All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S04E09.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,400 Takk. Ha en fin kveld. 2 00:00:08,560 --> 00:00:15,400 -Eagles fikset det. Gi meg 20 dollar. -En sniktouchdown funker alltid. 3 00:00:15,560 --> 00:00:19,160 NĂ„ har du fĂ„tt nok martinier. 4 00:00:20,840 --> 00:00:23,440 Jeg tar denne. 5 00:00:24,520 --> 00:00:25,920 VĂŠr sĂ„ god. 6 00:00:26,080 --> 00:00:29,760 Velkommen til Orpheus. Skal du sjekke inn? 7 00:00:29,920 --> 00:00:34,000 -Noen vesker, sir? -Du kan ta den i bagasjerommet. 8 00:00:54,800 --> 00:00:58,200 Kan dere hjelpe ham? Han er skadet. 9 00:01:03,800 --> 00:01:08,200 En bilbombe. SjĂ„fĂžren og en parkeringsvakt er dĂžde. 10 00:01:08,360 --> 00:01:13,520 Minst et titall er sĂ„ret. Jeg spiste middag her og var pĂ„ vei ut. 11 00:01:13,680 --> 00:01:17,640 Dere ville funnet skiltet mitt i gata hvis det hadde smelt litt senere. 12 00:01:17,800 --> 00:01:22,320 -Har de lett etter flere bomber? -Bombegruppen har gitt klarsignal. 13 00:01:22,480 --> 00:01:27,520 Vi fotodokumenterer stedet fra alle vinkler. OgsĂ„ fra luften. 14 00:02:14,560 --> 00:02:16,560 Det var visst ingen snikskytter. 15 00:02:16,720 --> 00:02:21,720 Ammunisjon i bagasjerommet. Kruttet ble varmt, og kulene ble skutt ut. 16 00:02:25,600 --> 00:02:28,040 Jeg begynner Ă„ merke bevisene. 17 00:02:28,200 --> 00:02:34,560 Jeg tror eksplosjonstrykket gikk fra den bakre delen av bilen- 18 00:02:34,720 --> 00:02:37,640 -gjennom den fremre delen- 19 00:02:37,800 --> 00:02:42,040 -og tydeligvis delte sjĂ„fĂžrens kropp ved anklene. 20 00:02:42,200 --> 00:02:47,920 -Det er kroppsdeler i bilen, David! -Jeg har lett etter fĂžttene. 21 00:02:48,080 --> 00:02:51,040 Vi mĂ„ identifisere sjĂ„fĂžren snarest. 22 00:02:54,200 --> 00:03:00,680 -Karosserinummeret er synlig. -Jeg ringer Biltilsynet. 23 00:03:27,520 --> 00:03:30,960 Beklager, Catherine. Det er kaos i trafikken. 24 00:03:31,120 --> 00:03:34,440 En Sig Sauer. Den er nok sjĂ„fĂžrens. 25 00:03:34,600 --> 00:03:41,000 Jeg samler inn beviser og skiller ut bombedelene. 26 00:03:46,080 --> 00:03:51,800 Her kommer mediene. Jeg skulle hjulpet til, men mĂ„ undersĂžke bilen. 27 00:03:51,960 --> 00:03:56,680 Alle antar at bomber er terrorisme. Hva tror du? 28 00:03:56,840 --> 00:04:02,080 -Jeg tror ikke. Jeg leter bare. -Den var god. FĂ„r jeg sitere den? 29 00:04:09,760 --> 00:04:13,320 Amelia Rueben, 25 Ă„r. 30 00:04:15,000 --> 00:04:19,280 -Er hun gjest pĂ„ hotellet? -Myles Reubens kone. 31 00:04:19,440 --> 00:04:25,560 -Hvem fant henne? -En stuepike, som ringte vekteren. 32 00:04:25,720 --> 00:04:27,760 Den blir styrt av en timer. 33 00:04:30,400 --> 00:04:32,920 Et vinglass. 34 00:04:34,080 --> 00:04:36,760 -Vet Myles det? -Han opptrer fremdeles. 35 00:04:53,560 --> 00:04:55,560 Ei vinflaske. 36 00:05:00,600 --> 00:05:03,040 Den er nesten tom. 37 00:05:08,640 --> 00:05:12,520 Alkohol, boblebad, litt for avslappet... 38 00:05:17,440 --> 00:05:21,360 Vannets temperatur gjĂžr at levertemperaturen ikke betyr noe. 39 00:05:21,520 --> 00:05:26,720 Men ut fra Ăžynene anslĂ„r jeg at hun har vĂŠrt dĂžd i mindre enn Ă©n time. 40 00:05:45,480 --> 00:05:51,120 Jeg kom nettopp pĂ„ hva Reubens stĂžrste hit heter. "Amelia". 41 00:06:06,120 --> 00:06:11,200 Jeg tar det fĂžr ekstranummeret. Jeg har vĂŠrt guttens manager fra 1997. 42 00:06:13,160 --> 00:06:15,200 Jeg bĂžr fortelle det. 43 00:06:27,400 --> 00:06:32,440 HĂžrtes det bra ut? Hva er det? Bommet jeg pĂ„ en hĂžy tone? 44 00:06:32,600 --> 00:06:39,480 Nei, alt lĂ„t veldig bra. Myles. Disse to er Ă„stedsgranskere. 45 00:06:39,640 --> 00:06:43,400 Det har skjedd en ulykke. 46 00:06:43,560 --> 00:06:50,240 -Har noe skjedd med moren min? -Nei. Hun har det bra. Det er... 47 00:06:52,800 --> 00:06:58,080 Mr. Rueben. Jeg beklager, men kona di er dĂžd. 48 00:07:01,960 --> 00:07:06,400 Nei. Jeg mĂ„ gĂ„. Jeg mĂ„... 49 00:07:13,360 --> 00:07:17,600 SlĂ„ pĂ„ lyset i salongen. Det blir ikke noe ekstranummer i kveld. 50 00:07:28,200 --> 00:07:31,160 Jeg hĂžrte om bomba og ville hjelpe til. 51 00:07:31,320 --> 00:07:35,000 Bomba var koblet til drivstofftanken. 52 00:07:35,160 --> 00:07:37,560 For Ă„ skape en maksimal eksplosjon. 53 00:07:37,720 --> 00:07:42,120 Vil du hjelpe, kan du krype inn under bilen og finne utlĂžseren. 54 00:08:00,520 --> 00:08:02,560 Jeg har funnet en ledning. 55 00:08:04,760 --> 00:08:11,160 Den gĂ„r fra bensintanken og til midten av dashbordet. 56 00:08:12,400 --> 00:08:14,840 Langt fra alle andre kabler. 57 00:08:19,200 --> 00:08:22,240 Den digitale klokka var utlĂžseren. 58 00:08:25,440 --> 00:08:30,720 Den var tidsinnstilt. NĂ„ mĂ„ Nick rekonstruere bomba. 59 00:09:41,360 --> 00:09:44,520 En rĂžrbombe som ble utlĂžst av glĂždetrĂ„den fra ei lyspĂŠre. 60 00:09:44,680 --> 00:09:50,480 -Den var koblet til bensintanken. -Vi fant loddetinnbiter pĂ„ rĂžret. 61 00:09:50,640 --> 00:09:54,200 -Har dere funnet et nedtellingsur? -Bilens digitale klokke. 62 00:09:54,360 --> 00:09:57,280 -Hva slags sprengstoff var det? -Det vet vi ikke ennĂ„. 63 00:09:57,440 --> 00:10:00,680 Jeg analyserer restene av bombefragmentene. 64 00:10:00,840 --> 00:10:04,480 Ta bĂ„de en organisk og en uorganisk prĂžve. 65 00:10:06,040 --> 00:10:12,920 -SĂ„...hva betyr alt sammen? -Hva betyr hva da? 66 00:10:13,080 --> 00:10:18,360 Ikke spill dum. Dette er i nyhetene. Jeg mĂ„ vite hvem og hvorfor. 67 00:10:18,520 --> 00:10:21,440 Bevisene sier bare noe om bomba, ikke om bombemakeren. 68 00:10:21,600 --> 00:10:25,480 Er det noe med bomba som er sĂŠrpreget eller uvanlig? 69 00:10:25,640 --> 00:10:30,120 Nei. Ingenting. 70 00:10:34,760 --> 00:10:40,800 Amelia Rueben druknet ikke. Da ville hun hatt vĂŠske i bihulene. 71 00:10:44,360 --> 00:10:46,400 De er helt tomme. 72 00:10:46,560 --> 00:10:50,120 -Hva var dĂždsĂ„rsaken? -Hjertestans. 73 00:10:50,280 --> 00:10:53,880 Hun var bare 25 Ă„r. Hadde hun en hjertefeil? 74 00:10:54,040 --> 00:10:58,360 Nei, hjertet hennes var i toppform. Jeg har det faktisk her. 75 00:11:00,200 --> 00:11:04,440 Det er ikke noe som tyder pĂ„ blĂždninger eller arr. 76 00:11:04,600 --> 00:11:10,280 -Jeg kan ikke forklare det. -Et hjertets mysterium. 77 00:11:13,360 --> 00:11:17,120 AngĂ„ende Sig Saueren... Ganske vrien Ă„ si noe om. 78 00:11:17,280 --> 00:11:22,640 Det blĂ„ pĂ„ den er antakeligvis fra en veske som smeltet i eksplosjonen. 79 00:11:22,800 --> 00:11:26,160 Og kulene i Camaroens bagasjerom? 80 00:11:26,320 --> 00:11:30,920 ForhĂ„ndsfragmentert ammunisjon. Se i forstĂžrrelsesglasset. 81 00:11:31,080 --> 00:11:35,520 Kobbermantelen inneholder blyhagl, forseglet med en epoksyplugg. 82 00:11:35,680 --> 00:11:40,120 -Jeg har aldri sett en sĂ„nn fĂžr. -Den skal gĂ„ inn i mĂ„l, men ikke ut. 83 00:11:43,720 --> 00:11:47,320 Inntrengning, ikke gjennomhulling. Men hvorfor? 84 00:11:47,480 --> 00:11:50,440 La oss anta at et rutefly blir kapret. 85 00:11:50,600 --> 00:11:54,760 -En flymarshal mĂ„ felle kapreren. -Men ikke fĂ„ flyet til Ă„ styrte. 86 00:11:54,920 --> 00:11:58,800 Disse kulene selges i butikker, men markedet er lite. 87 00:11:58,960 --> 00:12:02,080 SĂ„ sjĂ„fĂžren kan godt ha vĂŠrt en fĂžderal flymarshal. 88 00:12:06,280 --> 00:12:10,720 Fingeravtrykket pĂ„ boblebadet stammer fra Sam Hopkins. 89 00:12:10,880 --> 00:12:15,960 Ruebens manager. Amelia var naken. Hva gjorde han pĂ„ rommet hennes? 90 00:12:16,120 --> 00:12:18,360 Mens ektemannen sto pĂ„ scenen? 91 00:12:18,520 --> 00:12:24,120 -Det var hydrogenfluorsyre i blodet. -Er ikke det et lĂžsemiddel? 92 00:12:24,280 --> 00:12:31,080 Sterkt. Det brukes til Ă„ fjerne rust, gjĂžre rent glass og begĂ„ drap. 93 00:12:31,240 --> 00:12:34,800 Hun ble forgiftet. Det forklarer hjerteattakket. 94 00:12:34,960 --> 00:12:41,400 Du er hĂ„plĂžs, Jimmy. Det var altfor varmt i ansiktet hans hele kvelden! 95 00:12:41,560 --> 00:12:47,120 Han er ikke Wayne Newton! Ser du det i ansiktet mitt? Jimmy? 96 00:12:47,280 --> 00:12:51,920 -Ansiktet hans mĂ„ ha skygge. -Svar pĂ„ spĂžrsmĂ„let, Mr. Hopkins. 97 00:12:52,080 --> 00:12:57,520 Beklager. Ja, jeg var pĂ„ Amelias rom. Det er jeg stadig vekk. 98 00:12:57,680 --> 00:13:02,600 -SlĂ„r du alltid pĂ„ boblebadet? -Jeg representerer en stor stjerne. 99 00:13:02,760 --> 00:13:06,400 Jeg er manager, ekteskapsrĂ„dgiver og fortrolig samtalepartner. 100 00:13:06,560 --> 00:13:08,960 Myles var fornĂžyd sĂ„ lenge hun var fornĂžyd. 101 00:13:09,120 --> 00:13:13,520 Kan jeg gjĂžre noe mer, Amelia? 102 00:13:15,400 --> 00:13:20,920 SĂ„nn er det: Du gir ham plass, og han synger om hjerte og smerte. 103 00:13:21,080 --> 00:13:27,640 Vi lever alle godt av det. Jeg skal ordne middag til dere etter showet. 104 00:13:27,800 --> 00:13:34,160 -Uten arbeid? Det skjer aldri. -Slapp av. Gi meg en time. 105 00:13:37,800 --> 00:13:42,160 Sjefens kone naken i boblebadet... Det ser ikke bra ut. 106 00:13:42,320 --> 00:13:48,360 Se pĂ„ meg. Kunne jeg utkonkurrert ham? Jeg driter ikke der jeg spiser. 107 00:13:48,520 --> 00:13:53,560 Det sto ei flaske vin nĂŠr bassenget. Drakk du sammen med henne? 108 00:13:53,720 --> 00:14:00,480 Nei, aldri. Jeg jobber dĂžgnet rundt. Myles kan ringe nĂ„r som helst. 109 00:14:00,640 --> 00:14:04,960 -SĂ„ du gjĂžr alt for ham? -For Myles, ja. Hva gjelder dette? 110 00:14:05,120 --> 00:14:08,400 Amelia druknet ikke. Hun ble forgiftet. 111 00:14:08,560 --> 00:14:11,960 -Av hvem da? -Det er det vi prĂžver Ă„ finne ut. 112 00:14:12,120 --> 00:14:15,600 IfĂžlge Biltilsynet eide dere Camaroen. 113 00:14:15,760 --> 00:14:21,240 Ja. Leid ut til Adam Watson. Ingen forsikring, rabatt for statsansatte. 114 00:14:21,400 --> 00:14:25,200 Vi tror han var fĂžderal flymarshal. 115 00:14:25,360 --> 00:14:29,440 Ja, ham husker jeg. Han brifet med jobben fordi vi ikke hadde smĂ„biler. 116 00:14:29,600 --> 00:14:33,840 Jeg er flymarshal og lever av Ă„ reise. FĂ„ fikset dritten. 117 00:14:35,040 --> 00:14:37,920 -Men du fant en bil til ham. -Du fĂ„r en storbil. 118 00:14:38,080 --> 00:14:41,040 Glem det. Jeg tar Camaroen. 119 00:14:41,200 --> 00:14:45,480 -Hva var klokka da? -Bilen kom hit kl. 21.31. 120 00:14:45,640 --> 00:14:49,640 Mr. Watson kjĂžrte ut ni minutter senere. 121 00:14:49,800 --> 00:14:54,080 Tror dere at en terrorist sprengte noen fra Sikkerhetsdeptet i luften? 122 00:14:54,240 --> 00:14:56,880 Du blir den fĂžrste som fĂ„r vite det. 123 00:14:57,040 --> 00:15:03,080 Det er bekreftet. SjĂ„fĂžren Adam Watson var fĂžderal flymarshal. 124 00:15:03,240 --> 00:15:06,240 Den ene av oss mĂ„ ringe sheriffen. Mynt eller krone? 125 00:15:06,400 --> 00:15:12,600 -NĂ„r kjĂžrte han ut med bilen? -Kl. 21.40. Hvordan det? 126 00:15:12,760 --> 00:15:18,320 Bomba gikk av en halvtime senere. Det tar sĂ„ lang tid bort til Orpheus. 127 00:15:18,480 --> 00:15:21,040 Mener du at bomba alt var i bilen? 128 00:15:21,200 --> 00:15:26,720 IfĂžlge utleieren sto Camaroen bare pĂ„ parkeringsplassen i ni minutter. 129 00:15:26,880 --> 00:15:30,000 Det tar lengre tid enn det Ă„ koble opp ei bombe. 130 00:15:30,160 --> 00:15:33,960 SĂ„ bomba var allerede i bilen da den ble levert tilbake. 131 00:15:34,120 --> 00:15:36,120 Hvem leide bilen fĂžr ham, da? 132 00:15:36,280 --> 00:15:39,480 Lukk opp, Roger Dunbar! Las Vegas-politiet! 133 00:15:45,960 --> 00:15:51,080 -Er huset tomt? -Ja. Trekk dere tilbake. 134 00:15:52,480 --> 00:15:58,480 Ja vel. Han leier tydeligvis leiligheten pĂ„ ukebasis. 135 00:16:05,680 --> 00:16:10,320 Han har lagt igjen noen klĂŠr og en makuleringsmaskin. 136 00:16:15,200 --> 00:16:19,080 Jeg ser ikke noe materiale som brukes i bomber. 137 00:16:59,200 --> 00:17:02,520 "Dr. Amerian, kl. 16.00." 138 00:17:02,680 --> 00:17:07,680 Å, i dag. Jeg bestiller time. 139 00:17:12,880 --> 00:17:19,200 Dere drar meg ut fra tannlegen min og anklager meg for en bilbombe. 140 00:17:19,360 --> 00:17:24,600 Du leide en Camaro og leverte den i gĂ„r kveld klokka 21.30. 141 00:17:24,760 --> 00:17:28,280 -Den eksploderte ved Orpheus. -Det er i alle nyhetssendingene. 142 00:17:28,440 --> 00:17:32,600 -Var det der min Camaro? -Ja. 143 00:17:33,880 --> 00:17:37,640 -Det er jo sprĂžtt! -Hadde du noe imot bilutleieren? 144 00:17:37,800 --> 00:17:43,080 -Nei! Jeg er gullkunde der! -Det tror jeg nok. 145 00:17:43,240 --> 00:17:48,880 -Jeg sier ikke mer uten advokat. -Det har du rett til. 146 00:17:49,040 --> 00:17:50,640 RANSAKELSESORDRE 147 00:17:50,800 --> 00:17:57,160 Vi skal ta klĂŠrne dine. Kle av deg, og legg alt i posen. 148 00:18:45,320 --> 00:18:48,160 -Sprengstoffet er identifisert. -Ammoniumperklorat. 149 00:18:48,320 --> 00:18:54,720 Ja, rakettdrivstoff. Den andre delen av ligningen er bensin. 150 00:18:54,880 --> 00:18:58,960 Til sammen danner de en stĂžt- og friksjonsfĂžlsom masse. 151 00:18:59,120 --> 00:19:06,120 Ammoniumperklorat er lett Ă„ finne. Hvem som helst kan ha laget bomba. 152 00:19:09,720 --> 00:19:12,920 Sheriff? Hva kan vi hjelpe deg med? 153 00:19:13,080 --> 00:19:17,960 Jeg mĂ„ fĂ„ forklart noe her. Jeg vet at en person er pĂ„grepet. 154 00:19:18,120 --> 00:19:21,640 Men jeg forstĂ„r ikke forbindelsen hans til flymarshalen. 155 00:19:21,800 --> 00:19:25,760 Mr. Watson var kanskje bare pĂ„ feil sted til feil tid. 156 00:19:25,920 --> 00:19:30,200 Og du sa at utlĂžseren var et digitalur. 157 00:19:30,360 --> 00:19:36,120 SĂ„ bomba skulle altsĂ„ gĂ„ av pĂ„ et visst tidspunkt? Men det ble feil? 158 00:19:36,280 --> 00:19:39,640 Det kan jeg svare pĂ„. Se her. 159 00:19:45,920 --> 00:19:50,680 -En kortslutning. -SĂ„ bomba var uberegnelig. 160 00:19:50,840 --> 00:19:53,840 Vi finner nok aldri ut nĂ„r den skulle eksplodere. 161 00:19:56,520 --> 00:20:02,000 Du sĂžkte meg. Du ville blitt en god hovmester. Leter du etter flekker? 162 00:20:02,160 --> 00:20:09,160 Boblebad er som en oppvaskmaskin. De vasker bort alt av urenheter. 163 00:20:09,320 --> 00:20:14,160 En pinot fra 1993. Det var enten et dĂ„rlig Ă„r for vinen eller for Amelia. 164 00:20:14,320 --> 00:20:17,800 Jeg fant spor av hydrogenfluorsyre i vinen. 165 00:20:17,960 --> 00:20:21,120 -SĂ„ noen krydret vinen. -Oui. 166 00:20:21,280 --> 00:20:24,160 Vi mĂ„ vite hva som skjedde. Åpnet du flaska for henne? 167 00:20:24,320 --> 00:20:29,640 Amelia ba om meg. Jeg var der hver kveld. Hun drakk ikke revegift. 168 00:20:29,800 --> 00:20:36,480 Hun bestilte en pinot fra 1993 som kostet 350 dollar flaska. 169 00:20:36,640 --> 00:20:41,240 -Var det andre der? Sam Hopkins? -Nei, den dusten var ikke der. 170 00:20:41,400 --> 00:20:47,400 Jeg kan glemme driksen hvis han er der nĂ„r jeg kommer med ei flaske. 171 00:20:47,560 --> 00:20:51,560 Men "soulprinsen" gir meg 500 dollar for Ă„ forsvinne. 172 00:20:51,720 --> 00:20:56,360 -Du traff ikke Myles den kvelden? -Han kom inn mellom showene. 173 00:21:00,400 --> 00:21:06,240 Hei, hei. Bare Ă©n mann fĂ„r vĂŠre ridderlig her, og det er ikke deg. 174 00:21:09,720 --> 00:21:15,240 De var forelsket, men han var aldri der. Jeg syntes synd pĂ„ Amelia. 175 00:21:15,400 --> 00:21:21,040 Hun tilkalte meg tre-fire ganger om kvelden. "Kom med salt. Har du is?" 176 00:21:21,200 --> 00:21:24,680 Jeg ville sagt at hun var ensom. 177 00:21:24,840 --> 00:21:31,840 -SĂ„ du dem krangle? -Nei, hĂžrte dem. Naboene ogsĂ„. 178 00:21:32,000 --> 00:21:35,920 Men jeg biter ikke den hĂ„nden som gir meg mat. 179 00:21:41,600 --> 00:21:43,920 ROGER DUNBARS KLÆR AMMONIUMPERKLORAT 180 00:21:47,280 --> 00:21:52,680 Det var rakettdrivstoff i bomba og pĂ„ T-skjorta di. 181 00:21:52,840 --> 00:21:55,960 Det mĂ„ du nok forklare. 182 00:21:56,120 --> 00:22:01,480 Jeg vet ikke. Men sĂžnnen min driver pĂ„ med et prosjekt i skolen. 183 00:22:01,640 --> 00:22:05,360 Jeg skal egentlig ikke hjelpe til, men alle foreldrene gjĂžr det. 184 00:22:05,520 --> 00:22:10,600 Vi laget en vulkan og sĂžlte noen kjemikalier. 185 00:22:16,040 --> 00:22:21,600 -Hvilken vulkan, og hvilket barn? -Timmy, tredje klasse. 186 00:22:21,760 --> 00:22:26,840 -Er dere skilt? -Nei. SĂ„nn er greia: 187 00:22:27,000 --> 00:22:31,480 Familien bor i Mesquite, og jeg er der i helgene. 188 00:22:31,640 --> 00:22:36,600 -Og i uka? -Jeg er selger og reiser rundt i USA. 189 00:22:36,760 --> 00:22:41,720 Derfor leier han en bil nĂ„r han er i byen. Billigere enn Ă„ lease. 190 00:22:41,880 --> 00:22:44,080 Hva med den tomme leiligheten? 191 00:22:44,240 --> 00:22:50,320 Jeg...liker Ă„ vĂŠre gift. Jeg elsker kona,- 192 00:22:50,480 --> 00:22:56,640 -og jeg er glad i ungen min. Men jeg trenger litt alburom. 193 00:22:56,800 --> 00:23:03,640 Jeg vil ikke sĂ„re noen, sĂ„ jeg sier bare at jeg er bortreist. 194 00:23:04,880 --> 00:23:07,520 Vi mĂ„ ha den virkelige adressen din. 195 00:23:07,680 --> 00:23:13,880 VĂŠr sĂ„ snill, ikke Ăždelegg for meg med kona. 196 00:23:16,760 --> 00:23:21,720 -Hva er det, mamma? -Jeg forstĂ„r det ikke. 197 00:23:21,880 --> 00:23:27,440 -Kan dere vente utenfor? -Bli med meg. Jeg kan forklare det. 198 00:23:53,960 --> 00:23:57,200 Det stĂ„r en vulkan pĂ„ bordet, Catherine. 199 00:24:03,240 --> 00:24:05,400 Aluminiumspulver. 200 00:24:07,200 --> 00:24:09,760 Polybutadien. 201 00:24:12,520 --> 00:24:15,200 Ammoniumperklorat. 202 00:24:15,360 --> 00:24:18,360 De tre ingrediensene for Ă„ fĂ„ lavaen til Ă„ flomme. 203 00:24:18,520 --> 00:24:23,720 Jeg bygde en sĂ„nn som sĂŠroppgave i femteklasse. Det var rĂ„tt. 204 00:24:23,880 --> 00:24:30,280 Jeg burde vunnet. Men de ga prisen til en gutt med en kjip maurkoloni. 205 00:24:32,280 --> 00:24:36,240 -Det var deg. -Mine maur var svarte hĂŠrmaur. 206 00:24:36,400 --> 00:24:41,240 Jeg lĂŠrte veldig tidlig at insektene alltid vinner. 207 00:24:43,160 --> 00:24:49,080 Roger har ikke bygd noen bombe. Mannen min er klossete. 208 00:24:49,240 --> 00:24:54,240 I forrige uke sprakk krana her ute. Roger var helt hjelpelĂžs til jeg kom. 209 00:24:54,400 --> 00:24:58,840 Og vulkanen? Mannen din sa at han hjalp sĂžnnen deres med den. 210 00:24:59,000 --> 00:25:04,320 Han sĂ„ pĂ„. Jeg er lĂŠrer. Timmy vet hvem han bĂžr be om hjelp. 211 00:25:04,480 --> 00:25:08,160 Mannen din sa at han er selger. 212 00:25:09,640 --> 00:25:15,600 Han jobber i Utenriksdepartementet. Det er mye fĂžlsomme hemmeligheter. 213 00:25:15,760 --> 00:25:18,440 Han reiser mye. Han forteller ikke mye om det. 214 00:25:18,600 --> 00:25:25,360 Har han snakket om jobben med andre? En slektning eller venn? 215 00:25:25,520 --> 00:25:30,920 Foreldrene er dĂžde. Han har ingen sĂžsken. Han har ikke tid til venner. 216 00:25:31,960 --> 00:25:37,120 En kveld for noen Ă„r siden var vi begge litt fulle. 217 00:25:38,200 --> 00:25:41,920 Da innrĂžmte Roger at han jobbet for CIA. 218 00:25:48,000 --> 00:25:53,720 Hei. En sĂ„nn lagde jeg i tredje. Jeg burde vunnet messa med den. 219 00:25:53,880 --> 00:25:55,880 Du mĂ„ gi slipp pĂ„ det, Nick. 220 00:25:56,880 --> 00:25:59,080 Merker etter verktĂžy. 221 00:25:59,240 --> 00:26:04,160 Plasseringen stemmer med ei tang. LĂ„setang. 222 00:26:04,320 --> 00:26:08,040 Det var ingen lĂ„setenger i Dunbars verktĂžykasse. 223 00:26:08,200 --> 00:26:11,800 Men hvis bomba og vulkanen ble laget pĂ„ samme vis... 224 00:26:11,960 --> 00:26:18,320 ...kan vi sammenligne merkene. Det viktige er verktĂžyet man bruker. 225 00:26:27,880 --> 00:26:34,040 -Ikke i nĂŠrheten engang. -Det ble ikke brukt samme verktĂžy. 226 00:26:35,280 --> 00:26:41,360 Jeg har gjenskapt dokumentene. Fem regninger i Roger Dunbars navn. 227 00:26:41,520 --> 00:26:47,160 -Adressen er La Pressa 2175. -Leiligheten hans. 228 00:26:47,320 --> 00:26:50,920 De Ăžverste er kredittkortfakturaer for forskjellige kontoer. 229 00:26:51,080 --> 00:26:57,560 Roger A. Dunbar. Roger B. Dunbar. En enkel mĂ„te Ă„ skille utgifter pĂ„. 230 00:26:57,720 --> 00:27:01,960 Se pĂ„ gassregningene. Det er tre forskjellige mĂ„lere. 231 00:27:02,120 --> 00:27:07,120 La Pressa 2175. Devon 822 i Mesquite. 232 00:27:07,280 --> 00:27:09,920 Galewood 1845 i Henderson. 233 00:27:10,080 --> 00:27:14,840 Jeg har fĂ„tt DNA-resultatene fra det blodige plasteret i leiligheten. 234 00:27:15,000 --> 00:27:19,680 Det er ikke hans DNA. Men de har sju felles alleler. 235 00:27:19,840 --> 00:27:24,040 -SĂžnnen hans? -Nei, en kvinne. Mor, sĂžster, datter. 236 00:27:24,200 --> 00:27:30,280 IfĂžlge kona er moren dĂžd, og han er enebarn. SĂ„... 237 00:27:30,440 --> 00:27:34,880 ...da mĂ„ det vĂŠre en datter. Men det bor ingen barn i leiligheten. 238 00:27:35,040 --> 00:27:38,120 Kanskje hun bor i Henderson. 239 00:27:38,280 --> 00:27:42,600 Glem hemmelig agent. Roger Dunbar levde et hemmelig liv. 240 00:27:51,800 --> 00:27:53,800 Kan jeg hjelpe dere? 241 00:27:56,600 --> 00:27:59,840 God kveld. Vi er kriminalteknikere. 242 00:28:00,000 --> 00:28:03,880 Herregud. Har det skjedd noe med mannen min? 243 00:28:04,040 --> 00:28:08,560 Han skulle komme hjem mandag kveld. Jeg har prĂžvd Ă„ ringe ham. 244 00:28:08,720 --> 00:28:15,440 -Er dette mannen din? -Ja. Hva er det som foregĂ„r? 245 00:28:15,600 --> 00:28:21,600 Mannen din er mistenkt for drap. Han er i varetekt. 246 00:28:21,760 --> 00:28:25,240 -Jeg forstĂ„r ikke dette. -Mrs. Dunbar? 247 00:28:25,400 --> 00:28:29,440 -Har du en datter? -Amy. 248 00:28:29,600 --> 00:28:33,040 Skal hun delta pĂ„ en sĂŠroppgavemesse? 249 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Dere kan ikke ta den! 250 00:28:36,560 --> 00:28:42,560 -Har du brukt dette verktĂžyet pĂ„ den? -Pappa gjorde det. 251 00:28:42,720 --> 00:28:45,760 -Hjalp han deg med Ă„ bygge den? -Ja. 252 00:28:45,920 --> 00:28:50,080 Jeg er yogalĂŠrer og kan ikke noe om sĂ„nt. Det var Roger som hjalp til. 253 00:28:50,240 --> 00:28:53,680 -NĂ„r er den konkurransen? -PĂ„ fredag. 254 00:28:53,840 --> 00:28:58,840 Vi skal gjĂžre vĂ„rt beste for at du skal fĂ„ den tilbake fĂžr det. 255 00:29:01,560 --> 00:29:08,080 -Hvilken side vil du ta? -Jeg tar vestflĂžyen. 256 00:29:18,560 --> 00:29:22,480 Man kan spille inn en hel plate i dette studioet. 257 00:29:23,560 --> 00:29:25,560 Livet til en kjendis. 258 00:29:38,880 --> 00:29:41,680 Det hĂžres ensomt ut Ă„ bo i en gullfiskbolle. 259 00:29:41,840 --> 00:29:46,680 Slett ikke. Man har hovmester og hushjelp. FĂ„r vasket klĂŠrne. 260 00:29:48,320 --> 00:29:52,120 Noteark. Han skriver sine egne lĂ„ter. 261 00:29:56,640 --> 00:30:00,640 Oppvaskhansker. Penner til tavle. 262 00:30:02,400 --> 00:30:05,640 GlassrengjĂžring fra Slate. 263 00:30:05,800 --> 00:30:11,560 Ingredienser: Destillert vann og fluorhydrogensyre. 264 00:30:16,360 --> 00:30:21,000 -Vil du ikke ha advokat? -Jeg har ikke noe Ă„ skjule. 265 00:30:21,160 --> 00:30:23,720 Kjenner du igjen dette produktet? 266 00:30:26,200 --> 00:30:28,200 Ja. Jeg vasker vinduene mine med det. 267 00:30:28,360 --> 00:30:34,480 -Har du ikke folk til Ă„ gjĂžre sĂ„nt? -Vinduene er tavle Ă„ skrive lĂ„ter pĂ„. 268 00:30:34,640 --> 00:30:41,080 Bare det jeg fĂžler, nĂ„ kan jeg virkelig se... 269 00:30:41,240 --> 00:30:47,760 Kona di ble forgiftet. Vi tror det rengjĂžringsmiddelet var helt i vinen. 270 00:30:47,920 --> 00:30:51,320 Det er ikke mulig. Jeg Ă„pnet vinen selv. 271 00:30:51,480 --> 00:30:54,360 -Hadde dere kranglet? -Ikke i det siste. 272 00:30:54,520 --> 00:30:57,680 -Men dere har kranglet fĂžr? -Hvem gjĂžr ikke det? 273 00:30:57,840 --> 00:31:03,160 Krangling, kjĂŠrlighet, latter... Alt kommer fra samme sted. 274 00:31:03,320 --> 00:31:07,840 Det er lidenskap. Og vi elsket hverandre lidenskapelig. 275 00:31:11,800 --> 00:31:14,320 Det var skjebnen som fĂžrte oss sammen. 276 00:31:14,480 --> 00:31:18,840 Vet dere hva jeg trenger? Jeg trenger en kvinne. 277 00:31:19,000 --> 00:31:25,040 En kvinne som kommer hit og er en inspirasjon. Du pĂ„ andre rad. 278 00:31:41,840 --> 00:31:46,480 Jeg lette etter kjĂŠrlighet. Hun lette etter det samme. 279 00:31:46,640 --> 00:31:51,640 Hun elsket musikken min. Jeg elsket smilet hennes. 280 00:31:53,040 --> 00:31:58,240 Det er tungt Ă„ vĂŠre pĂ„ toppen. Alle elsker meg. 281 00:31:58,400 --> 00:32:00,840 Alle vil ha en del av meg. 282 00:32:02,320 --> 00:32:07,240 Det var derfor vi kranglet. Hele tiden. Hver kveld. 283 00:32:08,440 --> 00:32:12,320 Hun fikk aldri ha meg for seg selv. 284 00:32:13,760 --> 00:32:18,480 Jeg har lydsjekk foran det sene showet. FĂ„r jeg gĂ„ nĂ„? 285 00:32:21,840 --> 00:32:24,920 Vi vil kanskje snakke med deg igjen. 286 00:32:28,640 --> 00:32:34,400 -Kona hans dĂžde for to dĂžgn siden. -Han har orden pĂ„ prioriteringene. 287 00:32:34,560 --> 00:32:40,480 Greit. Tre personer traff Amelia. Kelneren, Myles og manageren. 288 00:32:40,640 --> 00:32:43,720 Kelneren gikk fĂžr vinen ble Ă„pnet. 289 00:32:43,880 --> 00:32:50,800 Var det Myles som drepte Amelia, eller var det manageren? 290 00:32:50,960 --> 00:32:53,840 Bigami er en grov forbrytelse. 291 00:32:54,000 --> 00:32:58,600 Du kan bli dĂžmt til mellom ett og fire Ă„rs fengsel. 292 00:32:58,760 --> 00:33:03,080 Jeg hadde nettopp giftet meg med Beth da jeg traff Debbie. 293 00:33:03,240 --> 00:33:08,200 Hun ble gravid. Jeg stilte opp. 294 00:33:09,840 --> 00:33:16,000 Siden da har jeg vĂŠrt hos Debbie i uka og Beth i helgene. 295 00:33:16,160 --> 00:33:18,320 De tror begge at jeg reiser i jobben. 296 00:33:18,480 --> 00:33:24,040 Jeg kommer stadig tilbake til dette. Hvorfor har du en tom leilighet? 297 00:33:24,200 --> 00:33:27,600 -Har du en kjĂŠreste i tillegg? -Nei. 298 00:33:29,400 --> 00:33:32,080 Fortell sannheten. 299 00:33:36,240 --> 00:33:39,040 Livet mitt er et balansenummer. 300 00:33:39,200 --> 00:33:45,240 I begynnelsen ba jeg Debbie ut til middag, og Beth sĂ„ kontoutdraget. 301 00:33:45,400 --> 00:33:50,680 SĂ„ jeg leide en billig leilighet istedenfor Ă„ fĂ„ meg en postboks. 302 00:33:50,840 --> 00:33:53,280 En gang iblant fĂ„r jeg en kveld for meg selv. 303 00:33:53,440 --> 00:33:58,240 Vi fant et plaster i leiligheten med din datters blod pĂ„. 304 00:33:58,400 --> 00:34:01,680 Tar du datteren din med dit, men ikke konene dine? 305 00:34:01,840 --> 00:34:06,760 Nei. Det er ikke sĂ„nn. Dere vet hvordan unger er. 306 00:34:06,920 --> 00:34:10,240 Ta dette. Det faller stadig av. 307 00:34:13,000 --> 00:34:15,680 Jeg tĂžmte lommene i leiligheten. 308 00:34:15,840 --> 00:34:21,400 Vi har hentet vulkanene til barna dine og alt materialet. 309 00:34:21,560 --> 00:34:26,240 Vi fant ei tang i hjemmet ditt i Henderson. 310 00:34:26,400 --> 00:34:29,160 Den ble brukt til begge vulkanene. 311 00:34:29,320 --> 00:34:34,280 Jeg trengte ei tang i Henderson, sĂ„ jeg lĂ„nte Beths tang i Mesquite. 312 00:34:34,440 --> 00:34:38,760 -Det er ingen forbrytelse. -Jeg er bare veldig forvirret. 313 00:34:38,920 --> 00:34:45,000 Din kone Beth sa at du ikke kunne bygd en vulkan for bare livet. 314 00:34:45,160 --> 00:34:50,960 Men din kone Debbie sier at du hjalp datteren din. Hvordan er det mulig? 315 00:34:51,120 --> 00:34:54,800 Jeg sĂ„ pĂ„ da Beth lagde Timmys vulkan. 316 00:34:54,960 --> 00:34:58,720 Dermed kunne jeg det da Amy skulle lage sĂŠroppgaven sin. 317 00:34:58,880 --> 00:35:03,400 Den ble ikke like symmetrisk som Beths, og den flommet dĂ„rlig,- 318 00:35:03,560 --> 00:35:06,440 -men...Amy likte den. 319 00:35:06,600 --> 00:35:12,440 -NĂ„r lĂ„nte du den tanga? -For et par uker siden. 320 00:35:12,600 --> 00:35:19,360 -Ga du den ikke tilbake til kona? -Jeg skulle gjĂžre det. 321 00:35:24,960 --> 00:35:30,960 De samme sĂŠrtrekkene. Dette er den samme tanga. Ta henne. 322 00:35:35,440 --> 00:35:37,760 Du mĂ„ bli med meg, Mrs. Dunbar. 323 00:35:53,440 --> 00:35:58,320 Jeg har funnet fingeravtrykk pĂ„ flaska med rengjĂžringsmiddel. 324 00:35:58,480 --> 00:36:03,200 Jeg har funnet brannskader. Men du kan begynne. Fra Sam eller Myle? 325 00:36:03,360 --> 00:36:05,000 Amelia. 326 00:36:11,480 --> 00:36:13,800 Det var sĂ„ vidt. Hun sendes ut om en time. 327 00:36:13,960 --> 00:36:18,360 Dette gĂ„r fort. Kan du gi meg den hĂžyre hĂ„nden hennes? 328 00:36:23,240 --> 00:36:28,800 -Tre syrebrannsĂ„r. -Dette er et selvmord. 329 00:36:57,200 --> 00:37:02,000 Jeg visste at hun ikke var lykkelig. Men jeg hĂžrte ikke ordentlig etter. 330 00:37:02,160 --> 00:37:07,000 -Du bĂžr ikke klandre deg selv. -Hvorfor skal jeg ikke gjĂžre det? 331 00:37:07,160 --> 00:37:13,240 Jeg gledet fansen, men tok meg ikke tid til Ă„ gjĂžre henne lykkelig. 332 00:37:17,120 --> 00:37:19,880 Hva vil du gjĂžre, gutt? 333 00:37:24,560 --> 00:37:28,000 -Showet mĂ„ jo fortsette. -Det bestemmer du. 334 00:38:10,640 --> 00:38:15,800 Vi fant denne tanga i bilen din. Du brukte den til Ă„ fikse krana. 335 00:38:15,960 --> 00:38:19,920 Og til...Ă„ lage ei bombe. 336 00:38:22,200 --> 00:38:26,840 Hvor lenge har du visst om Rogers dobbeltliv? 337 00:38:28,200 --> 00:38:31,240 Den andre kona hans heter Debbie. 338 00:38:31,400 --> 00:38:35,680 Han kalte meg det et par ganger i Ă„ret. 339 00:38:35,840 --> 00:38:39,360 Det er vanskelig for to Ă„ leve pĂ„ en lĂžgn, og sĂŠrlig tre. 340 00:38:39,520 --> 00:38:44,360 Roger var en god ektemann og fantastisk far nĂ„r vi var sammen. 341 00:38:44,520 --> 00:38:49,480 Det var nesten som evige hvetebrĂždsdager. 342 00:38:49,640 --> 00:38:53,360 Å ja? Hva forandret seg? 343 00:38:53,520 --> 00:38:56,800 Han ba meg om Ă„ hente skittentĂžyet hans i bilen. 344 00:38:56,960 --> 00:39:03,160 Der lĂ„ en plastpose med alt som skal til for Ă„ lage en vulkan. 345 00:39:03,320 --> 00:39:07,000 OgsĂ„ stjernene, som jeg selv hadde klipt ut til sĂžnnen min. 346 00:39:10,160 --> 00:39:13,680 Jeg hadde alltid mistenkt at han hadde en annen kvinne. 347 00:39:13,840 --> 00:39:18,040 Men aldri...en hel familie. 348 00:39:18,200 --> 00:39:24,040 SĂ„ for to uker siden fulgte jeg etter ham. 349 00:39:24,200 --> 00:39:28,680 Han leverte inn leiebilen og gikk til en leiegĂ„rd. 350 00:39:28,840 --> 00:39:35,640 SĂ„ byttet han klĂŠr, satte seg i en finere bil og kjĂžrte til Henderson. 351 00:39:35,800 --> 00:39:38,720 Hvorfor gikk du ikke bare fra ham? Anmeldte ham? 352 00:39:40,840 --> 00:39:45,480 Han gjorde meg til latter. Han hĂ„net livet vĂ„rt sammen. 353 00:39:45,640 --> 00:39:50,560 -Du drepte tre uskyldige mennesker. -Det var ikke meningen. 354 00:39:52,040 --> 00:39:57,120 Den bomba skulle eksplodere 20.30, mens han var pĂ„ vei til flyplassen. 355 00:39:58,640 --> 00:40:00,400 Hvorfor ei bombe? 356 00:40:00,560 --> 00:40:05,960 Det er ikke mye vanskeligere Ă„ lage ei bombe enn en vulkan. 357 00:40:14,440 --> 00:40:17,640 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com 32418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.