All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S08E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,800 --> 00:01:08,560 En mann i bĂ„t oppdaget ham i morges. Ingen vitner. 2 00:01:08,640 --> 00:01:10,680 Hvordan kom han opp dit? 3 00:01:12,280 --> 00:01:16,440 -Han fikk nok litt hjelp. -NĂ„ kan vi skjĂŠre ham ned. 4 00:01:24,160 --> 00:01:29,120 -Flenger pĂ„ brystet. -Knivstukket og sĂ„ hengt. 5 00:01:29,200 --> 00:01:31,600 Han var vel ikke dĂžd nok, da. 6 00:01:32,880 --> 00:01:35,120 Svimerker fra tauet i begge hĂ„ndflatene. 7 00:01:35,200 --> 00:01:38,040 -Han prĂžvde nok Ă„ dra seg opp. -Dra opp T-skjorten. 8 00:01:42,360 --> 00:01:45,680 Jeg trodde fyren var en fyr. 9 00:01:45,760 --> 00:01:49,600 -Sjekk nedentil. -Mannlige kjĂžnnsdeler. 10 00:01:49,680 --> 00:01:52,600 En lemlestet transe hengt opp i et tre. 11 00:01:56,240 --> 00:01:57,600 Nei, nei, nei! 12 00:01:59,240 --> 00:02:01,360 Jeg vet nok hvordan han havnet der. 13 00:02:02,200 --> 00:02:03,600 Hat? 14 00:03:06,400 --> 00:03:08,840 TIL PCYDEN: JEG TRENGER DET I KVELD 15 00:03:10,440 --> 00:03:13,720 PCYDEN: KAN JEG FÅ MER PENGER DENNE GANGEN? 16 00:03:30,280 --> 00:03:33,680 SĂ„rene er ikke dype nok til Ă„ ha drept ham. 17 00:03:33,760 --> 00:03:39,360 Ligaturmerkene gĂ„r oppover. Kloremerker. Han prĂžvde Ă„ komme lĂžs. 18 00:03:39,440 --> 00:03:43,240 ForelĂžpig antatt dĂždsĂ„rsak er kvelning fra henging. 19 00:03:44,200 --> 00:03:49,440 18 Ă„r gammel. Brian Towne. Bodde i Verdant Glen. 20 00:03:50,840 --> 00:03:52,960 Kona mi ville kjĂžpe hus der fĂžr. 21 00:03:53,040 --> 00:03:57,120 Men motorveien fantes ikke da, sĂ„ pendlingen ville blitt ulidelig. 22 00:03:57,200 --> 00:03:59,560 Ingen fysiske tegn pĂ„ Klinefelters syndrom. 23 00:03:59,640 --> 00:04:03,960 -Ingen ekstra X-kromosomer, altsĂ„. -Nei, det er bare hud og muskler. 24 00:04:04,040 --> 00:04:07,880 Dette kan ikke vĂŠre fett. Det er kjertelvev. 25 00:04:08,880 --> 00:04:12,200 -Brystkjertlene er hovne. -Gynekomasti. 26 00:04:12,800 --> 00:04:15,240 Man tar mye Ăžstrogen fĂžr en kjĂžnnskorrigering. 27 00:04:15,320 --> 00:04:19,360 Jeg foretar en utvidet toksikologisk analyse og hormonanalyse. 28 00:04:25,200 --> 00:04:27,720 Det var ikke lett Ă„ vĂŠre showgirl. 29 00:04:27,800 --> 00:04:33,280 NĂ„r teppet gikk ned, mĂ„tte vi pynte opp kasinoet ut i de smĂ„ timer. 30 00:04:33,840 --> 00:04:36,640 Stygge karer spiller mer nĂ„r de har noe pent Ă„ se pĂ„. 31 00:04:36,720 --> 00:04:39,040 Alle var ikke stygge. 32 00:04:39,120 --> 00:04:44,440 Og faren din, i smokingen sin, som kikket pĂ„ meg... 33 00:04:44,520 --> 00:04:49,240 Han prĂžvde Ă„ ikke glise, for han trodde at sjefer mĂ„tte vĂŠre tĂžffe. 34 00:04:49,320 --> 00:04:52,040 -Hvem tok det fĂžrste steget, da? -Sam. 35 00:04:53,240 --> 00:04:55,760 Han la denne sjetongen i hĂ„nden min. 36 00:04:56,600 --> 00:04:59,600 "Ta den. Du kan ikke tape." 37 00:05:00,360 --> 00:05:03,640 Jeg spilte craps med Peter Lawford hele kvelden og vant. 38 00:05:04,920 --> 00:05:07,800 Jeg sto her den dagen Sam Ă„pnet Rampart. 39 00:05:08,440 --> 00:05:10,360 Hans fĂžrste kasino. 40 00:05:12,360 --> 00:05:16,200 Og vi skulle stĂ„ her igjen nĂ„r han Ă„pnet Eclipse. 41 00:05:16,760 --> 00:05:20,080 Jeg vet at du ville bli begravet med denne. 42 00:05:20,160 --> 00:05:24,440 Jeg kunne ikke gi slipp pĂ„ den, men nĂ„ kan jeg det. 43 00:05:26,080 --> 00:05:29,080 DrĂžmmen din blir bygd oppĂ„ den, elskling. 44 00:05:32,080 --> 00:05:35,520 Ta den. Du kan ikke tape. 45 00:06:00,120 --> 00:06:04,720 Jeg blĂ„ser i hvem det er. Du skal bore i stykker betongen. 46 00:06:04,800 --> 00:06:07,200 Willows fra krimteknisk avdeling. Hva foregĂ„r? 47 00:06:07,280 --> 00:06:09,640 -Noen fant et lik. -Jeg fĂžlger bare reglene. 48 00:06:09,720 --> 00:06:11,800 Finner man et lik skal man ringe dere. 49 00:06:12,840 --> 00:06:15,440 Det kan like gjerne vĂŠre en av Marquis-sjimpansene. 50 00:06:15,520 --> 00:06:18,640 De opptrĂ„dte pĂ„ The Frontier med Ronald Reagan. 51 00:06:18,720 --> 00:06:22,120 Og bare mennesker har sadelledd. 52 00:06:22,200 --> 00:06:25,640 Det var sĂ„nn vi kunne svinge oss fra trĂŠr og ned hit. 53 00:06:26,640 --> 00:06:28,760 Motstilte tomler. 54 00:06:28,840 --> 00:06:31,040 Kasinoer bygges ikke av helgener. 55 00:06:31,120 --> 00:06:33,600 Jeg vet det. Faren min bygde dette. 56 00:06:35,400 --> 00:06:37,440 -Krimteknisk laboratorium. -Det er Willows. 57 00:06:37,520 --> 00:06:42,840 Jeg mĂ„ gi fra meg en sak. Interessekonflikt. 58 00:07:32,800 --> 00:07:36,760 -Jeg vil vite hvem som gjorde det. -Det er det vi prĂžver Ă„ finne ut. 59 00:07:37,640 --> 00:07:40,960 Kan du si litt mer om din sĂžnn Brian? 60 00:07:43,440 --> 00:07:45,440 Han var snill. 61 00:07:46,920 --> 00:07:49,920 Og omtenksom. Og... 62 00:07:50,000 --> 00:07:52,640 -Han hadde ikke en eneste fiende. -Venner, da? 63 00:07:52,720 --> 00:07:58,080 Ikke mange. Han jobbet alltid overtid borte pĂ„ vannrenseanlegget. 64 00:07:59,320 --> 00:08:02,320 Han likte lange lĂžpeturer. 65 00:08:02,400 --> 00:08:06,040 Trening er et naturlig botemiddel mot depresjon. 66 00:08:06,120 --> 00:08:09,720 Var han deprimert? Det er mye medisiner. Er de Brians? 67 00:08:09,800 --> 00:08:11,000 Nei, de er mine. 68 00:08:11,840 --> 00:08:14,040 Jeg fjernet et bryst for Ă„tte Ă„r siden. 69 00:08:14,120 --> 00:08:16,480 Kreften kom tilbake for tre mĂ„neder siden. 70 00:08:16,560 --> 00:08:19,080 Det var leit Ă„ hĂžre. 71 00:08:20,520 --> 00:08:23,080 Jeg trodde ikke sĂžnnen min skulle dĂž fĂžrst. 72 00:08:25,000 --> 00:08:26,520 Var det noe mer? 73 00:08:26,600 --> 00:08:30,680 -Kjenner du en med etternavnet Cyden? -Paul Cyden. 74 00:08:30,760 --> 00:08:33,960 En venn av familien, bor noen kvartaler unna. 75 00:08:34,040 --> 00:08:37,360 -SĂ„ Brian kjente ham ogsĂ„? -Han var som en far for Brian 76 00:08:37,440 --> 00:08:41,360 etter at mannen min dĂžde. Hvorfor spĂžr du om Paul? 77 00:08:41,440 --> 00:08:48,120 SĂžnnen din hadde en del penger pĂ„ rommet sitt. Sparte han opp til noe? 78 00:08:49,080 --> 00:08:50,400 Jeg vet ikke. 79 00:08:53,000 --> 00:08:54,400 Hva er det som foregĂ„r? 80 00:08:54,480 --> 00:08:58,840 Mrs. Towne, vi tror at Brian sparte penger til en kjĂžnnsoperasjon. 81 00:08:58,920 --> 00:09:00,720 Visste du om det? 82 00:09:00,800 --> 00:09:04,000 -SĂžnnen min var ikke et misfoster! -Det sa jeg ikke. 83 00:09:04,080 --> 00:09:05,960 Vi prĂžver ikke Ă„ gjĂžre deg opprĂžrt. 84 00:09:06,040 --> 00:09:10,360 Jeg slapp dere inn frivillig, nĂ„ vil jeg at dere gĂ„r. Med en gang. 85 00:09:20,080 --> 00:09:25,280 FĂžr ville jeg bli arkeolog. SĂ„ ble jeg med pĂ„ en utgraving i Tunisia. 86 00:09:25,360 --> 00:09:27,640 Varmt! Men sĂ„nn oppdaget jeg kriminalteknikk. 87 00:09:27,720 --> 00:09:31,160 -Hvorfor valgte du Las Vegas? -Las Vegas valgte nok meg. 88 00:09:36,360 --> 00:09:37,640 Se her. 89 00:09:43,480 --> 00:09:47,760 Turkis og sĂžlv. Som et kjede jeg kjĂžpte pĂ„ et indiansk marked. 90 00:09:47,840 --> 00:09:53,000 -Slutt med det dere holder pĂ„ med! -Hva er det nĂ„, da? 91 00:09:53,080 --> 00:09:56,400 Dette kan vĂŠre en gravplass for urfolket. 92 00:09:56,480 --> 00:10:00,480 Vi mĂ„ varsle urfolksrĂ„det. Ingen rĂžrer noe fĂžr de gir klarsignal. 93 00:10:01,080 --> 00:10:04,720 Grissom? Den hengte mannen... Han med brystikler. 94 00:10:04,800 --> 00:10:06,400 Mannepupper? 95 00:10:06,480 --> 00:10:09,320 Gynekomastien. Beklager. 96 00:10:09,400 --> 00:10:12,640 Her er hormonanalysen. Lavt nivĂ„ av androgener, hĂžyt av Ăžstradiol. 97 00:10:12,720 --> 00:10:16,320 250 pikogram per milliliter. ØstronnivĂ„et er ogsĂ„ hĂžyt. 98 00:10:16,400 --> 00:10:19,640 ØstrogennivĂ„et er fem ganger hĂžyere enn normalt. 99 00:10:19,720 --> 00:10:22,200 Det er normalt fĂžr en kjĂžnnsoperasjon. 100 00:10:22,280 --> 00:10:25,680 Det er ingen andre legemidler i blodet. 101 00:10:25,760 --> 00:10:29,680 Verken spironolakton, flutamid eller progesteron. 102 00:10:29,760 --> 00:10:32,200 Kanskje han ordnet opp i ting selv. 103 00:10:40,240 --> 00:10:41,760 -Hallo? -Paul Cyden? 104 00:10:41,840 --> 00:10:43,120 Det er meg. 105 00:10:46,080 --> 00:10:47,360 Paul Cyden? 106 00:10:47,440 --> 00:10:50,840 Betjent Jim Brass og krimtekniker Catherine Willows. 107 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 Jeg har noen spĂžrsmĂ„l om Brian Towne. 108 00:10:54,040 --> 00:10:56,440 En flott gutt. Tenk at han er borte. 109 00:10:56,520 --> 00:11:00,880 -NĂ„r snakket du med ham sist? -Det husker jeg faktisk ikke. 110 00:11:00,960 --> 00:11:03,720 Du ringte og sendte meldinger i gĂ„r. 111 00:11:05,600 --> 00:11:08,960 -Brian tar noen strĂžjobber for meg. -Som hva da? 112 00:11:09,960 --> 00:11:12,400 Jeg studerer vann. Jeg er hydrolog. 113 00:11:12,480 --> 00:11:14,920 Pensjonert, men jeg konsulterer iblant. 114 00:11:15,000 --> 00:11:17,320 Brian hjalp meg med et prosjekt. 115 00:11:17,400 --> 00:11:20,720 Brian var prosjektet etter meldingene Ă„ dĂžmme. 116 00:11:22,120 --> 00:11:25,760 -SĂ„ langt derifra. -Da kan vi fĂ„ fingeravtrykk og DNA? 117 00:11:26,720 --> 00:11:28,520 Med en rettsordre, sĂ„. 118 00:11:28,600 --> 00:11:32,360 GjĂžr det vanskelig eller enkelt, vi fĂ„r det uansett. 119 00:11:33,960 --> 00:11:38,200 -Hva skjer? -Brian Townes mor vil se ham. 120 00:11:38,280 --> 00:11:43,480 Ok. Dukker det opp noe interessant, sĂ„ kan du sende en melding. 121 00:12:03,240 --> 00:12:05,920 Han trengte en klipp. 122 00:12:38,400 --> 00:12:41,080 Smyger du deg rundt og venter pĂ„ prĂžvesvar? 123 00:12:41,160 --> 00:12:46,240 Nei, det ville jeg aldri gjort. Jeg skulle bare ta en kopp kaffe. 124 00:12:46,320 --> 00:12:49,520 Du kan komme inn. Jeg har et dobbelttreff. 125 00:12:49,600 --> 00:12:51,720 Epitelceller fra tauet fra flere personer. 126 00:12:51,800 --> 00:12:55,880 En av dem drakk av den blodige Ăžlflasken. 127 00:12:55,960 --> 00:13:00,160 Larry Ludwig. DĂžmt for grovt overfall og fyllekjĂžring. 128 00:13:00,240 --> 00:13:02,440 Hent frem lĂžslatelsesjournalen. 129 00:13:04,960 --> 00:13:09,360 Han jobber pĂ„ samme vannrenseanlegg som offeret. 130 00:13:09,440 --> 00:13:12,440 -Skulle ikke du hente kaffe? -Jo. 131 00:13:16,480 --> 00:13:20,160 Vil dere ikke maske, altsĂ„? Noen spyr av lukten her inne. 132 00:13:21,000 --> 00:13:23,760 Kan vi fĂ„ se hĂ„ndflatene dine, Mr. Ludwig? 133 00:13:23,840 --> 00:13:27,160 -Skal du spĂ„ meg, eller? -Kommer an pĂ„ hva jeg ser. 134 00:13:28,160 --> 00:13:30,440 Jeg tror ikke det. 135 00:13:30,520 --> 00:13:33,520 -Hallo. -Jeg skal jobbe videre. 136 00:13:33,600 --> 00:13:35,040 Jonah Quinn, daglig leder. 137 00:13:35,120 --> 00:13:38,200 -Warrick Brown. -Nick Stokes. Vi er krimteknikere. 138 00:13:38,280 --> 00:13:43,200 -Vi etterforsker Brian Townes dĂžd. -Jeg sa at jeg ikke har noe Ă„ si. 139 00:13:43,280 --> 00:13:47,160 Dere har tillatelse til Ă„ avhĂžre og kroppsvisitere alle mine ansatte. 140 00:13:47,240 --> 00:13:50,280 De har ikke fullmakt, Mr. Quinn. De fisker bare. 141 00:13:50,360 --> 00:13:54,200 Den som ikke bistĂ„r politiet i Ă„ finne Brians morder 142 00:13:54,280 --> 00:13:58,160 kan rydde ut av skapet sitt og finne seg en ny jobb! 143 00:14:00,040 --> 00:14:01,960 De hadde vel et spĂžrsmĂ„l til deg? 144 00:14:02,840 --> 00:14:06,520 Ta av deg hanskene og vis frem hĂ„ndflatene dine. 145 00:14:13,440 --> 00:14:15,600 Det ser ut som svimerker fra et tau. 146 00:14:17,720 --> 00:14:21,200 Visste du at det finnes et paiutreservat i Las Vegas? 147 00:14:21,280 --> 00:14:24,000 4 mĂ„l, oppe ved North Main. 148 00:14:24,080 --> 00:14:26,760 Kan beina vĂŠre fra en av forfedrene deres? 149 00:14:26,840 --> 00:14:31,720 Skallebenet og formen tyder pĂ„ at det er en 30-Ă„ring fra mongolrasen. 150 00:14:31,800 --> 00:14:36,680 -Som inkluderer amerikanske urfolk. -Og sĂžrĂžstasiater, stillehavsfolk... 151 00:14:36,760 --> 00:14:38,960 Se pĂ„ tennene. 152 00:14:42,040 --> 00:14:45,240 -Jeg ser ingen fyllinger. -Men det er karies der. 153 00:14:45,880 --> 00:14:47,480 -Hull. -Nemlig. 154 00:14:47,560 --> 00:14:51,320 Tenner fra urfolksgraver bĂŠrer ofte tydelige preg av slitasje. 155 00:14:51,400 --> 00:14:55,560 Furer etter piperĂžyking og taulaging, men ingen hull. 156 00:14:57,040 --> 00:14:58,840 Du ser skuffet ut. 157 00:14:58,920 --> 00:15:03,920 Jeg hĂ„pte at Las Vegas ville bli tvunget til Ă„ hedre sin historie. 158 00:15:04,520 --> 00:15:09,400 Disse dekksporene ble funnet under treet der Brian ble funnet. 159 00:15:09,480 --> 00:15:12,280 De er fra en Chevrolet Colorado. 160 00:15:13,160 --> 00:15:15,600 -Det er vel det du har? -Ja. 161 00:15:17,200 --> 00:15:20,000 Du gnikker veldig pĂ„ den gifteringen. 162 00:15:20,840 --> 00:15:25,720 -Dette blir mellom oss, ikke sant? -Absolutt. 163 00:15:25,800 --> 00:15:29,560 Ok. Jeg traff Brian i gĂ„r kveld. 164 00:15:29,640 --> 00:15:34,720 Jeg og en kompis var pĂ„ en bar. Tok noen Ăžl, traff noen damer. 165 00:15:34,800 --> 00:15:36,720 SĂ„ ville hun pene dra og bade. 166 00:15:41,320 --> 00:15:43,280 Hun vil bli vĂ„t. 167 00:15:43,360 --> 00:15:46,280 -Hei, Brian. Hva skjer? -Ikke noe spesielt. 168 00:15:47,320 --> 00:15:49,320 -Vil noen ha en? -Gjerne det. 169 00:15:49,400 --> 00:15:51,920 Jentene ville leke Tarzan, 170 00:15:52,000 --> 00:15:57,160 sĂ„ jeg satte bilen under treet og tok frem et tau fra verktĂžykassen. 171 00:15:57,240 --> 00:15:58,800 SĂ„ kledde vi av oss... 172 00:16:00,600 --> 00:16:02,960 Ja! 173 00:16:13,200 --> 00:16:14,160 Herregud! 174 00:16:20,120 --> 00:16:23,640 Fyren hadde pupper! Vi sĂ„ dem gjennom T-skjorten. 175 00:16:27,040 --> 00:16:32,160 Vi lo godt av det, men... Det drepte festen, for Ă„ si det sĂ„nn. 176 00:16:32,240 --> 00:16:34,800 Nei, du drepte festen. 177 00:16:34,880 --> 00:16:38,720 Da du kuttet ham opp med en Ăžlflaske og hengte ham opp i treet. 178 00:16:38,800 --> 00:16:43,760 Han lĂžp sin vei og vi dro derfra. Jeg vet ikke hva annet jeg skal si. 179 00:16:43,840 --> 00:16:45,960 SpĂžr Tony. Han jobber ogsĂ„ med meg. 180 00:16:46,040 --> 00:16:50,480 -Hvor dro du hen? -Til et motell med en av jentene. 181 00:16:52,760 --> 00:16:54,240 Har disse jentene navn? 182 00:16:54,320 --> 00:17:00,720 Min het det samme som en by i Texas. Dallas eller Houston eller noe sĂ„nt. 183 00:17:00,800 --> 00:17:03,280 Den andre var ikke sĂ„ pen, sĂ„ jeg husker ikke. 184 00:17:03,360 --> 00:17:05,520 Best for deg at vi finner de jentene. 185 00:17:05,600 --> 00:17:09,160 Og ikke noe av Brians blod pĂ„ lasteplanet ditt. 186 00:17:21,800 --> 00:17:25,600 Wow! Originaltegningene til Rampart? 187 00:17:25,680 --> 00:17:27,840 Innviet pĂ„ nyttĂ„rsaften i 1964. 188 00:17:27,920 --> 00:17:32,240 Halve hotellet var uferdig, men Sam hadde festen likevel. 189 00:17:32,320 --> 00:17:36,520 Alt han rĂžrte ble til gull. Og gutta i Kansas City hjalp til. 190 00:17:37,480 --> 00:17:39,240 Dette er sĂ„ heftig! 191 00:17:39,960 --> 00:17:43,200 -Har du ikke noe Ă„ gjĂžre? -FĂ„ hĂžre litt, da. 192 00:17:43,280 --> 00:17:47,920 Tja... Byggearbeiderne fant beina her. 193 00:17:48,000 --> 00:17:50,800 Det motsvarer dette omrĂ„det. 194 00:17:52,400 --> 00:17:54,080 Nederst i byggesjakten. 195 00:17:54,640 --> 00:17:58,800 Gus "The Beauty" Finkle, kanskje? Han forsvant i 1964. 196 00:17:58,880 --> 00:18:00,920 Skalleformen er mongolsk. 197 00:18:01,920 --> 00:18:04,480 Hva med Eddie Chang, halliken fra Peking? 198 00:18:04,560 --> 00:18:07,280 Han gikk ut for Ă„ kjĂžpe egg og kom aldri tilbake. 199 00:18:07,360 --> 00:18:11,520 Hadde halliken fra Peking noe sĂ„nt pĂ„ armen? 200 00:18:11,600 --> 00:18:14,240 Niks, bare franske mansjettknapper og blondiner. 201 00:18:16,360 --> 00:18:19,280 Forsiktig! Dette er Las Vegas' dĂždehavsruller. 202 00:18:19,960 --> 00:18:24,160 -Jeg mĂ„ tilbake til plassen. -Jeg har sluttet. Vil du ha hjelp? 203 00:18:34,480 --> 00:18:39,480 -171 centimeter. -Halliken var bare 1,57. 204 00:18:39,560 --> 00:18:43,560 Hvert eneste bein i kroppen ser ut til Ă„ vĂŠre brukket. 205 00:18:46,720 --> 00:18:49,720 Se pĂ„ det tredje ekte ribbeinet pĂ„ venstre side. 206 00:18:49,800 --> 00:18:53,280 -Det er da et kulehull? -Utgangshull. Bra. Dokumenter det. 207 00:18:53,360 --> 00:18:59,000 Typisk mafiadrap. Skutt, kastet ned i en sjakt og dekket med betong. 208 00:18:59,080 --> 00:19:03,080 Er det sant? Mitt fĂžrste mafiadrap. Kult! 209 00:19:03,160 --> 00:19:06,760 Bare beina som traff bakken burde vĂŠre brukket. 210 00:19:06,840 --> 00:19:09,840 Implosjonen mĂ„ ha knust resten av ham. 211 00:19:13,080 --> 00:19:17,080 -Ronnie, kan du ta bilde av dette? -Ja. 212 00:19:21,040 --> 00:19:24,640 Det ser ut som garvet skinn. 213 00:19:24,720 --> 00:19:27,560 Hjorteskinn. Kanskje rettslegen tok feil. 214 00:19:27,640 --> 00:19:32,160 Bare hvis urfolkene brukte symaskin. SĂžmmen er helt rett. 215 00:19:32,240 --> 00:19:34,720 De hadde faktisk en Ville vesten-utstilling. 216 00:19:34,800 --> 00:19:38,440 Med cowboyer, hester, gevĂŠr, en ekte diligence, 217 00:19:38,520 --> 00:19:43,080 samt indianere som skjĂžt brennende piler som rev av klĂŠrne til danserne. 218 00:19:43,160 --> 00:19:49,000 -Den varte fra innvielsen til 1976. -En indianer som spilte indianer? 219 00:19:54,120 --> 00:19:58,800 Da jeg var liten var det ingen sjĂžer i Las Vegas. Bare hotellbasseng. 220 00:20:01,240 --> 00:20:04,160 Virker som Mr. Cyden unngĂ„r oss. 221 00:20:06,600 --> 00:20:08,240 Det er et lik der. 222 00:20:13,760 --> 00:20:18,400 -Er det en beskjed eller middag? -En karpe. Man spiser ikke dem. 223 00:20:18,480 --> 00:20:22,280 Likstivheten er fullt utviklet. Han har vĂŠrt dĂžd i minst ti timer. 224 00:20:22,360 --> 00:20:26,120 Det ser ut til Ă„ vĂŠre tre skuddskader i overkroppen. 225 00:20:26,200 --> 00:20:28,360 Ikke selvmord, da. 226 00:20:29,680 --> 00:20:33,120 -Ingen utgangshull. -Jeg ser verken vĂ„pen eller hylser. 227 00:20:34,080 --> 00:20:39,040 Han har en del kruttslam pĂ„ seg. Skytteren sto bare en halvmeter unna. 228 00:20:39,120 --> 00:20:41,720 Ingen tegn pĂ„ innbrudd eller kamp. 229 00:20:41,800 --> 00:20:43,640 Han kjente nok morderen. 230 00:20:43,720 --> 00:20:47,040 Kanskje den som drepte transkvinnen drepte kjĂŠresten ĂČg. 231 00:20:53,160 --> 00:20:56,800 Et bud pĂ„ huset, datert... i gĂ„r. 232 00:20:57,760 --> 00:21:01,080 Hvem river i stykker et bud nĂ„r markedet er sĂ„ tĂžft? 233 00:21:02,360 --> 00:21:07,120 -"KjĂžper: Jonah Quinn." -Sjefen til Brian. Jeg traff ham. 234 00:21:07,200 --> 00:21:12,600 Dette er en tabell over hormonnivĂ„er. Ingen navn, bare nummer. 235 00:21:12,680 --> 00:21:15,520 Det er over 40 prĂžveobjekter her. 236 00:21:15,600 --> 00:21:20,080 Drev han en slags undergrunnsklinikk, hvor er da legemidlene? 237 00:21:21,320 --> 00:21:26,080 -Dette kan vĂŠre hormoner. -De fant sĂ„nne flasker hos Brian. 238 00:21:27,360 --> 00:21:29,040 Sjekk fryseboksen. 239 00:21:31,840 --> 00:21:35,280 "Carpe diem"! Det er mange ogsĂ„. 240 00:21:35,360 --> 00:21:37,400 Nummererte og datomerkede. 241 00:21:37,480 --> 00:21:40,800 -Gi meg et nummer. -R41. 242 00:21:43,960 --> 00:21:48,280 -20. juni 2007. -Hvorfor ga han hormoner til fisker? 243 00:21:52,960 --> 00:21:55,360 Hodges, vi har et problem. 244 00:21:55,440 --> 00:21:59,520 Det sier mamma nĂ„r jeg ber om Ă„ fĂ„ komme hjem til thanksgiving. 245 00:21:59,600 --> 00:22:01,920 Mitt ukjente offer er fra 1964. 246 00:22:02,000 --> 00:22:05,400 For Ă„ sitere "Sherlock" Sanders: "Denne byen er bygget pĂ„ lik." 247 00:22:05,480 --> 00:22:10,160 Fire personer ble registrert som savnet i 1964. Det er ingen av dem. 248 00:22:10,240 --> 00:22:14,280 -Om bare vi visste hvor han var fra. -Tror du jeg kan snakke med de dĂžde? 249 00:22:14,360 --> 00:22:18,200 Alle geografiske omrĂ„der har ulike nivĂ„er av syreisotoper. 250 00:22:18,280 --> 00:22:21,080 Det gĂ„r pĂ„ nedbĂžr, klima og vegetasjon. 251 00:22:21,160 --> 00:22:24,120 Isotopene kan identifiseres i bein. 252 00:22:24,200 --> 00:22:29,240 Det vil kun fortelle deg hvor han befant seg i sine siste tre leveĂ„r. 253 00:22:33,080 --> 00:22:35,440 Det fĂ„r duge. Det er mer enn vi har nĂ„. 254 00:22:38,000 --> 00:22:42,400 Hvis dette funker, er det bare mitt navn som skal stĂ„ pĂ„ artikkelen. 255 00:22:43,760 --> 00:22:45,320 Greit. 256 00:22:47,760 --> 00:22:49,840 Jeg og den svĂŠre kjeften min. 257 00:24:09,360 --> 00:24:12,960 Jeg skulle dokumentere all detritus. Du kom meg i forkjĂžpet. 258 00:24:13,040 --> 00:24:18,240 Beklager, jeg ble litt revet med. Men se, dette er offerets hĂžyre hĂ„nd. 259 00:24:18,320 --> 00:24:24,000 Han holdt i noe, og da de helte over betongen ble det som en fossil. 260 00:24:24,080 --> 00:24:27,360 I sĂ„ fall har vi vel funnet det. 261 00:24:27,440 --> 00:24:30,720 -Det er ikke en pistol. -Nei, det fant vi ikke. 262 00:24:35,760 --> 00:24:37,440 En lighter? 263 00:24:38,800 --> 00:24:40,600 Nei. 264 00:24:45,080 --> 00:24:46,520 Oi. 265 00:24:51,480 --> 00:24:53,000 Det er en filmrull. 266 00:24:53,080 --> 00:24:57,080 35-millimetersfilm kom i sĂ„nne metallbokser fĂžr. 267 00:24:57,680 --> 00:25:02,440 Bildene mĂ„ vĂŠre viktige nĂ„r han tok med seg rullen i fallen. 268 00:25:04,320 --> 00:25:05,640 Snakkes. 269 00:25:06,440 --> 00:25:10,160 Sorthvit Tri-X-film. Den er ganske kornete. 270 00:25:10,240 --> 00:25:13,400 Fotografer liker den, for man kan ta bilder raskt. 271 00:25:13,480 --> 00:25:16,280 Som Ă„ finne bilder av Lincoln pĂ„ Ford's Theatre. 272 00:25:19,760 --> 00:25:21,480 Festen var pĂ„ taket. 273 00:25:24,240 --> 00:25:26,200 Ta frem det siste bildet pĂ„ rullen. 274 00:25:29,800 --> 00:25:32,040 Vi fĂ„r prĂžve Ă„ gjĂžre det skarpere. 275 00:25:33,680 --> 00:25:36,800 Ser ut som inntektene fra innvielsen. 276 00:25:36,880 --> 00:25:40,080 Alle fikk en bit av kaken. FBI, myndighetene... 277 00:25:40,160 --> 00:25:42,360 Og noe som het "Fergus". 278 00:25:47,360 --> 00:25:53,280 -Det er sĂ„ flott nĂ„r du pynter deg. -Hvis jeg fĂ„r vĂŠre litt med deg, sĂ„. 279 00:25:54,280 --> 00:25:57,240 Hvordan gĂ„r det med studien? Noen tegn til bidĂžd? 280 00:25:57,320 --> 00:26:01,400 -Nei, samfunnet er friskt sĂ„ langt. -Men rĂžyking blir man ikke frisk av. 281 00:26:01,480 --> 00:26:04,480 Duften forvirrer vaktbiene. 282 00:26:04,560 --> 00:26:08,840 Da sender de ikke ut feromonene som advarer samfunnet mot inntrengere. 283 00:26:08,920 --> 00:26:11,920 Ikke vĂŠr redd. Han er helt ufarlig. 284 00:26:15,520 --> 00:26:18,400 -Hvem er hvem? -Dette er arbeiderbiene. 285 00:26:18,480 --> 00:26:19,880 Ufruktbare hunner. 286 00:26:19,960 --> 00:26:23,080 -Stikker de ikke? -Bare hvis man slĂ„r etter dem, 287 00:26:23,160 --> 00:26:25,480 fanger en i hĂ„nden eller fĂ„r panikk. 288 00:26:26,040 --> 00:26:30,400 -Ta av deg hansken, sĂ„ fĂ„r du se. -Greit, jeg stoler pĂ„ deg. 289 00:26:34,120 --> 00:26:36,240 Ser du? Det gĂ„r bra. 290 00:26:37,920 --> 00:26:43,000 Arbeiderbiene forsvarer kuben, samler inn pollen, produserer honning 291 00:26:43,080 --> 00:26:45,720 og mater larver og pupper i disse cellene. 292 00:26:51,760 --> 00:26:53,320 Kanskje vi skal gifte oss. 293 00:26:56,960 --> 00:26:58,560 Au! 294 00:26:58,640 --> 00:27:00,880 Unnskyld. 295 00:27:02,640 --> 00:27:05,240 Ikke dra den ut, da blir det verre. 296 00:27:06,000 --> 00:27:09,720 Da gĂ„r giften ut i blodet. Det er bedre Ă„ skrape. 297 00:27:16,400 --> 00:27:17,960 SĂ„... 298 00:27:19,080 --> 00:27:21,320 -Hva sier du? -Ja. 299 00:27:24,120 --> 00:27:27,400 -Vi gjĂžr det. -Ja? 300 00:27:42,920 --> 00:27:44,640 Hei, Sara. 301 00:27:44,720 --> 00:27:47,200 -Du ser ut som du har en fin dag. -Takk. 302 00:27:47,280 --> 00:27:49,480 Jeg har isotopresultatene. 303 00:27:51,920 --> 00:27:56,680 -Bodde han i SĂžrĂžst-Asia? -NĂŠrmere bestemt sĂžrlige Vietnam. 304 00:27:56,760 --> 00:27:59,920 Det viser som sagt bare de siste tre Ă„rene han levde. 305 00:28:00,000 --> 00:28:02,040 Og det var i 1964... 306 00:28:02,960 --> 00:28:06,240 Soldat? Konsulent? Flyktning? 307 00:28:06,320 --> 00:28:07,640 Takk. 308 00:28:07,720 --> 00:28:11,960 Si fra hvis du identifiserer ham. Det ser bra ut i artikkelen. 309 00:28:15,040 --> 00:28:19,160 -Hei. Hva driver du med? -Ikke noe. Hvordan det? 310 00:28:24,440 --> 00:28:26,400 Hva har du i kjĂžleboksen? 311 00:28:27,880 --> 00:28:31,240 Karper. Paul Cyden dĂžde med en i hĂ„nden. 312 00:28:31,320 --> 00:28:34,520 Han hadde fryseren full. Et slags eksperiment. 313 00:28:36,800 --> 00:28:41,200 -Jeg kan gĂ„ gjennom fiskene for deg. -Vet jeg hva du tenner pĂ„, eller? 314 00:28:48,680 --> 00:28:50,760 Hei. Lette du etter meg? 315 00:28:50,840 --> 00:28:54,360 Ja. Larry Ludwig er dum som et brĂžd, men alibiet holder. 316 00:28:54,440 --> 00:28:57,800 -Vi fant bĂ„de motellet og jenta. -Ja vel? 317 00:28:58,880 --> 00:29:01,120 -Hva heter hun? -Tucson. 318 00:29:01,200 --> 00:29:05,760 Tucson, ja! Hovedstaden i Texas... 319 00:29:06,760 --> 00:29:10,640 Paul Cydens DNA og fingeravtrykk har endelig kommet. 320 00:29:10,720 --> 00:29:14,520 Jeg skal analysere det, men jeg tror Brian tok livet av seg. 321 00:29:14,600 --> 00:29:18,840 -Klatret han opp i treet selv? -Ja. 322 00:29:18,920 --> 00:29:23,920 -Ja vel. Skamferingen, da? -Selvforvoldt. 323 00:29:24,000 --> 00:29:28,720 Mandy fikk frem fingeravtrykk pĂ„ Ăžlflasken. De var Brian sine. 324 00:29:55,080 --> 00:29:59,880 -SĂ„ det var altsĂ„ hatkriminalitet. -Ja. Han hatet seg selv. 325 00:30:10,640 --> 00:30:12,640 -Ja? -Beklager. 326 00:30:12,720 --> 00:30:16,600 En uvane fra da vi jobbet sammen med miniatyrsaken. 327 00:30:16,680 --> 00:30:19,760 -Det var jammen artig. -Jeg syntes det. 328 00:30:20,440 --> 00:30:22,280 Hva ser du? 329 00:30:23,840 --> 00:30:25,960 Det er egg. En hunn. 330 00:30:28,080 --> 00:30:31,760 Og de hvite organene... er gonader. 331 00:30:31,840 --> 00:30:36,160 Mannlige og kvinnelige kjĂžnnsdeler? Simultan tvekjĂžnnethet? 332 00:30:36,240 --> 00:30:39,360 Du vet det kanskje, men noen fiskearter skifter kjĂžnn naturlig. 333 00:30:39,440 --> 00:30:40,800 Ikke karpe. 334 00:30:41,400 --> 00:30:45,280 Jeg hĂžrte snakk om en studie pĂ„ en konferanse i Washington. 335 00:30:45,360 --> 00:30:49,680 Man fant feminiserte hannabborer i spillvannutslippet i Potomac. 336 00:30:52,520 --> 00:30:54,080 -Det er vannet. -Ja. 337 00:30:54,160 --> 00:30:58,360 Det var fullt av legemiddelrester og sĂ„kalte "hygieneartikler". 338 00:30:58,440 --> 00:31:02,200 Disse skal ha forandret fiskenes og yngelens endokrine system. 339 00:31:02,280 --> 00:31:04,120 Bra, Hodges. 340 00:31:05,600 --> 00:31:08,000 NĂ„ som vi jobber sammen igjen... 341 00:31:11,480 --> 00:31:14,880 Ta minst to organprĂžver og blodprĂžver. 342 00:31:14,960 --> 00:31:19,080 Send dem og disse vannprĂžvene til hormonanalyse. 343 00:31:20,600 --> 00:31:23,520 Skal bli, partner. 344 00:31:26,000 --> 00:31:29,960 Melvin Fergus. Han var spillinspektĂžr. 345 00:31:30,040 --> 00:31:31,840 "Hederlige Melvin". 346 00:31:31,920 --> 00:31:36,760 "Hederlige Melvin" var visst korrupt. Det kan koste kasinoe spillisensen. 347 00:31:36,840 --> 00:31:42,040 Kanskje den avdĂžde fikk vite om det, og sĂ„ fikk noen vite om det igjen. 348 00:31:42,120 --> 00:31:43,680 Hvem var denne fyren? 349 00:31:43,760 --> 00:31:47,960 En bedreviter med utpressing pĂ„ hjernen. Kanskje en journalist. 350 00:31:48,040 --> 00:31:50,560 -Hei, Lily. -Hei! 351 00:31:50,640 --> 00:31:55,400 Wendy analyserte tannen. Han tilhĂžrte det amerikanske urfolket. 352 00:31:55,480 --> 00:31:57,920 Det var i alle fall Ă©n indianers gravplass. 353 00:31:58,000 --> 00:32:02,400 Det var en journalist der! Og jeg tror han var indianer. 354 00:32:03,600 --> 00:32:05,600 Lee George. 355 00:32:05,680 --> 00:32:08,560 Han hadde vĂŠrt i Vietnam og jobbet for Life Magazine. 356 00:32:08,640 --> 00:32:11,920 Han skrev en reportasje om Las Vegas. 357 00:32:12,000 --> 00:32:18,400 -Husker du om han var pĂ„ festen? -Ja. I en liten indianerdrakt. 358 00:32:18,480 --> 00:32:22,880 Han hadde armbĂ„nd rundt bicepsene. Og for noen bicepser! 359 00:32:22,960 --> 00:32:27,120 Tro meg, hvis noen gjorde ham noe, sĂ„ var det Benny Dunbar. 360 00:32:27,200 --> 00:32:32,520 Livvakten til Sam. Den bulende jakken skjuler ikke et varmt hjerte. 361 00:33:00,240 --> 00:33:02,760 Gi meg kameraet, kemo sabe. 362 00:33:18,680 --> 00:33:22,720 Enten kastet Benny ham utfor, eller sĂ„ hoppet han. Ikke godt Ă„ si. 363 00:33:24,160 --> 00:33:26,880 -Dette er gull til boka mi. -Hva for noe? 364 00:33:27,840 --> 00:33:31,960 En liten sak om Las Vegas' historie. Ting avisene ikke har skrevet om. 365 00:33:32,040 --> 00:33:36,720 Lurer du pĂ„ noe, sĂ„ bare spĂžr. Jeg var der. 366 00:33:37,480 --> 00:33:43,080 Hva med middag i kveld? Et glass og en prat om halliken fra Peking. 367 00:33:43,160 --> 00:33:48,720 Eddie Chang! Han ble sendt hjem i biter. 368 00:33:49,720 --> 00:33:54,760 For 20 Ă„r siden fikk Verdant Glen ta drikkevann ut av brĂžnner. 369 00:33:54,840 --> 00:33:57,520 Det ble anlagt renseanlegg for avlĂžpsvann. 370 00:33:57,600 --> 00:34:02,840 Vannet ble gjort om til grĂ„vann, som brukes til sekundĂŠre formĂ„l. 371 00:34:02,920 --> 00:34:06,840 Som Ă„ vanne plener, vaske biler... Alt annet enn drikke. 372 00:34:06,920 --> 00:34:11,200 Renseanlegget oppbevarte overskuddet av grĂ„vann i dammen. 373 00:34:11,280 --> 00:34:15,680 -Der barna fikk fiske og bade. -Ja, men vannet var godkjent. 374 00:34:15,760 --> 00:34:20,920 Cydens karper hadde hĂžye verdier av Ăžstrogen og andre legemidler. 375 00:34:21,000 --> 00:34:23,480 Brians nivĂ„er stemmer overens med karpenes. 376 00:34:23,560 --> 00:34:28,760 Cyden tok vannprĂžver fra dammen, springen og renseanlegget. 377 00:34:28,840 --> 00:34:30,600 Takket vĂŠre Brian. 378 00:34:30,680 --> 00:34:35,560 HormonnivĂ„et i springvannet er ifĂžlge Cyden nesten like hĂžyt som i dammen. 379 00:34:35,640 --> 00:34:37,880 -Drikker de ikke grunnvann, da? -Jo. 380 00:34:37,960 --> 00:34:40,840 Cyden mente at grunnvannet var kontaminert. 381 00:34:40,920 --> 00:34:44,840 -Hvordan da? -Dammen var ikke isolert godt nok. 382 00:34:44,920 --> 00:34:48,240 Dermed har grĂ„vannet lekket ut i grunnvannet. 383 00:34:48,320 --> 00:34:51,920 Hvorfor har da ingen andre gutter utviklet bryster? 384 00:34:52,000 --> 00:34:53,520 Det kan vĂŠre flere. 385 00:34:53,600 --> 00:34:57,120 SĂŠrlig barn av kvinner som bodde der da de var gravide. 386 00:34:57,200 --> 00:35:01,240 I livmoren lever mennesket i vĂŠske, som en fisk. 387 00:35:02,600 --> 00:35:06,160 Dammen skal jo vĂŠre isolert for Ă„ forhindre kontaminering. 388 00:35:06,240 --> 00:35:09,480 Men det er den ikke. Eller sĂ„ er isoleringen defekt. 389 00:35:09,560 --> 00:35:13,560 Det var nok det Cyden kom frem til like fĂžr han ble skutt. 390 00:35:13,640 --> 00:35:16,200 Dere vet ikke hvor han tok de prĂžvene. 391 00:35:16,280 --> 00:35:21,160 De kan vĂŠre fra avlĂžpsvann. Dammen er bygget i henhold til forskriftene. 392 00:35:21,240 --> 00:35:24,720 Vi meg en eneste klage eller dokumentert sykdom. 393 00:35:24,800 --> 00:35:27,160 Brian Towne, da? 394 00:35:27,240 --> 00:35:29,920 HĂžr her. Det er en tragedie. 395 00:35:30,960 --> 00:35:35,720 Men moren hans har brystkreft. Det kan vel vĂŠre noe galt med genene? 396 00:35:35,800 --> 00:35:40,400 Hvorfor tilbĂžd du sĂ„ mye penger for huset til Paul Cyden? 397 00:35:40,480 --> 00:35:44,240 Han var en skrulle som prĂžvde Ă„ senke meg. Forskningen var feil. 398 00:35:44,320 --> 00:35:47,160 Men rykter blir til sannhet nĂ„ for tiden. 399 00:35:47,240 --> 00:35:50,440 Ja, jeg prĂžvde Ă„ kjĂžpe tausheten hans. Det hadde vĂŠrt verd det. 400 00:35:50,520 --> 00:35:53,760 Men han takket nei. 401 00:35:54,880 --> 00:35:57,760 Var det derfor du skjĂžt ham? 402 00:35:57,840 --> 00:36:00,760 Brian var borte, sĂ„ du kunne slippe unna. 403 00:36:00,840 --> 00:36:04,000 Jeg trenger ingen pistol. Jeg har advokater. 404 00:36:04,080 --> 00:36:06,600 Jeg vil snakke med dem nĂ„. 405 00:36:08,040 --> 00:36:10,600 Her er kulene fra Paul Cyden. 406 00:36:12,560 --> 00:36:13,760 Takk. 407 00:36:18,240 --> 00:36:23,360 Det er helmantlede hulspisser med lavt tyngdepunkt. Hydra-Shok. 408 00:36:23,440 --> 00:36:26,240 Federal er de eneste som produserer dem. 409 00:36:27,640 --> 00:36:29,800 Vet du hva? 410 00:36:29,880 --> 00:36:34,520 Jeg fant en hel eske med sĂ„nne kuler pĂ„ rommet til Brian Towne. 411 00:36:34,600 --> 00:36:36,760 Det manglet fem kuler. 412 00:36:45,880 --> 00:36:50,280 Den har fem riflinger og bommer. HĂžyrevridning. 413 00:36:50,360 --> 00:36:54,480 VĂ„penet kan ha vĂŠrt Smith & Wesson, Ruger elle Taurus. 414 00:36:55,800 --> 00:36:59,360 Brian kjĂžpte en Ruger SP-101 for to uker siden. 415 00:37:00,480 --> 00:37:05,000 Fanken. Moren hadde tilgang til vĂ„penet, samt motiv. 416 00:37:06,840 --> 00:37:12,480 Jeg var for opptatt med meg selv til Ă„ se hva som feilte ham. 417 00:37:14,200 --> 00:37:18,880 -Tegnene var jo der. -Du mĂ„ ikke klandre deg selv. 418 00:37:19,520 --> 00:37:22,200 Du hadde en deprimert tenĂ„ring som ikke ville si noe. 419 00:37:22,280 --> 00:37:25,560 -Maser man for mye... -Jeg burde ha mast. 420 00:37:26,600 --> 00:37:32,120 Hadde jeg sett gjennom rommet hans fĂžr han dĂžde, sĂ„ kanskje... 421 00:37:33,120 --> 00:37:35,040 Var det da du fant pistolen? 422 00:37:38,120 --> 00:37:41,120 Jeg ville forstĂ„ hvorfor. 423 00:37:42,680 --> 00:37:44,960 Jeg leste e-postene hans. 424 00:37:48,160 --> 00:37:52,520 Paul skulle ta ham med til LA. Jeg stolte pĂ„ ham. 425 00:37:52,600 --> 00:37:57,320 Men i alle de Ă„rene han lot som han var vennen vĂ„r... 426 00:38:00,240 --> 00:38:03,160 Han drepte sĂžnnen min. 427 00:38:03,240 --> 00:38:04,800 Mrs. Towne... 428 00:38:06,040 --> 00:38:09,600 Han prĂžvde Ă„ redde sĂžnnen din, ikke skade ham. 429 00:38:09,680 --> 00:38:13,280 Vi fant dette brevet pĂ„ pc-en til Paul. Les det. 430 00:38:15,600 --> 00:38:20,480 Jeg har besluttet Ă„ informere dere om dette fĂžr jeg kontakter EPA. 431 00:38:20,560 --> 00:38:22,400 Det er min profesjonelle konklusjon 432 00:38:22,480 --> 00:38:27,120 at vannet i omrĂ„det inneholder farlige nivĂ„er av legemiddelrester 433 00:38:27,200 --> 00:38:30,560 som har forĂ„rsaket uopprettelige skader pĂ„ dyreliv og mennesker. 434 00:38:30,640 --> 00:38:33,640 Ett eksempel er Brian Towne. 435 00:38:33,720 --> 00:38:36,800 Hans endokrine system og fysikk har blitt kvinneliggjort 436 00:38:36,880 --> 00:38:40,760 pĂ„ grunn av regelmessig inntak av vannet i Verdant Glen. 437 00:38:40,840 --> 00:38:42,960 Han skulle offentliggjĂžre det. 438 00:38:43,040 --> 00:38:48,880 Det var nok det Paul prĂžvde Ă„ forklare da du konfronterte ham. 439 00:38:53,960 --> 00:38:59,240 Jeg hadde to jobber for at vi skulle kunne bli boende i huset. 440 00:38:59,320 --> 00:39:01,480 Brian stortrivdes der. 441 00:39:07,400 --> 00:39:09,520 Men Ă„ bo der tok livet av ham. 442 00:39:17,440 --> 00:39:22,280 -Myndighetene utreder problemet alt. -Planlegger de Ă„ tiltale Jonah Quinn? 443 00:39:22,360 --> 00:39:24,600 De kan prĂžve, men det er flere innblandet her. 444 00:39:24,680 --> 00:39:29,240 Verdant Glen eies av et konglomerat: Altimera World Group. 445 00:39:29,320 --> 00:39:32,680 De vil fĂ„ eksperter til Ă„ bestride forskningen, betvile vitner. 446 00:39:32,760 --> 00:39:37,120 De vil si at det finnes kjemikalier i alt vi spiser, tar pĂ„ og puster inn. 447 00:39:37,200 --> 00:39:39,960 Det kommer til Ă„ ta mange Ă„r. 448 00:39:40,040 --> 00:39:42,360 -Moren til Brian, da? -Skal dere tiltale henne? 449 00:39:42,440 --> 00:39:44,400 Har dere funnet drapsvĂ„penet? 450 00:39:45,400 --> 00:39:48,880 Fant dere fingeravtrykkene hennes i blod hjemme hos Cyden? 451 00:39:48,960 --> 00:39:51,880 Eller har dere en skriftlig tilstĂ„else? 452 00:39:51,960 --> 00:39:55,760 Vi har sĂžnnens pistol, samt motiv. Holder ikke det? 453 00:39:55,840 --> 00:40:00,440 Hun er en enke med brystkreft som har mistet sitt eneste barn. 454 00:40:04,480 --> 00:40:07,560 Jeg ber ikke en jury om Ă„ felle henne. 455 00:40:09,080 --> 00:40:10,920 Men bra jobbet. 456 00:40:12,960 --> 00:40:17,880 -Towne gĂ„r fri. -Det er ikke noe mer vi kan gjĂžre. 457 00:40:17,960 --> 00:40:20,760 Det holder ikke for min del. 458 00:40:20,840 --> 00:40:25,640 Kan advokatene deres bakbinde EPA i flere Ă„r, mĂ„ noen gĂ„ rundt dem. 459 00:40:25,720 --> 00:40:29,040 Noen mĂ„ gĂ„ til pressen med Brians historie og forskningen. 460 00:40:29,880 --> 00:40:33,680 Det kan jo vĂŠre andre som Brian der ute. 461 00:40:33,760 --> 00:40:37,080 Du kan ikke oppgi informasjon om en sak til pressen. 462 00:40:38,040 --> 00:40:40,160 Da fĂ„r du sparken. 463 00:40:42,680 --> 00:40:45,480 Som mor bryr jeg meg kanskje ikke om det. 464 00:40:50,840 --> 00:40:53,840 Tekst: Eli Bjanes www.plint.com 39200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.