All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S08E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-DBYTES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,720 --> 00:00:30,120
SlÄ deg ned.
Hvordan gÄr det med armen?
2
00:00:30,800 --> 00:00:32,520
Brudd pÄ to steder.
3
00:00:32,600 --> 00:00:35,200
Gil, det er Conrad igjen.
4
00:00:35,280 --> 00:00:38,200
Beskjed nummer tre.
Ring meg, takk.
5
00:00:39,520 --> 00:00:40,960
-FĂžler du deg bedre?
-Ja.
6
00:00:41,040 --> 00:00:41,840
Bra.
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,240
Du mÄ vite hvor han er.
8
00:00:45,320 --> 00:00:47,360
-Det gjĂžr jeg faktisk ikke.
-JasÄ?
9
00:00:47,880 --> 00:00:49,080
Ok...
10
00:00:50,680 --> 00:00:52,000
Jeg vil ikke spille spill.
11
00:00:52,080 --> 00:00:55,320
Dette er like vanskelig for meg
som for deg.
12
00:00:58,120 --> 00:01:01,120
Skal vi fÄ det overstÄtt?
13
00:01:06,360 --> 00:01:09,720
Skal vi se.
Dette er en administrativ utredning.
14
00:01:09,800 --> 00:01:13,280
Du og sjefen din
brĂžt retningslinjene for laben.
15
00:01:13,360 --> 00:01:14,680
Bryter.
16
00:01:15,960 --> 00:01:18,040
Bryter retningslinjene til laben.
17
00:01:18,120 --> 00:01:23,200
To medlemmer i samme arbeidslag
kan ikke ha et romantisk forhold.
18
00:01:23,280 --> 00:01:27,600
NÄr innledet du og Grissom
et forhold?
19
00:01:28,400 --> 00:01:30,480
Vi har alltid hatt et forhold.
20
00:01:34,000 --> 00:01:36,080
Jeg mener, nÄr ble relasjonen intim?
21
00:01:39,480 --> 00:01:40,600
For to Är siden.
22
00:01:41,680 --> 00:01:43,640
Jeg tror det var en sĂžndag.
23
00:02:49,040 --> 00:02:51,360
Oppfattet.
Si ifra om dere trenger noe.
24
00:02:51,840 --> 00:02:53,960
"Sagebrush Valley videregÄende."
25
00:02:54,800 --> 00:02:56,160
Kobraene.
26
00:02:56,640 --> 00:02:58,720
Han ser ut
til Ä kunne gÄ pÄ videregÄende.
27
00:02:59,800 --> 00:03:02,920
Amerikansk fotball har blitt
mer brutal siden jeg spilte.
28
00:03:04,080 --> 00:03:06,280
Hvor er resten av ham? PĂ„ banen?
29
00:03:06,920 --> 00:03:09,760
Nei, det fins ingen skoler
med fotballbaner her.
30
00:03:11,280 --> 00:03:13,920
Hva tror du, Grissom?
31
00:03:14,000 --> 00:03:17,320
"Ichabad ble forferdet
da han innsÄ at han var hodelÞs."
32
00:03:59,440 --> 00:04:01,080
ANROP FRA
CONRAD ECKLIE
33
00:04:05,560 --> 00:04:08,800
BlodpÞlen tyder pÄ at hjelmen
har vĂŠrt her en stund.
34
00:04:11,000 --> 00:04:12,960
Et dekk rullet gjennom den.
35
00:04:13,040 --> 00:04:16,080
Hjelmen har svarte merker,
som om den ble truffet av et dekk.
36
00:04:16,160 --> 00:04:18,520
Den rullet nok nedover veien.
37
00:04:18,600 --> 00:04:22,720
Jeg sjekket trafikken.
Ingen ulykker i nĂŠrheten.
38
00:04:22,800 --> 00:04:25,800
Holstein skaffer en fravĂŠrsliste
fra skolen.
39
00:04:28,120 --> 00:04:30,480
Hodet er der borte.
40
00:04:30,560 --> 00:04:33,560
Blodsporet leder herfra.
41
00:04:34,080 --> 00:04:35,160
Vi fĂžlger blodet.
42
00:04:40,640 --> 00:04:44,040
Har han sagt noe
om hva som skjer med Sara?
43
00:04:44,120 --> 00:04:45,200
Nei.
44
00:05:12,760 --> 00:05:16,160
Du, har Sara sagt noe til deg
om henne og Grissom?
45
00:05:16,600 --> 00:05:18,160
Ikke rett ut.
46
00:05:18,760 --> 00:05:21,760
-SĂ„ du visste om dem?
-Ja.
47
00:05:52,960 --> 00:05:54,400
Hallo!
48
00:06:01,120 --> 00:06:03,400
Hvor er uniformen?
49
00:06:03,880 --> 00:06:06,240
Om han ikke er en spiller,
hvorfor har han hjelm?
50
00:06:06,320 --> 00:06:08,360
Kanskje han er blodfan?
51
00:06:08,440 --> 00:06:10,640
Det var mange kamper i gÄr.
52
00:06:10,720 --> 00:06:13,840
-Hvor er hÄnden hans?
-Den mÄ vÊre her i nÊrheten.
53
00:06:22,120 --> 00:06:24,920
HÄnden... Hvor fant du den?
54
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Nesten 20 meter lenger unna,
to timer senere.
55
00:06:30,440 --> 00:06:33,520
David, han er ikke gjort i stand.
Hva er det som tar tid?
56
00:06:33,600 --> 00:06:35,160
Jeg fÄr ikke av hjelmen.
57
00:06:37,120 --> 00:06:39,800
Jeg mÄ fÄ fingeravtrykkene av sted
til Mandy nÄ.
58
00:06:43,320 --> 00:06:45,480
Hold i den!
59
00:06:47,800 --> 00:06:49,720
Ansiktet hans ser ut
som en hamburger.
60
00:07:03,920 --> 00:07:06,840
Jeg fant samme svarte pulver
pÄ klÊrne hans.
61
00:07:09,360 --> 00:07:12,640
Hei, Mandy.
Jeg har fingeravtrykk fra herr X.
62
00:07:12,720 --> 00:07:16,120
La oss se om de matcher ID-settet
Holstein kom med.
63
00:07:16,200 --> 00:07:19,800
Vi har bare én unge
som ikke er pÄ skolen.
64
00:07:22,160 --> 00:07:25,880
Om du hadde barn, ville du
ha lagd et ID-sett pÄ dem?
65
00:07:25,960 --> 00:07:28,720
Hvorfor ikke?
Det er bedre Ă„ vĂŠre forberedt.
66
00:07:28,800 --> 00:07:31,400
Tenk pÄ det som en billig forsikring.
67
00:07:31,480 --> 00:07:34,680
Det er bare fingeravtrykk,
vattpinneprĂžve og et bilde.
68
00:07:34,760 --> 00:07:37,160
SÄ legger en seg og hÄper
at en slipper Ă„ bruke det?
69
00:07:39,040 --> 00:07:43,440
Det matcher.
Herr X er Vincent Bartley.
70
00:07:44,280 --> 00:07:46,040
-Sier du det?
-Ja.
71
00:07:46,600 --> 00:07:49,600
-Ok, bra. Takk.
-Ingen Ärsak.
72
00:07:54,280 --> 00:07:56,800
Ingenting. Det var mĂžrkt.
73
00:07:56,880 --> 00:08:00,160
-Ene Þyeblikket er vi gift. Og sÄ...
-Det er bra.
74
00:08:01,320 --> 00:08:04,760
Skilsmisser burde vĂŠre som plaster.
Et kjapt rykk, og ferdig.
75
00:08:04,840 --> 00:08:08,160
-Syns du det?
-Hva vet jeg?
76
00:08:09,160 --> 00:08:13,680
Eddie og jeg var sammen for lenge.
Alle beslutninger mÄtte forhandles.
77
00:08:24,160 --> 00:08:26,760
Det er slutten pÄ en Êra,
mine damer og herrer.
78
00:08:26,840 --> 00:08:29,760
Hampton Huxley
som ga ut Hux Magazine,
79
00:08:29,840 --> 00:08:33,440
der gutter ble menn
og menn ble mandigere, er dĂžd.
80
00:08:34,640 --> 00:08:36,960
Det bladet gjorde
at jeg holdt ut Vietnam.
81
00:08:37,040 --> 00:08:40,200
Det forklarer de pene menneskene
der ute. De var modeller.
82
00:08:40,280 --> 00:08:41,680
Ja, det var de.
83
00:08:41,760 --> 00:08:46,440
Han Ät med et par av dem da han dÞde.
FrĂžken Sommer og frĂžken Vinter.
84
00:08:46,520 --> 00:08:47,920
Hver mann i Philips-familien
85
00:08:48,000 --> 00:08:51,640
fÄr et livstidsabonnement pÄ Hux
til bar mitzvaen sin.
86
00:08:53,840 --> 00:08:56,320
SÞnnene mine mÄ nok nÞye seg
med en penn fra Cross.
87
00:08:56,400 --> 00:09:00,360
Jeg er sikker pÄ at magasinet
fortsetter uten ham, Dave.
88
00:09:00,440 --> 00:09:03,440
-Hva er det vi ser pÄ?
-Punktering.
89
00:09:03,520 --> 00:09:06,960
Ingen skrubbsÄr rundt det.
Men jeg kan flytte huden dit den var.
90
00:09:07,600 --> 00:09:10,480
-Antagelig ikke et skudd. Knivstikk?
-Kanskje.
91
00:09:10,560 --> 00:09:13,320
Gjennom tinningen inn i hjernen.
Han sluknet pÄ sekunder.
92
00:09:13,400 --> 00:09:16,280
Det er mange i restauranten.
Noen mÄ ha sett noe.
93
00:09:16,360 --> 00:09:17,640
Ikke helt.
94
00:09:17,720 --> 00:09:20,920
Velkommen til siste mote.
Middag i mĂžrket.
95
00:09:22,560 --> 00:09:25,800
Kelnerne er blinde. Ingen ser noe.
96
00:09:27,120 --> 00:09:29,120
Lett som bare det.
97
00:09:31,720 --> 00:09:33,280
Gikk han?
98
00:09:33,760 --> 00:09:35,440
Jeg tror det.
99
00:09:35,760 --> 00:09:37,040
Dere?
100
00:09:37,760 --> 00:09:40,200
Jeg har et lik her.
101
00:09:48,680 --> 00:09:50,720
Ă
spise middag
burde vĂŠre en opplevelse,
102
00:09:50,800 --> 00:09:53,160
som opera eller kunst.
103
00:09:55,960 --> 00:09:58,480
Det bÞr nÊre sjelen sÄ vel som magen.
104
00:09:58,560 --> 00:10:02,480
Man bÞr lukte pÄ det, ta pÄ det,
og la det hvile pÄ tungen.
105
00:10:05,240 --> 00:10:09,400
Jeg selger sensualitet. Jeg
oppmuntrer til Ă„ spise med fingrene.
106
00:10:12,000 --> 00:10:13,920
Konsistens er avgjĂžrende.
107
00:10:14,000 --> 00:10:18,720
Det salte kjĂžttet i en hummer,
dynket i kremet, klaret fransk smĂžr.
108
00:10:22,240 --> 00:10:26,280
Det myke fruktkjĂžttet i en fiken
med frĂžene og det faste skallet
109
00:10:26,360 --> 00:10:28,200
dyppet i honning.
110
00:10:33,520 --> 00:10:36,320
Tungen oppfatter
fire store smaksgrupper.
111
00:10:36,400 --> 00:10:39,560
Salt, sĂžtt, surt, bittert.
112
00:10:39,640 --> 00:10:41,720
Og den har over 10 000 smakslĂžker.
113
00:10:42,280 --> 00:10:45,920
Hver og en av dem har en direkte
kobling til hjernens lystsenter
114
00:10:46,000 --> 00:10:48,400
og trigger endorfiner.
115
00:10:48,480 --> 00:10:52,880
Forventningen og befrielsen
er kjemisk sett svĂŠrt lik
116
00:10:52,960 --> 00:10:54,520
det Ä bli hÞy pÄ narkotika.
117
00:10:55,360 --> 00:10:56,960
Og tydeligvis like farlig.
118
00:10:58,200 --> 00:11:00,600
Fortell hva som hendte.
119
00:11:00,680 --> 00:11:03,600
Jeg vet ikke.
Hver kelner har en alarmknapp.
120
00:11:03,680 --> 00:11:08,400
I en nĂždssituasjon tennes lyset
og en rÞd lampe tennes pÄ kjÞkkenet.
121
00:11:13,200 --> 00:11:15,600
-GÄr det bra med ham?
-Ring alarmnummeret!
122
00:11:17,000 --> 00:11:19,880
-Du sÄ Äpenbart ingenting.
-Jeg er i kjĂžkkenet.
123
00:11:19,960 --> 00:11:22,840
To serveringer per kveld,
klokka sju og ti.
124
00:11:22,920 --> 00:11:25,880
I gjennomsnitt 25 kuverter
med ti retter hver.
125
00:11:26,520 --> 00:11:27,640
Jeg rekker ikke Ă„ tisse.
126
00:11:28,840 --> 00:11:30,720
April var her.
127
00:11:31,600 --> 00:11:33,680
Og Huxley var her.
128
00:11:40,840 --> 00:11:42,000
Ok.
129
00:11:43,200 --> 00:11:44,760
Det er blod pÄ stolen.
130
00:11:49,920 --> 00:11:52,040
Blod pÄ duken.
131
00:11:55,520 --> 00:11:57,400
BloddrÄper pÄ gulvet.
132
00:11:58,080 --> 00:12:00,240
De leder bort fra stolen til Huxley.
133
00:12:00,840 --> 00:12:04,360
Stikk ham, dra ut vÄpenet.
Drypp, drypp, drypp.
134
00:12:06,120 --> 00:12:07,680
De slutter her.
135
00:12:08,600 --> 00:12:10,320
NĂŠr frĂžken Shasta.
136
00:12:10,400 --> 00:12:13,680
Shasta McCloud.
Stor M, liten C, stor C.
137
00:12:13,760 --> 00:12:15,920
-Pluss "loud". McCloud.
-Ok.
138
00:12:16,000 --> 00:12:18,880
PĂ„ TV ser man aldri
at noen blĂžr av et hjerteanfall.
139
00:12:18,960 --> 00:12:20,240
Er det det du tror hendte?
140
00:12:20,320 --> 00:12:23,320
Ja, all kolesterolmedisinen
og lettbrus. Jeg antok bare.
141
00:12:23,400 --> 00:12:24,960
April, ti stille.
142
00:12:25,760 --> 00:12:27,640
Han var et dyr til han dĂžde.
143
00:12:28,080 --> 00:12:30,680
-JasÄ?
-Vent litt. Hva skjedde?
144
00:12:30,760 --> 00:12:33,800
Du har blod pÄ deg.
Kanskje du kan fortelle?
145
00:12:33,880 --> 00:12:36,560
Jeg trodde han sovnet
som vanlig nÄr han har spist.
146
00:12:36,640 --> 00:12:39,160
Kom igjen! VÄkne, Huxey!
147
00:12:40,400 --> 00:12:43,640
VÄkne, Huxey! VÄkne, Huxey Hux.
148
00:12:43,720 --> 00:12:45,320
PÄ tide Ä gÄ.
149
00:12:45,400 --> 00:12:47,040
Mjau, mjau.
150
00:12:54,840 --> 00:12:56,960
Kelner? Hjelp!
151
00:12:57,040 --> 00:12:59,400
April, hva er galt?
152
00:12:59,480 --> 00:13:01,240
-April!
-Michael her.
153
00:13:01,320 --> 00:13:03,200
Kode rĂžd!
154
00:13:05,440 --> 00:13:08,760
Ok. Jeg mÄ ta genseren din.
155
00:13:09,320 --> 00:13:12,520
Ja, som om jeg ikke har hĂžrt det fĂžr.
156
00:13:12,600 --> 00:13:16,840
Nei, jeg mener ikke akkurat nÄ.
Jeg mÄ ta den fÞr jeg gÄr.
157
00:13:16,920 --> 00:13:19,600
Senere, nÄr jeg gÄr.
158
00:13:28,120 --> 00:13:29,440
Herr Bartley?
159
00:13:31,640 --> 00:13:34,040
Matt. Jeg er Vincents bror.
160
00:13:34,680 --> 00:13:36,120
Jeg heter Nick.
161
00:13:36,200 --> 00:13:37,320
Stokes.
162
00:13:40,360 --> 00:13:42,440
Du trenger ikke Ă„ si det.
163
00:13:42,520 --> 00:13:46,040
Da politiet ba om ID-settet,
visste jeg at det var Vinnie.
164
00:13:47,640 --> 00:13:50,560
-Jeg burde prate med foreldrene dine.
-Jeg har ingen.
165
00:13:51,440 --> 00:13:53,320
Mamma stakk da vi var smÄ.
166
00:13:53,400 --> 00:13:56,880
Pappa dÞde for et par Är siden.
Det var bare oss to.
167
00:13:59,280 --> 00:14:03,840
Matt, broren din var ikke med
pÄ fotballaget.
168
00:14:03,920 --> 00:14:07,560
Men da vi fant ham,
hadde han en hjelm pÄ seg. Hvorfor?
169
00:14:07,640 --> 00:14:09,520
Det var den gamle hjelmen min.
170
00:14:09,600 --> 00:14:11,880
-Var det sÄnn du ble skadet?
-Nei.
171
00:14:13,320 --> 00:14:16,480
Det var den siste dagen av vÄrferien,
og jeg var snydens.
172
00:14:18,440 --> 00:14:21,920
Som en idiot stupte jeg ned
i et bĂžlgebasseng med hodet fĂžrst.
173
00:14:22,800 --> 00:14:24,640
Jeg fikk et brudd i ryggvirvel T-1.
174
00:14:25,880 --> 00:14:27,400
Hvorfor hjelmen?
175
00:14:27,480 --> 00:14:30,480
Jeg var en god fotballspiller.
176
00:14:32,760 --> 00:14:34,720
Han var stolt over det.
177
00:14:36,040 --> 00:14:38,080
Det og pappas dragebelte.
178
00:14:38,160 --> 00:14:41,160
Han fikk det da han var i militĂŠret.
179
00:14:41,480 --> 00:14:43,080
Vinnie har det pÄ seg hver dag.
180
00:14:45,040 --> 00:14:49,280
Det er noe han kan holde fast ved,
sÄ han kan hÄndtere det.
181
00:14:51,320 --> 00:14:53,360
Et av disse kan ha vÊrt mordvÄpenet.
182
00:14:53,920 --> 00:14:56,120
Omtrent riktig stĂžrrelse og form.
183
00:14:56,200 --> 00:14:57,760
Og alle hadde et.
184
00:15:08,200 --> 00:15:10,320
Noe dryppet her,
og det er ikke blod.
185
00:15:10,680 --> 00:15:13,720
Det kan ha vÊrt maten pÄ spiddet.
186
00:15:13,800 --> 00:15:17,160
Den andre lampen viser om det
er fett eller et meieriprodukt.
187
00:15:32,680 --> 00:15:35,680
Kan du slukke lyset et Ăžyeblikk?
188
00:15:43,200 --> 00:15:46,640
Unnskyld, men dette er en dum idé
for en restaurant.
189
00:15:47,320 --> 00:15:49,040
Jeg mÄ se hva jeg spiser.
190
00:15:52,920 --> 00:15:54,720
Jeg ser helt fint.
191
00:15:55,280 --> 00:15:57,080
-Hvor er du?
-Her.
192
00:15:59,120 --> 00:16:00,280
Ă
h...
193
00:16:03,960 --> 00:16:05,480
-Hei.
-Hei.
194
00:16:07,800 --> 00:16:10,800
-Nattkikkert?
-Ja, noen la den igjen her.
195
00:16:11,960 --> 00:16:15,280
Det kullkaster hensikten
med Ă„ spise i mĂžrket.
196
00:16:15,800 --> 00:16:17,880
Om man da ikke kom
for noe annet enn maten.
197
00:16:20,920 --> 00:16:22,160
Herr Nivens?
198
00:16:24,680 --> 00:16:25,600
Er denne din?
199
00:16:29,920 --> 00:16:31,240
Jeg tar det som et ja.
200
00:16:34,160 --> 00:16:36,320
Vent! Jeg har ikke drept noen.
201
00:16:36,840 --> 00:16:41,200
Hvorfor har du sÄ en nattkikkert
av militÊr kvalitet pÄ en restaurant?
202
00:16:41,280 --> 00:16:42,440
En anelse.
203
00:16:47,800 --> 00:16:49,600
Du, elskling?
204
00:16:50,240 --> 00:16:51,880
Vil du smake pÄ biffen min?
205
00:16:53,840 --> 00:16:56,200
Nei, takk. Det gÄr bra.
206
00:17:08,680 --> 00:17:12,240
VÊr mistenksom nÄr din kone vil spise
i mĂžrket med et annet par.
207
00:17:14,080 --> 00:17:17,360
Tok du med nattkikkert for Ă„ spionere
pÄ meg under middagen?
208
00:17:17,440 --> 00:17:19,160
Det kan du ta deg faen pÄ.
209
00:17:26,560 --> 00:17:31,520
Millioner av dekk slites ut hvert Är.
Lurer du pÄ hvor gummistÞvet blir av?
210
00:17:31,600 --> 00:17:32,880
Nei, det gjĂžr jeg ikke.
211
00:17:32,960 --> 00:17:37,520
Det svarte pudderet i offerets hÄr
og klĂŠr var gummi fra dekk.
212
00:17:37,600 --> 00:17:39,600
Ikke sÄ overraskende.
Liket lÄ ved veien.
213
00:17:39,680 --> 00:17:44,760
SĂ„ klart, det er ventet. Men jeg fant
en interessant gummitype.
214
00:17:44,840 --> 00:17:46,760
Ok, Hodges, forblĂžff meg.
215
00:17:46,840 --> 00:17:50,480
Lastebildekk inneholder 27 % isopren
og 14 % neopren.
216
00:17:50,560 --> 00:17:51,800
Det gjĂžr dem harde.
217
00:17:51,880 --> 00:17:54,880
Bildekk har en lavere andel isopren.
218
00:17:54,960 --> 00:17:58,440
De har kiseldioksid for drivstoff-
Þkonomi og grep pÄ vÄte flater.
219
00:17:58,520 --> 00:18:02,240
Gokart-dekk, eller "slicks"
for dem som kan sjargongen,
220
00:18:02,320 --> 00:18:06,240
har mye hÞyere nivÄer av kjÞnrÞk
og olje som gir godt grep.
221
00:18:06,320 --> 00:18:07,960
Jeg fÄr vel kjÞre gokart.
222
00:18:08,040 --> 00:18:11,640
Bare sÄ du vet det,
er jeg en gokart-entusiast.
223
00:18:12,480 --> 00:18:14,080
Det er fantastisk.
224
00:18:20,840 --> 00:18:22,400
Har du sett denne fyren?
225
00:18:23,240 --> 00:18:26,680
I forgÄrs, dagen fÞr det
og dagen fĂžr det.
226
00:18:26,760 --> 00:18:29,480
Nei! Har han havnet i trĂžbbel?
227
00:18:29,560 --> 00:18:31,840
-Er det statistikken hans?
-Ja.
228
00:18:31,920 --> 00:18:34,720
-Dokumenterer dere dem?
-Ja. Alt er her inne.
229
00:18:34,800 --> 00:18:37,400
Folk spĂžr etter det hver dag,
som om det var troféer.
230
00:18:37,480 --> 00:18:41,680
Kan du skrive ut troféet til
Vincent Bartley fra sist han kjĂžrte?
231
00:18:41,760 --> 00:18:43,920
Ja. Jeg skaper vel ikke
problemer for ham?
232
00:18:44,000 --> 00:18:46,200
Nei, egentlig ikke.
233
00:18:47,080 --> 00:18:50,680
Som barn bygde jeg sÄnne av
lunsjbrett og gressklippermotorer.
234
00:18:50,760 --> 00:18:53,000
Da jeg var liten, lagde jeg bomber.
235
00:18:53,080 --> 00:18:54,600
SmÄ bomber.
236
00:18:55,320 --> 00:18:58,680
Han kalte seg Vinnie Vroom
i alle tre lĂžp.
237
00:18:59,320 --> 00:19:01,440
Han slo en fyr som kalte seg Hot Rod.
238
00:19:01,520 --> 00:19:03,800
Vinnie utklasset ham.
239
00:19:25,720 --> 00:19:29,680
Ja! Er det alt du har?
240
00:19:30,040 --> 00:19:32,920
Er det alt du har?
241
00:19:33,680 --> 00:19:36,800
Rodney gikk fra Ă„ vĂŠre best
til Ă„ bli et null.
242
00:19:38,240 --> 00:19:41,120
-Han er der.
-Kom igjen!
243
00:19:41,680 --> 00:19:44,240
Dere kjĂžrer som
om dere hadde kjole pÄ.
244
00:19:44,920 --> 00:19:47,280
Bli bedre!
Jeg trenger noen Ă„ konkurrere med!
245
00:19:47,360 --> 00:19:49,040
Hot Rod!
246
00:20:11,920 --> 00:20:14,000
Ut av bilen nÄ!
247
00:20:14,880 --> 00:20:16,960
Ut av bilen nÄ!
248
00:20:19,040 --> 00:20:21,800
Springer du fra politiet,
virker du skyldig, dumskalle.
249
00:20:21,880 --> 00:20:23,880
Gi meg lommeboka hans.
250
00:20:27,440 --> 00:20:30,720
Rodney Banks. Vi er fra Las Vegas
krimtekniske lab, herr Banks.
251
00:20:30,800 --> 00:20:32,160
Jeg har ikke gjort noe!
252
00:20:32,240 --> 00:20:35,640
Det er rotete her, Rod. FÄr jeg se?
253
00:20:42,120 --> 00:20:43,440
Hvor fikk du beltet fra?
254
00:20:43,520 --> 00:20:44,880
-Jeg vet ikke.
-Hvor?
255
00:20:44,960 --> 00:20:46,720
Jeg vet ikke.
256
00:20:48,520 --> 00:20:49,800
Det er blod pÄ det.
257
00:20:50,440 --> 00:20:52,720
Det begynner visst Ă„ bli hett
for deg, Rod.
258
00:21:08,560 --> 00:21:11,280
Alle spidd er sjekket.
Ingen av dem er blodige.
259
00:21:11,360 --> 00:21:14,960
Vi har en hĂžyprofilert dĂžd fyr
i et lÄst rom.
260
00:21:15,040 --> 00:21:18,280
Seksten gjester
og tre blinde kelnere.
261
00:21:20,240 --> 00:21:22,160
Gi meg noe.
262
00:21:22,240 --> 00:21:24,360
Hva med et plaster med kronblad?
263
00:21:33,320 --> 00:21:37,400
Det er ikke et plaster.
Det er en brystvorteblomst.
264
00:21:38,360 --> 00:21:40,960
Hva gjĂžr den ved et bord
der fire karer satt?
265
00:21:41,040 --> 00:21:43,760
-Kan jeg gÄ pÄ toalettet?
-Igjen?
266
00:21:43,840 --> 00:21:45,240
Ja, sir.
267
00:21:49,520 --> 00:21:51,960
Ok, hva er det som er sÄ morsomt?
268
00:21:52,040 --> 00:21:55,400
Vi hadde i laksermiddel i Ăžlet hans
i mĂžrket.
269
00:21:55,920 --> 00:21:59,200
Det er den sjette turen hans pÄ do.
Det er sykt morsomt.
270
00:21:59,880 --> 00:22:01,640
Hvor gamle er dere? Tolv?
271
00:22:02,040 --> 00:22:05,920
Hallo. Du, krĂžlltoppen,
hvorfor er du sÄ fin i rosa?
272
00:22:08,080 --> 00:22:10,280
BrystundersĂžkelse.
273
00:22:11,240 --> 00:22:14,520
"Leger" uten grenser. SkjĂžnner?
274
00:22:18,800 --> 00:22:24,280
Det er helt mĂžrkt.
Det er to modeller her, fire...
275
00:22:24,360 --> 00:22:26,160
Det er bare Ă„ grafse i vei.
276
00:22:26,880 --> 00:22:29,200
Jeg skal pÄ et redningsoppdrag.
277
00:22:41,440 --> 00:22:42,640
Hvem er det?
278
00:22:43,360 --> 00:22:44,440
Hux?
279
00:22:45,120 --> 00:22:47,600
Slutt. Vent til etterpÄ.
280
00:22:47,920 --> 00:22:50,600
-Hva prater du om?
-Er det ikke deg, Hux?
281
00:22:50,680 --> 00:22:51,840
Noen tar pÄ meg!
282
00:22:51,920 --> 00:22:55,080
Herregud! De er ekte, begge to!
283
00:22:55,600 --> 00:22:58,040
Kelner! Vi har et problem her.
284
00:22:58,600 --> 00:23:01,560
Ja, jeg ledet herr Manducci
tilbake til bordet hans.
285
00:23:01,640 --> 00:23:04,360
Han og brĂždrene hans
hadde drukket en del.
286
00:23:04,880 --> 00:23:07,440
SĂ„ det er blinde som leder de fulle?
287
00:23:07,520 --> 00:23:09,760
Jeg kan gjĂžre det uten Ă„ se.
288
00:23:09,840 --> 00:23:11,840
HĂžrte du noe uvanlig?
289
00:23:11,920 --> 00:23:14,560
Nei. Alle lot til Ă„ hygge seg.
290
00:23:14,640 --> 00:23:17,200
Til kvinnen i den lodne kjolen skrek.
291
00:23:17,280 --> 00:23:19,760
Huxley var framoverlent.
Jeg kjente etter pulsen hans.
292
00:23:19,840 --> 00:23:22,680
Han hadde ingen puls,
sÄ jeg tente nÞdlampene.
293
00:23:23,040 --> 00:23:25,400
Da skrek hun pÄ ordentlig.
294
00:23:26,800 --> 00:23:30,560
Er hun sĂžt?
Hun skrek som en sĂžt jente.
295
00:23:31,520 --> 00:23:33,600
Ă
, du. Hun er en Huxley-jente.
296
00:23:34,560 --> 00:23:36,000
Hun er nydelig.
297
00:23:39,400 --> 00:23:40,360
Du...
298
00:23:43,760 --> 00:23:47,040
La meg spĂžrre om en ting.
Har du vasket hendene?
299
00:23:48,200 --> 00:23:50,800
Det er en vane. Beklager.
Jeg er kelner.
300
00:23:51,640 --> 00:23:53,800
Ok. Vi mÄ ta fingeravtrykkene dine.
301
00:23:53,880 --> 00:23:56,800
-Ja visst.
-Vi skal gÄ. Rett fram.
302
00:24:00,960 --> 00:24:03,160
Det ser ut som en slags kamp.
303
00:24:04,760 --> 00:24:06,400
Klissete.
304
00:24:11,000 --> 00:24:12,920
Hva tror du det er?
305
00:24:16,960 --> 00:24:19,640
Elskling, politiet mÄ stille
noen spÞrsmÄl.
306
00:24:19,720 --> 00:24:22,920
Hei. Nancy Katz. Snart Ellis.
307
00:24:23,480 --> 00:24:26,080
Jeg heter Jim Brass.
Hva skjedde, Nancy?
308
00:24:26,560 --> 00:24:28,920
Ă
h... SpĂžr ham.
309
00:24:29,440 --> 00:24:32,400
Jo, jeg tenkte
det ville vĂŠre romantisk.
310
00:24:34,080 --> 00:24:37,680
Jeg har aldri spist
en sÄ saftig fiken.
311
00:24:37,760 --> 00:24:41,440
De er sÄ gode.
De er bedre enn Newtons.
312
00:24:41,520 --> 00:24:43,160
SĂ„ mye bedre.
313
00:24:43,240 --> 00:24:44,640
Ă
h, gud!
314
00:24:44,720 --> 00:24:46,480
-Elskling, gikk det bra?
-Ja.
315
00:24:46,560 --> 00:24:47,720
Hva skjedde?
316
00:24:47,800 --> 00:24:50,640
Ja, jeg tror det gÄr... bra.
317
00:24:50,720 --> 00:24:53,880
Michael her. Er alt i orden?
318
00:24:53,960 --> 00:24:58,680
Ja, Michael.
Jeg prÞver Ä fÄ noe i gang her.
319
00:24:58,760 --> 00:25:01,440
Ikke noe problem,
jeg skal la dere vĂŠre i fred.
320
00:25:02,400 --> 00:25:04,760
Elskling, hvor er hÄnden din?
321
00:25:06,600 --> 00:25:10,200
Helt siden jeg traff deg, har jeg
villet stille dette spÞrsmÄlet.
322
00:25:10,280 --> 00:25:13,280
Vil du bli min hustru?
Vil du gifte deg med meg?
323
00:25:14,400 --> 00:25:15,720
Ja!
324
00:25:16,320 --> 00:25:19,120
Guri! Jeg ser den ikke,
men den virker stor.
325
00:25:19,200 --> 00:25:21,600
Ringen, altsÄ. Men ja.
326
00:25:25,040 --> 00:25:26,880
-Gratulerer!
-Takk.
327
00:25:26,960 --> 00:25:29,640
Hvordan slo du deg i hodet?
328
00:25:31,040 --> 00:25:35,600
Det var mÞrkt, ingen sÄ noe.
Jeg ville si ja.
329
00:25:36,160 --> 00:25:37,800
HĂžyt og tydelig.
330
00:25:37,880 --> 00:25:40,280
Det er mye metall under de bordene.
331
00:25:40,360 --> 00:25:42,240
-Det er det virkelig.
-Altfor mye.
332
00:25:42,320 --> 00:25:43,880
-Det er ikke trygt.
-Sikkert ikke.
333
00:25:44,760 --> 00:25:47,240
Ă
tape lĂžpet var bare begynnelsen.
334
00:25:51,680 --> 00:25:57,680
SĂ„ drepte du ham, parterte kroppen
hans og dumpet den i veikanten.
335
00:25:57,760 --> 00:26:01,120
Jeg sverger. Jeg har ikke drept noen.
336
00:26:02,040 --> 00:26:05,040
Jeg har ikke partert
eller dumpet noen.
337
00:26:05,120 --> 00:26:08,640
Jeg ba bare om omkamp.
338
00:26:08,720 --> 00:26:11,000
Utenfor banen,
der det virkelig teller.
339
00:26:46,000 --> 00:26:51,040
SÄ du pÄstÄr at han bare mistet
hodet av seg selv?
340
00:26:51,120 --> 00:26:54,680
Ja! Det ene Ăžyeblikket stirrer han
pÄ meg.
341
00:26:54,760 --> 00:26:57,600
I det neste kjĂžrer
den hodelĂžse kusken bilen hans.
342
00:26:59,040 --> 00:27:00,000
Hva skjedde sÄ?
343
00:27:15,080 --> 00:27:17,240
Hvorfor dumpet du ikke gokart-bilene?
344
00:27:19,040 --> 00:27:23,400
Christen, jenta ved banen,
lar oss ta dem med ut.
345
00:27:24,800 --> 00:27:26,840
Livet mitt var i ferd med Ă„ bli
en skrekkfilm.
346
00:27:26,920 --> 00:27:29,240
Jeg ville ikke dra henne inn i det.
347
00:27:37,600 --> 00:27:39,760
Du har unngÄtt meg.
PĂ„ tide med en prat.
348
00:27:39,840 --> 00:27:42,360
Jeg er ikke interessert
i kjĂŠrlighetslivet ditt.
349
00:27:42,440 --> 00:27:46,720
Men siden du ikke hÄndterte dette pÄ
riktig mÄte, mÄ jeg fÄ en uttalelse.
350
00:27:50,880 --> 00:27:54,880
Det burde ha vĂŠrt en samtale mellom
venner. Vi kunne ha funnet en utvei.
351
00:27:54,960 --> 00:27:59,440
Catherine kunne ha gjort Saras
evalueringer. Hvorfor sa du ikke noe?
352
00:27:59,520 --> 00:28:01,640
Vi ville ikke at du skulle vite det.
353
00:28:02,280 --> 00:28:05,640
Liker ikke de fleste kvinner
at folk vet at de dater noen?
354
00:28:06,440 --> 00:28:09,360
Hvor henter du informasjonen din
om kvinner fra, Conrad?
355
00:28:12,600 --> 00:28:15,960
Ok. SÄ nÄr begynte dere to...?
Du vet.
356
00:28:20,440 --> 00:28:22,160
For ni Är siden.
357
00:28:23,920 --> 00:28:27,720
Vet du hva?
Dere to mÄ bli enig om fakta.
358
00:28:47,400 --> 00:28:50,160
Det er veigrus pÄ alle disse dekkene.
359
00:28:50,240 --> 00:28:53,360
Men ikke synlig blod
pÄ noen av dem.
360
00:28:54,040 --> 00:28:58,400
Det er et slitt omrÄde
pÄ stÞtfangeren. Et brunt spor.
361
00:28:58,920 --> 00:29:00,920
Det samme bakpÄ den der.
362
00:29:04,720 --> 00:29:06,400
Hvis det er lĂŠr,
363
00:29:06,480 --> 00:29:11,080
bekrefter det at Hot Rod
tauet den tilbake med beltet.
364
00:29:11,160 --> 00:29:14,040
Det ser ut som blod
pÄ dette hjulhuset.
365
00:29:23,960 --> 00:29:28,120
Dette er offerets bil. Han mÄ ha
rĂžrt seg da han mistet hodet.
366
00:29:31,120 --> 00:29:33,360
Enda en til albumet.
367
00:29:33,640 --> 00:29:37,240
Han ser annerledes ut uten hÄr.
Jeg visste ikke at han hadde tupé.
368
00:29:37,600 --> 00:29:41,840
Den var klissete, sÄ den er i posen
for Ă„ sendes til analyse.
369
00:29:41,920 --> 00:29:43,680
Vi kan sette den pÄ igjen for bildet.
370
00:29:43,760 --> 00:29:45,840
Nei, det gÄr bra.
NĂ„ begynner vi Ă„ skjĂŠre.
371
00:30:02,040 --> 00:30:06,840
Innkilt horisontalt i den hĂžyre
tinninglappens parenkym
372
00:30:06,920 --> 00:30:12,600
er et rett, sĂžlvfarget metallrĂžr
som smalner til en spiss.
373
00:30:13,960 --> 00:30:17,440
I dette tilfellet, David, kan pennen
vĂŠre mektigere enn sverdet.
374
00:30:24,800 --> 00:30:26,280
Ok...
375
00:30:26,760 --> 00:30:28,120
Den pennen er ikke min.
376
00:30:28,200 --> 00:30:30,800
Ja... Bra forsĂžk, vennen.
377
00:30:32,920 --> 00:30:35,560
Unnskyld.
Kan jeg vĂŠre Lucie Logisk en stund?
378
00:30:36,200 --> 00:30:40,000
Det er en merkeveske. Jeg ville
aldri Ăždelagt den med blekk.
379
00:30:40,080 --> 00:30:41,920
Og jeg vet hvem som forsĂžrger meg.
380
00:30:42,000 --> 00:30:44,800
Dreper jeg Hux, sulter jeg.
381
00:30:45,240 --> 00:30:47,440
Med mindre du stÄr i testamentet.
382
00:30:48,360 --> 00:30:51,040
Vi modeller stÄr ikke i testamentet.
383
00:30:51,120 --> 00:30:54,920
Dessuten, hvis jeg hadde rĂžrt den,
ville jeg ikke hatt blekk pÄ hendene?
384
00:30:55,560 --> 00:30:57,880
Den som gjorde det,
la pennen i vesken min.
385
00:30:57,960 --> 00:31:00,800
Den hang pÄ stolryggen.
Det kan ha vĂŠrt hvem som helst.
386
00:31:00,880 --> 00:31:02,440
Hva med fyren som antastet meg?
387
00:31:03,160 --> 00:31:06,920
Hvis du virkelig vil ha en mistenkt,
bĂžr du sjekke lille frĂžken kokk.
388
00:31:07,000 --> 00:31:08,640
Lille frĂžken kokk?
389
00:31:09,000 --> 00:31:10,480
-Hvorfor?
-Hallo?
390
00:31:10,560 --> 00:31:12,440
-Hun er...
-Vinternummeret.
391
00:31:12,520 --> 00:31:13,880
...1995.
392
00:31:15,520 --> 00:31:18,520
Du skjulte ikke mye den gangen.
393
00:31:22,120 --> 00:31:26,360
FrĂžken Sanchez,
ifĂžlge modellkollegene dine
394
00:31:26,440 --> 00:31:29,000
ble du og Huxley uvenner.
395
00:31:29,080 --> 00:31:31,720
Pussig at du ikke nevnte det.
396
00:31:31,800 --> 00:31:34,800
Jeg nevnte det ikke
fordi det var lenge siden.
397
00:31:36,280 --> 00:31:39,800
For tolv Är siden sa en kvinnehater
at jeg burde spise mindre.
398
00:31:39,880 --> 00:31:42,440
I dag har jeg en populĂŠr restaurant
pÄ The Strip.
399
00:31:43,160 --> 00:31:45,760
Og to kontrakter for steder
i L.A. og Chicago.
400
00:31:46,320 --> 00:31:48,840
MatforfĂžrelse er en bestselger.
401
00:31:49,400 --> 00:31:51,600
Jeg tror jeg vant den kampen.
402
00:31:52,360 --> 00:31:55,000
Snakket du med Huxley i gÄr kveld?
403
00:31:55,440 --> 00:31:58,680
Bordet hans ble bestilt
under pseudonym.
404
00:31:58,760 --> 00:32:00,720
Jeg visste ikke at han var der.
405
00:32:03,120 --> 00:32:06,880
Herr Brass, vet du hvorfor
jeg Äpnet restauranten min?
406
00:32:06,960 --> 00:32:08,160
Nei, fortell.
407
00:32:09,480 --> 00:32:11,880
Fordi jeg ble forelsket
i en blind mann.
408
00:32:13,560 --> 00:32:16,560
Han slukket lyset og matet meg.
409
00:32:17,680 --> 00:32:20,680
NÄr man tar bort en sans,
forsterkes de andre.
410
00:32:21,760 --> 00:32:23,640
Jeg fokuserte bare pÄ tungen.
411
00:32:24,480 --> 00:32:26,080
Det var enestÄende.
412
00:32:26,600 --> 00:32:28,840
SĂ„ dĂžde han.
413
00:32:28,920 --> 00:32:32,600
Denne restauranten er en hyllest
til ham, til kjÊrlighetsaffÊren vÄr.
414
00:32:36,200 --> 00:32:37,960
SĂ„ fint for deg.
415
00:32:38,360 --> 00:32:40,600
Jeg vil ikke vĂŠre ufĂžlsom.
416
00:32:40,680 --> 00:32:45,120
Men mord er, for Ă„ vĂŠre ĂŠrlig,
dÄrlig for forretningene.
417
00:32:51,880 --> 00:32:53,320
SVART SERVIETT - SKITTEN
418
00:33:30,000 --> 00:33:33,480
SPOR - IDENTIFISER UKJENTE
KLISSETE SUBSTANS
419
00:33:51,520 --> 00:33:53,560
OFFER: HAMPTON HUXLEY
RESULTAT: HONNING
420
00:33:54,840 --> 00:34:00,520
Hei! Huxley hadde honning i tupéen,
blekk i hjernen og blod overalt.
421
00:34:00,600 --> 00:34:04,720
Tre personer hadde honning
pÄ hendene. Paret og Michael.
422
00:34:05,200 --> 00:34:07,720
To hadde blod pÄ klÊrne.
April og Michael.
423
00:34:07,800 --> 00:34:09,560
Fem personer gikk rundt i rommet.
424
00:34:09,640 --> 00:34:11,720
To av brĂždrene Manducci
og tre kelnere.
425
00:34:11,800 --> 00:34:14,320
Michael dukker opp pÄ mange lister.
426
00:34:14,400 --> 00:34:16,360
Han jobber der,
sÄ det er en grunn, men...
427
00:34:16,440 --> 00:34:19,000
Det er ingen grunn for dette.
428
00:34:19,080 --> 00:34:21,440
Michaels fingeravtrykk i blekk
pÄ en serviett.
429
00:34:23,160 --> 00:34:25,000
Hva skulle han ha imot Huxley?
430
00:34:25,080 --> 00:34:28,040
Fingeravtrykkene hans gir treff
pÄ et arbeidskort. Han var kokk.
431
00:34:28,120 --> 00:34:31,160
-En blind kokk?
-Han mistet synet for noen Är siden.
432
00:34:31,240 --> 00:34:33,600
Men fĂžr det,
gjett hvem som var soussjefen hans?
433
00:34:35,880 --> 00:34:39,080
Han fant fram pÄ kjÞkkenet
og inn i hjertet mitt.
434
00:34:39,960 --> 00:34:44,560
Michael investerte mange timer
pÄ Ä lÊre meg, mate meg
435
00:34:44,640 --> 00:34:46,240
og elske meg.
436
00:34:46,760 --> 00:34:48,080
SĂ„ du er den dĂžde fyren?
437
00:34:48,840 --> 00:34:50,640
Hun forfĂžrer meg...
438
00:34:51,240 --> 00:34:54,560
...stjeler oppskriftene mine,
ideene mine, investorene mine,
439
00:34:54,640 --> 00:34:57,440
og sÄ ansetter hun meg
som en jĂŠvla kelner?
440
00:34:58,280 --> 00:35:02,360
Hver kveld hĂžrer jeg historien hennes
om den tragiske kjĂŠrlighetsaffĂŠren.
441
00:35:02,440 --> 00:35:05,440
Om den stakkars, dĂžde blinde fyren.
442
00:35:06,160 --> 00:35:08,040
I gÄr kveld konfronterte jeg henne.
443
00:35:09,480 --> 00:35:11,040
Jeg fortjener en del av kaken.
444
00:35:11,120 --> 00:35:14,600
Du tjener minst 1000 dollar
i driks per kveld.
445
00:35:15,080 --> 00:35:17,760
Det er en stor kake
for en blind mann.
446
00:35:17,840 --> 00:35:21,360
-Jeg skapte deg.
-Du fÄr sparken. Det er slutt.
447
00:35:24,400 --> 00:35:26,520
Hvorfor dĂžde Huxley?
Hvorfor ikke bare henne?
448
00:35:27,040 --> 00:35:30,360
Jeg er blind. Det er ikke hun.
449
00:35:30,440 --> 00:35:33,280
Men i den matsalen
er alla andre ogsÄ blinde.
450
00:35:33,360 --> 00:35:37,880
Da Huxley kom inn med modellene sine,
var det som et tegn fra gudene.
451
00:35:39,160 --> 00:35:42,680
Jeg visste at jeg kunne Ăždelegge
henne og restauranten.
452
00:35:45,000 --> 00:35:47,440
Jeg ventet til Ăžstersretten.
453
00:35:47,520 --> 00:35:50,840
Skallene som skramlet,
slurpingen og folk som oiet seg.
454
00:35:50,920 --> 00:35:54,080
Jeg visste at det ville skjule
alle lyder jeg kom til Ă„ lage.
455
00:36:02,800 --> 00:36:06,960
Jeg ville at hun skulle rÄtne i
fengsel og spise pĂžlsesmĂžrbrĂžd.
456
00:36:10,640 --> 00:36:15,080
Hvis du ville felle Pippa, hvorfor
la du pennen i vesken til Shasta?
457
00:36:15,560 --> 00:36:18,480
Jeg ber alle om Ă„ henge vesker
og jakker pÄ stoler.
458
00:36:18,560 --> 00:36:21,040
Jeg visste akkurat hvor
vesken hennes var.
459
00:36:32,760 --> 00:36:35,480
Gammel modell legger skylden
pÄ ung modell.
460
00:36:37,400 --> 00:36:38,720
Helt perfekt.
461
00:36:41,240 --> 00:36:45,400
Vi fant blodstenk som spredte seg
raskt i bakre hjulhus.
462
00:36:45,480 --> 00:36:47,800
SĂ„ han mistet hodet i hĂžy fart.
463
00:36:47,880 --> 00:36:51,760
Hvordan halshugde Hot Rod Vinnie nÄr
de kjĂžrte om kapp i 90 km per time?
464
00:36:52,920 --> 00:36:54,720
Kanskje han ikke gjorde det?
465
00:36:54,800 --> 00:36:57,800
Folks hoder flyr ikke av uten grunn.
466
00:36:57,880 --> 00:37:02,800
Vi burde kanskje lete etter stÄltrÄd
eller kvister han kan ha kjÞrt pÄ?
467
00:37:02,880 --> 00:37:05,560
Om det skjedde pÄ den mÄten,
hadde vi funnet spor etter det.
468
00:37:06,000 --> 00:37:09,920
Det eneste sporet i nakken og sÄret
pÄ hÄnden var gummi fra lastebildekk.
469
00:37:10,280 --> 00:37:13,480
Det fantes pÄ begge sider av sÄret,
men ikke pÄ klÊrne.
470
00:37:13,560 --> 00:37:15,800
Det er dekkfragmenter
over hele veien.
471
00:37:15,880 --> 00:37:20,320
Vi fant kroppen utenfor veien.
Det burde ikke finnes spor av dekk.
472
00:37:22,760 --> 00:37:23,920
Hvis ikke...
473
00:37:38,440 --> 00:37:40,160
Hva er det som foregÄr?
474
00:37:40,240 --> 00:37:43,240
Vi forsĂžker Ă„ avgjĂžre om lastebildekk
med stÄlbÄnd
475
00:37:43,320 --> 00:37:46,560
kan halshugge en fyr
som kjĂžrer en gokart.
476
00:37:47,240 --> 00:37:48,640
Jeg trodde det var en myte.
477
00:37:48,720 --> 00:37:52,760
Myter, legender, rĂžverhistorier
kommer fra noe virkelig.
478
00:37:52,840 --> 00:37:57,040
Hvis gokarten kjĂžrte i 90 km i timen
bak en like rask lastebil,
479
00:37:57,120 --> 00:38:00,560
og lastebilen punkterte og sendte
et prosjektil mot fĂžreren...
480
00:38:00,640 --> 00:38:03,200
Den kombinerte farten ved treff
er 190 km i timen.
481
00:38:03,280 --> 00:38:06,200
-Det er omtrent...
-46 kPa-kraft.
482
00:38:06,280 --> 00:38:08,160
Da kjĂžrer vi, karer.
483
00:38:13,520 --> 00:38:16,280
Kom igjen, Conrad,
det fins alltid rom for gelé.
484
00:38:16,360 --> 00:38:17,400
Det er dyr gelé.
485
00:38:21,920 --> 00:38:23,520
Jeg elsker dette.
486
00:38:46,520 --> 00:38:47,880
Det virket.
487
00:38:50,160 --> 00:38:52,800
Sjekk om vi kan bruke en del av det
pÄ nytt.
488
00:38:58,920 --> 00:39:01,640
Hva sa du til Ecklie
om nÄr vi ble sammen?
489
00:39:03,280 --> 00:39:04,680
At det var for to Är siden.
490
00:39:06,360 --> 00:39:07,840
Hvordan det? Hva sa du?
491
00:39:09,160 --> 00:39:10,720
At det var for ni Är siden.
492
00:39:13,960 --> 00:39:16,640
Den kriminaltekniske
akademikonferansen?
493
00:39:16,920 --> 00:39:18,080
Ja.
494
00:39:20,000 --> 00:39:23,760
Du hadde for mange spÞrsmÄl om
antropologi av en eller annen grunn.
495
00:39:24,320 --> 00:39:28,000
Jeg forhalte. Jeg prĂžvde Ă„ samle mot
til Ä be deg pÄ middag.
496
00:39:31,040 --> 00:39:32,160
Du hadde hestehale.
497
00:39:40,440 --> 00:39:44,280
-Jeg flytter til ettermiddagsskiftet.
-Vi har snakket om dette.
498
00:39:44,360 --> 00:39:48,240
Du sa at du skulle bytte jobb.
Men jeg vil ikke gjĂžre det mot deg.
499
00:39:48,320 --> 00:39:49,800
Dessuten...
500
00:39:50,800 --> 00:39:54,880
Dessuten er jeg sikker pÄ
at jeg har godt av mer dagslys.
501
00:40:03,200 --> 00:40:04,560
Vi burde gÄ.
502
00:40:06,480 --> 00:40:07,560
Ja.
503
00:40:31,880 --> 00:40:34,720
-Vil du kjĂžre?
-Jeg skulle Ăžnske jeg kunne.
504
00:40:35,280 --> 00:40:38,400
-Du da, Ricky Bobby?
-Nei, takk. Jeg liker Ä se pÄ..
505
00:40:39,000 --> 00:40:40,960
Ok. Haha!
506
00:40:41,400 --> 00:40:43,080
Du burde kjĂžre.
507
00:40:44,080 --> 00:40:45,960
-JasÄ?
-Ja, det burde du.
508
00:40:47,920 --> 00:40:48,880
Ok.
509
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Tekst: Sissel Drag
www.plint.com
39569