All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S04E09.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-DBYTES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,400
Takk. Ha en fin kveld.
2
00:00:08,560 --> 00:00:15,400
-Eagles fikset det. Gi meg 20 dollar.
-En sniktouchdown funker alltid.
3
00:00:15,560 --> 00:00:19,160
NÄ har du fÄtt nok martinier.
4
00:00:20,840 --> 00:00:23,440
Jeg tar denne.
5
00:00:24,520 --> 00:00:25,920
VÊr sÄ god.
6
00:00:26,080 --> 00:00:29,760
Velkommen til Orpheus.
Skal du sjekke inn?
7
00:00:29,920 --> 00:00:34,000
-Noen vesker, sir?
-Du kan ta den i bagasjerommet.
8
00:00:54,800 --> 00:00:58,200
Kan dere hjelpe ham? Han er skadet.
9
00:01:03,800 --> 00:01:08,200
En bilbombe. SjÄfÞren
og en parkeringsvakt er dĂžde.
10
00:01:08,360 --> 00:01:13,520
Minst et titall er sÄret. Jeg spiste
middag her og var pÄ vei ut.
11
00:01:13,680 --> 00:01:17,640
Dere ville funnet skiltet mitt i gata
hvis det hadde smelt litt senere.
12
00:01:17,800 --> 00:01:22,320
-Har de lett etter flere bomber?
-Bombegruppen har gitt klarsignal.
13
00:01:22,480 --> 00:01:27,520
Vi fotodokumenterer stedet
fra alle vinkler. OgsÄ fra luften.
14
00:02:14,560 --> 00:02:16,560
Det var visst ingen snikskytter.
15
00:02:16,720 --> 00:02:21,720
Ammunisjon i bagasjerommet. Kruttet
ble varmt, og kulene ble skutt ut.
16
00:02:25,600 --> 00:02:28,040
Jeg begynner Ă„ merke bevisene.
17
00:02:28,200 --> 00:02:34,560
Jeg tror eksplosjonstrykket
gikk fra den bakre delen av bilen-
18
00:02:34,720 --> 00:02:37,640
-gjennom den fremre delen-
19
00:02:37,800 --> 00:02:42,040
-og tydeligvis
delte sjÄfÞrens kropp ved anklene.
20
00:02:42,200 --> 00:02:47,920
-Det er kroppsdeler i bilen, David!
-Jeg har lett etter fĂžttene.
21
00:02:48,080 --> 00:02:51,040
Vi mÄ identifisere sjÄfÞren snarest.
22
00:02:54,200 --> 00:03:00,680
-Karosserinummeret er synlig.
-Jeg ringer Biltilsynet.
23
00:03:27,520 --> 00:03:30,960
Beklager, Catherine.
Det er kaos i trafikken.
24
00:03:31,120 --> 00:03:34,440
En Sig Sauer. Den er nok sjÄfÞrens.
25
00:03:34,600 --> 00:03:41,000
Jeg samler inn beviser
og skiller ut bombedelene.
26
00:03:46,080 --> 00:03:51,800
Her kommer mediene. Jeg skulle
hjulpet til, men mÄ undersÞke bilen.
27
00:03:51,960 --> 00:03:56,680
Alle antar at bomber er terrorisme.
Hva tror du?
28
00:03:56,840 --> 00:04:02,080
-Jeg tror ikke. Jeg leter bare.
-Den var god. FÄr jeg sitere den?
29
00:04:09,760 --> 00:04:13,320
Amelia Rueben, 25 Är.
30
00:04:15,000 --> 00:04:19,280
-Er hun gjest pÄ hotellet?
-Myles Reubens kone.
31
00:04:19,440 --> 00:04:25,560
-Hvem fant henne?
-En stuepike, som ringte vekteren.
32
00:04:25,720 --> 00:04:27,760
Den blir styrt av en timer.
33
00:04:30,400 --> 00:04:32,920
Et vinglass.
34
00:04:34,080 --> 00:04:36,760
-Vet Myles det?
-Han opptrer fremdeles.
35
00:04:53,560 --> 00:04:55,560
Ei vinflaske.
36
00:05:00,600 --> 00:05:03,040
Den er nesten tom.
37
00:05:08,640 --> 00:05:12,520
Alkohol, boblebad,
litt for avslappet...
38
00:05:17,440 --> 00:05:21,360
Vannets temperatur gjĂžr
at levertemperaturen ikke betyr noe.
39
00:05:21,520 --> 00:05:26,720
Men ut fra Þynene anslÄr jeg at hun
har vÊrt dÞd i mindre enn én time.
40
00:05:45,480 --> 00:05:51,120
Jeg kom nettopp pÄ hva
Reubens stĂžrste hit heter. "Amelia".
41
00:06:06,120 --> 00:06:11,200
Jeg tar det fĂžr ekstranummeret. Jeg
har vĂŠrt guttens manager fra 1997.
42
00:06:13,160 --> 00:06:15,200
Jeg bĂžr fortelle det.
43
00:06:27,400 --> 00:06:32,440
HĂžrtes det bra ut? Hva er det?
Bommet jeg pÄ en hÞy tone?
44
00:06:32,600 --> 00:06:39,480
Nei, alt lÄt veldig bra.
Myles. Disse to er Ästedsgranskere.
45
00:06:39,640 --> 00:06:43,400
Det har skjedd en ulykke.
46
00:06:43,560 --> 00:06:50,240
-Har noe skjedd med moren min?
-Nei. Hun har det bra. Det er...
47
00:06:52,800 --> 00:06:58,080
Mr. Rueben.
Jeg beklager, men kona di er dĂžd.
48
00:07:01,960 --> 00:07:06,400
Nei. Jeg mÄ gÄ. Jeg mÄ...
49
00:07:13,360 --> 00:07:17,600
SlÄ pÄ lyset i salongen. Det blir
ikke noe ekstranummer i kveld.
50
00:07:28,200 --> 00:07:31,160
Jeg hĂžrte om bomba
og ville hjelpe til.
51
00:07:31,320 --> 00:07:35,000
Bomba var koblet til drivstofftanken.
52
00:07:35,160 --> 00:07:37,560
For Ă„ skape en maksimal eksplosjon.
53
00:07:37,720 --> 00:07:42,120
Vil du hjelpe, kan du krype
inn under bilen og finne utlĂžseren.
54
00:08:00,520 --> 00:08:02,560
Jeg har funnet en ledning.
55
00:08:04,760 --> 00:08:11,160
Den gÄr fra bensintanken
og til midten av dashbordet.
56
00:08:12,400 --> 00:08:14,840
Langt fra alle andre kabler.
57
00:08:19,200 --> 00:08:22,240
Den digitale klokka var utlĂžseren.
58
00:08:25,440 --> 00:08:30,720
Den var tidsinnstilt.
NÄ mÄ Nick rekonstruere bomba.
59
00:09:41,360 --> 00:09:44,520
En rĂžrbombe som ble utlĂžst
av glÞdetrÄden fra ei lyspÊre.
60
00:09:44,680 --> 00:09:50,480
-Den var koblet til bensintanken.
-Vi fant loddetinnbiter pÄ rÞret.
61
00:09:50,640 --> 00:09:54,200
-Har dere funnet et nedtellingsur?
-Bilens digitale klokke.
62
00:09:54,360 --> 00:09:57,280
-Hva slags sprengstoff var det?
-Det vet vi ikke ennÄ.
63
00:09:57,440 --> 00:10:00,680
Jeg analyserer restene
av bombefragmentene.
64
00:10:00,840 --> 00:10:04,480
Ta bÄde en organisk
og en uorganisk prĂžve.
65
00:10:06,040 --> 00:10:12,920
-SĂ„...hva betyr alt sammen?
-Hva betyr hva da?
66
00:10:13,080 --> 00:10:18,360
Ikke spill dum. Dette er i nyhetene.
Jeg mÄ vite hvem og hvorfor.
67
00:10:18,520 --> 00:10:21,440
Bevisene sier bare noe om bomba,
ikke om bombemakeren.
68
00:10:21,600 --> 00:10:25,480
Er det noe med bomba
som er sĂŠrpreget eller uvanlig?
69
00:10:25,640 --> 00:10:30,120
Nei. Ingenting.
70
00:10:34,760 --> 00:10:40,800
Amelia Rueben druknet ikke.
Da ville hun hatt vĂŠske i bihulene.
71
00:10:44,360 --> 00:10:46,400
De er helt tomme.
72
00:10:46,560 --> 00:10:50,120
-Hva var dÞdsÄrsaken?
-Hjertestans.
73
00:10:50,280 --> 00:10:53,880
Hun var bare 25 Är.
Hadde hun en hjertefeil?
74
00:10:54,040 --> 00:10:58,360
Nei, hjertet hennes var i toppform.
Jeg har det faktisk her.
75
00:11:00,200 --> 00:11:04,440
Det er ikke noe
som tyder pÄ blÞdninger eller arr.
76
00:11:04,600 --> 00:11:10,280
-Jeg kan ikke forklare det.
-Et hjertets mysterium.
77
00:11:13,360 --> 00:11:17,120
AngÄende Sig Saueren...
Ganske vrien Ă„ si noe om.
78
00:11:17,280 --> 00:11:22,640
Det blÄ pÄ den er antakeligvis fra en
veske som smeltet i eksplosjonen.
79
00:11:22,800 --> 00:11:26,160
Og kulene i Camaroens bagasjerom?
80
00:11:26,320 --> 00:11:30,920
ForhÄndsfragmentert ammunisjon.
Se i forstĂžrrelsesglasset.
81
00:11:31,080 --> 00:11:35,520
Kobbermantelen inneholder blyhagl,
forseglet med en epoksyplugg.
82
00:11:35,680 --> 00:11:40,120
-Jeg har aldri sett en sÄnn fÞr.
-Den skal gÄ inn i mÄl, men ikke ut.
83
00:11:43,720 --> 00:11:47,320
Inntrengning, ikke gjennomhulling.
Men hvorfor?
84
00:11:47,480 --> 00:11:50,440
La oss anta
at et rutefly blir kapret.
85
00:11:50,600 --> 00:11:54,760
-En flymarshal mÄ felle kapreren.
-Men ikke fÄ flyet til Ä styrte.
86
00:11:54,920 --> 00:11:58,800
Disse kulene selges i butikker,
men markedet er lite.
87
00:11:58,960 --> 00:12:02,080
SÄ sjÄfÞren kan godt ha vÊrt
en fĂžderal flymarshal.
88
00:12:06,280 --> 00:12:10,720
Fingeravtrykket pÄ boblebadet
stammer fra Sam Hopkins.
89
00:12:10,880 --> 00:12:15,960
Ruebens manager. Amelia var naken.
Hva gjorde han pÄ rommet hennes?
90
00:12:16,120 --> 00:12:18,360
Mens ektemannen sto pÄ scenen?
91
00:12:18,520 --> 00:12:24,120
-Det var hydrogenfluorsyre i blodet.
-Er ikke det et lĂžsemiddel?
92
00:12:24,280 --> 00:12:31,080
Sterkt. Det brukes til Ă„ fjerne rust,
gjÞre rent glass og begÄ drap.
93
00:12:31,240 --> 00:12:34,800
Hun ble forgiftet.
Det forklarer hjerteattakket.
94
00:12:34,960 --> 00:12:41,400
Du er hÄplÞs, Jimmy. Det var altfor
varmt i ansiktet hans hele kvelden!
95
00:12:41,560 --> 00:12:47,120
Han er ikke Wayne Newton!
Ser du det i ansiktet mitt? Jimmy?
96
00:12:47,280 --> 00:12:51,920
-Ansiktet hans mÄ ha skygge.
-Svar pÄ spÞrsmÄlet, Mr. Hopkins.
97
00:12:52,080 --> 00:12:57,520
Beklager. Ja, jeg var pÄ Amelias rom.
Det er jeg stadig vekk.
98
00:12:57,680 --> 00:13:02,600
-SlÄr du alltid pÄ boblebadet?
-Jeg representerer en stor stjerne.
99
00:13:02,760 --> 00:13:06,400
Jeg er manager, ekteskapsrÄdgiver
og fortrolig samtalepartner.
100
00:13:06,560 --> 00:13:08,960
Myles var fornĂžyd
sÄ lenge hun var fornÞyd.
101
00:13:09,120 --> 00:13:13,520
Kan jeg gjĂžre noe mer, Amelia?
102
00:13:15,400 --> 00:13:20,920
SÄnn er det: Du gir ham plass, og
han synger om hjerte og smerte.
103
00:13:21,080 --> 00:13:27,640
Vi lever alle godt av det. Jeg skal
ordne middag til dere etter showet.
104
00:13:27,800 --> 00:13:34,160
-Uten arbeid? Det skjer aldri.
-Slapp av. Gi meg en time.
105
00:13:37,800 --> 00:13:42,160
Sjefens kone naken i boblebadet...
Det ser ikke bra ut.
106
00:13:42,320 --> 00:13:48,360
Se pÄ meg. Kunne jeg utkonkurrert
ham? Jeg driter ikke der jeg spiser.
107
00:13:48,520 --> 00:13:53,560
Det sto ei flaske vin nĂŠr bassenget.
Drakk du sammen med henne?
108
00:13:53,720 --> 00:14:00,480
Nei, aldri. Jeg jobber dĂžgnet rundt.
Myles kan ringe nÄr som helst.
109
00:14:00,640 --> 00:14:04,960
-SĂ„ du gjĂžr alt for ham?
-For Myles, ja. Hva gjelder dette?
110
00:14:05,120 --> 00:14:08,400
Amelia druknet ikke.
Hun ble forgiftet.
111
00:14:08,560 --> 00:14:11,960
-Av hvem da?
-Det er det vi prĂžver Ă„ finne ut.
112
00:14:12,120 --> 00:14:15,600
IfĂžlge Biltilsynet
eide dere Camaroen.
113
00:14:15,760 --> 00:14:21,240
Ja. Leid ut til Adam Watson. Ingen
forsikring, rabatt for statsansatte.
114
00:14:21,400 --> 00:14:25,200
Vi tror han var fĂžderal flymarshal.
115
00:14:25,360 --> 00:14:29,440
Ja, ham husker jeg. Han brifet med
jobben fordi vi ikke hadde smÄbiler.
116
00:14:29,600 --> 00:14:33,840
Jeg er flymarshal og lever
av Ă„ reise. FĂ„ fikset dritten.
117
00:14:35,040 --> 00:14:37,920
-Men du fant en bil til ham.
-Du fÄr en storbil.
118
00:14:38,080 --> 00:14:41,040
Glem det. Jeg tar Camaroen.
119
00:14:41,200 --> 00:14:45,480
-Hva var klokka da?
-Bilen kom hit kl. 21.31.
120
00:14:45,640 --> 00:14:49,640
Mr. Watson kjĂžrte ut
ni minutter senere.
121
00:14:49,800 --> 00:14:54,080
Tror dere at en terrorist sprengte
noen fra Sikkerhetsdeptet i luften?
122
00:14:54,240 --> 00:14:56,880
Du blir den fÞrste som fÄr vite det.
123
00:14:57,040 --> 00:15:03,080
Det er bekreftet. SjÄfÞren
Adam Watson var fĂžderal flymarshal.
124
00:15:03,240 --> 00:15:06,240
Den ene av oss mÄ ringe sheriffen.
Mynt eller krone?
125
00:15:06,400 --> 00:15:12,600
-NÄr kjÞrte han ut med bilen?
-Kl. 21.40. Hvordan det?
126
00:15:12,760 --> 00:15:18,320
Bomba gikk av en halvtime senere.
Det tar sÄ lang tid bort til Orpheus.
127
00:15:18,480 --> 00:15:21,040
Mener du at bomba alt var i bilen?
128
00:15:21,200 --> 00:15:26,720
IfĂžlge utleieren sto Camaroen bare
pÄ parkeringsplassen i ni minutter.
129
00:15:26,880 --> 00:15:30,000
Det tar lengre tid enn det
Ă„ koble opp ei bombe.
130
00:15:30,160 --> 00:15:33,960
SĂ„ bomba var allerede i bilen
da den ble levert tilbake.
131
00:15:34,120 --> 00:15:36,120
Hvem leide bilen fĂžr ham, da?
132
00:15:36,280 --> 00:15:39,480
Lukk opp, Roger Dunbar!
Las Vegas-politiet!
133
00:15:45,960 --> 00:15:51,080
-Er huset tomt?
-Ja. Trekk dere tilbake.
134
00:15:52,480 --> 00:15:58,480
Ja vel. Han leier
tydeligvis leiligheten pÄ ukebasis.
135
00:16:05,680 --> 00:16:10,320
Han har lagt igjen noen klĂŠr
og en makuleringsmaskin.
136
00:16:15,200 --> 00:16:19,080
Jeg ser ikke noe materiale
som brukes i bomber.
137
00:16:59,200 --> 00:17:02,520
"Dr. Amerian, kl. 16.00."
138
00:17:02,680 --> 00:17:07,680
Ă
, i dag. Jeg bestiller time.
139
00:17:12,880 --> 00:17:19,200
Dere drar meg ut fra tannlegen min
og anklager meg for en bilbombe.
140
00:17:19,360 --> 00:17:24,600
Du leide en Camaro og
leverte den i gÄr kveld klokka 21.30.
141
00:17:24,760 --> 00:17:28,280
-Den eksploderte ved Orpheus.
-Det er i alle nyhetssendingene.
142
00:17:28,440 --> 00:17:32,600
-Var det der
min Camaro?
-Ja.
143
00:17:33,880 --> 00:17:37,640
-Det er jo sprĂžtt!
-Hadde du noe imot bilutleieren?
144
00:17:37,800 --> 00:17:43,080
-Nei! Jeg er gullkunde der!
-Det tror jeg nok.
145
00:17:43,240 --> 00:17:48,880
-Jeg sier ikke mer uten advokat.
-Det har du rett til.
146
00:17:49,040 --> 00:17:50,640
RANSAKELSESORDRE
147
00:17:50,800 --> 00:17:57,160
Vi skal ta klĂŠrne dine.
Kle av deg, og legg alt i posen.
148
00:18:45,320 --> 00:18:48,160
-Sprengstoffet er identifisert.
-Ammoniumperklorat.
149
00:18:48,320 --> 00:18:54,720
Ja, rakettdrivstoff. Den andre delen
av ligningen er bensin.
150
00:18:54,880 --> 00:18:58,960
Til sammen danner de
en stĂžt- og friksjonsfĂžlsom masse.
151
00:18:59,120 --> 00:19:06,120
Ammoniumperklorat er lett Ă„ finne.
Hvem som helst kan ha laget bomba.
152
00:19:09,720 --> 00:19:12,920
Sheriff? Hva kan vi hjelpe deg med?
153
00:19:13,080 --> 00:19:17,960
Jeg mÄ fÄ forklart noe her.
Jeg vet at en person er pÄgrepet.
154
00:19:18,120 --> 00:19:21,640
Men jeg forstÄr ikke
forbindelsen hans til flymarshalen.
155
00:19:21,800 --> 00:19:25,760
Mr. Watson var kanskje bare
pÄ feil sted til feil tid.
156
00:19:25,920 --> 00:19:30,200
Og du sa
at utlĂžseren var et digitalur.
157
00:19:30,360 --> 00:19:36,120
SÄ bomba skulle altsÄ gÄ av pÄ
et visst tidspunkt? Men det ble feil?
158
00:19:36,280 --> 00:19:39,640
Det kan jeg svare pÄ. Se her.
159
00:19:45,920 --> 00:19:50,680
-En kortslutning.
-SĂ„ bomba var uberegnelig.
160
00:19:50,840 --> 00:19:53,840
Vi finner nok aldri ut
nÄr den skulle eksplodere.
161
00:19:56,520 --> 00:20:02,000
Du sĂžkte meg. Du ville blitt en god
hovmester. Leter du etter flekker?
162
00:20:02,160 --> 00:20:09,160
Boblebad er som en oppvaskmaskin.
De vasker bort alt av urenheter.
163
00:20:09,320 --> 00:20:14,160
En pinot fra 1993. Det var enten et
dÄrlig Är for vinen eller for Amelia.
164
00:20:14,320 --> 00:20:17,800
Jeg fant spor
av hydrogenfluorsyre i vinen.
165
00:20:17,960 --> 00:20:21,120
-SĂ„ noen krydret vinen.
-Oui.
166
00:20:21,280 --> 00:20:24,160
Vi mÄ vite hva som skjedde.
Ă
pnet du flaska for henne?
167
00:20:24,320 --> 00:20:29,640
Amelia ba om meg. Jeg var der
hver kveld. Hun drakk ikke revegift.
168
00:20:29,800 --> 00:20:36,480
Hun bestilte en pinot fra 1993
som kostet 350 dollar flaska.
169
00:20:36,640 --> 00:20:41,240
-Var det andre der? Sam Hopkins?
-Nei, den dusten var ikke der.
170
00:20:41,400 --> 00:20:47,400
Jeg kan glemme driksen hvis han er
der nÄr jeg kommer med ei flaske.
171
00:20:47,560 --> 00:20:51,560
Men "soulprinsen"
gir meg 500 dollar for Ă„ forsvinne.
172
00:20:51,720 --> 00:20:56,360
-Du traff ikke Myles den kvelden?
-Han kom inn mellom showene.
173
00:21:00,400 --> 00:21:06,240
Hei, hei. Bare én mann fÄr vÊre
ridderlig her, og det er ikke deg.
174
00:21:09,720 --> 00:21:15,240
De var forelsket, men han var
aldri der. Jeg syntes synd pÄ Amelia.
175
00:21:15,400 --> 00:21:21,040
Hun tilkalte meg tre-fire ganger om
kvelden. "Kom med salt. Har du is?"
176
00:21:21,200 --> 00:21:24,680
Jeg ville sagt at hun var ensom.
177
00:21:24,840 --> 00:21:31,840
-SĂ„ du dem krangle?
-Nei, hÞrte dem. Naboene ogsÄ.
178
00:21:32,000 --> 00:21:35,920
Men jeg biter ikke
den hÄnden som gir meg mat.
179
00:21:41,600 --> 00:21:43,920
ROGER DUNBARS KLĂR
AMMONIUMPERKLORAT
180
00:21:47,280 --> 00:21:52,680
Det var rakettdrivstoff i bomba
og pÄ T-skjorta di.
181
00:21:52,840 --> 00:21:55,960
Det mÄ du nok forklare.
182
00:21:56,120 --> 00:22:01,480
Jeg vet ikke. Men sĂžnnen min
driver pÄ med et prosjekt i skolen.
183
00:22:01,640 --> 00:22:05,360
Jeg skal egentlig ikke hjelpe til,
men alle foreldrene gjĂžr det.
184
00:22:05,520 --> 00:22:10,600
Vi laget en vulkan
og sĂžlte noen kjemikalier.
185
00:22:16,040 --> 00:22:21,600
-Hvilken vulkan, og hvilket barn?
-Timmy, tredje klasse.
186
00:22:21,760 --> 00:22:26,840
-Er dere skilt?
-Nei. SÄnn er greia:
187
00:22:27,000 --> 00:22:31,480
Familien bor i Mesquite,
og jeg er der i helgene.
188
00:22:31,640 --> 00:22:36,600
-Og i uka?
-Jeg er selger og reiser rundt i USA.
189
00:22:36,760 --> 00:22:41,720
Derfor leier han en bil nÄr han er
i byen. Billigere enn Ă„ lease.
190
00:22:41,880 --> 00:22:44,080
Hva med den tomme leiligheten?
191
00:22:44,240 --> 00:22:50,320
Jeg...liker Ă„ vĂŠre gift.
Jeg elsker kona,-
192
00:22:50,480 --> 00:22:56,640
-og jeg er glad i ungen min.
Men jeg trenger litt alburom.
193
00:22:56,800 --> 00:23:03,640
Jeg vil ikke sÄre noen,
sÄ jeg sier bare at jeg er bortreist.
194
00:23:04,880 --> 00:23:07,520
Vi mÄ ha den virkelige adressen din.
195
00:23:07,680 --> 00:23:13,880
VÊr sÄ snill,
ikke Ăždelegg for meg med kona.
196
00:23:16,760 --> 00:23:21,720
-Hva er det, mamma?
-Jeg forstÄr det ikke.
197
00:23:21,880 --> 00:23:27,440
-Kan dere vente utenfor?
-Bli med meg. Jeg kan forklare det.
198
00:23:53,960 --> 00:23:57,200
Det stÄr en vulkan pÄ bordet,
Catherine.
199
00:24:03,240 --> 00:24:05,400
Aluminiumspulver.
200
00:24:07,200 --> 00:24:09,760
Polybutadien.
201
00:24:12,520 --> 00:24:15,200
Ammoniumperklorat.
202
00:24:15,360 --> 00:24:18,360
De tre ingrediensene
for Ä fÄ lavaen til Ä flomme.
203
00:24:18,520 --> 00:24:23,720
Jeg bygde en sÄnn som sÊroppgave
i femteklasse. Det var rÄtt.
204
00:24:23,880 --> 00:24:30,280
Jeg burde vunnet. Men de ga prisen
til en gutt med en kjip maurkoloni.
205
00:24:32,280 --> 00:24:36,240
-Det var deg.
-Mine maur var svarte hĂŠrmaur.
206
00:24:36,400 --> 00:24:41,240
Jeg lĂŠrte veldig tidlig
at insektene alltid vinner.
207
00:24:43,160 --> 00:24:49,080
Roger har ikke bygd noen bombe.
Mannen min er klossete.
208
00:24:49,240 --> 00:24:54,240
I forrige uke sprakk krana her ute.
Roger var helt hjelpelĂžs til jeg kom.
209
00:24:54,400 --> 00:24:58,840
Og vulkanen? Mannen din sa
at han hjalp sĂžnnen deres med den.
210
00:24:59,000 --> 00:25:04,320
Han sÄ pÄ. Jeg er lÊrer. Timmy vet
hvem han bĂžr be om hjelp.
211
00:25:04,480 --> 00:25:08,160
Mannen din sa at han er selger.
212
00:25:09,640 --> 00:25:15,600
Han jobber i Utenriksdepartementet.
Det er mye fĂžlsomme hemmeligheter.
213
00:25:15,760 --> 00:25:18,440
Han reiser mye.
Han forteller ikke mye om det.
214
00:25:18,600 --> 00:25:25,360
Har han snakket om jobben
med andre? En slektning eller venn?
215
00:25:25,520 --> 00:25:30,920
Foreldrene er dĂžde. Han har ingen
sĂžsken. Han har ikke tid til venner.
216
00:25:31,960 --> 00:25:37,120
En kveld for noen Är siden
var vi begge litt fulle.
217
00:25:38,200 --> 00:25:41,920
Da innrĂžmte Roger
at han jobbet for CIA.
218
00:25:48,000 --> 00:25:53,720
Hei. En sÄnn lagde jeg i tredje.
Jeg burde vunnet messa med den.
219
00:25:53,880 --> 00:25:55,880
Du mÄ gi slipp pÄ det, Nick.
220
00:25:56,880 --> 00:25:59,080
Merker etter verktĂžy.
221
00:25:59,240 --> 00:26:04,160
Plasseringen stemmer med ei tang.
LÄsetang.
222
00:26:04,320 --> 00:26:08,040
Det var ingen lÄsetenger
i Dunbars verktĂžykasse.
223
00:26:08,200 --> 00:26:11,800
Men hvis bomba
og vulkanen ble laget pÄ samme vis...
224
00:26:11,960 --> 00:26:18,320
...kan vi sammenligne merkene.
Det viktige er verktĂžyet man bruker.
225
00:26:27,880 --> 00:26:34,040
-Ikke i nĂŠrheten engang.
-Det ble ikke brukt samme verktĂžy.
226
00:26:35,280 --> 00:26:41,360
Jeg har gjenskapt dokumentene.
Fem regninger i Roger Dunbars navn.
227
00:26:41,520 --> 00:26:47,160
-Adressen er La Pressa 2175.
-Leiligheten hans.
228
00:26:47,320 --> 00:26:50,920
De Ăžverste er kredittkortfakturaer
for forskjellige kontoer.
229
00:26:51,080 --> 00:26:57,560
Roger A. Dunbar. Roger B. Dunbar.
En enkel mÄte Ä skille utgifter pÄ.
230
00:26:57,720 --> 00:27:01,960
Se pÄ gassregningene.
Det er tre forskjellige mÄlere.
231
00:27:02,120 --> 00:27:07,120
La Pressa 2175.
Devon 822 i Mesquite.
232
00:27:07,280 --> 00:27:09,920
Galewood 1845 i Henderson.
233
00:27:10,080 --> 00:27:14,840
Jeg har fÄtt DNA-resultatene fra
det blodige plasteret i leiligheten.
234
00:27:15,000 --> 00:27:19,680
Det er ikke hans DNA.
Men de har sju felles alleler.
235
00:27:19,840 --> 00:27:24,040
-SĂžnnen hans?
-Nei, en kvinne. Mor, sĂžster, datter.
236
00:27:24,200 --> 00:27:30,280
IfĂžlge kona er moren dĂžd,
og han er enebarn. SĂ„...
237
00:27:30,440 --> 00:27:34,880
...da mÄ det vÊre en datter.
Men det bor ingen barn i leiligheten.
238
00:27:35,040 --> 00:27:38,120
Kanskje hun bor i Henderson.
239
00:27:38,280 --> 00:27:42,600
Glem hemmelig agent.
Roger Dunbar levde et hemmelig liv.
240
00:27:51,800 --> 00:27:53,800
Kan jeg hjelpe dere?
241
00:27:56,600 --> 00:27:59,840
God kveld. Vi er kriminalteknikere.
242
00:28:00,000 --> 00:28:03,880
Herregud. Har det skjedd noe
med mannen min?
243
00:28:04,040 --> 00:28:08,560
Han skulle komme hjem mandag
kveld. Jeg har prĂžvd Ă„ ringe ham.
244
00:28:08,720 --> 00:28:15,440
-Er dette mannen din?
-Ja. Hva er det som foregÄr?
245
00:28:15,600 --> 00:28:21,600
Mannen din er mistenkt for drap.
Han er i varetekt.
246
00:28:21,760 --> 00:28:25,240
-Jeg forstÄr ikke dette.
-Mrs. Dunbar?
247
00:28:25,400 --> 00:28:29,440
-Har du en datter?
-Amy.
248
00:28:29,600 --> 00:28:33,040
Skal hun delta
pÄ en sÊroppgavemesse?
249
00:28:34,400 --> 00:28:36,400
Dere kan ikke ta den!
250
00:28:36,560 --> 00:28:42,560
-Har du brukt dette verktÞyet pÄ den?
-Pappa gjorde det.
251
00:28:42,720 --> 00:28:45,760
-Hjalp han deg med Ă„ bygge den?
-Ja.
252
00:28:45,920 --> 00:28:50,080
Jeg er yogalĂŠrer og kan ikke noe
om sÄnt. Det var Roger som hjalp til.
253
00:28:50,240 --> 00:28:53,680
-NÄr er den konkurransen?
-PĂ„ fredag.
254
00:28:53,840 --> 00:28:58,840
Vi skal gjÞre vÄrt beste for
at du skal fÄ den tilbake fÞr det.
255
00:29:01,560 --> 00:29:08,080
-Hvilken side vil du ta?
-Jeg tar vestflĂžyen.
256
00:29:18,560 --> 00:29:22,480
Man kan spille inn
en hel plate i dette studioet.
257
00:29:23,560 --> 00:29:25,560
Livet til en kjendis.
258
00:29:38,880 --> 00:29:41,680
Det hĂžres ensomt ut
Ă„ bo i en gullfiskbolle.
259
00:29:41,840 --> 00:29:46,680
Slett ikke. Man har hovmester
og hushjelp. FÄr vasket klÊrne.
260
00:29:48,320 --> 00:29:52,120
Noteark. Han skriver sine egne lÄter.
261
00:29:56,640 --> 00:30:00,640
Oppvaskhansker. Penner til tavle.
262
00:30:02,400 --> 00:30:05,640
GlassrengjĂžring fra Slate.
263
00:30:05,800 --> 00:30:11,560
Ingredienser:
Destillert vann og fluorhydrogensyre.
264
00:30:16,360 --> 00:30:21,000
-Vil du ikke ha advokat?
-Jeg har ikke noe Ă„ skjule.
265
00:30:21,160 --> 00:30:23,720
Kjenner du igjen dette produktet?
266
00:30:26,200 --> 00:30:28,200
Ja.
Jeg vasker vinduene mine med det.
267
00:30:28,360 --> 00:30:34,480
-Har du ikke folk til Ä gjÞre sÄnt?
-Vinduene er tavle Ä skrive lÄter pÄ.
268
00:30:34,640 --> 00:30:41,080
Bare det jeg fĂžler,
nÄ kan jeg virkelig se...
269
00:30:41,240 --> 00:30:47,760
Kona di ble forgiftet. Vi tror det
rengjĂžringsmiddelet var helt i vinen.
270
00:30:47,920 --> 00:30:51,320
Det er ikke mulig.
Jeg Äpnet vinen selv.
271
00:30:51,480 --> 00:30:54,360
-Hadde dere kranglet?
-Ikke i det siste.
272
00:30:54,520 --> 00:30:57,680
-Men dere har kranglet fĂžr?
-Hvem gjĂžr ikke det?
273
00:30:57,840 --> 00:31:03,160
Krangling, kjĂŠrlighet, latter...
Alt kommer fra samme sted.
274
00:31:03,320 --> 00:31:07,840
Det er lidenskap.
Og vi elsket hverandre lidenskapelig.
275
00:31:11,800 --> 00:31:14,320
Det var skjebnen
som fĂžrte oss sammen.
276
00:31:14,480 --> 00:31:18,840
Vet dere hva jeg trenger?
Jeg trenger en kvinne.
277
00:31:19,000 --> 00:31:25,040
En kvinne som kommer hit og
er en inspirasjon. Du pÄ andre rad.
278
00:31:41,840 --> 00:31:46,480
Jeg lette etter kjĂŠrlighet.
Hun lette etter det samme.
279
00:31:46,640 --> 00:31:51,640
Hun elsket musikken min.
Jeg elsket smilet hennes.
280
00:31:53,040 --> 00:31:58,240
Det er tungt Ä vÊre pÄ toppen.
Alle elsker meg.
281
00:31:58,400 --> 00:32:00,840
Alle vil ha en del av meg.
282
00:32:02,320 --> 00:32:07,240
Det var derfor vi kranglet.
Hele tiden. Hver kveld.
283
00:32:08,440 --> 00:32:12,320
Hun fikk aldri ha meg for seg selv.
284
00:32:13,760 --> 00:32:18,480
Jeg har lydsjekk foran
det sene showet. FÄr jeg gÄ nÄ?
285
00:32:21,840 --> 00:32:24,920
Vi vil kanskje snakke med deg igjen.
286
00:32:28,640 --> 00:32:34,400
-Kona hans dĂžde for to dĂžgn siden.
-Han har orden pÄ prioriteringene.
287
00:32:34,560 --> 00:32:40,480
Greit. Tre personer traff Amelia.
Kelneren, Myles og manageren.
288
00:32:40,640 --> 00:32:43,720
Kelneren gikk fÞr vinen ble Äpnet.
289
00:32:43,880 --> 00:32:50,800
Var det Myles som drepte Amelia,
eller var det manageren?
290
00:32:50,960 --> 00:32:53,840
Bigami er en grov forbrytelse.
291
00:32:54,000 --> 00:32:58,600
Du kan bli dĂžmt til mellom ett
og fire Ärs fengsel.
292
00:32:58,760 --> 00:33:03,080
Jeg hadde nettopp giftet meg
med Beth da jeg traff Debbie.
293
00:33:03,240 --> 00:33:08,200
Hun ble gravid. Jeg stilte opp.
294
00:33:09,840 --> 00:33:16,000
Siden da har jeg vĂŠrt
hos Debbie i uka og Beth i helgene.
295
00:33:16,160 --> 00:33:18,320
De tror begge at jeg reiser i jobben.
296
00:33:18,480 --> 00:33:24,040
Jeg kommer stadig tilbake til dette.
Hvorfor har du en tom leilighet?
297
00:33:24,200 --> 00:33:27,600
-Har du en kjĂŠreste i tillegg?
-Nei.
298
00:33:29,400 --> 00:33:32,080
Fortell sannheten.
299
00:33:36,240 --> 00:33:39,040
Livet mitt er et balansenummer.
300
00:33:39,200 --> 00:33:45,240
I begynnelsen ba jeg Debbie ut
til middag, og Beth sÄ kontoutdraget.
301
00:33:45,400 --> 00:33:50,680
SĂ„ jeg leide en billig leilighet
istedenfor Ä fÄ meg en postboks.
302
00:33:50,840 --> 00:33:53,280
En gang iblant
fÄr jeg en kveld for meg selv.
303
00:33:53,440 --> 00:33:58,240
Vi fant et plaster i leiligheten
med din datters blod pÄ.
304
00:33:58,400 --> 00:34:01,680
Tar du datteren din med dit,
men ikke konene dine?
305
00:34:01,840 --> 00:34:06,760
Nei. Det er ikke sÄnn.
Dere vet hvordan unger er.
306
00:34:06,920 --> 00:34:10,240
Ta dette. Det faller stadig av.
307
00:34:13,000 --> 00:34:15,680
Jeg tĂžmte lommene i leiligheten.
308
00:34:15,840 --> 00:34:21,400
Vi har hentet vulkanene
til barna dine og alt materialet.
309
00:34:21,560 --> 00:34:26,240
Vi fant ei tang i hjemmet ditt
i Henderson.
310
00:34:26,400 --> 00:34:29,160
Den ble brukt til begge vulkanene.
311
00:34:29,320 --> 00:34:34,280
Jeg trengte ei tang i Henderson,
sÄ jeg lÄnte Beths tang i Mesquite.
312
00:34:34,440 --> 00:34:38,760
-Det er ingen forbrytelse.
-Jeg er bare veldig forvirret.
313
00:34:38,920 --> 00:34:45,000
Din kone Beth sa at du ikke
kunne bygd en vulkan for bare livet.
314
00:34:45,160 --> 00:34:50,960
Men din kone Debbie sier at du hjalp
datteren din. Hvordan er det mulig?
315
00:34:51,120 --> 00:34:54,800
Jeg sÄ pÄ
da Beth lagde Timmys vulkan.
316
00:34:54,960 --> 00:34:58,720
Dermed kunne jeg det
da Amy skulle lage sĂŠroppgaven sin.
317
00:34:58,880 --> 00:35:03,400
Den ble ikke like symmetrisk
som Beths, og den flommet dÄrlig,-
318
00:35:03,560 --> 00:35:06,440
-men...Amy likte den.
319
00:35:06,600 --> 00:35:12,440
-NÄr lÄnte du den tanga?
-For et par uker siden.
320
00:35:12,600 --> 00:35:19,360
-Ga du den ikke tilbake til kona?
-Jeg skulle gjĂžre det.
321
00:35:24,960 --> 00:35:30,960
De samme sĂŠrtrekkene. Dette er
den samme tanga. Ta henne.
322
00:35:35,440 --> 00:35:37,760
Du mÄ bli med meg, Mrs. Dunbar.
323
00:35:53,440 --> 00:35:58,320
Jeg har funnet fingeravtrykk
pÄ flaska med rengjÞringsmiddel.
324
00:35:58,480 --> 00:36:03,200
Jeg har funnet brannskader. Men
du kan begynne. Fra Sam eller Myle?
325
00:36:03,360 --> 00:36:05,000
Amelia.
326
00:36:11,480 --> 00:36:13,800
Det var sÄ vidt.
Hun sendes ut om en time.
327
00:36:13,960 --> 00:36:18,360
Dette gÄr fort. Kan du gi meg
den hÞyre hÄnden hennes?
328
00:36:23,240 --> 00:36:28,800
-Tre syrebrannsÄr.
-Dette er et selvmord.
329
00:36:57,200 --> 00:37:02,000
Jeg visste at hun ikke var lykkelig.
Men jeg hĂžrte ikke ordentlig etter.
330
00:37:02,160 --> 00:37:07,000
-Du bĂžr ikke klandre deg selv.
-Hvorfor skal jeg ikke gjĂžre det?
331
00:37:07,160 --> 00:37:13,240
Jeg gledet fansen, men tok meg
ikke tid til Ă„ gjĂžre henne lykkelig.
332
00:37:17,120 --> 00:37:19,880
Hva vil du gjĂžre, gutt?
333
00:37:24,560 --> 00:37:28,000
-Showet mÄ jo fortsette.
-Det bestemmer du.
334
00:38:10,640 --> 00:38:15,800
Vi fant denne tanga i bilen din.
Du brukte den til Ă„ fikse krana.
335
00:38:15,960 --> 00:38:19,920
Og til...Ă„ lage ei bombe.
336
00:38:22,200 --> 00:38:26,840
Hvor lenge
har du visst om Rogers dobbeltliv?
337
00:38:28,200 --> 00:38:31,240
Den andre kona hans heter Debbie.
338
00:38:31,400 --> 00:38:35,680
Han kalte meg det
et par ganger i Äret.
339
00:38:35,840 --> 00:38:39,360
Det er vanskelig for to
Ä leve pÄ en lÞgn, og sÊrlig tre.
340
00:38:39,520 --> 00:38:44,360
Roger var en god ektemann
og fantastisk far nÄr vi var sammen.
341
00:38:44,520 --> 00:38:49,480
Det var nesten
som evige hvetebrĂždsdager.
342
00:38:49,640 --> 00:38:53,360
Ă
ja? Hva forandret seg?
343
00:38:53,520 --> 00:38:56,800
Han ba meg
om Ă„ hente skittentĂžyet hans i bilen.
344
00:38:56,960 --> 00:39:03,160
Der lÄ en plastpose med alt
som skal til for Ă„ lage en vulkan.
345
00:39:03,320 --> 00:39:07,000
OgsÄ stjernene, som jeg selv
hadde klipt ut til sĂžnnen min.
346
00:39:10,160 --> 00:39:13,680
Jeg hadde alltid mistenkt
at han hadde en annen kvinne.
347
00:39:13,840 --> 00:39:18,040
Men aldri...en hel familie.
348
00:39:18,200 --> 00:39:24,040
SĂ„ for to uker siden
fulgte jeg etter ham.
349
00:39:24,200 --> 00:39:28,680
Han leverte inn leiebilen
og gikk til en leiegÄrd.
350
00:39:28,840 --> 00:39:35,640
SĂ„ byttet han klĂŠr, satte seg i en
finere bil og kjĂžrte til Henderson.
351
00:39:35,800 --> 00:39:38,720
Hvorfor gikk du ikke bare fra ham?
Anmeldte ham?
352
00:39:40,840 --> 00:39:45,480
Han gjorde meg til latter.
Han hÄnet livet vÄrt sammen.
353
00:39:45,640 --> 00:39:50,560
-Du drepte tre uskyldige mennesker.
-Det var ikke meningen.
354
00:39:52,040 --> 00:39:57,120
Den bomba skulle eksplodere 20.30,
mens han var pÄ vei til flyplassen.
355
00:39:58,640 --> 00:40:00,400
Hvorfor ei bombe?
356
00:40:00,560 --> 00:40:05,960
Det er ikke mye vanskeligere
Ă„ lage ei bombe enn en vulkan.
357
00:40:14,440 --> 00:40:17,640
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com
32418