All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S04E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Dette stedet er et hĂžl! 2 00:00:30,160 --> 00:00:34,680 Megga er styrtrik, og ingen har sett henne pĂ„ flere uker. 3 00:00:34,840 --> 00:00:41,160 -Stedet er jo herpa. Tuller du? -Noen mĂ„ ha kommet hit fĂžr oss! 4 00:00:41,320 --> 00:00:45,560 -Hva fanken er dette? -NĂ„ stikker jeg. 5 00:00:50,200 --> 00:00:53,400 Mine herrer. VĂŠr sĂ„ snill, legg hendene pĂ„ hodet. 6 00:01:25,480 --> 00:01:32,400 Alle fingeravtrykkene er smurt utover. Bruker ingen laminat lenger? 7 00:01:34,480 --> 00:01:39,000 Vi ringte dere med en gang. Vi har ikke rĂžrt noe. 8 00:01:42,440 --> 00:01:46,160 -Skal dere Ă„pne den? -Etter hvert. 9 00:02:02,120 --> 00:02:05,000 Dette kommer til Ă„ ta hele dagen. 10 00:02:06,000 --> 00:02:11,720 Sun Tzu sa: "Vent lenge nok ved elva, sĂ„ driver fiendenes lik forbi." 11 00:02:25,680 --> 00:02:29,040 Men det var en brutal tid. 12 00:03:11,720 --> 00:03:13,720 Vent litt! 13 00:03:15,360 --> 00:03:18,760 -Warrick? -Vent, sĂ„ rydder jeg en vei. 14 00:03:18,920 --> 00:03:21,680 -Jeg skal ingen steder. -Greit. 15 00:03:27,160 --> 00:03:29,640 Det er post fra minst fire uker her. 16 00:03:29,800 --> 00:03:33,000 Fire uker med varme dager og null luftfuktighet. 17 00:03:33,160 --> 00:03:38,040 Kroppsvevet blir sublimert, og cellevĂŠsken fordamper. 18 00:03:38,200 --> 00:03:45,000 -Protein, fett og mineraler er igjen. -Drua blir til en rosin. 19 00:03:45,160 --> 00:03:48,240 Ørkenen skapte mumier lenge fĂžr egypterne. 20 00:03:51,760 --> 00:03:53,760 Se pĂ„ dette. 21 00:03:57,840 --> 00:04:00,240 Se pĂ„ fingrene hennes. 22 00:04:04,280 --> 00:04:07,840 -Hun prĂžvde Ă„ klore seg ut. -Ja. 23 00:04:09,160 --> 00:04:13,360 Det betyr at hun levde da hun ble lagt i gravkammeret. 24 00:04:14,360 --> 00:04:18,960 Hun gikk alltid ut og spiste og kom hjem med handleposer. 25 00:04:19,120 --> 00:04:22,200 IfĂžlge ryktet hadde hun gjemt penger. 26 00:04:22,360 --> 00:04:25,920 -En pensjonert lĂŠrer? -Vi drepte henne ikke. 27 00:04:26,080 --> 00:04:32,040 Jeg vet det. Men rĂžrte dere noe mer i huset enn bakdĂžra? 28 00:04:32,200 --> 00:04:34,960 Nei. Det var ikke noe igjen Ă„ rĂžre. 29 00:04:58,920 --> 00:05:00,920 Gris? 30 00:05:02,680 --> 00:05:07,560 Er det ikke rart at hun tok seg tid til Ă„ brygge te- 31 00:05:07,720 --> 00:05:10,360 -og satte igjen en bit sjokoladekake? 32 00:05:10,520 --> 00:05:14,040 Som noen har tatt en stor bit av. Jo. 33 00:05:14,680 --> 00:05:19,840 En narkoman overfaller en gammel dame og lar henne bli i garderoben. 34 00:05:20,000 --> 00:05:24,600 -Og tar seg en godbit pĂ„ veien ut. -ForhĂ„pentligvis. Ta den til laben. 35 00:06:13,200 --> 00:06:15,920 Hold kjeft! Inn med deg! 36 00:06:57,160 --> 00:07:00,040 Ingen kule- eller knivskader. 37 00:07:00,200 --> 00:07:05,160 Hun har ikke andre synlige skader enn bruddene pĂ„ fingrer og hender. 38 00:07:05,320 --> 00:07:08,400 Den som lĂ„ste henne inne, Ăžnsket ikke Ă„ drepe henne. 39 00:07:08,560 --> 00:07:11,120 Han trodde at noen ville finne henne. 40 00:07:11,280 --> 00:07:16,200 Hun levde alene. En nevĂž er den eneste slektningen. 41 00:07:16,360 --> 00:07:21,120 Lev alene, dĂž alene. I dette tilfellet av kraftig uttĂžrring. 42 00:07:21,280 --> 00:07:26,880 Tretallsreglen: 3 minutter uten luft, 3 dager uten vann, 3 uker uten mat. 43 00:07:27,040 --> 00:07:29,800 Tre dager mĂ„ ha vĂŠrt som tre Ă„r. 44 00:07:31,160 --> 00:07:35,600 Dere fant visst et fingeravtrykk. MĂ„ du utelukke hennes? 45 00:07:35,760 --> 00:07:38,920 -Vi trenger ogsĂ„ et tannavtrykk. -Det er enkelt. 46 00:07:51,720 --> 00:07:55,040 -SĂ„ hva har skjedd her? -Guttene var ute og lekte. 47 00:07:55,200 --> 00:07:59,320 De fant vĂ„penet, skjĂžt ett skudd og slapp det. Siden har det ligget der. 48 00:07:59,480 --> 00:08:01,880 Greit, takk. 49 00:08:30,160 --> 00:08:32,880 Hei, Nathan. Hvordan gĂ„r det med foten? 50 00:08:33,040 --> 00:08:38,160 -Jeg har et rakettplaster. -Jeg ser det. 51 00:08:38,320 --> 00:08:43,280 -Eier noen i huset pistolen? -Slett ikke. Vi tror ikke pĂ„ vĂ„pen. 52 00:08:43,440 --> 00:08:47,840 Vi flyttet hit fra byen fordi det skulle vĂŠre tryggere. 53 00:08:48,000 --> 00:08:51,600 -Hvor fant du pistolen, Nathan? -Seymour fant den. 54 00:08:51,760 --> 00:08:55,080 -Seymour? -Fantasivennen hans. 55 00:08:56,160 --> 00:09:01,160 -SĂ„ hvor fant han den? -Der borte. 56 00:09:01,320 --> 00:09:04,040 -NĂžyaktig hvor da? -I bakgĂ„rden. 57 00:09:04,200 --> 00:09:08,200 -Gravde du den opp av jorden? -Nei. 58 00:09:12,800 --> 00:09:16,920 -Skal du leke med vĂ„pen igjen? -Nei. 59 00:09:19,400 --> 00:09:22,120 Vi trenger ikke identifisere henne. 60 00:09:22,280 --> 00:09:26,960 NevĂžen krevde Ă„ fĂ„ se henne. Det gjorde meg nysgjerrig. 61 00:09:27,120 --> 00:09:33,000 -Er du Connor Foster? -Ja. Beklager, jeg gikk meg vill. 62 00:09:34,000 --> 00:09:36,120 SĂ„ dette er likhuset? 63 00:09:36,280 --> 00:09:38,280 Du mĂ„ forberede deg. 64 00:09:38,440 --> 00:09:42,720 Din tante ble funnet i en langt framskreden tilstand av forrĂ„tnelse. 65 00:09:46,920 --> 00:09:53,120 Dette er skrudd. Dette er skikkelig skrudd. 66 00:09:53,280 --> 00:09:58,600 Hun beveget seg! SĂ„ dere det? Det er sant, hun beveget seg. 67 00:09:58,760 --> 00:10:04,520 Iblant, nĂ„r man ser en man kjenner som dĂžd, vil man at de skal rĂžre seg. 68 00:10:04,680 --> 00:10:10,520 Det er ikke henne. Hun er for tynn. Og tanten min brukte alltid solkrem. 69 00:10:10,680 --> 00:10:16,200 TĂžrr i munnen, svett, med rĂžde Ăžyne og utvidede pupiller. 70 00:10:16,360 --> 00:10:18,760 Det betyr at du er rusa. 71 00:10:19,760 --> 00:10:23,240 -Jeg mĂ„ gĂ„. -Vi vil gjerne at du skal bli her. 72 00:10:25,360 --> 00:10:27,840 Hvor bor du, Connor? 73 00:10:28,000 --> 00:10:34,640 -PĂ„ ungdomsherberget i Industrial. -Flott. Hvordan gĂ„r det pĂ„ jobben? 74 00:10:34,800 --> 00:10:37,960 Jeg har ingen jobb. Men jeg hadde en fĂžr. 75 00:10:38,120 --> 00:10:43,240 Du ble tatt da du prĂžvde Ă„ pantsette din tantes perlehalsbĂ„nd. 76 00:10:43,400 --> 00:10:48,560 -Hun trakk tilbake anmeldelsen. -Hun gjorde alt for yndlingsnevĂžen. 77 00:10:48,840 --> 00:10:50,960 Hva har du gjort for henne? 78 00:10:51,120 --> 00:10:56,520 Hun lĂ„ i skapet i en drĂžy mĂ„ned. Du verken ringte eller besĂžkte henne. 79 00:10:56,680 --> 00:11:03,080 Vi spiste middag sammen i hĂžytider. Hun ble sĂ„ trist av Ă„ se meg. 80 00:11:03,240 --> 00:11:06,680 -Blir du sulten? -NĂ„r da? 81 00:11:06,840 --> 00:11:09,760 NĂ„r du er rusa. 82 00:11:12,120 --> 00:11:16,880 -Liker du kaker? -Nei, jeg kjĂžper hamburger. 83 00:11:17,040 --> 00:11:23,200 -FĂ„r vi ta et tannavtrykk? -Jeg gjĂžr hva dere vil. 84 00:11:23,360 --> 00:11:26,880 -Hei, Rich. -Hva har du til meg? 85 00:11:27,040 --> 00:11:33,120 Denne ble funnet der den ikke hĂžrte til. Uregistrert, uten fingeravtrykk. 86 00:11:33,280 --> 00:11:39,520 En Beretta Tomcat med titanramme. Sleide i rustfritt stĂ„l. Superlett. 87 00:11:39,680 --> 00:11:43,240 Ja. SĂ„ lett at en femĂ„ring kunne bruke den. 88 00:11:43,400 --> 00:11:46,120 -Han er gudskjelov uskadd. -Bra. 89 00:11:46,280 --> 00:11:49,280 Kaliber 32. Det er ikke mange sĂ„nne i omlĂžp. 90 00:11:49,440 --> 00:11:52,360 -Det er jo bra. -Det kan vĂŠre det. 91 00:11:54,280 --> 00:11:56,600 -Da prĂžver vi. -Greit. 92 00:12:05,760 --> 00:12:08,600 To skudd! 93 00:12:28,200 --> 00:12:31,240 Man kan vĂŠre pĂ„ jobb, og sĂ„ kan man faktisk gjĂžre jobben. 94 00:12:31,400 --> 00:12:36,320 Warrick kom inn med ei kule fra et lik i forrige uke. 95 00:12:36,480 --> 00:12:39,440 Du har nettopp funnet et drapsvĂ„pen. 96 00:12:39,600 --> 00:12:44,720 Frank Maddox. 47 Ă„r gammel, hvit mann. Profesjonell dusĂžrjeger. 97 00:12:44,880 --> 00:12:50,280 Én kule av kaliber 32 i hodet. BlĂ„merker i ansiktet og pĂ„ brystet. 98 00:12:50,440 --> 00:12:52,800 De var minst Ă©n dag gamle da han dĂžde. 99 00:12:52,960 --> 00:12:58,120 Han ble skutt pĂ„ kloss hold, men ikke helt inntil huden. Vinklet nedover. 100 00:12:58,280 --> 00:13:03,120 Han dĂžde to om natta, men ble fĂžrst funnet sju om morgenen. 101 00:13:03,280 --> 00:13:06,760 Notatene dine er kjempegode. La dem snakke for seg selv. 102 00:13:06,920 --> 00:13:09,840 Greit, takk. Jeg skal gĂ„ til mumien min. 103 00:13:17,920 --> 00:13:22,560 Jeg kunne sverget pĂ„ at Grissom sa du skulle gjĂžre dette. 104 00:13:22,720 --> 00:13:27,080 -Vet du hva du fĂ„r av sjefene dine? -Her er det opphovnede fingertupper. 105 00:13:27,240 --> 00:13:32,800 Du har mye Ă„ lĂŠre. Feltarbeid er litt mer grisete enn prĂžverĂžr i laben. 106 00:13:32,960 --> 00:13:37,800 -Og ikke like presist. -En konstant bevegelse. 107 00:13:42,520 --> 00:13:47,360 Ikke sĂ„ verst. Fortsett Ă„ trene. Du har ni igjen. 108 00:13:49,440 --> 00:13:52,640 Hei. Jeg hĂžrte om mumien i garderobeskapet. Stilig. 109 00:13:52,800 --> 00:13:57,200 -Vi har et innbrudd. Skal vi bytte? -Innbrudd er alltid spennende. 110 00:14:09,040 --> 00:14:11,480 -Hvem er det? -Politiet, sir. 111 00:14:13,800 --> 00:14:19,880 -Naboen din ringte om et innbrudd. -Det var en misforstĂ„else. 112 00:14:20,040 --> 00:14:25,320 Datteren min inviterte venner uten lov fra meg. De begynte Ă„ drikke. 113 00:14:25,480 --> 00:14:29,320 Det kom ut av kontroll, og noen ting ble slĂ„tt i stykker. 114 00:14:29,480 --> 00:14:33,000 Men nĂ„ har vi ryddet opp. Jeg ber om unnskyldning. 115 00:14:33,160 --> 00:14:37,080 Det gĂ„r bra, sir. Ha en hyggelig kveld. 116 00:14:39,200 --> 00:14:41,560 Vi skal beskytte og tjene... 117 00:14:42,560 --> 00:14:46,160 -Er dere klare for softballkampen? -Vi skal mose dere, Stokes. 118 00:14:46,320 --> 00:14:50,120 -Vi ses pĂ„ laben. -Hva sa du nĂ„? 119 00:14:50,280 --> 00:14:53,480 Du er snut og burde ikke si det. 120 00:15:00,480 --> 00:15:04,360 Jeg mĂ„ pĂ„ sykehus. VĂŠr sĂ„ snill. 121 00:15:06,440 --> 00:15:11,480 -Hvis du ble seksuelt misbrukt... -Det var en fest som ble for vill. 122 00:15:11,640 --> 00:15:16,600 Jeg vil bare ha en AIDS-test og en angrepille. 123 00:15:16,760 --> 00:15:21,000 -KjĂŠrestevoldtekt er ogsĂ„ voldtekt. -Takk for at du ryddet opp i det. 124 00:15:29,040 --> 00:15:34,880 -MĂ„ hun...vĂŠre her inne nĂ„? -Nei. 125 00:15:35,040 --> 00:15:40,000 -Ha det. Takk. -Greit. 126 00:15:40,160 --> 00:15:43,000 Ta pĂ„ deg denne. 127 00:15:48,640 --> 00:15:54,240 Vi mĂ„ ha bilder. UndersĂžkelsen fĂ„r snakke hvis ikke hun orker det. 128 00:16:10,400 --> 00:16:12,680 Mumiens fingeravtrykk. 129 00:16:16,840 --> 00:16:22,400 -Warrick begynner Ă„ slurve. -Ja. Noen burde snakke med ham. 130 00:16:24,120 --> 00:16:29,520 -Hva er det der? -Desserten. 131 00:16:33,160 --> 00:16:37,640 -Vi har jo forklart dette. -Vi mĂ„ ha en liste over alle her. 132 00:16:37,800 --> 00:16:40,400 -Hvorfor det? -Mrs. Kirkwood. 133 00:16:40,560 --> 00:16:46,120 -Datteren deres ble voldtatt. -Hva har hun sagt? 134 00:16:49,880 --> 00:16:53,200 -Vi mĂ„ ransake huset. -Det kan dere ikke. Det er mitt. 135 00:16:53,360 --> 00:16:56,560 Det bestemmer ikke du. Vi har en ransakelsesordre. 136 00:16:56,720 --> 00:17:00,120 Jeg mĂ„ be dere om Ă„ gĂ„ ut. Takk. 137 00:17:04,000 --> 00:17:07,480 -Jeg tar jentas rom. -Og jeg foreldrenes. 138 00:19:00,760 --> 00:19:05,160 -Hvordan vet vi at det er den samme? -Det vet vi ikke. 139 00:19:05,320 --> 00:19:09,120 Men stolen opp mot skapdĂžra er lik. 140 00:19:09,280 --> 00:19:14,000 -Noen forbindelser mellom ofrene? -De ble etterlatt i live. 141 00:19:14,160 --> 00:19:17,080 Den gamle damens dĂžd var nok et uhell. 142 00:19:17,240 --> 00:19:20,160 -Og voldtekten var... -...en leilighetsforbrytelse? 143 00:19:20,320 --> 00:19:24,280 Hvorfor bryte seg inn hos noen nĂ„r eierne er hjemme? 144 00:19:24,440 --> 00:19:29,160 Forskjellen pĂ„ et innbrudd og hjemmeran er redselen. 145 00:19:29,320 --> 00:19:34,320 Ikke snakk med snuten! Jeg dreper dere hvis dere sier noe. 146 00:19:34,480 --> 00:19:38,960 Skurkene forsvinner, men skrekken blir igjen. 147 00:19:41,280 --> 00:19:45,720 Maslow Park. Bare moro til det blir mĂžrkt. 148 00:19:45,880 --> 00:19:51,360 -DusĂžrjegeren var her klokka 02. -Et lett bytte. 149 00:19:51,520 --> 00:19:56,080 Han lette sikkert etter noe av krekene sine. 150 00:19:56,240 --> 00:19:58,280 Men noen fant ham fĂžrst. 151 00:20:05,760 --> 00:20:07,840 Jegeren ble byttet. 152 00:20:09,480 --> 00:20:13,320 Det er et titall perfekte steder for Ă„ dumpe innenfor et par kilometer. 153 00:20:13,480 --> 00:20:17,040 SĂ„ hvordan havnet vĂ„penet hos en femĂ„ring pĂ„ motsatt siden av byen? 154 00:20:17,200 --> 00:20:20,920 -Noen kjĂžrte forbi og dumpet det? -Det er ikke logisk. 155 00:20:32,480 --> 00:20:36,720 -Du gjĂžr det aldri lett. -Virvlene i midten er like. 156 00:20:38,000 --> 00:20:42,320 -Kan du lage et komposittbilde? -Det hele handler om "gestalt". 157 00:20:42,480 --> 00:20:46,160 NĂ„r mĂžnstrets helhet er stĂžrre enn summen av delene. 158 00:21:39,560 --> 00:21:44,640 Jeg registrerte detaljene og forminsket den til 100 prosent. 159 00:21:44,800 --> 00:21:49,760 -Han beit henne bakfra. -Det var lettere Ă„ holde henne sĂ„nn. 160 00:21:56,920 --> 00:22:00,600 -Er alt i orden? -Ja. 161 00:22:04,040 --> 00:22:10,520 Bittplanet er det samme. Den laterale fortanna overlapper hjĂžrnetanna. 162 00:22:11,520 --> 00:22:14,400 -I begge tilfellene. -Det er den samme person. 163 00:22:14,560 --> 00:22:17,880 Det er iallfall ikke den gamle damas nevĂž. 164 00:22:18,040 --> 00:22:22,280 To delvise fingeravtrykk er lik ett krek. 165 00:22:22,440 --> 00:22:27,320 -Fyren heter Steve Jansson. -SpĂžrsmĂ„let er hvordan tennene er. 166 00:22:28,640 --> 00:22:32,800 Lille Stevie Jansson. Hvordan var ungdomsanstalten? 167 00:22:33,800 --> 00:22:35,920 Suveren makaroni og ost. 168 00:22:36,080 --> 00:22:42,360 Og ungdomsforbrytelsene betyr ikke en dritt. Rullebladet er renvasket. 169 00:22:42,520 --> 00:22:47,720 -SĂ„ hva er denne dritten du gjĂžr nĂ„? -To Ă„steder med dine fingeravtrykk. 170 00:22:47,880 --> 00:22:51,840 Med det du har fra fĂžr, er det tre forbrytelser og livstid. 171 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 -Det sparer tid. -Jeg aner ikke hva dere snakker om. 172 00:22:56,160 --> 00:23:00,040 Madeline Foster. Familien Kirkwood. 173 00:23:02,800 --> 00:23:08,480 Jeg jobber for dem iblant. Noen strĂžjobber. 174 00:23:08,640 --> 00:23:12,560 SĂ„ familien vil si at du er altmuligmannen deres? 175 00:23:12,720 --> 00:23:15,560 VĂŠr sĂ„ god, spĂžr dem. 176 00:23:15,720 --> 00:23:19,320 Forsyner du deg alltid med en godbit mens du jobber? 177 00:23:21,360 --> 00:23:22,920 Bit i den. 178 00:23:23,080 --> 00:23:27,080 Jeg lover dere at jeg skal fĂ„ Terrango for retten. 179 00:23:27,240 --> 00:23:32,760 -Hvorfor tror du at du vil lykkes? -Det er uaktuelt Ă„ mislykkes. 180 00:23:32,920 --> 00:23:38,240 Du kan flykte, men jeg gir meg ikke. Jeg slutter aldri. 181 00:23:38,400 --> 00:23:41,240 Det er en ren utfordring. Fikk han tak i fyren? 182 00:23:42,240 --> 00:23:47,040 Nei. Terrango drepte to til fĂžr han ble tatt av en dusĂžrjeger i Texas. 183 00:23:48,600 --> 00:23:55,600 -Det var ikke bra for forretningene. -Det gikk dĂ„rligere etter den saken. 184 00:23:59,840 --> 00:24:02,400 -Hva med selvmord? -Nei. 185 00:24:02,560 --> 00:24:06,400 LĂžpet var ikke i kontakt med huden og vinklet nedover. 186 00:24:06,560 --> 00:24:10,520 Kanskje for typisk. Men en dusĂžrjeger kan blĂžffe. 187 00:24:10,680 --> 00:24:14,600 Se pĂ„ hĂžyre erme. Veldig rart. Det er kneppet opp og dratt ned. 188 00:24:14,760 --> 00:24:19,160 Det vil forklare hvorfor det ikke var fingeravtrykk pĂ„ pistolen. 189 00:24:21,920 --> 00:24:24,040 Men ikke hvordan pistolen forsvant. 190 00:24:24,200 --> 00:24:28,160 -Kanskje noen fant den. -Og dumpet den i en forstad? 191 00:24:28,320 --> 00:24:32,880 Vi ser alltid etter vĂ„pen. Alt burde vĂŠrt lettere nĂ„r det finner oss. 192 00:24:33,040 --> 00:24:35,280 Hva er under mikroskopet? 193 00:24:35,440 --> 00:24:38,920 Det er polypropylen, som ble funnet i avtrekkerbĂžylen. 194 00:24:39,080 --> 00:24:42,440 Det er et bĂ„nd som man pakker inn gaver med, og... 195 00:25:19,320 --> 00:25:22,680 -Har du en teori? -Har du ti daler? 196 00:25:28,280 --> 00:25:31,960 Janssons tannavtrykk stemmer med bitemerket pĂ„ jentas skulder. 197 00:25:32,120 --> 00:25:35,080 Det stemmer overens, men er ikke avgjĂžrende. 198 00:25:35,240 --> 00:25:40,760 Mr. Kirkwood vil verken bekrefte eller benekte at Jansson jobber der. 199 00:25:40,920 --> 00:25:44,560 -Og uten det... -...er det slutt. 200 00:25:44,720 --> 00:25:50,360 -SĂŠden er ikke Steve Janssons. -De var flere. 201 00:25:55,840 --> 00:25:57,840 Dette blir bare muntrere og muntrere. 202 00:25:58,000 --> 00:26:03,720 -De kommer til Ă„ gjĂžre det igjen. -Vi gir dem ingen grunn til Ă„ slutte. 203 00:26:13,000 --> 00:26:18,800 Hei. Jeg heter Gil Grissom og er kriminaltekniker. 204 00:26:18,960 --> 00:26:23,520 Jeg sa jo at jeg skulle lukke opp, Suzanna. 205 00:26:25,280 --> 00:26:29,160 Hva vil dere? Jeg har ikke noe mer Ă„ si. 206 00:26:29,320 --> 00:26:32,160 Det tror jeg nok at du har. 207 00:26:32,320 --> 00:26:36,400 Du mĂ„ snakke for et annet offer som ikke kan gjĂžre det selv. 208 00:26:36,560 --> 00:26:40,040 Jeg bryr meg ikke om et annet offer. 209 00:26:41,440 --> 00:26:43,440 VĂŠr sĂ„ snill, Suzanna. 210 00:26:44,800 --> 00:26:47,360 Vi vet at to menn brĂžt seg inn. 211 00:26:47,520 --> 00:26:50,760 Den ene er i varetekt, men slipper ut hvis ikke du vitner. 212 00:26:50,920 --> 00:26:55,200 -Jeg kan ikke hjelpe dere. -Jeg har gjort alt jeg kan. 213 00:26:56,960 --> 00:26:59,560 Jeg mĂ„ vite hva du sĂ„. 214 00:27:02,000 --> 00:27:08,520 -Har du kone og barn, Mr. Grissom? -Nei. 215 00:27:08,680 --> 00:27:13,920 Da forstĂ„r du ikke hva jeg fĂžler. For deg er jeg en mappe i en skuff. 216 00:27:14,080 --> 00:27:18,760 -Hvis jeg hadde kone og barn...? -Da ville du ikke vĂŠrt her. 217 00:27:18,920 --> 00:27:21,360 Jeg kan ikke hjelpe deg. 218 00:27:25,440 --> 00:27:29,880 Mrs. Kirkwood er en ekte renholder. Hun bleker til og med lakenene. 219 00:27:30,040 --> 00:27:34,440 Hvordan kom de seg inn? De brĂžt seg ikke inn pĂ„ noen av Ă„stedene. 220 00:27:34,600 --> 00:27:37,880 De ringte vel pĂ„. Det pleier Ă„ funke. 221 00:27:39,800 --> 00:27:46,280 -Hei! Hva kastet du der? -Matrester, antar jeg. 222 00:27:47,280 --> 00:27:52,320 Husker dere sjokoladekaka som Gris og jeg fant i Maddies hus? 223 00:27:52,480 --> 00:27:56,880 -Det er fra samme restaurant. -En forbindelse mellom ofrene. 224 00:28:01,000 --> 00:28:05,800 Samme kveld som boligranet. Mrs. Kirkwoods underskrift. 225 00:28:06,360 --> 00:28:08,800 Middag for Ă©n. 226 00:28:08,960 --> 00:28:12,200 Enslige kvinner som spiser alene er lette mĂ„l. 227 00:28:13,520 --> 00:28:16,480 SĂ„ mĂ„tte han bare fĂžlge etter dem hjem. 228 00:28:18,640 --> 00:28:23,560 -Den samme restauranten. -Den samme servitĂžren? 229 00:28:24,560 --> 00:28:26,960 Takk. Din kelner Ryan 230 00:28:28,040 --> 00:28:30,040 Ja da, de er stamgjester. 231 00:28:30,200 --> 00:28:34,800 Maddie har ikke vĂŠrt her pĂ„ lenge, men Mrs. K kommer hver torsdag. 232 00:28:34,960 --> 00:28:41,000 -Kjenner du alle kundene dine? -Jeg snakker med de som er alene. 233 00:28:41,160 --> 00:28:44,480 -SĂ„ begge to kom alene? -Hver uke. 234 00:28:44,640 --> 00:28:48,280 Hvor var du etter skiftet ditt torsdag kveld? 235 00:28:48,440 --> 00:28:51,000 Jeg var forlover i min venns bryllup. 236 00:28:51,160 --> 00:28:55,440 Luxors nye vielseskapell gir rabatt pĂ„ hverdager. 237 00:28:55,600 --> 00:29:00,560 -Dere kan fĂ„ nummeret hvis dere... -Rolig, gutt. Takk. 238 00:29:03,240 --> 00:29:06,800 Jeg tviler pĂ„ at den ryddige Ryan omgĂ„s med pĂžbelfrĂžet Steve. 239 00:29:06,960 --> 00:29:09,680 Men noen her gjĂžr nok det. 240 00:29:24,920 --> 00:29:29,080 -Hei. Er du her hver dag? -Sju dager i uka. 241 00:29:29,240 --> 00:29:31,760 Jeg mĂ„ forsĂžrge kona, ungen og 2,3 hunder. 242 00:29:31,920 --> 00:29:36,920 -Kjenner du igjen denne mannen? -Han var her for noen dager siden. 243 00:29:37,080 --> 00:29:42,120 -KjĂžpte han noen ballonger? -Fire av de store og rĂžde. 244 00:29:47,360 --> 00:29:50,160 Jeg tar det samme. 245 00:30:13,880 --> 00:30:17,160 Janssons partner kjente kundene pĂ„ restauranten. 246 00:30:17,320 --> 00:30:21,000 De krever skolebeviser og fĂžrerkort av alle ansatte. 247 00:30:21,160 --> 00:30:27,240 Jeg har en tidslinje over Janssons liv. Adresser, arrestasjoner... 248 00:30:27,400 --> 00:30:32,360 -Finner du noen fellesnevnere? -Eric Schultz bor i samme strĂžk. 249 00:30:32,520 --> 00:30:37,960 Jose Cortez jobbet i Wilson Street Grill fra 1993 til 1994. 250 00:30:38,120 --> 00:30:42,640 Ryddegutten Kelly James gikk ikke bare pĂ„ samme videregĂ„ende skole. 251 00:30:42,800 --> 00:30:45,120 De var pĂ„ samme ungdomsanstalt. 252 00:30:45,280 --> 00:30:49,480 -Fint at anstalten gjĂžr dem verre. -Han er vel mistenkt? 253 00:30:49,640 --> 00:30:53,080 Det holder ikke til Ă„ kreve en DNA-prĂžve. 254 00:30:53,240 --> 00:30:56,920 -SĂ„ vi har ingenting? -Vi vet hvor han jobber. 255 00:30:57,080 --> 00:31:01,120 Jeg skal finne ut hvor han var da familien Kirkwood ble ranet. 256 00:31:21,280 --> 00:31:24,120 De er snart klare for vitnekonfrontasjonen. 257 00:31:24,280 --> 00:31:29,640 James mĂ„ pĂ„gripes sĂ„ snart hun identifiserer ham. 258 00:31:29,800 --> 00:31:32,800 -Det er ingen fare for flukt. -Han er farlig. 259 00:31:32,960 --> 00:31:34,720 Hei, Suzanna. 260 00:31:38,680 --> 00:31:44,720 La oss slappe av til de er klare? Vi kan ta et glass vann. 261 00:31:47,240 --> 00:31:51,640 Jeg er glad for at du bestemte deg for Ă„ komme i dag. 262 00:31:57,560 --> 00:32:02,680 -Vil du hĂžre noe idiotisk? -Ja da. 263 00:32:08,080 --> 00:32:15,080 KjĂŠresten min og jeg hadde snakket om Ă„ ha sex i noen mĂ„neder. 264 00:32:15,240 --> 00:32:21,040 Jeg sa nei. Jeg var redd for at foreldrene mine skulle fĂ„ vite det. 265 00:32:32,480 --> 00:32:34,960 Jeg beklager, Mr. Kirkwood. 266 00:32:35,120 --> 00:32:39,760 Jeg trodde du sa at du ikke ville hjelpe meg. 267 00:32:39,920 --> 00:32:43,120 Men nĂ„ innser jeg at du ikke kunne det. 268 00:32:44,680 --> 00:32:47,360 Jeg fikk aldri sett ham ordentlig. 269 00:32:49,760 --> 00:32:52,920 -Vi er klare. -Kan hun bli med meg? 270 00:32:53,080 --> 00:32:56,520 Jeg har alt ordnet det med den offentlige forsvareren. 271 00:32:59,920 --> 00:33:03,680 Hun er 16 Ă„r. Jeg hadde bare to oppgaver igjen. 272 00:33:04,680 --> 00:33:09,440 LĂŠre henne Ă„ tenke selv og beskytte henne. 273 00:33:11,800 --> 00:33:13,800 Jeg klarte det ene. 274 00:33:15,240 --> 00:33:18,160 SĂ„nn fungerer det: Fem menn stĂ„r pĂ„ en rad. 275 00:33:18,320 --> 00:33:23,320 Jeg ber hver om Ă„ gĂ„ fram, snu seg sideveis og sĂ„ se framover igjen. 276 00:33:23,480 --> 00:33:26,280 Si fra hvis du vil se noen om igjen. 277 00:33:27,280 --> 00:33:32,760 Du skriver det ned nĂ„r du har bestemt deg. 278 00:33:32,920 --> 00:33:37,040 Husk nĂ„: Du kan se dem, men de kan ikke se deg. 279 00:33:38,680 --> 00:33:42,080 Han vet allerede at det er meg. 280 00:33:42,240 --> 00:33:45,240 Du klarer dette, Suzanna. Det vet jeg. 281 00:33:51,840 --> 00:33:53,840 Greit. 282 00:33:55,360 --> 00:33:58,880 Nummer Ă©n. Kom fram. 283 00:33:59,040 --> 00:34:03,720 Snu deg mot venstre. GĂ„ tilbake. 284 00:34:03,880 --> 00:34:07,840 Nummer to. GĂ„ fram. Snu deg mot venstre... 285 00:34:08,000 --> 00:34:14,840 Folk sier at man aldri glemmer. Men egentlig gjĂžr man det. 286 00:34:15,840 --> 00:34:19,520 SĂ„ husker man det igjen, og da blir det enda verre. 287 00:34:21,120 --> 00:34:26,520 Det fĂžles om som hjernen min ikke vet hvordan den skal stoppe det. 288 00:34:33,880 --> 00:34:36,960 Jeg har gĂ„tt over det millioner av ganger i tankene. 289 00:34:37,120 --> 00:34:40,160 Hvis noen bryter seg inn, sĂ„ tar jeg baseballtreet,- 290 00:34:40,320 --> 00:34:45,120 -vi lĂžper ut bakveien, og jeg ringer snuten. 291 00:34:49,080 --> 00:34:52,000 Men jeg sto bare der... 292 00:34:56,720 --> 00:34:59,280 Nummer fire. GĂ„ fram. 293 00:35:13,360 --> 00:35:15,480 Snu deg mot venstre. 294 00:35:30,840 --> 00:35:36,240 Da Suzanna var liten, fikk Linda meg til Ă„ sette- 295 00:35:36,400 --> 00:35:43,160 -barnesikre lĂ„ser pĂ„ alle kjĂžkkenskapene. Jeg klaget. 296 00:35:43,320 --> 00:35:45,320 Vet du hva hun sa til meg? 297 00:35:45,480 --> 00:35:51,800 At vi iallfall kan beskytte henne i vĂ„rt eget hjem. 298 00:35:57,160 --> 00:36:01,760 Mr. Kirkwood. Du gjorde ikke noe galt. 299 00:36:07,000 --> 00:36:12,080 Kom hit, vennen min. Det er i orden. 300 00:36:18,040 --> 00:36:22,640 -Hun klarte det ikke. -Reaksjonen hennes bĂžr holde. 301 00:36:22,800 --> 00:36:25,520 -Hva tror du? -Vi kan pĂ„gripe Jansson. 302 00:36:25,680 --> 00:36:31,600 Men vi kan ikke rĂžre den andre fyren hvis hun ikke skriver ned nummeret. 303 00:36:36,920 --> 00:36:40,240 Hei. Det var synd med saken deres. 304 00:36:41,920 --> 00:36:48,200 -Du aner ikke hvor nĂŠr vi var. -Vi tar ham etter hvert. 305 00:36:48,360 --> 00:36:50,600 Skal vi kjĂžre en tur? 306 00:36:51,600 --> 00:36:55,200 Det er nok tryggere enn alt annet jeg hadde tenkt pĂ„. 307 00:36:57,600 --> 00:37:01,000 Frank Maddox. En beintĂžff dusĂžrjeger pĂ„ vei utforbakke. 308 00:37:01,160 --> 00:37:05,160 -Han mistet ryktet sitt. RĂ„skapen. -Og manndommen. 309 00:37:05,320 --> 00:37:10,280 -Han hadde ikke noe Ă„ leve for. -Bortsett fra Ă„ dĂž med stĂžvlene pĂ„. 310 00:37:11,280 --> 00:37:16,160 Han valgte et urolig omrĂ„de og ventet til det ble mĂžrkt. 311 00:37:16,320 --> 00:37:18,720 Han vinklet pistolen nedover. 312 00:37:20,680 --> 00:37:24,040 Ballongene gjorde at det sĂ„ ut som et drap. 313 00:37:24,200 --> 00:37:27,320 Ballonger kan fly langt pĂ„ en natt med mye vind. 314 00:37:27,480 --> 00:37:29,520 Til... 315 00:37:39,240 --> 00:37:44,560 De ville vekk fra forbrytelsene, men vĂ„pen falt ned fra himmelen. 316 00:37:58,080 --> 00:38:00,080 Hent utstyret ditt. 317 00:39:26,520 --> 00:39:30,520 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com 27858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.