All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S08E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,720 --> 00:00:30,120 SlĂ„ deg ned. Hvordan gĂ„r det med armen? 2 00:00:30,800 --> 00:00:32,520 Brudd pĂ„ to steder. 3 00:00:32,600 --> 00:00:35,200 Gil, det er Conrad igjen. 4 00:00:35,280 --> 00:00:38,200 Beskjed nummer tre. Ring meg, takk. 5 00:00:39,520 --> 00:00:40,960 -FĂžler du deg bedre? -Ja. 6 00:00:41,040 --> 00:00:41,840 Bra. 7 00:00:42,800 --> 00:00:45,240 Du mĂ„ vite hvor han er. 8 00:00:45,320 --> 00:00:47,360 -Det gjĂžr jeg faktisk ikke. -JasĂ„? 9 00:00:47,880 --> 00:00:49,080 Ok... 10 00:00:50,680 --> 00:00:52,000 Jeg vil ikke spille spill. 11 00:00:52,080 --> 00:00:55,320 Dette er like vanskelig for meg som for deg. 12 00:00:58,120 --> 00:01:01,120 Skal vi fĂ„ det overstĂ„tt? 13 00:01:06,360 --> 00:01:09,720 Skal vi se. Dette er en administrativ utredning. 14 00:01:09,800 --> 00:01:13,280 Du og sjefen din brĂžt retningslinjene for laben. 15 00:01:13,360 --> 00:01:14,680 Bryter. 16 00:01:15,960 --> 00:01:18,040 Bryter retningslinjene til laben. 17 00:01:18,120 --> 00:01:23,200 To medlemmer i samme arbeidslag kan ikke ha et romantisk forhold. 18 00:01:23,280 --> 00:01:27,600 NĂ„r innledet du og Grissom et forhold? 19 00:01:28,400 --> 00:01:30,480 Vi har alltid hatt et forhold. 20 00:01:34,000 --> 00:01:36,080 Jeg mener, nĂ„r ble relasjonen intim? 21 00:01:39,480 --> 00:01:40,600 For to Ă„r siden. 22 00:01:41,680 --> 00:01:43,640 Jeg tror det var en sĂžndag. 23 00:02:49,040 --> 00:02:51,360 Oppfattet. Si ifra om dere trenger noe. 24 00:02:51,840 --> 00:02:53,960 "Sagebrush Valley videregĂ„ende." 25 00:02:54,800 --> 00:02:56,160 Kobraene. 26 00:02:56,640 --> 00:02:58,720 Han ser ut til Ă„ kunne gĂ„ pĂ„ videregĂ„ende. 27 00:02:59,800 --> 00:03:02,920 Amerikansk fotball har blitt mer brutal siden jeg spilte. 28 00:03:04,080 --> 00:03:06,280 Hvor er resten av ham? PĂ„ banen? 29 00:03:06,920 --> 00:03:09,760 Nei, det fins ingen skoler med fotballbaner her. 30 00:03:11,280 --> 00:03:13,920 Hva tror du, Grissom? 31 00:03:14,000 --> 00:03:17,320 "Ichabad ble forferdet da han innsĂ„ at han var hodelĂžs." 32 00:03:59,440 --> 00:04:01,080 ANROP FRA CONRAD ECKLIE 33 00:04:05,560 --> 00:04:08,800 BlodpĂžlen tyder pĂ„ at hjelmen har vĂŠrt her en stund. 34 00:04:11,000 --> 00:04:12,960 Et dekk rullet gjennom den. 35 00:04:13,040 --> 00:04:16,080 Hjelmen har svarte merker, som om den ble truffet av et dekk. 36 00:04:16,160 --> 00:04:18,520 Den rullet nok nedover veien. 37 00:04:18,600 --> 00:04:22,720 Jeg sjekket trafikken. Ingen ulykker i nĂŠrheten. 38 00:04:22,800 --> 00:04:25,800 Holstein skaffer en fravĂŠrsliste fra skolen. 39 00:04:28,120 --> 00:04:30,480 Hodet er der borte. 40 00:04:30,560 --> 00:04:33,560 Blodsporet leder herfra. 41 00:04:34,080 --> 00:04:35,160 Vi fĂžlger blodet. 42 00:04:40,640 --> 00:04:44,040 Har han sagt noe om hva som skjer med Sara? 43 00:04:44,120 --> 00:04:45,200 Nei. 44 00:05:12,760 --> 00:05:16,160 Du, har Sara sagt noe til deg om henne og Grissom? 45 00:05:16,600 --> 00:05:18,160 Ikke rett ut. 46 00:05:18,760 --> 00:05:21,760 -SĂ„ du visste om dem? -Ja. 47 00:05:52,960 --> 00:05:54,400 Hallo! 48 00:06:01,120 --> 00:06:03,400 Hvor er uniformen? 49 00:06:03,880 --> 00:06:06,240 Om han ikke er en spiller, hvorfor har han hjelm? 50 00:06:06,320 --> 00:06:08,360 Kanskje han er blodfan? 51 00:06:08,440 --> 00:06:10,640 Det var mange kamper i gĂ„r. 52 00:06:10,720 --> 00:06:13,840 -Hvor er hĂ„nden hans? -Den mĂ„ vĂŠre her i nĂŠrheten. 53 00:06:22,120 --> 00:06:24,920 HĂ„nden... Hvor fant du den? 54 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Nesten 20 meter lenger unna, to timer senere. 55 00:06:30,440 --> 00:06:33,520 David, han er ikke gjort i stand. Hva er det som tar tid? 56 00:06:33,600 --> 00:06:35,160 Jeg fĂ„r ikke av hjelmen. 57 00:06:37,120 --> 00:06:39,800 Jeg mĂ„ fĂ„ fingeravtrykkene av sted til Mandy nĂ„. 58 00:06:43,320 --> 00:06:45,480 Hold i den! 59 00:06:47,800 --> 00:06:49,720 Ansiktet hans ser ut som en hamburger. 60 00:07:03,920 --> 00:07:06,840 Jeg fant samme svarte pulver pĂ„ klĂŠrne hans. 61 00:07:09,360 --> 00:07:12,640 Hei, Mandy. Jeg har fingeravtrykk fra herr X. 62 00:07:12,720 --> 00:07:16,120 La oss se om de matcher ID-settet Holstein kom med. 63 00:07:16,200 --> 00:07:19,800 Vi har bare Ă©n unge som ikke er pĂ„ skolen. 64 00:07:22,160 --> 00:07:25,880 Om du hadde barn, ville du ha lagd et ID-sett pĂ„ dem? 65 00:07:25,960 --> 00:07:28,720 Hvorfor ikke? Det er bedre Ă„ vĂŠre forberedt. 66 00:07:28,800 --> 00:07:31,400 Tenk pĂ„ det som en billig forsikring. 67 00:07:31,480 --> 00:07:34,680 Det er bare fingeravtrykk, vattpinneprĂžve og et bilde. 68 00:07:34,760 --> 00:07:37,160 SĂ„ legger en seg og hĂ„per at en slipper Ă„ bruke det? 69 00:07:39,040 --> 00:07:43,440 Det matcher. Herr X er Vincent Bartley. 70 00:07:44,280 --> 00:07:46,040 -Sier du det? -Ja. 71 00:07:46,600 --> 00:07:49,600 -Ok, bra. Takk. -Ingen Ă„rsak. 72 00:07:54,280 --> 00:07:56,800 Ingenting. Det var mĂžrkt. 73 00:07:56,880 --> 00:08:00,160 -Ene Ăžyeblikket er vi gift. Og sĂ„... -Det er bra. 74 00:08:01,320 --> 00:08:04,760 Skilsmisser burde vĂŠre som plaster. Et kjapt rykk, og ferdig. 75 00:08:04,840 --> 00:08:08,160 -Syns du det? -Hva vet jeg? 76 00:08:09,160 --> 00:08:13,680 Eddie og jeg var sammen for lenge. Alle beslutninger mĂ„tte forhandles. 77 00:08:24,160 --> 00:08:26,760 Det er slutten pĂ„ en ĂŠra, mine damer og herrer. 78 00:08:26,840 --> 00:08:29,760 Hampton Huxley som ga ut Hux Magazine, 79 00:08:29,840 --> 00:08:33,440 der gutter ble menn og menn ble mandigere, er dĂžd. 80 00:08:34,640 --> 00:08:36,960 Det bladet gjorde at jeg holdt ut Vietnam. 81 00:08:37,040 --> 00:08:40,200 Det forklarer de pene menneskene der ute. De var modeller. 82 00:08:40,280 --> 00:08:41,680 Ja, det var de. 83 00:08:41,760 --> 00:08:46,440 Han Ă„t med et par av dem da han dĂžde. FrĂžken Sommer og frĂžken Vinter. 84 00:08:46,520 --> 00:08:47,920 Hver mann i Philips-familien 85 00:08:48,000 --> 00:08:51,640 fĂ„r et livstidsabonnement pĂ„ Hux til bar mitzvaen sin. 86 00:08:53,840 --> 00:08:56,320 SĂžnnene mine mĂ„ nok nĂžye seg med en penn fra Cross. 87 00:08:56,400 --> 00:09:00,360 Jeg er sikker pĂ„ at magasinet fortsetter uten ham, Dave. 88 00:09:00,440 --> 00:09:03,440 -Hva er det vi ser pĂ„? -Punktering. 89 00:09:03,520 --> 00:09:06,960 Ingen skrubbsĂ„r rundt det. Men jeg kan flytte huden dit den var. 90 00:09:07,600 --> 00:09:10,480 -Antagelig ikke et skudd. Knivstikk? -Kanskje. 91 00:09:10,560 --> 00:09:13,320 Gjennom tinningen inn i hjernen. Han sluknet pĂ„ sekunder. 92 00:09:13,400 --> 00:09:16,280 Det er mange i restauranten. Noen mĂ„ ha sett noe. 93 00:09:16,360 --> 00:09:17,640 Ikke helt. 94 00:09:17,720 --> 00:09:20,920 Velkommen til siste mote. Middag i mĂžrket. 95 00:09:22,560 --> 00:09:25,800 Kelnerne er blinde. Ingen ser noe. 96 00:09:27,120 --> 00:09:29,120 Lett som bare det. 97 00:09:31,720 --> 00:09:33,280 Gikk han? 98 00:09:33,760 --> 00:09:35,440 Jeg tror det. 99 00:09:35,760 --> 00:09:37,040 Dere? 100 00:09:37,760 --> 00:09:40,200 Jeg har et lik her. 101 00:09:48,680 --> 00:09:50,720 Å spise middag burde vĂŠre en opplevelse, 102 00:09:50,800 --> 00:09:53,160 som opera eller kunst. 103 00:09:55,960 --> 00:09:58,480 Det bĂžr nĂŠre sjelen sĂ„ vel som magen. 104 00:09:58,560 --> 00:10:02,480 Man bĂžr lukte pĂ„ det, ta pĂ„ det, og la det hvile pĂ„ tungen. 105 00:10:05,240 --> 00:10:09,400 Jeg selger sensualitet. Jeg oppmuntrer til Ă„ spise med fingrene. 106 00:10:12,000 --> 00:10:13,920 Konsistens er avgjĂžrende. 107 00:10:14,000 --> 00:10:18,720 Det salte kjĂžttet i en hummer, dynket i kremet, klaret fransk smĂžr. 108 00:10:22,240 --> 00:10:26,280 Det myke fruktkjĂžttet i en fiken med frĂžene og det faste skallet 109 00:10:26,360 --> 00:10:28,200 dyppet i honning. 110 00:10:33,520 --> 00:10:36,320 Tungen oppfatter fire store smaksgrupper. 111 00:10:36,400 --> 00:10:39,560 Salt, sĂžtt, surt, bittert. 112 00:10:39,640 --> 00:10:41,720 Og den har over 10 000 smakslĂžker. 113 00:10:42,280 --> 00:10:45,920 Hver og en av dem har en direkte kobling til hjernens lystsenter 114 00:10:46,000 --> 00:10:48,400 og trigger endorfiner. 115 00:10:48,480 --> 00:10:52,880 Forventningen og befrielsen er kjemisk sett svĂŠrt lik 116 00:10:52,960 --> 00:10:54,520 det Ă„ bli hĂžy pĂ„ narkotika. 117 00:10:55,360 --> 00:10:56,960 Og tydeligvis like farlig. 118 00:10:58,200 --> 00:11:00,600 Fortell hva som hendte. 119 00:11:00,680 --> 00:11:03,600 Jeg vet ikke. Hver kelner har en alarmknapp. 120 00:11:03,680 --> 00:11:08,400 I en nĂždssituasjon tennes lyset og en rĂžd lampe tennes pĂ„ kjĂžkkenet. 121 00:11:13,200 --> 00:11:15,600 -GĂ„r det bra med ham? -Ring alarmnummeret! 122 00:11:17,000 --> 00:11:19,880 -Du sĂ„ Ă„penbart ingenting. -Jeg er i kjĂžkkenet. 123 00:11:19,960 --> 00:11:22,840 To serveringer per kveld, klokka sju og ti. 124 00:11:22,920 --> 00:11:25,880 I gjennomsnitt 25 kuverter med ti retter hver. 125 00:11:26,520 --> 00:11:27,640 Jeg rekker ikke Ă„ tisse. 126 00:11:28,840 --> 00:11:30,720 April var her. 127 00:11:31,600 --> 00:11:33,680 Og Huxley var her. 128 00:11:40,840 --> 00:11:42,000 Ok. 129 00:11:43,200 --> 00:11:44,760 Det er blod pĂ„ stolen. 130 00:11:49,920 --> 00:11:52,040 Blod pĂ„ duken. 131 00:11:55,520 --> 00:11:57,400 BloddrĂ„per pĂ„ gulvet. 132 00:11:58,080 --> 00:12:00,240 De leder bort fra stolen til Huxley. 133 00:12:00,840 --> 00:12:04,360 Stikk ham, dra ut vĂ„penet. Drypp, drypp, drypp. 134 00:12:06,120 --> 00:12:07,680 De slutter her. 135 00:12:08,600 --> 00:12:10,320 NĂŠr frĂžken Shasta. 136 00:12:10,400 --> 00:12:13,680 Shasta McCloud. Stor M, liten C, stor C. 137 00:12:13,760 --> 00:12:15,920 -Pluss "loud". McCloud. -Ok. 138 00:12:16,000 --> 00:12:18,880 PĂ„ TV ser man aldri at noen blĂžr av et hjerteanfall. 139 00:12:18,960 --> 00:12:20,240 Er det det du tror hendte? 140 00:12:20,320 --> 00:12:23,320 Ja, all kolesterolmedisinen og lettbrus. Jeg antok bare. 141 00:12:23,400 --> 00:12:24,960 April, ti stille. 142 00:12:25,760 --> 00:12:27,640 Han var et dyr til han dĂžde. 143 00:12:28,080 --> 00:12:30,680 -JasĂ„? -Vent litt. Hva skjedde? 144 00:12:30,760 --> 00:12:33,800 Du har blod pĂ„ deg. Kanskje du kan fortelle? 145 00:12:33,880 --> 00:12:36,560 Jeg trodde han sovnet som vanlig nĂ„r han har spist. 146 00:12:36,640 --> 00:12:39,160 Kom igjen! VĂ„kne, Huxey! 147 00:12:40,400 --> 00:12:43,640 VĂ„kne, Huxey! VĂ„kne, Huxey Hux. 148 00:12:43,720 --> 00:12:45,320 PĂ„ tide Ă„ gĂ„. 149 00:12:45,400 --> 00:12:47,040 Mjau, mjau. 150 00:12:54,840 --> 00:12:56,960 Kelner? Hjelp! 151 00:12:57,040 --> 00:12:59,400 April, hva er galt? 152 00:12:59,480 --> 00:13:01,240 -April! -Michael her. 153 00:13:01,320 --> 00:13:03,200 Kode rĂžd! 154 00:13:05,440 --> 00:13:08,760 Ok. Jeg mĂ„ ta genseren din. 155 00:13:09,320 --> 00:13:12,520 Ja, som om jeg ikke har hĂžrt det fĂžr. 156 00:13:12,600 --> 00:13:16,840 Nei, jeg mener ikke akkurat nĂ„. Jeg mĂ„ ta den fĂžr jeg gĂ„r. 157 00:13:16,920 --> 00:13:19,600 Senere, nĂ„r jeg gĂ„r. 158 00:13:28,120 --> 00:13:29,440 Herr Bartley? 159 00:13:31,640 --> 00:13:34,040 Matt. Jeg er Vincents bror. 160 00:13:34,680 --> 00:13:36,120 Jeg heter Nick. 161 00:13:36,200 --> 00:13:37,320 Stokes. 162 00:13:40,360 --> 00:13:42,440 Du trenger ikke Ă„ si det. 163 00:13:42,520 --> 00:13:46,040 Da politiet ba om ID-settet, visste jeg at det var Vinnie. 164 00:13:47,640 --> 00:13:50,560 -Jeg burde prate med foreldrene dine. -Jeg har ingen. 165 00:13:51,440 --> 00:13:53,320 Mamma stakk da vi var smĂ„. 166 00:13:53,400 --> 00:13:56,880 Pappa dĂžde for et par Ă„r siden. Det var bare oss to. 167 00:13:59,280 --> 00:14:03,840 Matt, broren din var ikke med pĂ„ fotballaget. 168 00:14:03,920 --> 00:14:07,560 Men da vi fant ham, hadde han en hjelm pĂ„ seg. Hvorfor? 169 00:14:07,640 --> 00:14:09,520 Det var den gamle hjelmen min. 170 00:14:09,600 --> 00:14:11,880 -Var det sĂ„nn du ble skadet? -Nei. 171 00:14:13,320 --> 00:14:16,480 Det var den siste dagen av vĂ„rferien, og jeg var snydens. 172 00:14:18,440 --> 00:14:21,920 Som en idiot stupte jeg ned i et bĂžlgebasseng med hodet fĂžrst. 173 00:14:22,800 --> 00:14:24,640 Jeg fikk et brudd i ryggvirvel T-1. 174 00:14:25,880 --> 00:14:27,400 Hvorfor hjelmen? 175 00:14:27,480 --> 00:14:30,480 Jeg var en god fotballspiller. 176 00:14:32,760 --> 00:14:34,720 Han var stolt over det. 177 00:14:36,040 --> 00:14:38,080 Det og pappas dragebelte. 178 00:14:38,160 --> 00:14:41,160 Han fikk det da han var i militĂŠret. 179 00:14:41,480 --> 00:14:43,080 Vinnie har det pĂ„ seg hver dag. 180 00:14:45,040 --> 00:14:49,280 Det er noe han kan holde fast ved, sĂ„ han kan hĂ„ndtere det. 181 00:14:51,320 --> 00:14:53,360 Et av disse kan ha vĂŠrt mordvĂ„penet. 182 00:14:53,920 --> 00:14:56,120 Omtrent riktig stĂžrrelse og form. 183 00:14:56,200 --> 00:14:57,760 Og alle hadde et. 184 00:15:08,200 --> 00:15:10,320 Noe dryppet her, og det er ikke blod. 185 00:15:10,680 --> 00:15:13,720 Det kan ha vĂŠrt maten pĂ„ spiddet. 186 00:15:13,800 --> 00:15:17,160 Den andre lampen viser om det er fett eller et meieriprodukt. 187 00:15:32,680 --> 00:15:35,680 Kan du slukke lyset et Ăžyeblikk? 188 00:15:43,200 --> 00:15:46,640 Unnskyld, men dette er en dum idĂ© for en restaurant. 189 00:15:47,320 --> 00:15:49,040 Jeg mĂ„ se hva jeg spiser. 190 00:15:52,920 --> 00:15:54,720 Jeg ser helt fint. 191 00:15:55,280 --> 00:15:57,080 -Hvor er du? -Her. 192 00:15:59,120 --> 00:16:00,280 Åh... 193 00:16:03,960 --> 00:16:05,480 -Hei. -Hei. 194 00:16:07,800 --> 00:16:10,800 -Nattkikkert? -Ja, noen la den igjen her. 195 00:16:11,960 --> 00:16:15,280 Det kullkaster hensikten med Ă„ spise i mĂžrket. 196 00:16:15,800 --> 00:16:17,880 Om man da ikke kom for noe annet enn maten. 197 00:16:20,920 --> 00:16:22,160 Herr Nivens? 198 00:16:24,680 --> 00:16:25,600 Er denne din? 199 00:16:29,920 --> 00:16:31,240 Jeg tar det som et ja. 200 00:16:34,160 --> 00:16:36,320 Vent! Jeg har ikke drept noen. 201 00:16:36,840 --> 00:16:41,200 Hvorfor har du sĂ„ en nattkikkert av militĂŠr kvalitet pĂ„ en restaurant? 202 00:16:41,280 --> 00:16:42,440 En anelse. 203 00:16:47,800 --> 00:16:49,600 Du, elskling? 204 00:16:50,240 --> 00:16:51,880 Vil du smake pĂ„ biffen min? 205 00:16:53,840 --> 00:16:56,200 Nei, takk. Det gĂ„r bra. 206 00:17:08,680 --> 00:17:12,240 VĂŠr mistenksom nĂ„r din kone vil spise i mĂžrket med et annet par. 207 00:17:14,080 --> 00:17:17,360 Tok du med nattkikkert for Ă„ spionere pĂ„ meg under middagen? 208 00:17:17,440 --> 00:17:19,160 Det kan du ta deg faen pĂ„. 209 00:17:26,560 --> 00:17:31,520 Millioner av dekk slites ut hvert Ă„r. Lurer du pĂ„ hvor gummistĂžvet blir av? 210 00:17:31,600 --> 00:17:32,880 Nei, det gjĂžr jeg ikke. 211 00:17:32,960 --> 00:17:37,520 Det svarte pudderet i offerets hĂ„r og klĂŠr var gummi fra dekk. 212 00:17:37,600 --> 00:17:39,600 Ikke sĂ„ overraskende. Liket lĂ„ ved veien. 213 00:17:39,680 --> 00:17:44,760 SĂ„ klart, det er ventet. Men jeg fant en interessant gummitype. 214 00:17:44,840 --> 00:17:46,760 Ok, Hodges, forblĂžff meg. 215 00:17:46,840 --> 00:17:50,480 Lastebildekk inneholder 27 % isopren og 14 % neopren. 216 00:17:50,560 --> 00:17:51,800 Det gjĂžr dem harde. 217 00:17:51,880 --> 00:17:54,880 Bildekk har en lavere andel isopren. 218 00:17:54,960 --> 00:17:58,440 De har kiseldioksid for drivstoff- Ăžkonomi og grep pĂ„ vĂ„te flater. 219 00:17:58,520 --> 00:18:02,240 Gokart-dekk, eller "slicks" for dem som kan sjargongen, 220 00:18:02,320 --> 00:18:06,240 har mye hĂžyere nivĂ„er av kjĂžnrĂžk og olje som gir godt grep. 221 00:18:06,320 --> 00:18:07,960 Jeg fĂ„r vel kjĂžre gokart. 222 00:18:08,040 --> 00:18:11,640 Bare sĂ„ du vet det, er jeg en gokart-entusiast. 223 00:18:12,480 --> 00:18:14,080 Det er fantastisk. 224 00:18:20,840 --> 00:18:22,400 Har du sett denne fyren? 225 00:18:23,240 --> 00:18:26,680 I forgĂ„rs, dagen fĂžr det og dagen fĂžr det. 226 00:18:26,760 --> 00:18:29,480 Nei! Har han havnet i trĂžbbel? 227 00:18:29,560 --> 00:18:31,840 -Er det statistikken hans? -Ja. 228 00:18:31,920 --> 00:18:34,720 -Dokumenterer dere dem? -Ja. Alt er her inne. 229 00:18:34,800 --> 00:18:37,400 Folk spĂžr etter det hver dag, som om det var trofĂ©er. 230 00:18:37,480 --> 00:18:41,680 Kan du skrive ut trofĂ©et til Vincent Bartley fra sist han kjĂžrte? 231 00:18:41,760 --> 00:18:43,920 Ja. Jeg skaper vel ikke problemer for ham? 232 00:18:44,000 --> 00:18:46,200 Nei, egentlig ikke. 233 00:18:47,080 --> 00:18:50,680 Som barn bygde jeg sĂ„nne av lunsjbrett og gressklippermotorer. 234 00:18:50,760 --> 00:18:53,000 Da jeg var liten, lagde jeg bomber. 235 00:18:53,080 --> 00:18:54,600 SmĂ„ bomber. 236 00:18:55,320 --> 00:18:58,680 Han kalte seg Vinnie Vroom i alle tre lĂžp. 237 00:18:59,320 --> 00:19:01,440 Han slo en fyr som kalte seg Hot Rod. 238 00:19:01,520 --> 00:19:03,800 Vinnie utklasset ham. 239 00:19:25,720 --> 00:19:29,680 Ja! Er det alt du har? 240 00:19:30,040 --> 00:19:32,920 Er det alt du har? 241 00:19:33,680 --> 00:19:36,800 Rodney gikk fra Ă„ vĂŠre best til Ă„ bli et null. 242 00:19:38,240 --> 00:19:41,120 -Han er der. -Kom igjen! 243 00:19:41,680 --> 00:19:44,240 Dere kjĂžrer som om dere hadde kjole pĂ„. 244 00:19:44,920 --> 00:19:47,280 Bli bedre! Jeg trenger noen Ă„ konkurrere med! 245 00:19:47,360 --> 00:19:49,040 Hot Rod! 246 00:20:11,920 --> 00:20:14,000 Ut av bilen nĂ„! 247 00:20:14,880 --> 00:20:16,960 Ut av bilen nĂ„! 248 00:20:19,040 --> 00:20:21,800 Springer du fra politiet, virker du skyldig, dumskalle. 249 00:20:21,880 --> 00:20:23,880 Gi meg lommeboka hans. 250 00:20:27,440 --> 00:20:30,720 Rodney Banks. Vi er fra Las Vegas krimtekniske lab, herr Banks. 251 00:20:30,800 --> 00:20:32,160 Jeg har ikke gjort noe! 252 00:20:32,240 --> 00:20:35,640 Det er rotete her, Rod. FĂ„r jeg se? 253 00:20:42,120 --> 00:20:43,440 Hvor fikk du beltet fra? 254 00:20:43,520 --> 00:20:44,880 -Jeg vet ikke. -Hvor? 255 00:20:44,960 --> 00:20:46,720 Jeg vet ikke. 256 00:20:48,520 --> 00:20:49,800 Det er blod pĂ„ det. 257 00:20:50,440 --> 00:20:52,720 Det begynner visst Ă„ bli hett for deg, Rod. 258 00:21:08,560 --> 00:21:11,280 Alle spidd er sjekket. Ingen av dem er blodige. 259 00:21:11,360 --> 00:21:14,960 Vi har en hĂžyprofilert dĂžd fyr i et lĂ„st rom. 260 00:21:15,040 --> 00:21:18,280 Seksten gjester og tre blinde kelnere. 261 00:21:20,240 --> 00:21:22,160 Gi meg noe. 262 00:21:22,240 --> 00:21:24,360 Hva med et plaster med kronblad? 263 00:21:33,320 --> 00:21:37,400 Det er ikke et plaster. Det er en brystvorteblomst. 264 00:21:38,360 --> 00:21:40,960 Hva gjĂžr den ved et bord der fire karer satt? 265 00:21:41,040 --> 00:21:43,760 -Kan jeg gĂ„ pĂ„ toalettet? -Igjen? 266 00:21:43,840 --> 00:21:45,240 Ja, sir. 267 00:21:49,520 --> 00:21:51,960 Ok, hva er det som er sĂ„ morsomt? 268 00:21:52,040 --> 00:21:55,400 Vi hadde i laksermiddel i Ăžlet hans i mĂžrket. 269 00:21:55,920 --> 00:21:59,200 Det er den sjette turen hans pĂ„ do. Det er sykt morsomt. 270 00:21:59,880 --> 00:22:01,640 Hvor gamle er dere? Tolv? 271 00:22:02,040 --> 00:22:05,920 Hallo. Du, krĂžlltoppen, hvorfor er du sĂ„ fin i rosa? 272 00:22:08,080 --> 00:22:10,280 BrystundersĂžkelse. 273 00:22:11,240 --> 00:22:14,520 "Leger" uten grenser. SkjĂžnner? 274 00:22:18,800 --> 00:22:24,280 Det er helt mĂžrkt. Det er to modeller her, fire... 275 00:22:24,360 --> 00:22:26,160 Det er bare Ă„ grafse i vei. 276 00:22:26,880 --> 00:22:29,200 Jeg skal pĂ„ et redningsoppdrag. 277 00:22:41,440 --> 00:22:42,640 Hvem er det? 278 00:22:43,360 --> 00:22:44,440 Hux? 279 00:22:45,120 --> 00:22:47,600 Slutt. Vent til etterpĂ„. 280 00:22:47,920 --> 00:22:50,600 -Hva prater du om? -Er det ikke deg, Hux? 281 00:22:50,680 --> 00:22:51,840 Noen tar pĂ„ meg! 282 00:22:51,920 --> 00:22:55,080 Herregud! De er ekte, begge to! 283 00:22:55,600 --> 00:22:58,040 Kelner! Vi har et problem her. 284 00:22:58,600 --> 00:23:01,560 Ja, jeg ledet herr Manducci tilbake til bordet hans. 285 00:23:01,640 --> 00:23:04,360 Han og brĂždrene hans hadde drukket en del. 286 00:23:04,880 --> 00:23:07,440 SĂ„ det er blinde som leder de fulle? 287 00:23:07,520 --> 00:23:09,760 Jeg kan gjĂžre det uten Ă„ se. 288 00:23:09,840 --> 00:23:11,840 HĂžrte du noe uvanlig? 289 00:23:11,920 --> 00:23:14,560 Nei. Alle lot til Ă„ hygge seg. 290 00:23:14,640 --> 00:23:17,200 Til kvinnen i den lodne kjolen skrek. 291 00:23:17,280 --> 00:23:19,760 Huxley var framoverlent. Jeg kjente etter pulsen hans. 292 00:23:19,840 --> 00:23:22,680 Han hadde ingen puls, sĂ„ jeg tente nĂždlampene. 293 00:23:23,040 --> 00:23:25,400 Da skrek hun pĂ„ ordentlig. 294 00:23:26,800 --> 00:23:30,560 Er hun sĂžt? Hun skrek som en sĂžt jente. 295 00:23:31,520 --> 00:23:33,600 Å, du. Hun er en Huxley-jente. 296 00:23:34,560 --> 00:23:36,000 Hun er nydelig. 297 00:23:39,400 --> 00:23:40,360 Du... 298 00:23:43,760 --> 00:23:47,040 La meg spĂžrre om en ting. Har du vasket hendene? 299 00:23:48,200 --> 00:23:50,800 Det er en vane. Beklager. Jeg er kelner. 300 00:23:51,640 --> 00:23:53,800 Ok. Vi mĂ„ ta fingeravtrykkene dine. 301 00:23:53,880 --> 00:23:56,800 -Ja visst. -Vi skal gĂ„. Rett fram. 302 00:24:00,960 --> 00:24:03,160 Det ser ut som en slags kamp. 303 00:24:04,760 --> 00:24:06,400 Klissete. 304 00:24:11,000 --> 00:24:12,920 Hva tror du det er? 305 00:24:16,960 --> 00:24:19,640 Elskling, politiet mĂ„ stille noen spĂžrsmĂ„l. 306 00:24:19,720 --> 00:24:22,920 Hei. Nancy Katz. Snart Ellis. 307 00:24:23,480 --> 00:24:26,080 Jeg heter Jim Brass. Hva skjedde, Nancy? 308 00:24:26,560 --> 00:24:28,920 Åh... SpĂžr ham. 309 00:24:29,440 --> 00:24:32,400 Jo, jeg tenkte det ville vĂŠre romantisk. 310 00:24:34,080 --> 00:24:37,680 Jeg har aldri spist en sĂ„ saftig fiken. 311 00:24:37,760 --> 00:24:41,440 De er sĂ„ gode. De er bedre enn Newtons. 312 00:24:41,520 --> 00:24:43,160 SĂ„ mye bedre. 313 00:24:43,240 --> 00:24:44,640 Åh, gud! 314 00:24:44,720 --> 00:24:46,480 -Elskling, gikk det bra? -Ja. 315 00:24:46,560 --> 00:24:47,720 Hva skjedde? 316 00:24:47,800 --> 00:24:50,640 Ja, jeg tror det gĂ„r... bra. 317 00:24:50,720 --> 00:24:53,880 Michael her. Er alt i orden? 318 00:24:53,960 --> 00:24:58,680 Ja, Michael. Jeg prĂžver Ă„ fĂ„ noe i gang her. 319 00:24:58,760 --> 00:25:01,440 Ikke noe problem, jeg skal la dere vĂŠre i fred. 320 00:25:02,400 --> 00:25:04,760 Elskling, hvor er hĂ„nden din? 321 00:25:06,600 --> 00:25:10,200 Helt siden jeg traff deg, har jeg villet stille dette spĂžrsmĂ„let. 322 00:25:10,280 --> 00:25:13,280 Vil du bli min hustru? Vil du gifte deg med meg? 323 00:25:14,400 --> 00:25:15,720 Ja! 324 00:25:16,320 --> 00:25:19,120 Guri! Jeg ser den ikke, men den virker stor. 325 00:25:19,200 --> 00:25:21,600 Ringen, altsĂ„. Men ja. 326 00:25:25,040 --> 00:25:26,880 -Gratulerer! -Takk. 327 00:25:26,960 --> 00:25:29,640 Hvordan slo du deg i hodet? 328 00:25:31,040 --> 00:25:35,600 Det var mĂžrkt, ingen sĂ„ noe. Jeg ville si ja. 329 00:25:36,160 --> 00:25:37,800 HĂžyt og tydelig. 330 00:25:37,880 --> 00:25:40,280 Det er mye metall under de bordene. 331 00:25:40,360 --> 00:25:42,240 -Det er det virkelig. -Altfor mye. 332 00:25:42,320 --> 00:25:43,880 -Det er ikke trygt. -Sikkert ikke. 333 00:25:44,760 --> 00:25:47,240 Å tape lĂžpet var bare begynnelsen. 334 00:25:51,680 --> 00:25:57,680 SĂ„ drepte du ham, parterte kroppen hans og dumpet den i veikanten. 335 00:25:57,760 --> 00:26:01,120 Jeg sverger. Jeg har ikke drept noen. 336 00:26:02,040 --> 00:26:05,040 Jeg har ikke partert eller dumpet noen. 337 00:26:05,120 --> 00:26:08,640 Jeg ba bare om omkamp. 338 00:26:08,720 --> 00:26:11,000 Utenfor banen, der det virkelig teller. 339 00:26:46,000 --> 00:26:51,040 SĂ„ du pĂ„stĂ„r at han bare mistet hodet av seg selv? 340 00:26:51,120 --> 00:26:54,680 Ja! Det ene Ăžyeblikket stirrer han pĂ„ meg. 341 00:26:54,760 --> 00:26:57,600 I det neste kjĂžrer den hodelĂžse kusken bilen hans. 342 00:26:59,040 --> 00:27:00,000 Hva skjedde sĂ„? 343 00:27:15,080 --> 00:27:17,240 Hvorfor dumpet du ikke gokart-bilene? 344 00:27:19,040 --> 00:27:23,400 Christen, jenta ved banen, lar oss ta dem med ut. 345 00:27:24,800 --> 00:27:26,840 Livet mitt var i ferd med Ă„ bli en skrekkfilm. 346 00:27:26,920 --> 00:27:29,240 Jeg ville ikke dra henne inn i det. 347 00:27:37,600 --> 00:27:39,760 Du har unngĂ„tt meg. PĂ„ tide med en prat. 348 00:27:39,840 --> 00:27:42,360 Jeg er ikke interessert i kjĂŠrlighetslivet ditt. 349 00:27:42,440 --> 00:27:46,720 Men siden du ikke hĂ„ndterte dette pĂ„ riktig mĂ„te, mĂ„ jeg fĂ„ en uttalelse. 350 00:27:50,880 --> 00:27:54,880 Det burde ha vĂŠrt en samtale mellom venner. Vi kunne ha funnet en utvei. 351 00:27:54,960 --> 00:27:59,440 Catherine kunne ha gjort Saras evalueringer. Hvorfor sa du ikke noe? 352 00:27:59,520 --> 00:28:01,640 Vi ville ikke at du skulle vite det. 353 00:28:02,280 --> 00:28:05,640 Liker ikke de fleste kvinner at folk vet at de dater noen? 354 00:28:06,440 --> 00:28:09,360 Hvor henter du informasjonen din om kvinner fra, Conrad? 355 00:28:12,600 --> 00:28:15,960 Ok. SĂ„ nĂ„r begynte dere to...? Du vet. 356 00:28:20,440 --> 00:28:22,160 For ni Ă„r siden. 357 00:28:23,920 --> 00:28:27,720 Vet du hva? Dere to mĂ„ bli enig om fakta. 358 00:28:47,400 --> 00:28:50,160 Det er veigrus pĂ„ alle disse dekkene. 359 00:28:50,240 --> 00:28:53,360 Men ikke synlig blod pĂ„ noen av dem. 360 00:28:54,040 --> 00:28:58,400 Det er et slitt omrĂ„de pĂ„ stĂžtfangeren. Et brunt spor. 361 00:28:58,920 --> 00:29:00,920 Det samme bakpĂ„ den der. 362 00:29:04,720 --> 00:29:06,400 Hvis det er lĂŠr, 363 00:29:06,480 --> 00:29:11,080 bekrefter det at Hot Rod tauet den tilbake med beltet. 364 00:29:11,160 --> 00:29:14,040 Det ser ut som blod pĂ„ dette hjulhuset. 365 00:29:23,960 --> 00:29:28,120 Dette er offerets bil. Han mĂ„ ha rĂžrt seg da han mistet hodet. 366 00:29:31,120 --> 00:29:33,360 Enda en til albumet. 367 00:29:33,640 --> 00:29:37,240 Han ser annerledes ut uten hĂ„r. Jeg visste ikke at han hadde tupĂ©. 368 00:29:37,600 --> 00:29:41,840 Den var klissete, sĂ„ den er i posen for Ă„ sendes til analyse. 369 00:29:41,920 --> 00:29:43,680 Vi kan sette den pĂ„ igjen for bildet. 370 00:29:43,760 --> 00:29:45,840 Nei, det gĂ„r bra. NĂ„ begynner vi Ă„ skjĂŠre. 371 00:30:02,040 --> 00:30:06,840 Innkilt horisontalt i den hĂžyre tinninglappens parenkym 372 00:30:06,920 --> 00:30:12,600 er et rett, sĂžlvfarget metallrĂžr som smalner til en spiss. 373 00:30:13,960 --> 00:30:17,440 I dette tilfellet, David, kan pennen vĂŠre mektigere enn sverdet. 374 00:30:24,800 --> 00:30:26,280 Ok... 375 00:30:26,760 --> 00:30:28,120 Den pennen er ikke min. 376 00:30:28,200 --> 00:30:30,800 Ja... Bra forsĂžk, vennen. 377 00:30:32,920 --> 00:30:35,560 Unnskyld. Kan jeg vĂŠre Lucie Logisk en stund? 378 00:30:36,200 --> 00:30:40,000 Det er en merkeveske. Jeg ville aldri Ăždelagt den med blekk. 379 00:30:40,080 --> 00:30:41,920 Og jeg vet hvem som forsĂžrger meg. 380 00:30:42,000 --> 00:30:44,800 Dreper jeg Hux, sulter jeg. 381 00:30:45,240 --> 00:30:47,440 Med mindre du stĂ„r i testamentet. 382 00:30:48,360 --> 00:30:51,040 Vi modeller stĂ„r ikke i testamentet. 383 00:30:51,120 --> 00:30:54,920 Dessuten, hvis jeg hadde rĂžrt den, ville jeg ikke hatt blekk pĂ„ hendene? 384 00:30:55,560 --> 00:30:57,880 Den som gjorde det, la pennen i vesken min. 385 00:30:57,960 --> 00:31:00,800 Den hang pĂ„ stolryggen. Det kan ha vĂŠrt hvem som helst. 386 00:31:00,880 --> 00:31:02,440 Hva med fyren som antastet meg? 387 00:31:03,160 --> 00:31:06,920 Hvis du virkelig vil ha en mistenkt, bĂžr du sjekke lille frĂžken kokk. 388 00:31:07,000 --> 00:31:08,640 Lille frĂžken kokk? 389 00:31:09,000 --> 00:31:10,480 -Hvorfor? -Hallo? 390 00:31:10,560 --> 00:31:12,440 -Hun er... -Vinternummeret. 391 00:31:12,520 --> 00:31:13,880 ...1995. 392 00:31:15,520 --> 00:31:18,520 Du skjulte ikke mye den gangen. 393 00:31:22,120 --> 00:31:26,360 FrĂžken Sanchez, ifĂžlge modellkollegene dine 394 00:31:26,440 --> 00:31:29,000 ble du og Huxley uvenner. 395 00:31:29,080 --> 00:31:31,720 Pussig at du ikke nevnte det. 396 00:31:31,800 --> 00:31:34,800 Jeg nevnte det ikke fordi det var lenge siden. 397 00:31:36,280 --> 00:31:39,800 For tolv Ă„r siden sa en kvinnehater at jeg burde spise mindre. 398 00:31:39,880 --> 00:31:42,440 I dag har jeg en populĂŠr restaurant pĂ„ The Strip. 399 00:31:43,160 --> 00:31:45,760 Og to kontrakter for steder i L.A. og Chicago. 400 00:31:46,320 --> 00:31:48,840 MatforfĂžrelse er en bestselger. 401 00:31:49,400 --> 00:31:51,600 Jeg tror jeg vant den kampen. 402 00:31:52,360 --> 00:31:55,000 Snakket du med Huxley i gĂ„r kveld? 403 00:31:55,440 --> 00:31:58,680 Bordet hans ble bestilt under pseudonym. 404 00:31:58,760 --> 00:32:00,720 Jeg visste ikke at han var der. 405 00:32:03,120 --> 00:32:06,880 Herr Brass, vet du hvorfor jeg Ă„pnet restauranten min? 406 00:32:06,960 --> 00:32:08,160 Nei, fortell. 407 00:32:09,480 --> 00:32:11,880 Fordi jeg ble forelsket i en blind mann. 408 00:32:13,560 --> 00:32:16,560 Han slukket lyset og matet meg. 409 00:32:17,680 --> 00:32:20,680 NĂ„r man tar bort en sans, forsterkes de andre. 410 00:32:21,760 --> 00:32:23,640 Jeg fokuserte bare pĂ„ tungen. 411 00:32:24,480 --> 00:32:26,080 Det var enestĂ„ende. 412 00:32:26,600 --> 00:32:28,840 SĂ„ dĂžde han. 413 00:32:28,920 --> 00:32:32,600 Denne restauranten er en hyllest til ham, til kjĂŠrlighetsaffĂŠren vĂ„r. 414 00:32:36,200 --> 00:32:37,960 SĂ„ fint for deg. 415 00:32:38,360 --> 00:32:40,600 Jeg vil ikke vĂŠre ufĂžlsom. 416 00:32:40,680 --> 00:32:45,120 Men mord er, for Ă„ vĂŠre ĂŠrlig, dĂ„rlig for forretningene. 417 00:32:51,880 --> 00:32:53,320 SVART SERVIETT - SKITTEN 418 00:33:30,000 --> 00:33:33,480 SPOR - IDENTIFISER UKJENTE KLISSETE SUBSTANS 419 00:33:51,520 --> 00:33:53,560 OFFER: HAMPTON HUXLEY RESULTAT: HONNING 420 00:33:54,840 --> 00:34:00,520 Hei! Huxley hadde honning i tupĂ©en, blekk i hjernen og blod overalt. 421 00:34:00,600 --> 00:34:04,720 Tre personer hadde honning pĂ„ hendene. Paret og Michael. 422 00:34:05,200 --> 00:34:07,720 To hadde blod pĂ„ klĂŠrne. April og Michael. 423 00:34:07,800 --> 00:34:09,560 Fem personer gikk rundt i rommet. 424 00:34:09,640 --> 00:34:11,720 To av brĂždrene Manducci og tre kelnere. 425 00:34:11,800 --> 00:34:14,320 Michael dukker opp pĂ„ mange lister. 426 00:34:14,400 --> 00:34:16,360 Han jobber der, sĂ„ det er en grunn, men... 427 00:34:16,440 --> 00:34:19,000 Det er ingen grunn for dette. 428 00:34:19,080 --> 00:34:21,440 Michaels fingeravtrykk i blekk pĂ„ en serviett. 429 00:34:23,160 --> 00:34:25,000 Hva skulle han ha imot Huxley? 430 00:34:25,080 --> 00:34:28,040 Fingeravtrykkene hans gir treff pĂ„ et arbeidskort. Han var kokk. 431 00:34:28,120 --> 00:34:31,160 -En blind kokk? -Han mistet synet for noen Ă„r siden. 432 00:34:31,240 --> 00:34:33,600 Men fĂžr det, gjett hvem som var soussjefen hans? 433 00:34:35,880 --> 00:34:39,080 Han fant fram pĂ„ kjĂžkkenet og inn i hjertet mitt. 434 00:34:39,960 --> 00:34:44,560 Michael investerte mange timer pĂ„ Ă„ lĂŠre meg, mate meg 435 00:34:44,640 --> 00:34:46,240 og elske meg. 436 00:34:46,760 --> 00:34:48,080 SĂ„ du er den dĂžde fyren? 437 00:34:48,840 --> 00:34:50,640 Hun forfĂžrer meg... 438 00:34:51,240 --> 00:34:54,560 ...stjeler oppskriftene mine, ideene mine, investorene mine, 439 00:34:54,640 --> 00:34:57,440 og sĂ„ ansetter hun meg som en jĂŠvla kelner? 440 00:34:58,280 --> 00:35:02,360 Hver kveld hĂžrer jeg historien hennes om den tragiske kjĂŠrlighetsaffĂŠren. 441 00:35:02,440 --> 00:35:05,440 Om den stakkars, dĂžde blinde fyren. 442 00:35:06,160 --> 00:35:08,040 I gĂ„r kveld konfronterte jeg henne. 443 00:35:09,480 --> 00:35:11,040 Jeg fortjener en del av kaken. 444 00:35:11,120 --> 00:35:14,600 Du tjener minst 1000 dollar i driks per kveld. 445 00:35:15,080 --> 00:35:17,760 Det er en stor kake for en blind mann. 446 00:35:17,840 --> 00:35:21,360 -Jeg skapte deg. -Du fĂ„r sparken. Det er slutt. 447 00:35:24,400 --> 00:35:26,520 Hvorfor dĂžde Huxley? Hvorfor ikke bare henne? 448 00:35:27,040 --> 00:35:30,360 Jeg er blind. Det er ikke hun. 449 00:35:30,440 --> 00:35:33,280 Men i den matsalen er alla andre ogsĂ„ blinde. 450 00:35:33,360 --> 00:35:37,880 Da Huxley kom inn med modellene sine, var det som et tegn fra gudene. 451 00:35:39,160 --> 00:35:42,680 Jeg visste at jeg kunne Ăždelegge henne og restauranten. 452 00:35:45,000 --> 00:35:47,440 Jeg ventet til Ăžstersretten. 453 00:35:47,520 --> 00:35:50,840 Skallene som skramlet, slurpingen og folk som oiet seg. 454 00:35:50,920 --> 00:35:54,080 Jeg visste at det ville skjule alle lyder jeg kom til Ă„ lage. 455 00:36:02,800 --> 00:36:06,960 Jeg ville at hun skulle rĂ„tne i fengsel og spise pĂžlsesmĂžrbrĂžd. 456 00:36:10,640 --> 00:36:15,080 Hvis du ville felle Pippa, hvorfor la du pennen i vesken til Shasta? 457 00:36:15,560 --> 00:36:18,480 Jeg ber alle om Ă„ henge vesker og jakker pĂ„ stoler. 458 00:36:18,560 --> 00:36:21,040 Jeg visste akkurat hvor vesken hennes var. 459 00:36:32,760 --> 00:36:35,480 Gammel modell legger skylden pĂ„ ung modell. 460 00:36:37,400 --> 00:36:38,720 Helt perfekt. 461 00:36:41,240 --> 00:36:45,400 Vi fant blodstenk som spredte seg raskt i bakre hjulhus. 462 00:36:45,480 --> 00:36:47,800 SĂ„ han mistet hodet i hĂžy fart. 463 00:36:47,880 --> 00:36:51,760 Hvordan halshugde Hot Rod Vinnie nĂ„r de kjĂžrte om kapp i 90 km per time? 464 00:36:52,920 --> 00:36:54,720 Kanskje han ikke gjorde det? 465 00:36:54,800 --> 00:36:57,800 Folks hoder flyr ikke av uten grunn. 466 00:36:57,880 --> 00:37:02,800 Vi burde kanskje lete etter stĂ„ltrĂ„d eller kvister han kan ha kjĂžrt pĂ„? 467 00:37:02,880 --> 00:37:05,560 Om det skjedde pĂ„ den mĂ„ten, hadde vi funnet spor etter det. 468 00:37:06,000 --> 00:37:09,920 Det eneste sporet i nakken og sĂ„ret pĂ„ hĂ„nden var gummi fra lastebildekk. 469 00:37:10,280 --> 00:37:13,480 Det fantes pĂ„ begge sider av sĂ„ret, men ikke pĂ„ klĂŠrne. 470 00:37:13,560 --> 00:37:15,800 Det er dekkfragmenter over hele veien. 471 00:37:15,880 --> 00:37:20,320 Vi fant kroppen utenfor veien. Det burde ikke finnes spor av dekk. 472 00:37:22,760 --> 00:37:23,920 Hvis ikke... 473 00:37:38,440 --> 00:37:40,160 Hva er det som foregĂ„r? 474 00:37:40,240 --> 00:37:43,240 Vi forsĂžker Ă„ avgjĂžre om lastebildekk med stĂ„lbĂ„nd 475 00:37:43,320 --> 00:37:46,560 kan halshugge en fyr som kjĂžrer en gokart. 476 00:37:47,240 --> 00:37:48,640 Jeg trodde det var en myte. 477 00:37:48,720 --> 00:37:52,760 Myter, legender, rĂžverhistorier kommer fra noe virkelig. 478 00:37:52,840 --> 00:37:57,040 Hvis gokarten kjĂžrte i 90 km i timen bak en like rask lastebil, 479 00:37:57,120 --> 00:38:00,560 og lastebilen punkterte og sendte et prosjektil mot fĂžreren... 480 00:38:00,640 --> 00:38:03,200 Den kombinerte farten ved treff er 190 km i timen. 481 00:38:03,280 --> 00:38:06,200 -Det er omtrent... -46 kPa-kraft. 482 00:38:06,280 --> 00:38:08,160 Da kjĂžrer vi, karer. 483 00:38:13,520 --> 00:38:16,280 Kom igjen, Conrad, det fins alltid rom for gelĂ©. 484 00:38:16,360 --> 00:38:17,400 Det er dyr gelĂ©. 485 00:38:21,920 --> 00:38:23,520 Jeg elsker dette. 486 00:38:46,520 --> 00:38:47,880 Det virket. 487 00:38:50,160 --> 00:38:52,800 Sjekk om vi kan bruke en del av det pĂ„ nytt. 488 00:38:58,920 --> 00:39:01,640 Hva sa du til Ecklie om nĂ„r vi ble sammen? 489 00:39:03,280 --> 00:39:04,680 At det var for to Ă„r siden. 490 00:39:06,360 --> 00:39:07,840 Hvordan det? Hva sa du? 491 00:39:09,160 --> 00:39:10,720 At det var for ni Ă„r siden. 492 00:39:13,960 --> 00:39:16,640 Den kriminaltekniske akademikonferansen? 493 00:39:16,920 --> 00:39:18,080 Ja. 494 00:39:20,000 --> 00:39:23,760 Du hadde for mange spĂžrsmĂ„l om antropologi av en eller annen grunn. 495 00:39:24,320 --> 00:39:28,000 Jeg forhalte. Jeg prĂžvde Ă„ samle mot til Ă„ be deg pĂ„ middag. 496 00:39:31,040 --> 00:39:32,160 Du hadde hestehale. 497 00:39:40,440 --> 00:39:44,280 -Jeg flytter til ettermiddagsskiftet. -Vi har snakket om dette. 498 00:39:44,360 --> 00:39:48,240 Du sa at du skulle bytte jobb. Men jeg vil ikke gjĂžre det mot deg. 499 00:39:48,320 --> 00:39:49,800 Dessuten... 500 00:39:50,800 --> 00:39:54,880 Dessuten er jeg sikker pĂ„ at jeg har godt av mer dagslys. 501 00:40:03,200 --> 00:40:04,560 Vi burde gĂ„. 502 00:40:06,480 --> 00:40:07,560 Ja. 503 00:40:31,880 --> 00:40:34,720 -Vil du kjĂžre? -Jeg skulle Ăžnske jeg kunne. 504 00:40:35,280 --> 00:40:38,400 -Du da, Ricky Bobby? -Nei, takk. Jeg liker Ă„ se pĂ„.. 505 00:40:39,000 --> 00:40:40,960 Ok. Haha! 506 00:40:41,400 --> 00:40:43,080 Du burde kjĂžre. 507 00:40:44,080 --> 00:40:45,960 -JasĂ„? -Ja, det burde du. 508 00:40:47,920 --> 00:40:48,880 Ok. 509 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Tekst: Sissel Drag www.plint.com 39569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.