All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S08E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-DBYTES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,800 --> 00:01:08,560
En mann i bÄt oppdaget ham i morges.
Ingen vitner.
2
00:01:08,640 --> 00:01:10,680
Hvordan kom han opp dit?
3
00:01:12,280 --> 00:01:16,440
-Han fikk nok litt hjelp.
-NĂ„ kan vi skjĂŠre ham ned.
4
00:01:24,160 --> 00:01:29,120
-Flenger pÄ brystet.
-Knivstukket og sÄ hengt.
5
00:01:29,200 --> 00:01:31,600
Han var vel ikke dĂžd nok, da.
6
00:01:32,880 --> 00:01:35,120
Svimerker fra tauet
i begge hÄndflatene.
7
00:01:35,200 --> 00:01:38,040
-Han prĂžvde nok Ă„ dra seg opp.
-Dra opp T-skjorten.
8
00:01:42,360 --> 00:01:45,680
Jeg trodde fyren var en fyr.
9
00:01:45,760 --> 00:01:49,600
-Sjekk nedentil.
-Mannlige kjĂžnnsdeler.
10
00:01:49,680 --> 00:01:52,600
En lemlestet transe
hengt opp i et tre.
11
00:01:56,240 --> 00:01:57,600
Nei, nei, nei!
12
00:01:59,240 --> 00:02:01,360
Jeg vet nok hvordan han havnet der.
13
00:02:02,200 --> 00:02:03,600
Hat?
14
00:03:06,400 --> 00:03:08,840
TIL PCYDEN:
JEG TRENGER DET I KVELD
15
00:03:10,440 --> 00:03:13,720
PCYDEN:
KAN JEG FĂ
MER PENGER DENNE GANGEN?
16
00:03:30,280 --> 00:03:33,680
SÄrene er ikke dype nok
til Ă„ ha drept ham.
17
00:03:33,760 --> 00:03:39,360
Ligaturmerkene gÄr oppover.
Kloremerker. Han prĂžvde Ă„ komme lĂžs.
18
00:03:39,440 --> 00:03:43,240
ForelÞpig antatt dÞdsÄrsak
er kvelning fra henging.
19
00:03:44,200 --> 00:03:49,440
18 Är gammel. Brian Towne.
Bodde i Verdant Glen.
20
00:03:50,840 --> 00:03:52,960
Kona mi ville kjĂžpe hus der fĂžr.
21
00:03:53,040 --> 00:03:57,120
Men motorveien fantes ikke da,
sÄ pendlingen ville blitt ulidelig.
22
00:03:57,200 --> 00:03:59,560
Ingen fysiske tegn
pÄ Klinefelters syndrom.
23
00:03:59,640 --> 00:04:03,960
-Ingen ekstra X-kromosomer, altsÄ.
-Nei, det er bare hud og muskler.
24
00:04:04,040 --> 00:04:07,880
Dette kan ikke vĂŠre fett.
Det er kjertelvev.
25
00:04:08,880 --> 00:04:12,200
-Brystkjertlene er hovne.
-Gynekomasti.
26
00:04:12,800 --> 00:04:15,240
Man tar mye Ăžstrogen
fĂžr en kjĂžnnskorrigering.
27
00:04:15,320 --> 00:04:19,360
Jeg foretar en utvidet toksikologisk
analyse og hormonanalyse.
28
00:04:25,200 --> 00:04:27,720
Det var ikke lett Ă„ vĂŠre showgirl.
29
00:04:27,800 --> 00:04:33,280
NÄr teppet gikk ned, mÄtte vi
pynte opp kasinoet ut i de smÄ timer.
30
00:04:33,840 --> 00:04:36,640
Stygge karer spiller mer
nÄr de har noe pent Ä se pÄ.
31
00:04:36,720 --> 00:04:39,040
Alle var ikke stygge.
32
00:04:39,120 --> 00:04:44,440
Og faren din, i smokingen sin,
som kikket pÄ meg...
33
00:04:44,520 --> 00:04:49,240
Han prĂžvde Ă„ ikke glise, for han
trodde at sjefer mÄtte vÊre tÞffe.
34
00:04:49,320 --> 00:04:52,040
-Hvem tok det fĂžrste steget, da?
-Sam.
35
00:04:53,240 --> 00:04:55,760
Han la denne sjetongen
i hÄnden min.
36
00:04:56,600 --> 00:04:59,600
"Ta den. Du kan ikke tape."
37
00:05:00,360 --> 00:05:03,640
Jeg spilte craps med Peter Lawford
hele kvelden og vant.
38
00:05:04,920 --> 00:05:07,800
Jeg sto her
den dagen Sam Äpnet Rampart.
39
00:05:08,440 --> 00:05:10,360
Hans fĂžrste kasino.
40
00:05:12,360 --> 00:05:16,200
Og vi skulle stÄ her igjen
nÄr han Äpnet Eclipse.
41
00:05:16,760 --> 00:05:20,080
Jeg vet at du ville bli
begravet med denne.
42
00:05:20,160 --> 00:05:24,440
Jeg kunne ikke gi slipp pÄ den,
men nÄ kan jeg det.
43
00:05:26,080 --> 00:05:29,080
DrĂžmmen din
blir bygd oppÄ den, elskling.
44
00:05:32,080 --> 00:05:35,520
Ta den. Du kan ikke tape.
45
00:06:00,120 --> 00:06:04,720
Jeg blÄser i hvem det er.
Du skal bore i stykker betongen.
46
00:06:04,800 --> 00:06:07,200
Willows fra krimteknisk avdeling.
Hva foregÄr?
47
00:06:07,280 --> 00:06:09,640
-Noen fant et lik.
-Jeg fĂžlger bare reglene.
48
00:06:09,720 --> 00:06:11,800
Finner man et lik
skal man ringe dere.
49
00:06:12,840 --> 00:06:15,440
Det kan like gjerne vĂŠre
en av Marquis-sjimpansene.
50
00:06:15,520 --> 00:06:18,640
De opptrÄdte pÄ The Frontier
med Ronald Reagan.
51
00:06:18,720 --> 00:06:22,120
Og bare mennesker har sadelledd.
52
00:06:22,200 --> 00:06:25,640
Det var sÄnn vi kunne
svinge oss fra trĂŠr og ned hit.
53
00:06:26,640 --> 00:06:28,760
Motstilte tomler.
54
00:06:28,840 --> 00:06:31,040
Kasinoer bygges ikke av helgener.
55
00:06:31,120 --> 00:06:33,600
Jeg vet det.
Faren min bygde dette.
56
00:06:35,400 --> 00:06:37,440
-Krimteknisk laboratorium.
-Det er Willows.
57
00:06:37,520 --> 00:06:42,840
Jeg mÄ gi fra meg en sak.
Interessekonflikt.
58
00:07:32,800 --> 00:07:36,760
-Jeg vil vite hvem som gjorde det.
-Det er det vi prĂžver Ă„ finne ut.
59
00:07:37,640 --> 00:07:40,960
Kan du si litt mer om din sĂžnn Brian?
60
00:07:43,440 --> 00:07:45,440
Han var snill.
61
00:07:46,920 --> 00:07:49,920
Og omtenksom. Og...
62
00:07:50,000 --> 00:07:52,640
-Han hadde ikke en eneste fiende.
-Venner, da?
63
00:07:52,720 --> 00:07:58,080
Ikke mange. Han jobbet alltid overtid
borte pÄ vannrenseanlegget.
64
00:07:59,320 --> 00:08:02,320
Han likte lange lĂžpeturer.
65
00:08:02,400 --> 00:08:06,040
Trening er et naturlig botemiddel
mot depresjon.
66
00:08:06,120 --> 00:08:09,720
Var han deprimert?
Det er mye medisiner. Er de Brians?
67
00:08:09,800 --> 00:08:11,000
Nei, de er mine.
68
00:08:11,840 --> 00:08:14,040
Jeg fjernet et bryst
for Ätte Är siden.
69
00:08:14,120 --> 00:08:16,480
Kreften kom tilbake
for tre mÄneder siden.
70
00:08:16,560 --> 00:08:19,080
Det var leit Ă„ hĂžre.
71
00:08:20,520 --> 00:08:23,080
Jeg trodde ikke
sĂžnnen min skulle dĂž fĂžrst.
72
00:08:25,000 --> 00:08:26,520
Var det noe mer?
73
00:08:26,600 --> 00:08:30,680
-Kjenner du en med etternavnet Cyden?
-Paul Cyden.
74
00:08:30,760 --> 00:08:33,960
En venn av familien,
bor noen kvartaler unna.
75
00:08:34,040 --> 00:08:37,360
-SÄ Brian kjente ham ogsÄ?
-Han var som en far for Brian
76
00:08:37,440 --> 00:08:41,360
etter at mannen min dĂžde.
Hvorfor spĂžr du om Paul?
77
00:08:41,440 --> 00:08:48,120
SÞnnen din hadde en del penger pÄ
rommet sitt. Sparte han opp til noe?
78
00:08:49,080 --> 00:08:50,400
Jeg vet ikke.
79
00:08:53,000 --> 00:08:54,400
Hva er det som foregÄr?
80
00:08:54,480 --> 00:08:58,840
Mrs. Towne, vi tror at Brian
sparte penger til en kjĂžnnsoperasjon.
81
00:08:58,920 --> 00:09:00,720
Visste du om det?
82
00:09:00,800 --> 00:09:04,000
-SĂžnnen min var ikke et misfoster!
-Det sa jeg ikke.
83
00:09:04,080 --> 00:09:05,960
Vi prĂžver ikke Ă„ gjĂžre deg opprĂžrt.
84
00:09:06,040 --> 00:09:10,360
Jeg slapp dere inn frivillig,
nÄ vil jeg at dere gÄr. Med en gang.
85
00:09:20,080 --> 00:09:25,280
FĂžr ville jeg bli arkeolog. SĂ„ ble
jeg med pÄ en utgraving i Tunisia.
86
00:09:25,360 --> 00:09:27,640
Varmt! Men sÄnn
oppdaget jeg kriminalteknikk.
87
00:09:27,720 --> 00:09:31,160
-Hvorfor valgte du Las Vegas?
-Las Vegas valgte nok meg.
88
00:09:36,360 --> 00:09:37,640
Se her.
89
00:09:43,480 --> 00:09:47,760
Turkis og sĂžlv. Som et kjede
jeg kjÞpte pÄ et indiansk marked.
90
00:09:47,840 --> 00:09:53,000
-Slutt med det dere holder pÄ med!
-Hva er det nÄ, da?
91
00:09:53,080 --> 00:09:56,400
Dette kan vĂŠre
en gravplass for urfolket.
92
00:09:56,480 --> 00:10:00,480
Vi mÄ varsle urfolksrÄdet. Ingen
rĂžrer noe fĂžr de gir klarsignal.
93
00:10:01,080 --> 00:10:04,720
Grissom? Den hengte mannen...
Han med brystikler.
94
00:10:04,800 --> 00:10:06,400
Mannepupper?
95
00:10:06,480 --> 00:10:09,320
Gynekomastien. Beklager.
96
00:10:09,400 --> 00:10:12,640
Her er hormonanalysen. Lavt nivÄ
av androgener, hĂžyt av Ăžstradiol.
97
00:10:12,720 --> 00:10:16,320
250 pikogram per milliliter.
ĂstronnivĂ„et er ogsĂ„ hĂžyt.
98
00:10:16,400 --> 00:10:19,640
ĂstrogennivĂ„et er
fem ganger hĂžyere enn normalt.
99
00:10:19,720 --> 00:10:22,200
Det er normalt
fĂžr en kjĂžnnsoperasjon.
100
00:10:22,280 --> 00:10:25,680
Det er ingen andre
legemidler i blodet.
101
00:10:25,760 --> 00:10:29,680
Verken spironolakton,
flutamid eller progesteron.
102
00:10:29,760 --> 00:10:32,200
Kanskje han ordnet opp i ting selv.
103
00:10:40,240 --> 00:10:41,760
-Hallo?
-Paul Cyden?
104
00:10:41,840 --> 00:10:43,120
Det er meg.
105
00:10:46,080 --> 00:10:47,360
Paul Cyden?
106
00:10:47,440 --> 00:10:50,840
Betjent Jim Brass og
krimtekniker Catherine Willows.
107
00:10:50,920 --> 00:10:53,960
Jeg har noen spÞrsmÄl om Brian Towne.
108
00:10:54,040 --> 00:10:56,440
En flott gutt.
Tenk at han er borte.
109
00:10:56,520 --> 00:11:00,880
-NÄr snakket du med ham sist?
-Det husker jeg faktisk ikke.
110
00:11:00,960 --> 00:11:03,720
Du ringte og sendte meldinger i gÄr.
111
00:11:05,600 --> 00:11:08,960
-Brian tar noen strĂžjobber for meg.
-Som hva da?
112
00:11:09,960 --> 00:11:12,400
Jeg studerer vann. Jeg er hydrolog.
113
00:11:12,480 --> 00:11:14,920
Pensjonert, men jeg
konsulterer iblant.
114
00:11:15,000 --> 00:11:17,320
Brian hjalp meg med et prosjekt.
115
00:11:17,400 --> 00:11:20,720
Brian var prosjektet
etter meldingene Ă„ dĂžmme.
116
00:11:22,120 --> 00:11:25,760
-SĂ„ langt derifra.
-Da kan vi fÄ fingeravtrykk og DNA?
117
00:11:26,720 --> 00:11:28,520
Med en rettsordre, sÄ.
118
00:11:28,600 --> 00:11:32,360
GjĂžr det vanskelig eller enkelt,
vi fÄr det uansett.
119
00:11:33,960 --> 00:11:38,200
-Hva skjer?
-Brian Townes mor vil se ham.
120
00:11:38,280 --> 00:11:43,480
Ok. Dukker det opp noe interessant,
sÄ kan du sende en melding.
121
00:12:03,240 --> 00:12:05,920
Han trengte en klipp.
122
00:12:38,400 --> 00:12:41,080
Smyger du deg rundt
og venter pÄ prÞvesvar?
123
00:12:41,160 --> 00:12:46,240
Nei, det ville jeg aldri gjort.
Jeg skulle bare ta en kopp kaffe.
124
00:12:46,320 --> 00:12:49,520
Du kan komme inn.
Jeg har et dobbelttreff.
125
00:12:49,600 --> 00:12:51,720
Epitelceller fra tauet
fra flere personer.
126
00:12:51,800 --> 00:12:55,880
En av dem
drakk av den blodige Ăžlflasken.
127
00:12:55,960 --> 00:13:00,160
Larry Ludwig. DĂžmt for
grovt overfall og fyllekjĂžring.
128
00:13:00,240 --> 00:13:02,440
Hent frem lĂžslatelsesjournalen.
129
00:13:04,960 --> 00:13:09,360
Han jobber pÄ samme
vannrenseanlegg som offeret.
130
00:13:09,440 --> 00:13:12,440
-Skulle ikke du hente kaffe?
-Jo.
131
00:13:16,480 --> 00:13:20,160
Vil dere ikke maske, altsÄ?
Noen spyr av lukten her inne.
132
00:13:21,000 --> 00:13:23,760
Kan vi fÄ se hÄndflatene dine,
Mr. Ludwig?
133
00:13:23,840 --> 00:13:27,160
-Skal du spÄ meg, eller?
-Kommer an pÄ hva jeg ser.
134
00:13:28,160 --> 00:13:30,440
Jeg tror ikke det.
135
00:13:30,520 --> 00:13:33,520
-Hallo.
-Jeg skal jobbe videre.
136
00:13:33,600 --> 00:13:35,040
Jonah Quinn, daglig leder.
137
00:13:35,120 --> 00:13:38,200
-Warrick Brown.
-Nick Stokes. Vi er krimteknikere.
138
00:13:38,280 --> 00:13:43,200
-Vi etterforsker Brian Townes dĂžd.
-Jeg sa at jeg ikke har noe Ă„ si.
139
00:13:43,280 --> 00:13:47,160
Dere har tillatelse til Ă„ avhĂžre
og kroppsvisitere alle mine ansatte.
140
00:13:47,240 --> 00:13:50,280
De har ikke fullmakt, Mr. Quinn.
De fisker bare.
141
00:13:50,360 --> 00:13:54,200
Den som ikke bistÄr politiet i
Ă„ finne Brians morder
142
00:13:54,280 --> 00:13:58,160
kan rydde ut av skapet sitt
og finne seg en ny jobb!
143
00:14:00,040 --> 00:14:01,960
De hadde vel et spÞrsmÄl til deg?
144
00:14:02,840 --> 00:14:06,520
Ta av deg hanskene
og vis frem hÄndflatene dine.
145
00:14:13,440 --> 00:14:15,600
Det ser ut som svimerker
fra et tau.
146
00:14:17,720 --> 00:14:21,200
Visste du at det finnes
et paiutreservat i Las Vegas?
147
00:14:21,280 --> 00:14:24,000
4 mÄl, oppe ved North Main.
148
00:14:24,080 --> 00:14:26,760
Kan beina vĂŠre
fra en av forfedrene deres?
149
00:14:26,840 --> 00:14:31,720
Skallebenet og formen tyder pÄ at
det er en 30-Äring fra mongolrasen.
150
00:14:31,800 --> 00:14:36,680
-Som inkluderer amerikanske urfolk.
-Og sĂžrĂžstasiater, stillehavsfolk...
151
00:14:36,760 --> 00:14:38,960
Se pÄ tennene.
152
00:14:42,040 --> 00:14:45,240
-Jeg ser ingen fyllinger.
-Men det er karies der.
153
00:14:45,880 --> 00:14:47,480
-Hull.
-Nemlig.
154
00:14:47,560 --> 00:14:51,320
Tenner fra urfolksgraver
bĂŠrer ofte tydelige preg av slitasje.
155
00:14:51,400 --> 00:14:55,560
Furer etter piperĂžyking
og taulaging, men ingen hull.
156
00:14:57,040 --> 00:14:58,840
Du ser skuffet ut.
157
00:14:58,920 --> 00:15:03,920
Jeg hÄpte at Las Vegas ville
bli tvunget til Ă„ hedre sin historie.
158
00:15:04,520 --> 00:15:09,400
Disse dekksporene ble funnet
under treet der Brian ble funnet.
159
00:15:09,480 --> 00:15:12,280
De er fra en Chevrolet Colorado.
160
00:15:13,160 --> 00:15:15,600
-Det er vel det du har?
-Ja.
161
00:15:17,200 --> 00:15:20,000
Du gnikker veldig pÄ den gifteringen.
162
00:15:20,840 --> 00:15:25,720
-Dette blir mellom oss, ikke sant?
-Absolutt.
163
00:15:25,800 --> 00:15:29,560
Ok. Jeg traff Brian i gÄr kveld.
164
00:15:29,640 --> 00:15:34,720
Jeg og en kompis var pÄ en bar.
Tok noen Ăžl, traff noen damer.
165
00:15:34,800 --> 00:15:36,720
SĂ„ ville hun pene dra og bade.
166
00:15:41,320 --> 00:15:43,280
Hun vil bli vÄt.
167
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
-Hei, Brian. Hva skjer?
-Ikke noe spesielt.
168
00:15:47,320 --> 00:15:49,320
-Vil noen ha en?
-Gjerne det.
169
00:15:49,400 --> 00:15:51,920
Jentene ville leke Tarzan,
170
00:15:52,000 --> 00:15:57,160
sÄ jeg satte bilen under treet
og tok frem et tau fra verktĂžykassen.
171
00:15:57,240 --> 00:15:58,800
SĂ„ kledde vi av oss...
172
00:16:00,600 --> 00:16:02,960
Ja!
173
00:16:13,200 --> 00:16:14,160
Herregud!
174
00:16:20,120 --> 00:16:23,640
Fyren hadde pupper!
Vi sÄ dem gjennom T-skjorten.
175
00:16:27,040 --> 00:16:32,160
Vi lo godt av det, men...
Det drepte festen, for Ä si det sÄnn.
176
00:16:32,240 --> 00:16:34,800
Nei, du drepte festen.
177
00:16:34,880 --> 00:16:38,720
Da du kuttet ham opp med en Ăžlflaske
og hengte ham opp i treet.
178
00:16:38,800 --> 00:16:43,760
Han lĂžp sin vei og vi dro derfra.
Jeg vet ikke hva annet jeg skal si.
179
00:16:43,840 --> 00:16:45,960
SpÞr Tony. Han jobber ogsÄ med meg.
180
00:16:46,040 --> 00:16:50,480
-Hvor dro du hen?
-Til et motell med en av jentene.
181
00:16:52,760 --> 00:16:54,240
Har disse jentene navn?
182
00:16:54,320 --> 00:17:00,720
Min het det samme som en by i Texas.
Dallas eller Houston eller noe sÄnt.
183
00:17:00,800 --> 00:17:03,280
Den andre var ikke sÄ pen,
sÄ jeg husker ikke.
184
00:17:03,360 --> 00:17:05,520
Best for deg at vi finner de jentene.
185
00:17:05,600 --> 00:17:09,160
Og ikke noe av Brians blod
pÄ lasteplanet ditt.
186
00:17:21,800 --> 00:17:25,600
Wow!
Originaltegningene til Rampart?
187
00:17:25,680 --> 00:17:27,840
Innviet pÄ nyttÄrsaften i 1964.
188
00:17:27,920 --> 00:17:32,240
Halve hotellet var uferdig,
men Sam hadde festen likevel.
189
00:17:32,320 --> 00:17:36,520
Alt han rĂžrte ble til gull.
Og gutta i Kansas City hjalp til.
190
00:17:37,480 --> 00:17:39,240
Dette er sÄ heftig!
191
00:17:39,960 --> 00:17:43,200
-Har du ikke noe Ă„ gjĂžre?
-FĂ„ hĂžre litt, da.
192
00:17:43,280 --> 00:17:47,920
Tja...
Byggearbeiderne fant beina her.
193
00:17:48,000 --> 00:17:50,800
Det motsvarer dette omrÄdet.
194
00:17:52,400 --> 00:17:54,080
Nederst i byggesjakten.
195
00:17:54,640 --> 00:17:58,800
Gus "The Beauty" Finkle, kanskje?
Han forsvant i 1964.
196
00:17:58,880 --> 00:18:00,920
Skalleformen er mongolsk.
197
00:18:01,920 --> 00:18:04,480
Hva med Eddie Chang,
halliken fra Peking?
198
00:18:04,560 --> 00:18:07,280
Han gikk ut for Ă„ kjĂžpe egg
og kom aldri tilbake.
199
00:18:07,360 --> 00:18:11,520
Hadde halliken fra Peking
noe sÄnt pÄ armen?
200
00:18:11,600 --> 00:18:14,240
Niks, bare franske mansjettknapper
og blondiner.
201
00:18:16,360 --> 00:18:19,280
Forsiktig! Dette er
Las Vegas' dĂždehavsruller.
202
00:18:19,960 --> 00:18:24,160
-Jeg mÄ tilbake til plassen.
-Jeg har sluttet. Vil du ha hjelp?
203
00:18:34,480 --> 00:18:39,480
-171 centimeter.
-Halliken var bare 1,57.
204
00:18:39,560 --> 00:18:43,560
Hvert eneste bein i kroppen
ser ut til Ă„ vĂŠre brukket.
205
00:18:46,720 --> 00:18:49,720
Se pÄ det tredje ekte ribbeinet
pÄ venstre side.
206
00:18:49,800 --> 00:18:53,280
-Det er da et kulehull?
-Utgangshull. Bra. Dokumenter det.
207
00:18:53,360 --> 00:18:59,000
Typisk mafiadrap. Skutt, kastet ned
i en sjakt og dekket med betong.
208
00:18:59,080 --> 00:19:03,080
Er det sant?
Mitt fĂžrste mafiadrap. Kult!
209
00:19:03,160 --> 00:19:06,760
Bare beina som traff bakken
burde vĂŠre brukket.
210
00:19:06,840 --> 00:19:09,840
Implosjonen mÄ ha knust
resten av ham.
211
00:19:13,080 --> 00:19:17,080
-Ronnie, kan du ta bilde av dette?
-Ja.
212
00:19:21,040 --> 00:19:24,640
Det ser ut som garvet skinn.
213
00:19:24,720 --> 00:19:27,560
Hjorteskinn.
Kanskje rettslegen tok feil.
214
00:19:27,640 --> 00:19:32,160
Bare hvis urfolkene brukte symaskin.
SĂžmmen er helt rett.
215
00:19:32,240 --> 00:19:34,720
De hadde faktisk
en Ville vesten-utstilling.
216
00:19:34,800 --> 00:19:38,440
Med cowboyer, hester,
gevĂŠr, en ekte diligence,
217
00:19:38,520 --> 00:19:43,080
samt indianere som skjĂžt brennende
piler som rev av klĂŠrne til danserne.
218
00:19:43,160 --> 00:19:49,000
-Den varte fra innvielsen til 1976.
-En indianer som spilte indianer?
219
00:19:54,120 --> 00:19:58,800
Da jeg var liten var det ingen sjĂžer
i Las Vegas. Bare hotellbasseng.
220
00:20:01,240 --> 00:20:04,160
Virker som Mr. Cyden unngÄr oss.
221
00:20:06,600 --> 00:20:08,240
Det er et lik der.
222
00:20:13,760 --> 00:20:18,400
-Er det en beskjed eller middag?
-En karpe. Man spiser ikke dem.
223
00:20:18,480 --> 00:20:22,280
Likstivheten er fullt utviklet.
Han har vĂŠrt dĂžd i minst ti timer.
224
00:20:22,360 --> 00:20:26,120
Det ser ut til Ă„ vĂŠre
tre skuddskader i overkroppen.
225
00:20:26,200 --> 00:20:28,360
Ikke selvmord, da.
226
00:20:29,680 --> 00:20:33,120
-Ingen utgangshull.
-Jeg ser verken vÄpen eller hylser.
227
00:20:34,080 --> 00:20:39,040
Han har en del kruttslam pÄ seg.
Skytteren sto bare en halvmeter unna.
228
00:20:39,120 --> 00:20:41,720
Ingen tegn pÄ innbrudd eller kamp.
229
00:20:41,800 --> 00:20:43,640
Han kjente nok morderen.
230
00:20:43,720 --> 00:20:47,040
Kanskje den som drepte transkvinnen
drepte kjĂŠresten ĂČg.
231
00:20:53,160 --> 00:20:56,800
Et bud pÄ huset,
datert... i gÄr.
232
00:20:57,760 --> 00:21:01,080
Hvem river i stykker et bud
nÄr markedet er sÄ tÞft?
233
00:21:02,360 --> 00:21:07,120
-"KjĂžper: Jonah Quinn."
-Sjefen til Brian. Jeg traff ham.
234
00:21:07,200 --> 00:21:12,600
Dette er en tabell over hormonnivÄer.
Ingen navn, bare nummer.
235
00:21:12,680 --> 00:21:15,520
Det er over 40 prĂžveobjekter her.
236
00:21:15,600 --> 00:21:20,080
Drev han en slags undergrunnsklinikk,
hvor er da legemidlene?
237
00:21:21,320 --> 00:21:26,080
-Dette kan vĂŠre hormoner.
-De fant sÄnne flasker hos Brian.
238
00:21:27,360 --> 00:21:29,040
Sjekk fryseboksen.
239
00:21:31,840 --> 00:21:35,280
"Carpe diem"!
Det er mange ogsÄ.
240
00:21:35,360 --> 00:21:37,400
Nummererte og datomerkede.
241
00:21:37,480 --> 00:21:40,800
-Gi meg et nummer.
-R41.
242
00:21:43,960 --> 00:21:48,280
-20. juni 2007.
-Hvorfor ga han hormoner til fisker?
243
00:21:52,960 --> 00:21:55,360
Hodges, vi har et problem.
244
00:21:55,440 --> 00:21:59,520
Det sier mamma nÄr jeg ber om
Ä fÄ komme hjem til thanksgiving.
245
00:21:59,600 --> 00:22:01,920
Mitt ukjente offer er fra 1964.
246
00:22:02,000 --> 00:22:05,400
For Ă„ sitere "Sherlock" Sanders:
"Denne byen er bygget pÄ lik."
247
00:22:05,480 --> 00:22:10,160
Fire personer ble registrert som
savnet i 1964. Det er ingen av dem.
248
00:22:10,240 --> 00:22:14,280
-Om bare vi visste hvor han var fra.
-Tror du jeg kan snakke med de dĂžde?
249
00:22:14,360 --> 00:22:18,200
Alle geografiske omrÄder
har ulike nivÄer av syreisotoper.
250
00:22:18,280 --> 00:22:21,080
Det gÄr pÄ nedbÞr,
klima og vegetasjon.
251
00:22:21,160 --> 00:22:24,120
Isotopene kan identifiseres i bein.
252
00:22:24,200 --> 00:22:29,240
Det vil kun fortelle deg hvor han
befant seg i sine siste tre leveÄr.
253
00:22:33,080 --> 00:22:35,440
Det fÄr duge.
Det er mer enn vi har nÄ.
254
00:22:38,000 --> 00:22:42,400
Hvis dette funker, er det bare
mitt navn som skal stÄ pÄ artikkelen.
255
00:22:43,760 --> 00:22:45,320
Greit.
256
00:22:47,760 --> 00:22:49,840
Jeg og den svĂŠre kjeften min.
257
00:24:09,360 --> 00:24:12,960
Jeg skulle dokumentere all detritus.
Du kom meg i forkjĂžpet.
258
00:24:13,040 --> 00:24:18,240
Beklager, jeg ble litt revet med.
Men se, dette er offerets hÞyre hÄnd.
259
00:24:18,320 --> 00:24:24,000
Han holdt i noe, og da de helte over
betongen ble det som en fossil.
260
00:24:24,080 --> 00:24:27,360
I sÄ fall har vi vel funnet det.
261
00:24:27,440 --> 00:24:30,720
-Det er ikke en pistol.
-Nei, det fant vi ikke.
262
00:24:35,760 --> 00:24:37,440
En lighter?
263
00:24:38,800 --> 00:24:40,600
Nei.
264
00:24:45,080 --> 00:24:46,520
Oi.
265
00:24:51,480 --> 00:24:53,000
Det er en filmrull.
266
00:24:53,080 --> 00:24:57,080
35-millimetersfilm
kom i sÄnne metallbokser fÞr.
267
00:24:57,680 --> 00:25:02,440
Bildene mÄ vÊre viktige
nÄr han tok med seg rullen i fallen.
268
00:25:04,320 --> 00:25:05,640
Snakkes.
269
00:25:06,440 --> 00:25:10,160
Sorthvit Tri-X-film.
Den er ganske kornete.
270
00:25:10,240 --> 00:25:13,400
Fotografer liker den,
for man kan ta bilder raskt.
271
00:25:13,480 --> 00:25:16,280
Som Ă„ finne bilder av Lincoln
pÄ Ford's Theatre.
272
00:25:19,760 --> 00:25:21,480
Festen var pÄ taket.
273
00:25:24,240 --> 00:25:26,200
Ta frem det siste bildet pÄ rullen.
274
00:25:29,800 --> 00:25:32,040
Vi fÄr prÞve Ä gjÞre det skarpere.
275
00:25:33,680 --> 00:25:36,800
Ser ut som inntektene
fra innvielsen.
276
00:25:36,880 --> 00:25:40,080
Alle fikk en bit av kaken.
FBI, myndighetene...
277
00:25:40,160 --> 00:25:42,360
Og noe som het "Fergus".
278
00:25:47,360 --> 00:25:53,280
-Det er sÄ flott nÄr du pynter deg.
-Hvis jeg fÄr vÊre litt med deg, sÄ.
279
00:25:54,280 --> 00:25:57,240
Hvordan gÄr det med studien?
Noen tegn til bidĂžd?
280
00:25:57,320 --> 00:26:01,400
-Nei, samfunnet er friskt sÄ langt.
-Men rĂžyking blir man ikke frisk av.
281
00:26:01,480 --> 00:26:04,480
Duften forvirrer vaktbiene.
282
00:26:04,560 --> 00:26:08,840
Da sender de ikke ut feromonene som
advarer samfunnet mot inntrengere.
283
00:26:08,920 --> 00:26:11,920
Ikke vĂŠr redd. Han er helt ufarlig.
284
00:26:15,520 --> 00:26:18,400
-Hvem er hvem?
-Dette er arbeiderbiene.
285
00:26:18,480 --> 00:26:19,880
Ufruktbare hunner.
286
00:26:19,960 --> 00:26:23,080
-Stikker de ikke?
-Bare hvis man slÄr etter dem,
287
00:26:23,160 --> 00:26:25,480
fanger en i hÄnden
eller fÄr panikk.
288
00:26:26,040 --> 00:26:30,400
-Ta av deg hansken, sÄ fÄr du se.
-Greit, jeg stoler pÄ deg.
289
00:26:34,120 --> 00:26:36,240
Ser du? Det gÄr bra.
290
00:26:37,920 --> 00:26:43,000
Arbeiderbiene forsvarer kuben,
samler inn pollen, produserer honning
291
00:26:43,080 --> 00:26:45,720
og mater larver og pupper
i disse cellene.
292
00:26:51,760 --> 00:26:53,320
Kanskje vi skal gifte oss.
293
00:26:56,960 --> 00:26:58,560
Au!
294
00:26:58,640 --> 00:27:00,880
Unnskyld.
295
00:27:02,640 --> 00:27:05,240
Ikke dra den ut, da blir det verre.
296
00:27:06,000 --> 00:27:09,720
Da gÄr giften ut i blodet.
Det er bedre Ă„ skrape.
297
00:27:16,400 --> 00:27:17,960
SĂ„...
298
00:27:19,080 --> 00:27:21,320
-Hva sier du?
-Ja.
299
00:27:24,120 --> 00:27:27,400
-Vi gjĂžr det.
-Ja?
300
00:27:42,920 --> 00:27:44,640
Hei, Sara.
301
00:27:44,720 --> 00:27:47,200
-Du ser ut som du har en fin dag.
-Takk.
302
00:27:47,280 --> 00:27:49,480
Jeg har isotopresultatene.
303
00:27:51,920 --> 00:27:56,680
-Bodde han i SĂžrĂžst-Asia?
-NĂŠrmere bestemt sĂžrlige Vietnam.
304
00:27:56,760 --> 00:27:59,920
Det viser som sagt
bare de siste tre Ärene han levde.
305
00:28:00,000 --> 00:28:02,040
Og det var i 1964...
306
00:28:02,960 --> 00:28:06,240
Soldat? Konsulent? Flyktning?
307
00:28:06,320 --> 00:28:07,640
Takk.
308
00:28:07,720 --> 00:28:11,960
Si fra hvis du identifiserer ham.
Det ser bra ut i artikkelen.
309
00:28:15,040 --> 00:28:19,160
-Hei. Hva driver du med?
-Ikke noe. Hvordan det?
310
00:28:24,440 --> 00:28:26,400
Hva har du i kjĂžleboksen?
311
00:28:27,880 --> 00:28:31,240
Karper.
Paul Cyden dÞde med en i hÄnden.
312
00:28:31,320 --> 00:28:34,520
Han hadde fryseren full.
Et slags eksperiment.
313
00:28:36,800 --> 00:28:41,200
-Jeg kan gÄ gjennom fiskene for deg.
-Vet jeg hva du tenner pÄ, eller?
314
00:28:48,680 --> 00:28:50,760
Hei. Lette du etter meg?
315
00:28:50,840 --> 00:28:54,360
Ja. Larry Ludwig er dum som et brĂžd,
men alibiet holder.
316
00:28:54,440 --> 00:28:57,800
-Vi fant bÄde motellet og jenta.
-Ja vel?
317
00:28:58,880 --> 00:29:01,120
-Hva heter hun?
-Tucson.
318
00:29:01,200 --> 00:29:05,760
Tucson, ja!
Hovedstaden i Texas...
319
00:29:06,760 --> 00:29:10,640
Paul Cydens DNA og fingeravtrykk
har endelig kommet.
320
00:29:10,720 --> 00:29:14,520
Jeg skal analysere det,
men jeg tror Brian tok livet av seg.
321
00:29:14,600 --> 00:29:18,840
-Klatret han opp i treet selv?
-Ja.
322
00:29:18,920 --> 00:29:23,920
-Ja vel. Skamferingen, da?
-Selvforvoldt.
323
00:29:24,000 --> 00:29:28,720
Mandy fikk frem fingeravtrykk
pÄ Þlflasken. De var Brian sine.
324
00:29:55,080 --> 00:29:59,880
-SÄ det var altsÄ hatkriminalitet.
-Ja. Han hatet seg selv.
325
00:30:10,640 --> 00:30:12,640
-Ja?
-Beklager.
326
00:30:12,720 --> 00:30:16,600
En uvane fra da vi jobbet sammen
med miniatyrsaken.
327
00:30:16,680 --> 00:30:19,760
-Det var jammen artig.
-Jeg syntes det.
328
00:30:20,440 --> 00:30:22,280
Hva ser du?
329
00:30:23,840 --> 00:30:25,960
Det er egg. En hunn.
330
00:30:28,080 --> 00:30:31,760
Og de hvite organene... er gonader.
331
00:30:31,840 --> 00:30:36,160
Mannlige og kvinnelige kjĂžnnsdeler?
Simultan tvekjĂžnnethet?
332
00:30:36,240 --> 00:30:39,360
Du vet det kanskje, men noen
fiskearter skifter kjĂžnn naturlig.
333
00:30:39,440 --> 00:30:40,800
Ikke karpe.
334
00:30:41,400 --> 00:30:45,280
Jeg hĂžrte snakk om en studie
pÄ en konferanse i Washington.
335
00:30:45,360 --> 00:30:49,680
Man fant feminiserte hannabborer
i spillvannutslippet i Potomac.
336
00:30:52,520 --> 00:30:54,080
-Det er vannet.
-Ja.
337
00:30:54,160 --> 00:30:58,360
Det var fullt av legemiddelrester
og sÄkalte "hygieneartikler".
338
00:30:58,440 --> 00:31:02,200
Disse skal ha forandret fiskenes
og yngelens endokrine system.
339
00:31:02,280 --> 00:31:04,120
Bra, Hodges.
340
00:31:05,600 --> 00:31:08,000
NĂ„ som vi jobber sammen igjen...
341
00:31:11,480 --> 00:31:14,880
Ta minst to organprĂžver
og blodprĂžver.
342
00:31:14,960 --> 00:31:19,080
Send dem og disse vannprĂžvene
til hormonanalyse.
343
00:31:20,600 --> 00:31:23,520
Skal bli, partner.
344
00:31:26,000 --> 00:31:29,960
Melvin Fergus.
Han var spillinspektĂžr.
345
00:31:30,040 --> 00:31:31,840
"Hederlige Melvin".
346
00:31:31,920 --> 00:31:36,760
"Hederlige Melvin" var visst korrupt.
Det kan koste kasinoe spillisensen.
347
00:31:36,840 --> 00:31:42,040
Kanskje den avdĂžde fikk vite om det,
og sÄ fikk noen vite om det igjen.
348
00:31:42,120 --> 00:31:43,680
Hvem var denne fyren?
349
00:31:43,760 --> 00:31:47,960
En bedreviter med utpressing
pÄ hjernen. Kanskje en journalist.
350
00:31:48,040 --> 00:31:50,560
-Hei, Lily.
-Hei!
351
00:31:50,640 --> 00:31:55,400
Wendy analyserte tannen. Han
tilhĂžrte det amerikanske urfolket.
352
00:31:55,480 --> 00:31:57,920
Det var i alle fall
én indianers gravplass.
353
00:31:58,000 --> 00:32:02,400
Det var en journalist der!
Og jeg tror han var indianer.
354
00:32:03,600 --> 00:32:05,600
Lee George.
355
00:32:05,680 --> 00:32:08,560
Han hadde vĂŠrt i Vietnam
og jobbet for Life Magazine.
356
00:32:08,640 --> 00:32:11,920
Han skrev en reportasje om Las Vegas.
357
00:32:12,000 --> 00:32:18,400
-Husker du om han var pÄ festen?
-Ja. I en liten indianerdrakt.
358
00:32:18,480 --> 00:32:22,880
Han hadde armbÄnd rundt bicepsene.
Og for noen bicepser!
359
00:32:22,960 --> 00:32:27,120
Tro meg, hvis noen gjorde ham noe,
sÄ var det Benny Dunbar.
360
00:32:27,200 --> 00:32:32,520
Livvakten til Sam. Den bulende jakken
skjuler ikke et varmt hjerte.
361
00:33:00,240 --> 00:33:02,760
Gi meg kameraet, kemo sabe.
362
00:33:18,680 --> 00:33:22,720
Enten kastet Benny ham utfor,
eller sÄ hoppet han. Ikke godt Ä si.
363
00:33:24,160 --> 00:33:26,880
-Dette er gull til boka mi.
-Hva for noe?
364
00:33:27,840 --> 00:33:31,960
En liten sak om Las Vegas' historie.
Ting avisene ikke har skrevet om.
365
00:33:32,040 --> 00:33:36,720
Lurer du pÄ noe, sÄ bare spÞr.
Jeg var der.
366
00:33:37,480 --> 00:33:43,080
Hva med middag i kveld? Et glass
og en prat om halliken fra Peking.
367
00:33:43,160 --> 00:33:48,720
Eddie Chang!
Han ble sendt hjem i biter.
368
00:33:49,720 --> 00:33:54,760
For 20 Är siden fikk Verdant Glen
ta drikkevann ut av brĂžnner.
369
00:33:54,840 --> 00:33:57,520
Det ble anlagt renseanlegg
for avlĂžpsvann.
370
00:33:57,600 --> 00:34:02,840
Vannet ble gjort om til grÄvann,
som brukes til sekundÊre formÄl.
371
00:34:02,920 --> 00:34:06,840
Som Ă„ vanne plener,
vaske biler... Alt annet enn drikke.
372
00:34:06,920 --> 00:34:11,200
Renseanlegget oppbevarte
overskuddet av grÄvann i dammen.
373
00:34:11,280 --> 00:34:15,680
-Der barna fikk fiske og bade.
-Ja, men vannet var godkjent.
374
00:34:15,760 --> 00:34:20,920
Cydens karper hadde hĂžye verdier
av Ăžstrogen og andre legemidler.
375
00:34:21,000 --> 00:34:23,480
Brians nivÄer
stemmer overens med karpenes.
376
00:34:23,560 --> 00:34:28,760
Cyden tok vannprĂžver fra dammen,
springen og renseanlegget.
377
00:34:28,840 --> 00:34:30,600
Takket vĂŠre Brian.
378
00:34:30,680 --> 00:34:35,560
HormonnivÄet i springvannet er ifÞlge
Cyden nesten like hĂžyt som i dammen.
379
00:34:35,640 --> 00:34:37,880
-Drikker de ikke grunnvann, da?
-Jo.
380
00:34:37,960 --> 00:34:40,840
Cyden mente at grunnvannet
var kontaminert.
381
00:34:40,920 --> 00:34:44,840
-Hvordan da?
-Dammen var ikke isolert godt nok.
382
00:34:44,920 --> 00:34:48,240
Dermed har grÄvannet
lekket ut i grunnvannet.
383
00:34:48,320 --> 00:34:51,920
Hvorfor har da ingen andre gutter
utviklet bryster?
384
00:34:52,000 --> 00:34:53,520
Det kan vĂŠre flere.
385
00:34:53,600 --> 00:34:57,120
SĂŠrlig barn av kvinner
som bodde der da de var gravide.
386
00:34:57,200 --> 00:35:01,240
I livmoren lever mennesket i vĂŠske,
som en fisk.
387
00:35:02,600 --> 00:35:06,160
Dammen skal jo vĂŠre isolert
for Ă„ forhindre kontaminering.
388
00:35:06,240 --> 00:35:09,480
Men det er den ikke.
Eller sÄ er isoleringen defekt.
389
00:35:09,560 --> 00:35:13,560
Det var nok det Cyden kom frem til
like fĂžr han ble skutt.
390
00:35:13,640 --> 00:35:16,200
Dere vet ikke hvor han tok
de prĂžvene.
391
00:35:16,280 --> 00:35:21,160
De kan vĂŠre fra avlĂžpsvann. Dammen
er bygget i henhold til forskriftene.
392
00:35:21,240 --> 00:35:24,720
Vi meg en eneste klage
eller dokumentert sykdom.
393
00:35:24,800 --> 00:35:27,160
Brian Towne, da?
394
00:35:27,240 --> 00:35:29,920
HĂžr her. Det er en tragedie.
395
00:35:30,960 --> 00:35:35,720
Men moren hans har brystkreft.
Det kan vel vĂŠre noe galt med genene?
396
00:35:35,800 --> 00:35:40,400
Hvorfor tilbÞd du sÄ mye penger
for huset til Paul Cyden?
397
00:35:40,480 --> 00:35:44,240
Han var en skrulle som prĂžvde
Ă„ senke meg. Forskningen var feil.
398
00:35:44,320 --> 00:35:47,160
Men rykter blir til sannhet
nÄ for tiden.
399
00:35:47,240 --> 00:35:50,440
Ja, jeg prĂžvde Ă„ kjĂžpe tausheten
hans. Det hadde vĂŠrt verd det.
400
00:35:50,520 --> 00:35:53,760
Men han takket nei.
401
00:35:54,880 --> 00:35:57,760
Var det derfor du skjĂžt ham?
402
00:35:57,840 --> 00:36:00,760
Brian var borte,
sÄ du kunne slippe unna.
403
00:36:00,840 --> 00:36:04,000
Jeg trenger ingen pistol.
Jeg har advokater.
404
00:36:04,080 --> 00:36:06,600
Jeg vil snakke med dem nÄ.
405
00:36:08,040 --> 00:36:10,600
Her er kulene fra Paul Cyden.
406
00:36:12,560 --> 00:36:13,760
Takk.
407
00:36:18,240 --> 00:36:23,360
Det er helmantlede hulspisser med
lavt tyngdepunkt. Hydra-Shok.
408
00:36:23,440 --> 00:36:26,240
Federal er de eneste
som produserer dem.
409
00:36:27,640 --> 00:36:29,800
Vet du hva?
410
00:36:29,880 --> 00:36:34,520
Jeg fant en hel eske med sÄnne kuler
pÄ rommet til Brian Towne.
411
00:36:34,600 --> 00:36:36,760
Det manglet fem kuler.
412
00:36:45,880 --> 00:36:50,280
Den har fem riflinger og bommer.
HĂžyrevridning.
413
00:36:50,360 --> 00:36:54,480
VÄpenet kan ha vÊrt
Smith & Wesson, Ruger elle Taurus.
414
00:36:55,800 --> 00:36:59,360
Brian kjĂžpte en Ruger SP-101
for to uker siden.
415
00:37:00,480 --> 00:37:05,000
Fanken. Moren hadde tilgang
til vÄpenet, samt motiv.
416
00:37:06,840 --> 00:37:12,480
Jeg var for opptatt med meg selv
til Ă„ se hva som feilte ham.
417
00:37:14,200 --> 00:37:18,880
-Tegnene var jo der.
-Du mÄ ikke klandre deg selv.
418
00:37:19,520 --> 00:37:22,200
Du hadde en deprimert tenÄring
som ikke ville si noe.
419
00:37:22,280 --> 00:37:25,560
-Maser man for mye...
-Jeg burde ha mast.
420
00:37:26,600 --> 00:37:32,120
Hadde jeg sett gjennom rommet hans
fÞr han dÞde, sÄ kanskje...
421
00:37:33,120 --> 00:37:35,040
Var det da du fant pistolen?
422
00:37:38,120 --> 00:37:41,120
Jeg ville forstÄ hvorfor.
423
00:37:42,680 --> 00:37:44,960
Jeg leste e-postene hans.
424
00:37:48,160 --> 00:37:52,520
Paul skulle ta ham med til LA.
Jeg stolte pÄ ham.
425
00:37:52,600 --> 00:37:57,320
Men i alle de Ärene
han lot som han var vennen vÄr...
426
00:38:00,240 --> 00:38:03,160
Han drepte sĂžnnen min.
427
00:38:03,240 --> 00:38:04,800
Mrs. Towne...
428
00:38:06,040 --> 00:38:09,600
Han prĂžvde Ă„ redde sĂžnnen din,
ikke skade ham.
429
00:38:09,680 --> 00:38:13,280
Vi fant dette brevet
pÄ pc-en til Paul. Les det.
430
00:38:15,600 --> 00:38:20,480
Jeg har besluttet Ă„ informere dere
om dette fĂžr jeg kontakter EPA.
431
00:38:20,560 --> 00:38:22,400
Det er min profesjonelle konklusjon
432
00:38:22,480 --> 00:38:27,120
at vannet i omrÄdet inneholder
farlige nivÄer av legemiddelrester
433
00:38:27,200 --> 00:38:30,560
som har forÄrsaket uopprettelige
skader pÄ dyreliv og mennesker.
434
00:38:30,640 --> 00:38:33,640
Ett eksempel er Brian Towne.
435
00:38:33,720 --> 00:38:36,800
Hans endokrine system og fysikk
har blitt kvinneliggjort
436
00:38:36,880 --> 00:38:40,760
pÄ grunn av regelmessig inntak
av vannet i Verdant Glen.
437
00:38:40,840 --> 00:38:42,960
Han skulle offentliggjĂžre det.
438
00:38:43,040 --> 00:38:48,880
Det var nok det Paul prĂžvde
Ă„ forklare da du konfronterte ham.
439
00:38:53,960 --> 00:38:59,240
Jeg hadde to jobber for at vi skulle
kunne bli boende i huset.
440
00:38:59,320 --> 00:39:01,480
Brian stortrivdes der.
441
00:39:07,400 --> 00:39:09,520
Men Ă„ bo der tok livet av ham.
442
00:39:17,440 --> 00:39:22,280
-Myndighetene utreder problemet alt.
-Planlegger de Ă„ tiltale Jonah Quinn?
443
00:39:22,360 --> 00:39:24,600
De kan prĂžve,
men det er flere innblandet her.
444
00:39:24,680 --> 00:39:29,240
Verdant Glen eies av et konglomerat:
Altimera World Group.
445
00:39:29,320 --> 00:39:32,680
De vil fÄ eksperter til Ä bestride
forskningen, betvile vitner.
446
00:39:32,760 --> 00:39:37,120
De vil si at det finnes kjemikalier i
alt vi spiser, tar pÄ og puster inn.
447
00:39:37,200 --> 00:39:39,960
Det kommer til Ä ta mange Är.
448
00:39:40,040 --> 00:39:42,360
-Moren til Brian, da?
-Skal dere tiltale henne?
449
00:39:42,440 --> 00:39:44,400
Har dere funnet drapsvÄpenet?
450
00:39:45,400 --> 00:39:48,880
Fant dere fingeravtrykkene hennes
i blod hjemme hos Cyden?
451
00:39:48,960 --> 00:39:51,880
Eller har dere
en skriftlig tilstÄelse?
452
00:39:51,960 --> 00:39:55,760
Vi har sĂžnnens pistol, samt motiv.
Holder ikke det?
453
00:39:55,840 --> 00:40:00,440
Hun er en enke med brystkreft
som har mistet sitt eneste barn.
454
00:40:04,480 --> 00:40:07,560
Jeg ber ikke en jury om
Ă„ felle henne.
455
00:40:09,080 --> 00:40:10,920
Men bra jobbet.
456
00:40:12,960 --> 00:40:17,880
-Towne gÄr fri.
-Det er ikke noe mer vi kan gjĂžre.
457
00:40:17,960 --> 00:40:20,760
Det holder ikke for min del.
458
00:40:20,840 --> 00:40:25,640
Kan advokatene deres bakbinde EPA
i flere Är, mÄ noen gÄ rundt dem.
459
00:40:25,720 --> 00:40:29,040
Noen mÄ gÄ til pressen
med Brians historie og forskningen.
460
00:40:29,880 --> 00:40:33,680
Det kan jo vĂŠre
andre som Brian der ute.
461
00:40:33,760 --> 00:40:37,080
Du kan ikke oppgi informasjon
om en sak til pressen.
462
00:40:38,040 --> 00:40:40,160
Da fÄr du sparken.
463
00:40:42,680 --> 00:40:45,480
Som mor bryr jeg meg
kanskje ikke om det.
464
00:40:50,840 --> 00:40:53,840
Tekst: Eli Bjanes
www.plint.com
39200