:27:54,000 --> 00:27:58,920 -Et tyggegummipapir. Det er feil... -Det er en del av en tann. 291 00:27:59,000 --> 00:28:02,920 Den Kiras nye kjÊreste slo ut av Marlons hode. 292 00:28:09,440 --> 00:28:12,960 Du hadde puttet GHB i Kiras glidemiddel. 293 00:28:13,040 --> 00:28:15,280 NÄ mÄtte du bare vente. 294 00:28:17,080 --> 00:28:21,960 En del av hans tann i hennes neve. 295 00:28:23,360 --> 00:28:26,760 Noen tunge lÞft, og sÄ er broren din drapsmann igjen. 296 00:28:34,880 --> 00:28:37,880 Det er et veldig usannsynlig scenario. 297 00:28:37,960 --> 00:28:40,480 Jeg tilstÄr ikke noe jeg ikke har gjort. 298 00:28:40,560 --> 00:28:45,240 Jeg gir bare beskjed om at du ikke kan lure meg lenger. 299 00:28:45,320 --> 00:28:48,800 Jeg tror jeg vet hvorfor du er sÄ sint, Sara. 300 00:28:48,880 --> 00:28:53,400 Jeg har lest litt om hva den seriemorderen gjorde med deg... 301 00:28:53,480 --> 00:28:57,840 -Vi snakker om deg. -Det mÄ ha vÊrt helt forferdelig. 302 00:28:57,920 --> 00:29:01,560 -SÄ du livet ditt i reprise? -Det har du ingenting med. 303 00:29:01,640 --> 00:29:06,080 -SÄ trist Ä miste alt pÄ den mÄten. -Slutt, Hannah. 304 00:29:06,160 --> 00:29:09,720 Jeg vet hvordan det fÞles. Mine foreldre var i live, 305 00:29:09,800 --> 00:29:13,640 -og sÄ forandret livet seg. -Svar pÄ spÞrsmÄlet! 306 00:29:13,720 --> 00:29:19,000 Alt jeg har igjen er Marlon, hvorfor skulle jeg skade ham? 307 00:29:19,080 --> 00:29:21,320 Slutt Ä leke med meg! 308 00:29:25,360 --> 00:29:27,120 Det er du som leker. 309 00:29:30,120 --> 00:29:32,160 -Hei. -Hva gjÞr du her? 310 00:29:32,240 --> 00:29:35,160 Hva gjÞr du? Jeg er bekymret for deg. 311 00:29:35,240 --> 00:29:39,720 Det gjÞr det bare verre. Jeg kan ikke snakke om dette nÄ. 312 00:29:59,720 --> 00:30:03,880 -Angrep mannen henne igjen? -Nei, hun kom frivillig. 313 00:30:03,960 --> 00:30:07,480 -Hun drar til et krisesenter. -Hun blir ikke. 314 00:30:07,560 --> 00:30:11,240 Kanskje ikke, men nÄ har hun en sjanse. 315 00:30:11,360 --> 00:30:13,920 Jeg gjorde det pÄ min egen tid. 316 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Jeg mener det er del av jobben. 317 00:30:17,080 --> 00:30:20,480 Jeg vil iallfall at det skal vÊre det. 318 00:30:27,520 --> 00:30:33,160 -Hvorfor skulle hun gi meg skylda? -Jeg vet ikke, hun er din sÞster. 319 00:30:33,240 --> 00:30:37,720 Hannah har alltid vÊrt rar, men etter at foreldrene vÄre dÞde 320 00:30:37,800 --> 00:30:40,920 -har hun blitt veldig rar. -Hvordan da? 321 00:30:41,800 --> 00:30:44,520 Hun vil alltid vÊre i nÊrheten av meg. 322 00:30:44,600 --> 00:30:47,040 Det endret seg da du mÞtte Kira. 323 00:30:47,120 --> 00:30:50,160 Ja, men ikke for Hannah. 324 00:30:56,560 --> 00:30:59,680 Kom deg ut, frik. Skal du ikke fÄ henne ut? 325 00:31:00,720 --> 00:31:03,520 Jeg hÄper dere to blir lykkelige. 326 00:31:03,600 --> 00:31:07,080 Etter det sa Kira at det var slutt. 327 00:31:08,040 --> 00:31:12,440 Ikke vÊr lei deg. Hun fortjener deg ikke. 328 00:31:13,880 --> 00:31:16,000 Du har rett. 329 00:31:17,320 --> 00:31:21,160 Vil du hjelpe meg Ä gi henne en lÊrepenge? 330 00:31:22,440 --> 00:31:27,280 Jeg spurte Hannah hvordan jeg kunne lage og gi Kira GHB. 331 00:31:27,360 --> 00:31:30,040 Jeg ville bare rote det til for henne. 332 00:31:30,120 --> 00:31:34,120 Jeg snek meg inn for noen dager siden. Jeg har nÞkkel. 333 00:31:34,200 --> 00:31:39,240 -Hannah mÄ ha laget en kopi. -Jeg tror deg, Marlon. 334 00:31:39,320 --> 00:31:45,160 Men alt en jury vil se, er dine fingeravtrykk og en dÞd jente til. 335 00:31:45,240 --> 00:31:48,480 -Hvorfor gjÞr Hannah dette? -Jeg vet ikke. 336 00:31:48,560 --> 00:31:53,800 Men jeg vet at du ikke fortjener Ä fÄ skylda for dette. 337 00:31:53,880 --> 00:31:59,520 SpÞrsmÄlet er om du vil la din sÞster slippe unna med det 338 00:31:59,600 --> 00:32:03,320 og tilbringe resten av livet i fengsel. 339 00:32:03,400 --> 00:32:07,000 Vil Hannah ha meg i fengsel, vil jeg ende opp der. 340 00:32:07,080 --> 00:32:10,240 Det er ingenting jeg kan gjÞre med det. 341 00:32:10,320 --> 00:32:12,240 Det er én ting. 342 00:32:18,920 --> 00:32:23,080 En meter fra gitteret, ingen kontakt, forstÄtt? 343 00:32:23,160 --> 00:32:25,240 Ja, jeg forstÄr. 344 00:32:29,440 --> 00:32:33,880 -Takk for at du kom. -Politiet sa du trengte meg? 345 00:32:33,960 --> 00:32:40,520 Ja, jeg trenger Ä vite hva jeg gjorde for Ä fortjene dette? 346 00:32:43,160 --> 00:32:47,160 -Du drepte Kira. -Vi vet begge at det ikke var meg. 347 00:32:52,480 --> 00:32:56,240 Du ser litt varm ut, Marlon, gÄr det bra? 348 00:32:56,320 --> 00:32:58,480 Nei, det gÄr ikke bra. 349 00:32:59,920 --> 00:33:03,320 Kira fikk alltid fram det verste i deg. 350 00:33:05,080 --> 00:33:08,800 Hannah, de vil gi meg livstid. 351 00:33:10,400 --> 00:33:13,240 Bevisene er mot deg. 352 00:33:13,320 --> 00:33:17,880 -SÊrlig med din historie med vold. -VÊr sÄ snill. 353 00:33:18,000 --> 00:33:23,680 Etter alt jeg har gjort for deg, etter alt vi har gjort for hverandre. 354 00:33:23,760 --> 00:33:25,960 Si i det minste hvorfor. 355 00:33:29,320 --> 00:33:31,320 Fordi jeg elsker deg. 356 00:33:34,360 --> 00:33:36,320 Og jeg elsker deg ogsÄ. 357 00:33:38,440 --> 00:33:42,120 Nei. Det gjÞr du ikke. 358 00:33:44,240 --> 00:33:45,640 Men det vil du. 359 00:33:49,120 --> 00:33:51,880 Jeg lover Ä besÞke deg hver uke. 360 00:33:55,640 --> 00:33:57,240 Vi er ferdige. 361 00:34:06,680 --> 00:34:10,120 Verdt et forsÞk, men hun er langt over hans nivÄ. 362 00:34:10,200 --> 00:34:12,560 Og over mitt ogsÄ. 363 00:34:25,880 --> 00:34:28,680 -Hei. -Hei. 364 00:34:33,280 --> 00:34:37,120 -Ok, hva er det? -Unnskyld. 365 00:34:38,880 --> 00:34:42,360 Jeg har vÊrt... 366 00:34:46,160 --> 00:34:48,200 Dette er Sara. 367 00:34:53,640 --> 00:34:56,640 Jeg kommer med en gang. 368 00:35:06,840 --> 00:35:10,080 Vakten fant ham for en time siden. 369 00:35:40,280 --> 00:35:44,120 -MÄ du snakke med meg igjen? -Ja. 370 00:35:44,240 --> 00:35:49,040 Jeg vet at du drepte Kira, jeg kan bare ikke bevise det. 371 00:35:49,120 --> 00:35:52,360 -Det mÄ vÊre frustrerende. -Hannah... 372 00:35:53,640 --> 00:35:57,600 -Marlon er dÞd. -Wow. 373 00:35:59,480 --> 00:36:03,720 Det er et trist og desperat forsÞk, Sara. 374 00:36:03,800 --> 00:36:06,800 Det er under din verdighet. 375 00:36:10,520 --> 00:36:14,520 Han hadde det fint, fikk venner og ble forelsket. 376 00:36:14,600 --> 00:36:17,240 Mens du fortsatt er en frik. 377 00:36:17,320 --> 00:36:22,200 -Dette er en lÞgn. -Hans verden ble stadig stÞrre. 378 00:36:22,280 --> 00:36:26,200 Du drepte Kira for Ä beholde ham, gjorde du ikke? 379 00:36:26,280 --> 00:36:30,400 Det er en lÞgn! En lÞgn! 380 00:36:30,480 --> 00:36:32,440 Dette er en lÞgn! 381 00:36:32,520 --> 00:36:34,280 Slutt! 382 00:36:37,840 --> 00:36:39,440 Slutt! 383 00:36:42,040 --> 00:36:47,080 Marlon... Han kan ikke forlate meg helt alene. 384 00:36:49,360 --> 00:36:55,400 Takk for at du sÄ pÄ dem. De mÄ bare vente pÄ rapporten. 385 00:38:17,560 --> 00:38:19,400 LYKKE TIL 386 00:39:23,440 --> 00:39:25,040 Har du sett Sara? 387 00:39:25,120 --> 00:39:28,680 Hun dro for litt siden, men la igjen noe til deg. 388 00:39:30,320 --> 00:39:31,840 Takk. 389 00:39:38,600 --> 00:39:42,160 Gill, du vet at jeg elsker deg. 390 00:39:42,240 --> 00:39:44,960 Det fÞles som jeg alltid har elsket deg. 391 00:39:45,040 --> 00:39:48,640 I det siste har jeg ikke fÞlt meg sÄ bra. 392 00:39:48,720 --> 00:39:52,080 For Ä vÊre Êrlig er jeg sliten. 393 00:39:52,160 --> 00:39:58,640 Jeg innsÄ noe i Þrkenen under bilen den natten. 394 00:39:58,720 --> 00:40:03,360 Etter at min far dÞde, har jeg tilbragt tiden min med spÞkelser. 395 00:40:03,440 --> 00:40:10,800 Vi har vÊrt gode venner, men tiden er inne for Ä begrave dem. 396 00:40:10,880 --> 00:40:14,840 Jeg kan ikke gjÞre det her. Unnskyld. 397 00:40:15,880 --> 00:40:22,040 Uansett hvor hardt jeg prÞver, fÞler jeg at jeg mÄ dra. 398 00:40:22,840 --> 00:40:28,000 Jeg vet ikke hvor jeg skal, men jeg vet at jeg mÄ gjÞre dette. 399 00:40:28,080 --> 00:40:31,600 Hvis ikke er jeg redd jeg vil Þdelegge meg selv. 400 00:40:31,680 --> 00:40:35,560 Og enda verre: Du vil se det skje. 401 00:40:35,640 --> 00:40:41,360 Ta vare pÄ deg selv. Vit at jeg prÞvde hardt Ä bli. 402 00:40:41,440 --> 00:40:46,720 Vit at du er min eneste. Jeg vil savne deg med hele mitt hjerte. 403 00:40:46,800 --> 00:40:51,000 VÄrt liv sammen var det eneste hjemmet jeg har hatt. 404 00:40:51,080 --> 00:40:57,320 Jeg ville ikke byttet det med noe. Jeg vil alltid elske deg. 405 00:40:57,400 --> 00:41:00,400 Farvel. 406 00:41:29,200 --> 00:41:32,200 Tekst: Lene Blien www.plint.com 32304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.