All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S04E20.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,480 --> 00:02:28,680 -Hva faen er dette for slags musikk? -Inspirasjon. 2 00:02:28,840 --> 00:02:33,640 -SĂžvndyssende. -Greit. 3 00:02:35,800 --> 00:02:38,880 Dette, da? 4 00:02:39,040 --> 00:02:42,800 Hva med noe uten steelgitar? 5 00:02:45,040 --> 00:02:47,040 Bedre! 6 00:03:01,120 --> 00:03:04,520 Hallo! Grissom? 7 00:03:09,000 --> 00:03:12,160 Grissom? Grissom, herregud... 8 00:03:12,320 --> 00:03:16,160 Pisser du, eller? 9 00:03:16,320 --> 00:03:19,840 FĂžlgebilen skal bli hos lĂžperen. 10 00:03:20,000 --> 00:03:23,360 Vi har jo trent i flere mĂ„neder! 11 00:03:23,520 --> 00:03:29,040 -20 agenter, 190 km. -Skyld ikke pĂ„ meg, skyld pĂ„ ham. 12 00:03:29,200 --> 00:03:32,960 -Jeg sĂ„ blinklysene hans fra veien. -Bra. 13 00:03:33,120 --> 00:03:38,480 SĂ„ret i panna er nytt, men det tar dager fĂžr hornhinnen blir uklar. 14 00:03:38,640 --> 00:03:41,600 Merkelig, lĂžpet begynte jo nettopp. 15 00:03:41,760 --> 00:03:45,360 Los Angeles-politiet, beredskapstroppen. 16 00:03:45,520 --> 00:03:49,960 TĂžffing... En skikkelig tĂžffing. 17 00:03:50,120 --> 00:03:53,960 Litt mer lys, takk. Det ser ut som en ny skade. 18 00:03:54,120 --> 00:03:57,320 -Ingen sĂ„rskorpe. SlagsmĂ„l? -Kanskje. 19 00:03:57,480 --> 00:03:59,760 FĂ„r jeg lĂ„ne telefonen din? 20 00:04:04,000 --> 00:04:07,880 Dette er kriminaltekniker Willows ved motorvei 160- 21 00:04:08,040 --> 00:04:11,040 -halvveis gjennom etappe 16 av Ăžrkenstafetten. 22 00:04:11,200 --> 00:04:16,080 Vi har en 419, en dĂžd politibetjent. Meddel stasjonssjef Brass. 23 00:04:16,240 --> 00:04:21,000 -Uten hanske, altsĂ„? -Saml det inn eller mist det. 24 00:04:21,160 --> 00:04:25,600 -For ti Ă„r siden var det det samme. -Da fikk vi ikke tak i DNA. 25 00:04:25,760 --> 00:04:32,280 -Jeg finner en pose i bilen. -Oppdaget 04.32. Jeg noterer det. 26 00:04:35,280 --> 00:04:37,800 Det var det lĂžpet... 27 00:04:38,880 --> 00:04:42,640 Vi kan jo iallfall komme sist. 28 00:05:39,840 --> 00:05:43,280 Det var det skoavtrykket... 29 00:05:43,440 --> 00:05:46,960 Det kan vĂŠre blod pĂ„ denne steinen. 30 00:05:47,120 --> 00:05:50,240 -Hvor mange politifolk er det i byen? -20 000. 31 00:05:50,400 --> 00:05:55,840 -Veien er stengt for sivile. -VĂ„rferie for dem med politiskilt... 32 00:05:56,000 --> 00:06:00,240 Det blir jo gĂžy, hver eneste mistenkt er i politiet. 33 00:06:03,000 --> 00:06:06,360 -Hvordan gikk lĂžpingen? -Jeg lever ennĂ„. 34 00:06:08,320 --> 00:06:10,320 Det var alt. 35 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 En uttakskvittering. Ikke noe kort, ingen kontanter? 36 00:06:17,160 --> 00:06:20,520 -Han lĂžp jo. -Kanskje noen tok lommeboka hans. 37 00:06:20,680 --> 00:06:25,800 -Fortell om lagkameraten din. -Tim Coleman, ansatt i to mĂ„neder. 38 00:06:25,960 --> 00:06:29,320 Rett fra patruljetjeneste. Best pĂ„ Carson stasjon. 39 00:06:29,480 --> 00:06:32,000 Treningen deres er visst like hard som SWAT. 40 00:06:32,160 --> 00:06:35,680 SWAT tilhĂžrer LAPD. Vi er SES, og vi er bedre. 41 00:06:35,840 --> 00:06:40,240 Bedre trent, bedre forberedt. Er det deres beste? 42 00:06:40,400 --> 00:06:44,560 -Ja, dere er heldige. -Ellers flyr jeg inn mine. 43 00:06:44,720 --> 00:06:49,080 La meg si slik: blir jeg drept, vil jeg ha dem som etterforskere. 44 00:06:51,680 --> 00:06:56,480 Foruten det faktum at han er dĂžd, sĂ„ er han i utmerket kondisjon. 45 00:06:56,640 --> 00:07:00,280 -Bortsett fra hodeskaden. -Æsj, den er overflatisk. 46 00:07:00,440 --> 00:07:05,040 Kanskje fra et fall. Din blodige stein kan vĂŠre uvesentlig. 47 00:07:06,840 --> 00:07:10,600 -Og de blodige knokene? -Skaden pĂ„ hĂ„ndbaken. 48 00:07:10,760 --> 00:07:13,840 -Kanskje fra et slagsmĂ„l. -Og dĂždsĂ„rsaken? 49 00:07:14,000 --> 00:07:20,640 -Ingen hjerneskade eller indikatorer. -Og alternativet? 50 00:07:20,800 --> 00:07:23,480 -Hjertestans. -Han var 25 Ă„r! 51 00:07:23,640 --> 00:07:28,280 Jeg er ikke ferdig. Hornhinnen var et tegn. Se pĂ„ leveren. 52 00:07:29,400 --> 00:07:34,960 Den serĂžse overflaten er uvanlig tĂžrr. Urinen var minimal og brun. 53 00:07:35,120 --> 00:07:39,360 -Dehydrering. -LĂžpet er ikke det eneste som lokker. 54 00:07:39,520 --> 00:07:42,560 -Festene er bra. -For mye lĂžping og festing? 55 00:07:42,720 --> 00:07:45,480 Los Angeles SES satser hardt. 56 00:07:46,600 --> 00:07:51,040 Hardt arbeid og hard lek, dĂž ung og bli et vakkert lik. 57 00:07:53,120 --> 00:07:55,840 Grissom, narkotestene er klare. 58 00:07:56,000 --> 00:08:00,920 Tim Coleman hadde 75 mg per ml furosemid i kroppen. 59 00:08:01,080 --> 00:08:05,920 Blodtrykksmedisin? Det stĂ„r ingenting om det i journalen hans. 60 00:08:06,080 --> 00:08:11,160 -Dosen var hĂžy, men ikke dĂždelig. -Det er jo urindrivende. 61 00:08:11,320 --> 00:08:15,200 -Det kan forklare dehydreringen. -Samt forĂ„rsake muskelkrampe... 62 00:08:15,360 --> 00:08:19,320 ...svimmelhet, forvirring, uklart syn, rastlĂžshet. 63 00:08:19,480 --> 00:08:23,160 Det kan forklare hvordan Tim Coleman havnet der. 64 00:08:23,320 --> 00:08:25,720 Hvordan fikk han i seg furosemid? 65 00:08:27,680 --> 00:08:32,920 HĂžr etter, folkens! De som leder er en time fra mĂ„llinjen. 66 00:08:33,080 --> 00:08:36,280 Synd dere satset pĂ„ feil hest. 67 00:08:37,960 --> 00:08:41,840 Kanskje du har glemt at en av vĂ„re menn dĂžde der ute. 68 00:08:42,000 --> 00:08:46,640 Jeg drikker for hans minne. Vil du utbringe skĂ„len? 69 00:08:46,800 --> 00:08:49,800 -Kommer jeg ubeleilig? -Nei. 70 00:08:49,960 --> 00:08:52,600 Vi snakkes, reserve. 71 00:08:54,320 --> 00:08:58,400 -Er det koffertene fra lĂžpet? -Ja. 72 00:08:58,560 --> 00:09:02,680 -Jeg trenger Tim Colemans. -Ja visst. 73 00:09:04,760 --> 00:09:11,440 Ser vi sĂ„nt i tjeneste, kaller vi dem avskum og arresterer halvparten. 74 00:09:11,600 --> 00:09:14,640 -Det vil jeg ikke savne. -Og konkurransen? 75 00:09:14,800 --> 00:09:17,760 Jeg er fĂžrstebetjent og har ingenting Ă„ bevise. 76 00:09:17,920 --> 00:09:21,920 En mann uten noe Ă„ bevise. Det ville vĂŠrt fĂžrste gang. 77 00:09:22,080 --> 00:09:24,080 -Har du tid? -Ja visst. 78 00:09:24,240 --> 00:09:27,600 Jeg sjekket Tim Colemans bank og fikk et treff. 79 00:09:27,760 --> 00:09:32,240 300 dollar ble tatt ut fra hans bankkort 04.06 i dag. 80 00:09:32,400 --> 00:09:36,040 Rundt ni timer etter at han dĂžde. Godt tenkt, Greg! 81 00:09:36,200 --> 00:09:40,320 Takk. Jeg har overvĂ„kingsfilmen fra banken ogsĂ„. 82 00:09:40,480 --> 00:09:43,520 Det er ved Hollyfield og Maryland Parkway. 83 00:09:43,680 --> 00:09:48,160 Det der er ikke Tim Coleman, sĂ„ kanskje det er drapsmannen. 84 00:09:48,320 --> 00:09:51,960 -Eller iallfall en tyv. -Vi fĂ„r sĂžke opp navnet hans... 85 00:09:52,120 --> 00:09:56,200 ...via en beskrivelse og spredning. 86 00:10:00,560 --> 00:10:03,640 Kanskje det finnes en enklere mĂ„te... 87 00:10:07,360 --> 00:10:09,360 "Fast 'N Fresh Burgers"... 88 00:10:10,880 --> 00:10:15,320 -Denne er trĂ„den fra lĂžperen. -Naturfiber. 89 00:10:15,480 --> 00:10:18,120 Mercerisert bomull, ekstremt sterk. 90 00:10:18,280 --> 00:10:23,440 Fibrene has i etsemiddel som drar dem fra hverandre og Ăžker flaten- 91 00:10:23,600 --> 00:10:28,120 -som kan absorbere farge. TĂžrre er de sĂ„ betydelig sterkere. 92 00:10:28,280 --> 00:10:32,320 TrĂ„den brukes til kvilting og broderi med maskin. 93 00:10:32,480 --> 00:10:35,680 -Som sportstĂžy. -NĂ„ kommer de! 94 00:10:35,840 --> 00:10:39,920 SWAT og SES kjemper fortsatt om seieren. 95 00:10:40,080 --> 00:10:43,120 SWAT og SES... 96 00:10:43,280 --> 00:10:47,800 Fortsatt SWAT og SES! 97 00:10:51,960 --> 00:10:56,760 Los Angeles-politiets SWAT vinner for fĂžrste gang pĂ„ Ă„tte Ă„r! 98 00:10:56,920 --> 00:11:00,880 Tiden er 14 timer og 24 minutter! 99 00:11:15,960 --> 00:11:20,480 Jeg har lĂžpt den tĂžffeste etappen i seks Ă„r mot samme SES-fyr. 100 00:11:20,640 --> 00:11:23,640 -Men i Ă„r kom det en ny. -Ja, en kjepphĂžy guttunge. 101 00:11:23,800 --> 00:11:26,560 Skulle ikke dette bli tĂžft? 102 00:11:26,720 --> 00:11:29,880 Typisk SES-kjepphĂžyhet. Jeg blĂ„ste i det. 103 00:11:30,040 --> 00:11:34,240 -Har dere vĂŠrt i slagsmĂ„l? -Han dro til meg, jeg slo ingen. 104 00:11:34,400 --> 00:11:39,880 -Vi fant rĂžde fibre, som din jakke. -Jeg tilhĂžrer SWAT og la ham ned. 105 00:11:42,280 --> 00:11:47,200 -FĂ„r vi ta med jakken? -Ja, men dere finner ikke blod. 106 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Jeg snakket med sjefen din, Clyde. 107 00:12:01,160 --> 00:12:05,440 -Hvordan gĂ„r det pĂ„ Fast 'N Fresh? -Jeg tjener 8,75 i timen. 108 00:12:06,880 --> 00:12:09,600 Dette er vel bedre enn Ă„ spare? 109 00:12:12,400 --> 00:12:15,280 Er kona mi her? 110 00:12:15,440 --> 00:12:19,880 -StĂ„r hun bak glasset, eller? -Jeg snakker med henne snart. 111 00:12:20,040 --> 00:12:23,880 Er det virkelig nĂždvendig? Jeg er bare en vanlig fyr. 112 00:12:24,040 --> 00:12:27,480 De stjeler ikke 300 dollar med en dĂžd politimanns bankkort. 113 00:12:27,640 --> 00:12:31,800 DĂžd politimann? Hva snakker du om? Det var mine penger. 114 00:12:31,960 --> 00:12:36,320 Egentlig er de vel min kones, men... 115 00:12:36,480 --> 00:12:40,800 En lekker liten asiatisk jente kjĂžpte et lekkert mĂ„ltid av meg. 116 00:12:40,960 --> 00:12:45,720 Hun sa jeg kunne fĂ„ et veldig lekkert mĂ„ltid for 300. 117 00:12:45,880 --> 00:12:48,520 Jeg skulle likevel ha pause. 118 00:12:50,440 --> 00:12:53,440 Kona mi stĂ„r vel ikke bak glasset? 119 00:12:54,880 --> 00:12:59,400 Hotellets vakter fikk melding om brĂ„k og fant to lik. 120 00:12:59,560 --> 00:13:02,760 Rommet leies av en politibetjent, Manny Senteno. 121 00:13:02,920 --> 00:13:05,000 -En av vĂ„re? -Laughlin. 122 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 Men han gĂ„r med skiltet, sĂ„ han er familie. 123 00:13:16,000 --> 00:13:20,320 Kvinnen er Patricia Fielding. OgsĂ„ politibetjent, fra Bakersfield. 124 00:13:31,480 --> 00:13:34,000 -Sjekket han inn alene? -I forgĂ„rs. 125 00:13:34,160 --> 00:13:38,160 Bare en nĂžkkel, men regningen viser romservice for to. 126 00:13:38,320 --> 00:13:41,840 En kone eller kjĂŠreste hadde sikkert blitt registrert. 127 00:13:53,240 --> 00:13:57,000 Tingene ser ut til Ă„ vĂŠre hans. Jeg ser ingen hĂ„ndveske. 128 00:13:58,440 --> 00:14:01,520 Han er bortreist og fĂ„r seg noe. 129 00:14:03,160 --> 00:14:06,440 Det virker som om han kom fĂžr han dĂžde. 130 00:14:08,880 --> 00:14:11,560 En Glock 19, politiets standardvĂ„pen. 131 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Noe sitter fast i sluttstykket. 132 00:14:28,040 --> 00:14:30,640 14 patroner igjen i et magasin pĂ„ 15. 133 00:14:30,800 --> 00:14:34,960 Bra politifolk har en patron i lĂžpet. To kuler, to lik. 134 00:14:35,120 --> 00:14:38,120 -Legg den ned! -Tror du ikke at jeg gjĂžr det? 135 00:14:40,480 --> 00:14:44,760 Jeg tror pĂ„ drap og selvmord. 136 00:14:48,600 --> 00:14:54,280 Colemans veske med treningstĂžy, hĂ„ndkle, vitaminer, lommekniv. 137 00:14:55,760 --> 00:15:00,760 Proteinbarpapir, tom vannflaske, bananskall. Hvorfor alt sĂžppelet? 138 00:15:00,920 --> 00:15:05,640 Man fĂ„r fem minutters tillegg hvis man forsĂžpler lĂžypa. 139 00:15:05,800 --> 00:15:08,880 -Hvordan inntar man best kjemikalier? -Injeksjon. 140 00:15:09,040 --> 00:15:12,240 -Ingen tegn til det. Nest best? -Via munnen. 141 00:16:21,560 --> 00:16:24,880 Det var spor av furosemid i vannflasken. 142 00:16:25,040 --> 00:16:27,520 Noen hadde det i drikken hans. 143 00:17:06,440 --> 00:17:08,720 -Jim! -Hei! 144 00:17:08,880 --> 00:17:12,280 Will Marshall, Catherine Willows fra kriminallaben. 145 00:17:12,440 --> 00:17:16,560 Noe er galt i verden hvis en kvinne som deg bare hĂ„ndterer prĂžverĂžr. 146 00:17:16,720 --> 00:17:20,400 Tror du det er alt jeg gjĂžr, er du ikke sĂ„ smart. 147 00:17:20,560 --> 00:17:23,680 Du er vel Los Angeles-lagets lege? 148 00:17:23,840 --> 00:17:28,040 -Og har ansvaret for lagets vĂŠske? -Ja. 149 00:17:28,200 --> 00:17:33,280 -OgsĂ„ Tim Coleman? -Ja. ForjĂŠvlig greie. 150 00:17:33,440 --> 00:17:36,120 Du er fĂžrst pĂ„ SES' inntaksliste. 151 00:17:36,280 --> 00:17:40,840 Samme som for to mĂ„neder siden da Tim Coleman ble tatt inn foran deg. 152 00:17:41,000 --> 00:17:46,360 Jeg var nummer en i et halvt Ă„r, og sĂ„ tok de Coleman 31. januar. 153 00:17:46,520 --> 00:17:50,000 PĂ„meldingsdagen til lĂžpet. Han var et sikkert kort. 154 00:17:50,160 --> 00:17:55,680 SES ville ha farten hans, ikke evnene. Neste Ă„pning kan ta flere Ă„r- 155 00:17:55,840 --> 00:18:00,840 -og jeg blir ikke yngre. Og sĂ„ lĂžper ikke Coleman engang. 156 00:18:01,000 --> 00:18:04,360 Han hadde en god unnskyldning. Ga du det til ham? 157 00:18:04,520 --> 00:18:08,520 Jeg dreper ikke noen med 20 000 politifolk i nĂŠrheten. 158 00:18:09,920 --> 00:18:15,240 -Du synes Ă„ ha tenkt mye pĂ„ det. -Det gjĂžr alle politifolk. 159 00:18:15,400 --> 00:18:19,840 Jeg hadde valgt et snikskytterskudd pĂ„ 200 meters hold. 160 00:18:20,000 --> 00:18:23,360 Coleman hadde ikke rukket Ă„ reagere. 161 00:18:47,400 --> 00:18:50,200 Klar? 162 00:18:57,920 --> 00:19:00,840 Mrs. Senteno, er dette mannen din? 163 00:19:02,000 --> 00:19:04,320 Han har ikke hĂ„ret sĂ„nn. 164 00:19:06,600 --> 00:19:10,120 Du mĂ„ fylle ut noen skjemaer, sĂ„ prater vi mer. 165 00:19:10,280 --> 00:19:14,000 -Hva skjedde? -Etterforskningen er ikke ferdig... 166 00:19:14,160 --> 00:19:16,440 ...men mannen din ble skutt. 167 00:19:16,600 --> 00:19:20,360 -Hvem skjĂžt ham? -Det vet vi ikke. 168 00:19:20,520 --> 00:19:23,800 -Hvor ble han funnet? -PĂ„ hotellrommet sitt. 169 00:19:31,760 --> 00:19:36,360 -Han var vel ikke alene? -Nei. 170 00:19:36,520 --> 00:19:42,440 Jeg giftet meg med en politimann som sĂžker ro i alkohol og kvinner. 171 00:19:43,480 --> 00:19:47,320 FĂžrste gang sa han at det ikke betydde noe. 172 00:19:48,760 --> 00:19:55,040 Han lovte Ă„ aldri gjĂžre det igjen. Snart ba jeg ham slutte Ă„ tilstĂ„. 173 00:19:55,200 --> 00:20:00,720 -Jeg ville ikke gĂ„ fra ham. -Ikke spĂžr, ikke fortell. 174 00:20:00,880 --> 00:20:05,960 Jeg ville ikke bytte bort familien min for mĂ„nedens fristelse. 175 00:20:06,120 --> 00:20:09,480 Det gjĂžr meg ikke ynkelig. 176 00:20:15,640 --> 00:20:20,040 -Hva skjedde? Fortalte du kona? -Det trengtes ikke. 177 00:20:20,200 --> 00:20:23,000 -Kvinner vet vel alltid? -Ikke alltid. 178 00:20:23,160 --> 00:20:26,640 -Jo, de vet alltid om sidesprang. -Egen erfaring? 179 00:20:26,800 --> 00:20:30,000 -Nei, jeg er en hyggelig fyr. -Jeg tror deg. 180 00:20:30,160 --> 00:20:35,680 Tro pĂ„ dette: likene hadde hver sin kule fra Glocken. 181 00:20:35,840 --> 00:20:38,400 Avtrykkene var kvinnens- 182 00:20:38,560 --> 00:20:43,200 -sĂ„ det ser ut som drap og selvmord ennĂ„. 183 00:20:43,360 --> 00:20:48,640 -Hei! Hvordan gĂ„r det med fibrene? -Jeg har mye Ă„ gjĂžre i dag. 184 00:20:48,800 --> 00:20:51,440 Telefonen min har ringt non-stop. 185 00:20:51,600 --> 00:20:55,760 -CSI fĂ„r tyn for Ă„ ha brutt lĂžpet. -En politibetjent lĂ„ dĂžd i Ăžrkenen. 186 00:20:55,920 --> 00:21:00,160 Det var akkurat det jeg sa, og de sa: "God unnskyldning!" 187 00:21:01,400 --> 00:21:07,600 De hvite fibrene er papir. Vanlig lommetĂžrkle med spor av vĂ„penolje. 188 00:21:07,760 --> 00:21:11,960 Sier du at pistolen ble tĂžrket av og avtrykkene er falske? 189 00:21:13,360 --> 00:21:16,840 Nei, du sier det. Jeg fĂ„r ikke si det. 190 00:21:17,000 --> 00:21:21,280 Men noen andre kan ha avfyrt pistolen. 191 00:21:24,080 --> 00:21:29,720 Manny Sentenos fingeravtrykk er overalt, pĂ„ champagnen og et glass. 192 00:21:29,880 --> 00:21:35,360 -Og Patricia Fielding? -DĂžren, hĂ„ndtaket og drapsvĂ„penet. 193 00:21:36,520 --> 00:21:41,160 Er du sikker? Unnskyld, men det er helt ulogisk. 194 00:21:41,320 --> 00:21:45,240 SexundersĂžkelsen var negativ enda rommet luktet musk. 195 00:21:45,400 --> 00:21:48,840 Kanskje lĂ„ han med noen andre. Det var flere avtrykk. 196 00:21:49,000 --> 00:21:53,640 Jeg sjekket dem i AFIS og fikk treff pĂ„ enda en politibetjent. 197 00:21:53,800 --> 00:21:58,280 Lydia Lopez, Bakersfield. Samme som Patricia Fielding. 198 00:21:58,440 --> 00:22:02,920 IfĂžlge histologien var Colemans muskelceller overhydrerte... 199 00:22:03,080 --> 00:22:09,000 - ...men kroppen var dehydrert. -Det tyder pĂ„ narkotikamisbruk. 200 00:22:09,160 --> 00:22:14,640 Men bortsett fra furosemid var prĂžvene negative, sĂ„ jeg gravde litt. 201 00:22:16,560 --> 00:22:20,400 Veltrent, muskulĂžs, aggressiv, jeg tenkte pĂ„ steroider. 202 00:22:20,560 --> 00:22:23,800 Risikabelt for en politibetjent som blir narkotestet. 203 00:22:23,960 --> 00:22:29,880 Steroider reguleres, men ikke kreatin. Lovlig mĂ„te Ă„ bygge muskler. 204 00:22:30,040 --> 00:22:33,080 Tim Coleman brukte det. 205 00:22:33,240 --> 00:22:38,640 Kreatin trekker kalium fra blodet og overfĂžrer det til musklene. 206 00:22:40,480 --> 00:22:43,600 -PĂ„ den mĂ„ten blir kroppen dehydrert. -Akkurat. 207 00:22:43,760 --> 00:22:47,720 Med furosemid fĂ„r man alvorlig elektrolyttubalanse. 208 00:22:47,880 --> 00:22:51,080 Det fĂžrer til arytmi og hjertestans. 209 00:22:56,680 --> 00:23:00,080 -Hva er problemet, da? -Dosen. 210 00:23:01,120 --> 00:23:06,360 Vannet inneholdt ikke nok furosemid til at det skulle skje. 211 00:23:12,160 --> 00:23:18,120 -Lydia Lopez, nabojenta. -CSI! Hallo? 212 00:23:18,280 --> 00:23:24,120 Hennes overordnede ba om at hun skulle nyte kollegial hĂžflighet. 213 00:23:35,080 --> 00:23:38,760 -Interessant... -Ja. 214 00:23:41,240 --> 00:23:44,000 KlĂŠrne hennes er igjen. 215 00:23:44,160 --> 00:23:49,760 Men har man drept to personer, blir man nok ikke og pakker. 216 00:23:52,320 --> 00:23:55,840 DĂžren mellom rommene er Ă„pen. 217 00:23:56,000 --> 00:23:59,160 Manny og Lydia puler. Hvordan passer Patricia inn? 218 00:23:59,320 --> 00:24:04,880 -Menn fantaserer vel om to kvinner? -Ja... 219 00:24:05,040 --> 00:24:10,240 La oss si alle tre var i gang. Hvordan har det seg at to av tre dĂžr? 220 00:24:10,400 --> 00:24:14,440 Kanskje Lydia sa nei, men Manny blĂ„ste i det. 221 00:24:21,360 --> 00:24:27,240 Noen var sint. En dyr nattkjole fra La Perla er helt opprevet. 222 00:24:27,400 --> 00:24:31,240 -Det ser komfortabelt ut. -Det skal ikke vĂŠre pĂ„ lenge. 223 00:24:39,720 --> 00:24:42,880 Dette er en manns giftering. 224 00:24:44,680 --> 00:24:46,960 Ja. 225 00:24:47,120 --> 00:24:50,000 Manny hadde en ring pĂ„ seg. 226 00:24:50,160 --> 00:24:55,680 -Var Lydia Lopez gift? -Jeg fĂ„r spĂžrre. Hun er pĂ„ stasjonen. 227 00:24:55,840 --> 00:25:01,280 Sjefen min ringte. Patty er drept, og dere har tenkt Ă„ etterlyse meg. 228 00:25:01,440 --> 00:25:04,600 -Hva faen er det som foregĂ„r? -Det vil vi vite. 229 00:25:04,760 --> 00:25:09,480 -HĂ„per du har styr pĂ„ din versjon. -Trenger jeg en? 230 00:25:09,640 --> 00:25:13,440 Patricia Fielding ble drept pĂ„ rommet ved siden av ditt. 231 00:25:14,880 --> 00:25:18,560 PĂ„ Mannys rom? Hvor er Manny? 232 00:25:18,720 --> 00:25:23,000 -PĂ„ en bĂ„re ved siden av Patricia. -Er han... 233 00:25:29,800 --> 00:25:32,880 Vi vet at du og Manny var sammen. 234 00:25:34,280 --> 00:25:36,920 En gang i Ă„ret i sju Ă„rs tid. 235 00:25:37,080 --> 00:25:40,640 Ørkenstafetten er vĂ„r, sĂ„ gĂ„r vi tilbake til livene vĂ„re. 236 00:25:40,800 --> 00:25:43,920 SĂžtt. Hva gjorde Fielding pĂ„ din elskers rom? 237 00:25:44,080 --> 00:25:48,720 -Jeg vet ikke. -Manny Senteno var en casanova. 238 00:25:48,880 --> 00:25:52,120 -Kanskje han gikk videre? -Hvem har sagt det? 239 00:25:52,280 --> 00:25:55,560 -Manny ligger ikke rundt. -Bortsett fra med deg. 240 00:25:55,720 --> 00:26:00,800 -Du kjenner vel bare kroppen hans? -Er ikke pidestallen litt hĂžy? 241 00:26:00,960 --> 00:26:05,080 Bestevenninnen og elskeren din er dĂžde. Hva skal jeg tro? 242 00:26:05,240 --> 00:26:09,680 Manny elsket kona si, akkurat som jeg elsker mannen min. 243 00:26:09,840 --> 00:26:13,040 Vi fĂ„r utlĂžp en gang i Ă„ret. Det betyr ingenting. 244 00:26:13,200 --> 00:26:17,000 -Men noen raserte rommet ditt. -Archie. 245 00:26:17,160 --> 00:26:20,560 Archie? Mannen din? Ble dere fersket av ham? 246 00:26:20,720 --> 00:26:25,240 Nei. Han skal ikke engang vĂŠre her. Det er min alenetid. 247 00:26:25,400 --> 00:26:30,800 Han fikk vel en nĂžkkel i resepsjonen, og sĂ„ klikket han pĂ„ rommet. 248 00:26:30,960 --> 00:26:35,640 SĂ„ dere hva han gjorde med teddyen? Den var en gave fra Archie. 249 00:26:35,800 --> 00:26:42,560 Hvis en mann kjĂžper undertĂžy, vil han nyte det selv. 250 00:26:42,720 --> 00:26:45,320 Jeg er fin i den. 251 00:26:45,480 --> 00:26:49,320 Archie gjorde ikke dette. Det kan han ikke ha gjort. 252 00:26:54,120 --> 00:26:57,400 IfĂžlge sjefen tok Clyde Grimes pause rundt tre. 253 00:26:57,560 --> 00:27:00,120 Det stemmer med bankutskriftene. 254 00:27:00,280 --> 00:27:05,080 Et uttak pĂ„ 300 dollar fra Clydes konto 03.06. 255 00:27:07,080 --> 00:27:10,920 IfĂžlge videoen bruker han Tim Colemans kort 04.06. 256 00:27:11,080 --> 00:27:13,720 Ja, en time senere. 257 00:27:13,880 --> 00:27:18,360 Kanskje det er flere enn meg som har problemer med sommertid. 258 00:27:18,520 --> 00:27:21,800 Kanskje minibanken og kameraet ikke er synkronisert. 259 00:27:21,960 --> 00:27:25,200 -De sitter jo sammen. -Videoen styres av filialen. 260 00:27:25,360 --> 00:27:30,760 Automaten av et nasjonalt nettverk. Ulike systemer, ulike klokker... 261 00:27:30,920 --> 00:27:36,680 Da bĂžr vi se den som brukte Colemans kort en time senere. 262 00:27:46,400 --> 00:27:49,280 Han tĂžmmer minibanken. 263 00:27:49,440 --> 00:27:54,680 TRANSAKSJONSREGISTER HOLYFIELD/MARYLAND 264 00:28:07,480 --> 00:28:12,960 TIMOTHY COLEMAN KONTOUTSKRIFT 265 00:28:14,520 --> 00:28:20,720 STED: SILVERLINE STED: HOLYFIELD/MARYLAND 266 00:28:26,640 --> 00:28:30,280 RAHJEEM ROBINSON KONTOUTSKRIFT 267 00:28:31,880 --> 00:28:36,760 STED: SILVERLINE STED: HOLYFIELD/MARYLAND 268 00:30:13,360 --> 00:30:16,640 -Hallo? -Klarte alle seg? 269 00:30:16,800 --> 00:30:22,200 Jeg er fra kriminallaben. Hallo der, hvor brenner det? 270 00:30:27,680 --> 00:30:30,640 Han kjĂžrte pĂ„ masse politifolk. 271 00:30:33,400 --> 00:30:35,440 NĂ„ forstĂ„r jeg hastverket. 272 00:30:37,520 --> 00:30:43,400 Mr. Drake, det er jo en mĂ„te Ă„ fĂ„ Ă„tte Ă„r pĂ„ fabrikk til Ă„ lĂžnne seg. 273 00:30:43,560 --> 00:30:46,160 Du kan virkelig kort. 274 00:30:52,360 --> 00:30:56,600 Det var en bra svindel. Leseren sender kortnummeret til deg- 275 00:30:56,760 --> 00:30:59,920 -og kameraet filmer PIN-koden. 276 00:31:00,080 --> 00:31:04,080 Med bedre sendere slapp jeg Ă„ vĂŠre sĂ„ nĂŠr. 277 00:31:04,240 --> 00:31:09,480 -Du tok 13 000 dollar fra 62 kontoer. -De fĂžrste to dagene, ja. 278 00:31:09,640 --> 00:31:13,680 Jeg sjekket med banken. Alle kortene tilhĂžrte politifolk. 279 00:31:14,960 --> 00:31:21,720 Ja. Jeg vil siktes for flere ting: grovt tyveri, kortbedrageri. 280 00:31:21,880 --> 00:31:25,360 Jeg vil ryke inn i flere Ă„r. Det vet alle. 281 00:31:25,520 --> 00:31:30,000 Men da de arresterte meg, noterte de to trafikkforseelser. 282 00:31:31,360 --> 00:31:34,720 Jeg hater politifolk! 283 00:31:34,880 --> 00:31:39,960 Vi tok Lydia Lopez mann pĂ„ Cheetahs. Han tafset og var full. 284 00:31:40,120 --> 00:31:45,040 Da jeg kom, ville vakten banke ham fordi han spydde pĂ„ dressen. 285 00:31:50,760 --> 00:31:56,880 -Archie Lopez... -Og sĂ„? 286 00:31:57,040 --> 00:32:03,160 Dine avtrykk ble funnet pĂ„ din kones rom og hĂ„ndtaket til naborommet. 287 00:32:04,480 --> 00:32:07,840 Patricia Fielding og Manny Senteno ble drept der. 288 00:32:08,000 --> 00:32:11,640 -Hjertet mitt blĂžr. -Er du full ennĂ„? 289 00:32:11,800 --> 00:32:17,160 Ja, jeg er nok fortsatt full. Jeg drikker sjelden, sĂŠrlig tequila. 290 00:32:17,320 --> 00:32:21,760 Man mĂ„ drikke mye for Ă„ glemme et drap. 291 00:32:22,880 --> 00:32:26,560 Jeg har ikke drept noen. Jeg ville overraske Lydia. 292 00:32:26,720 --> 00:32:29,960 Hotellsjefen ga meg nĂžkkelen. 293 00:32:38,880 --> 00:32:41,360 -SĂ„ gikk jeg derfra. -Hvor da? 294 00:32:41,520 --> 00:32:44,320 Hotellbaren. 295 00:32:47,040 --> 00:32:49,720 Det var der jeg sĂ„ Patty. 296 00:32:50,920 --> 00:32:55,720 Hun var i huset mitt, spiste maten min og smilte til meg- 297 00:32:55,880 --> 00:33:00,560 -selv om hun visste at Lydia lĂ„ med med noen andre. 298 00:33:00,720 --> 00:33:03,600 Hvor gikk du etterpĂ„? 299 00:33:04,840 --> 00:33:11,000 Et annet sted for Ă„ drikke mer. Mye, antar jeg. Jeg husker ingenting. 300 00:33:12,160 --> 00:33:14,840 Vi trenger klĂŠrne dine. 301 00:33:20,440 --> 00:33:25,160 Tim Coleman drakk av flasken. Hva ser dette ut som? 302 00:33:37,440 --> 00:33:40,400 Matrester. 303 00:34:32,520 --> 00:34:35,120 Jeg setter pris pĂ„ Ă„ ikke holdes uvitende. 304 00:34:35,280 --> 00:34:41,000 Vi forteller ikke om etterforskningen vĂ„r fĂžr vi er sikre pĂ„ fakta. 305 00:34:41,160 --> 00:34:44,440 Tim Coleman dĂžde av hjertestans forĂ„rsaket av narkotika. 306 00:34:44,600 --> 00:34:47,520 PĂ„ stoff hadde han aldri fĂ„tt begynne hos SES. 307 00:34:47,680 --> 00:34:52,360 Han tok bare ett stoff, kreatin. Du sĂžrget for at det ble flere. 308 00:34:52,520 --> 00:34:56,840 Du ga ham en proteinbar krydret med furosemid. 309 00:34:58,800 --> 00:35:03,760 Du, her har du et energikick. Ikke skjem oss ut nĂ„! 310 00:35:05,360 --> 00:35:11,400 -Kombinasjonen drepte ham. -Fagforeningsrepresentanten, nĂ„. 311 00:35:11,560 --> 00:35:14,840 -Vi trenger lommekniven din. -PĂ„ bordet, takk. 312 00:35:32,640 --> 00:35:36,280 Jeg ba om fagforenings- representanten. Vi er ferdige her. 313 00:36:27,040 --> 00:36:30,920 -Archie Lopez' klĂŠr er rene. -Eiendelene hans ogsĂ„. 314 00:36:31,080 --> 00:36:35,920 Men Archie var pĂ„ Mannys rom, for han har Mannys bagasjeremse. 315 00:36:36,080 --> 00:36:39,720 Han ville vite hvem som lĂ„ med kona. 316 00:36:39,880 --> 00:36:42,960 -StĂ„r adresse og telefonnummer der? -Ja. 317 00:36:43,120 --> 00:36:48,160 Hva gjĂžr menn nĂ„r de er fulle og har et nummer som brenner i lomma? 318 00:36:54,480 --> 00:36:57,360 Han ringte nummeret seks ganger. 319 00:37:01,200 --> 00:37:06,840 -Siste samtale varte tolv minutter. -Kanskje Archie mĂ„tte dele smerten. 320 00:37:11,840 --> 00:37:17,240 Det mĂ„ vĂŠre vanskelig Ă„ hĂžre at mannen din har vĂŠrt utro. 321 00:37:17,400 --> 00:37:20,040 Vi har jo snakket om det. 322 00:37:20,200 --> 00:37:23,040 Jeg blĂ„ste i Mannys feilskjĂŠr. 323 00:37:23,200 --> 00:37:27,800 Selv nĂ„r den andre kvinnens mann sier det? Archie Lopez ringte deg. 324 00:37:27,960 --> 00:37:32,840 Ja, vi snakket pĂ„ telefonen. Han var full og i Ăžrska. 325 00:37:33,000 --> 00:37:36,200 -Jeg forsto ikke halvparten. -Det tror jeg. 326 00:37:36,360 --> 00:37:39,880 -Du kjĂžrte til Las Vegas. -Jeg var i Laughlin med sĂžnnen min. 327 00:37:40,040 --> 00:37:45,040 Veipolitiet tok deg for rĂ„kjĂžring pĂ„ interstate 15, sĂžrover. 328 00:37:46,720 --> 00:37:50,640 Politifolk gir sjelden bot til politifolk og familiene deres. 329 00:37:50,800 --> 00:37:53,040 Men boten registreres likevel. 330 00:37:53,200 --> 00:37:57,600 Du forlot Las Vegas fĂžr du visste at mannenen din var dĂžd. 331 00:37:59,880 --> 00:38:03,160 Jeg forstĂ„r ikke hva dere snakker om. 332 00:38:04,160 --> 00:38:06,600 Jo, det gjĂžr du. 333 00:38:08,080 --> 00:38:11,960 -Ditt svin! -Det er ikke som du tror, Wendy. 334 00:38:12,120 --> 00:38:14,600 Vent! 335 00:38:16,600 --> 00:38:20,160 Dere kan ikke bevise det. 336 00:38:20,320 --> 00:38:25,520 Vi ordnet husransakelse hos dere og fant Patricia Fieldings blod- 337 00:38:25,680 --> 00:38:30,680 -i vesken din, fra servietten du tĂžrket av pistolen med. 338 00:38:41,640 --> 00:38:44,160 Hun var ingenting. 339 00:38:45,920 --> 00:38:50,080 Satte han familien vĂ„r pĂ„ spill for det? 340 00:38:50,240 --> 00:38:53,240 Ikke for henne. 341 00:38:54,320 --> 00:38:58,600 Patricia hadde ikke et forhold til mannen din. 342 00:38:58,760 --> 00:39:01,840 Jeg fersket henne med ham. 343 00:39:02,880 --> 00:39:06,920 Hun Ă„pnet dĂžra som om hun hĂžrte hjemme der. 344 00:39:07,080 --> 00:39:09,960 Mrs. Senteno, du drepte feil kvinne. 345 00:39:10,120 --> 00:39:13,880 Det er ikke som du tror, Wendy. 346 00:39:31,600 --> 00:39:35,640 -Hvor har du utstyret? -Vi har alle bevisene vi trenger. 347 00:39:38,520 --> 00:39:41,840 Hva faen gjĂžr du her da? 348 00:39:42,000 --> 00:39:45,800 Jeg har et spĂžrsmĂ„l, uoffisielt. 349 00:39:49,560 --> 00:39:54,000 -Jeg prĂžvde ikke Ă„ drepe ham. -Hvorfor gjorde du det? 350 00:39:56,720 --> 00:39:59,720 Etappe 16 var min. 351 00:39:59,880 --> 00:40:05,080 Jeg lĂžp den Ă„tte Ă„r pĂ„ rad og vant hver gang. 352 00:40:05,240 --> 00:40:10,800 Sjefene tar inn guttungen, forfremmer meg og gir ham mitt lĂžp. 353 00:40:11,960 --> 00:40:15,560 Aldri i verden om jeg lar ham lykkes bedre enn meg. 354 00:40:17,240 --> 00:40:20,640 FĂžr eller senere blir alle erstattet. 355 00:40:21,720 --> 00:40:25,600 Kom tilbake nĂ„r det skjer med deg. 356 00:40:33,640 --> 00:40:37,640 Tekst: Mikkel Broen www.sdimedia.com 30930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.