All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S04E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-DBYTES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Dette stedet er et hĂžl!
2
00:00:30,160 --> 00:00:34,680
Megga er styrtrik, og
ingen har sett henne pÄ flere uker.
3
00:00:34,840 --> 00:00:41,160
-Stedet er jo herpa. Tuller du?
-Noen mÄ ha kommet hit fÞr oss!
4
00:00:41,320 --> 00:00:45,560
-Hva fanken er dette?
-NĂ„ stikker jeg.
5
00:00:50,200 --> 00:00:53,400
Mine herrer. VÊr sÄ snill,
legg hendene pÄ hodet.
6
00:01:25,480 --> 00:01:32,400
Alle fingeravtrykkene er smurt
utover. Bruker ingen laminat lenger?
7
00:01:34,480 --> 00:01:39,000
Vi ringte dere med en gang.
Vi har ikke rĂžrt noe.
8
00:01:42,440 --> 00:01:46,160
-Skal dere Äpne den?
-Etter hvert.
9
00:02:02,120 --> 00:02:05,000
Dette kommer til Ă„ ta hele dagen.
10
00:02:06,000 --> 00:02:11,720
Sun Tzu sa: "Vent lenge nok ved
elva, sÄ driver fiendenes lik forbi."
11
00:02:25,680 --> 00:02:29,040
Men det var en brutal tid.
12
00:03:11,720 --> 00:03:13,720
Vent litt!
13
00:03:15,360 --> 00:03:18,760
-Warrick?
-Vent, sÄ rydder jeg en vei.
14
00:03:18,920 --> 00:03:21,680
-Jeg skal ingen steder.
-Greit.
15
00:03:27,160 --> 00:03:29,640
Det er post fra minst fire uker her.
16
00:03:29,800 --> 00:03:33,000
Fire uker med varme dager
og null luftfuktighet.
17
00:03:33,160 --> 00:03:38,040
Kroppsvevet blir sublimert,
og cellevĂŠsken fordamper.
18
00:03:38,200 --> 00:03:45,000
-Protein, fett og mineraler er igjen.
-Drua blir til en rosin.
19
00:03:45,160 --> 00:03:48,240
Ărkenen skapte mumier
lenge fĂžr egypterne.
20
00:03:51,760 --> 00:03:53,760
Se pÄ dette.
21
00:03:57,840 --> 00:04:00,240
Se pÄ fingrene hennes.
22
00:04:04,280 --> 00:04:07,840
-Hun prĂžvde Ă„ klore seg ut.
-Ja.
23
00:04:09,160 --> 00:04:13,360
Det betyr at hun levde
da hun ble lagt i gravkammeret.
24
00:04:14,360 --> 00:04:18,960
Hun gikk alltid ut og spiste
og kom hjem med handleposer.
25
00:04:19,120 --> 00:04:22,200
IfĂžlge ryktet hadde hun gjemt penger.
26
00:04:22,360 --> 00:04:25,920
-En pensjonert lĂŠrer?
-Vi drepte henne ikke.
27
00:04:26,080 --> 00:04:32,040
Jeg vet det. Men rĂžrte dere
noe mer i huset enn bakdĂžra?
28
00:04:32,200 --> 00:04:34,960
Nei. Det var ikke noe igjen Ă„ rĂžre.
29
00:04:58,920 --> 00:05:00,920
Gris?
30
00:05:02,680 --> 00:05:07,560
Er det ikke rart
at hun tok seg tid til Ă„ brygge te-
31
00:05:07,720 --> 00:05:10,360
-og satte igjen en bit sjokoladekake?
32
00:05:10,520 --> 00:05:14,040
Som noen har tatt en stor bit av. Jo.
33
00:05:14,680 --> 00:05:19,840
En narkoman overfaller en gammel
dame og lar henne bli i garderoben.
34
00:05:20,000 --> 00:05:24,600
-Og tar seg en godbit pÄ veien ut.
-ForhÄpentligvis. Ta den til laben.
35
00:06:13,200 --> 00:06:15,920
Hold kjeft! Inn med deg!
36
00:06:57,160 --> 00:07:00,040
Ingen kule- eller knivskader.
37
00:07:00,200 --> 00:07:05,160
Hun har ikke andre synlige skader
enn bruddene pÄ fingrer og hender.
38
00:07:05,320 --> 00:07:08,400
Den som lÄste henne inne,
Ăžnsket ikke Ă„ drepe henne.
39
00:07:08,560 --> 00:07:11,120
Han trodde at noen ville finne henne.
40
00:07:11,280 --> 00:07:16,200
Hun levde alene.
En nevĂž er den eneste slektningen.
41
00:07:16,360 --> 00:07:21,120
Lev alene, dĂž alene. I dette
tilfellet av kraftig uttĂžrring.
42
00:07:21,280 --> 00:07:26,880
Tretallsreglen: 3 minutter uten luft,
3 dager uten vann, 3 uker uten mat.
43
00:07:27,040 --> 00:07:29,800
Tre dager mÄ ha vÊrt som tre Är.
44
00:07:31,160 --> 00:07:35,600
Dere fant visst et fingeravtrykk.
MĂ„ du utelukke hennes?
45
00:07:35,760 --> 00:07:38,920
-Vi trenger ogsÄ et tannavtrykk.
-Det er enkelt.
46
00:07:51,720 --> 00:07:55,040
-SĂ„ hva har skjedd her?
-Guttene var ute og lekte.
47
00:07:55,200 --> 00:07:59,320
De fant vÄpenet, skjÞt ett skudd og
slapp det. Siden har det ligget der.
48
00:07:59,480 --> 00:08:01,880
Greit, takk.
49
00:08:30,160 --> 00:08:32,880
Hei, Nathan.
Hvordan gÄr det med foten?
50
00:08:33,040 --> 00:08:38,160
-Jeg har et rakettplaster.
-Jeg ser det.
51
00:08:38,320 --> 00:08:43,280
-Eier noen i huset pistolen?
-Slett ikke. Vi tror ikke pÄ vÄpen.
52
00:08:43,440 --> 00:08:47,840
Vi flyttet hit fra byen
fordi det skulle vĂŠre tryggere.
53
00:08:48,000 --> 00:08:51,600
-Hvor fant du pistolen, Nathan?
-Seymour fant den.
54
00:08:51,760 --> 00:08:55,080
-Seymour?
-Fantasivennen hans.
55
00:08:56,160 --> 00:09:01,160
-SĂ„ hvor fant han den?
-Der borte.
56
00:09:01,320 --> 00:09:04,040
-NĂžyaktig hvor da?
-I bakgÄrden.
57
00:09:04,200 --> 00:09:08,200
-Gravde du den opp av jorden?
-Nei.
58
00:09:12,800 --> 00:09:16,920
-Skal du leke med vÄpen igjen?
-Nei.
59
00:09:19,400 --> 00:09:22,120
Vi trenger ikke identifisere henne.
60
00:09:22,280 --> 00:09:26,960
NevÞen krevde Ä fÄ se henne.
Det gjorde meg nysgjerrig.
61
00:09:27,120 --> 00:09:33,000
-Er du Connor Foster?
-Ja. Beklager, jeg gikk meg vill.
62
00:09:34,000 --> 00:09:36,120
SĂ„ dette er likhuset?
63
00:09:36,280 --> 00:09:38,280
Du mÄ forberede deg.
64
00:09:38,440 --> 00:09:42,720
Din tante ble funnet i en langt
framskreden tilstand av forrÄtnelse.
65
00:09:46,920 --> 00:09:53,120
Dette er skrudd.
Dette er skikkelig skrudd.
66
00:09:53,280 --> 00:09:58,600
Hun beveget seg! SĂ„ dere det?
Det er sant, hun beveget seg.
67
00:09:58,760 --> 00:10:04,520
Iblant, nÄr man ser en man kjenner
som dĂžd, vil man at de skal rĂžre seg.
68
00:10:04,680 --> 00:10:10,520
Det er ikke henne. Hun er for tynn.
Og tanten min brukte alltid solkrem.
69
00:10:10,680 --> 00:10:16,200
TĂžrr i munnen, svett,
med rĂžde Ăžyne og utvidede pupiller.
70
00:10:16,360 --> 00:10:18,760
Det betyr at du er rusa.
71
00:10:19,760 --> 00:10:23,240
-Jeg mÄ gÄ.
-Vi vil gjerne at du skal bli her.
72
00:10:25,360 --> 00:10:27,840
Hvor bor du, Connor?
73
00:10:28,000 --> 00:10:34,640
-PĂ„ ungdomsherberget i Industrial.
-Flott. Hvordan gÄr det pÄ jobben?
74
00:10:34,800 --> 00:10:37,960
Jeg har ingen jobb.
Men jeg hadde en fĂžr.
75
00:10:38,120 --> 00:10:43,240
Du ble tatt da du prĂžvde Ă„ pantsette
din tantes perlehalsbÄnd.
76
00:10:43,400 --> 00:10:48,560
-Hun trakk tilbake anmeldelsen.
-Hun gjorde alt for yndlingsnevĂžen.
77
00:10:48,840 --> 00:10:50,960
Hva har du gjort for henne?
78
00:10:51,120 --> 00:10:56,520
Hun lÄ i skapet i en drÞy mÄned.
Du verken ringte eller besĂžkte henne.
79
00:10:56,680 --> 00:11:03,080
Vi spiste middag sammen i hĂžytider.
Hun ble sÄ trist av Ä se meg.
80
00:11:03,240 --> 00:11:06,680
-Blir du sulten?
-NÄr da?
81
00:11:06,840 --> 00:11:09,760
NÄr du er rusa.
82
00:11:12,120 --> 00:11:16,880
-Liker du kaker?
-Nei, jeg kjĂžper hamburger.
83
00:11:17,040 --> 00:11:23,200
-FÄr vi ta et tannavtrykk?
-Jeg gjĂžr hva dere vil.
84
00:11:23,360 --> 00:11:26,880
-Hei, Rich.
-Hva har du til meg?
85
00:11:27,040 --> 00:11:33,120
Denne ble funnet der den ikke hĂžrte
til. Uregistrert, uten fingeravtrykk.
86
00:11:33,280 --> 00:11:39,520
En Beretta Tomcat med titanramme.
Sleide i rustfritt stÄl. Superlett.
87
00:11:39,680 --> 00:11:43,240
Ja. SĂ„ lett
at en femÄring kunne bruke den.
88
00:11:43,400 --> 00:11:46,120
-Han er gudskjelov uskadd.
-Bra.
89
00:11:46,280 --> 00:11:49,280
Kaliber 32.
Det er ikke mange sÄnne i omlÞp.
90
00:11:49,440 --> 00:11:52,360
-Det er jo bra.
-Det kan vĂŠre det.
91
00:11:54,280 --> 00:11:56,600
-Da prĂžver vi.
-Greit.
92
00:12:05,760 --> 00:12:08,600
To skudd!
93
00:12:28,200 --> 00:12:31,240
Man kan vÊre pÄ jobb,
og sÄ kan man faktisk gjÞre jobben.
94
00:12:31,400 --> 00:12:36,320
Warrick kom inn med ei kule
fra et lik i forrige uke.
95
00:12:36,480 --> 00:12:39,440
Du har nettopp funnet et drapsvÄpen.
96
00:12:39,600 --> 00:12:44,720
Frank Maddox. 47 Är gammel,
hvit mann. Profesjonell dusĂžrjeger.
97
00:12:44,880 --> 00:12:50,280
Ăn kule av kaliber 32 i hodet.
BlÄmerker i ansiktet og pÄ brystet.
98
00:12:50,440 --> 00:12:52,800
De var minst én dag gamle
da han dĂžde.
99
00:12:52,960 --> 00:12:58,120
Han ble skutt pÄ kloss hold, men ikke
helt inntil huden. Vinklet nedover.
100
00:12:58,280 --> 00:13:03,120
Han dĂžde to om natta, men ble
fĂžrst funnet sju om morgenen.
101
00:13:03,280 --> 00:13:06,760
Notatene dine er kjempegode.
La dem snakke for seg selv.
102
00:13:06,920 --> 00:13:09,840
Greit, takk.
Jeg skal gÄ til mumien min.
103
00:13:17,920 --> 00:13:22,560
Jeg kunne sverget pÄ
at Grissom sa du skulle gjĂžre dette.
104
00:13:22,720 --> 00:13:27,080
-Vet du hva du fÄr av sjefene dine?
-Her er det opphovnede fingertupper.
105
00:13:27,240 --> 00:13:32,800
Du har mye Ă„ lĂŠre. Feltarbeid er litt
mer grisete enn prĂžverĂžr i laben.
106
00:13:32,960 --> 00:13:37,800
-Og ikke like presist.
-En konstant bevegelse.
107
00:13:42,520 --> 00:13:47,360
Ikke sÄ verst.
Fortsett Ă„ trene. Du har ni igjen.
108
00:13:49,440 --> 00:13:52,640
Hei. Jeg hĂžrte
om mumien i garderobeskapet. Stilig.
109
00:13:52,800 --> 00:13:57,200
-Vi har et innbrudd. Skal vi bytte?
-Innbrudd er alltid spennende.
110
00:14:09,040 --> 00:14:11,480
-Hvem er det?
-Politiet, sir.
111
00:14:13,800 --> 00:14:19,880
-Naboen din ringte om et innbrudd.
-Det var en misforstÄelse.
112
00:14:20,040 --> 00:14:25,320
Datteren min inviterte venner uten
lov fra meg. De begynte Ă„ drikke.
113
00:14:25,480 --> 00:14:29,320
Det kom ut av kontroll,
og noen ting ble slÄtt i stykker.
114
00:14:29,480 --> 00:14:33,000
Men nÄ har vi ryddet opp.
Jeg ber om unnskyldning.
115
00:14:33,160 --> 00:14:37,080
Det gÄr bra, sir.
Ha en hyggelig kveld.
116
00:14:39,200 --> 00:14:41,560
Vi skal beskytte og tjene...
117
00:14:42,560 --> 00:14:46,160
-Er dere klare for softballkampen?
-Vi skal mose dere, Stokes.
118
00:14:46,320 --> 00:14:50,120
-Vi ses pÄ laben.
-Hva sa du nÄ?
119
00:14:50,280 --> 00:14:53,480
Du er snut og burde ikke si det.
120
00:15:00,480 --> 00:15:04,360
Jeg mÄ pÄ sykehus. VÊr sÄ snill.
121
00:15:06,440 --> 00:15:11,480
-Hvis du ble seksuelt misbrukt...
-Det var en fest som ble for vill.
122
00:15:11,640 --> 00:15:16,600
Jeg vil bare ha en AIDS-test
og en angrepille.
123
00:15:16,760 --> 00:15:21,000
-KjÊrestevoldtekt er ogsÄ voldtekt.
-Takk for at du ryddet opp i det.
124
00:15:29,040 --> 00:15:34,880
-MÄ hun...vÊre her inne nÄ?
-Nei.
125
00:15:35,040 --> 00:15:40,000
-Ha det. Takk.
-Greit.
126
00:15:40,160 --> 00:15:43,000
Ta pÄ deg denne.
127
00:15:48,640 --> 00:15:54,240
Vi mÄ ha bilder. UndersÞkelsen
fÄr snakke hvis ikke hun orker det.
128
00:16:10,400 --> 00:16:12,680
Mumiens fingeravtrykk.
129
00:16:16,840 --> 00:16:22,400
-Warrick begynner Ă„ slurve.
-Ja. Noen burde snakke med ham.
130
00:16:24,120 --> 00:16:29,520
-Hva er det der?
-Desserten.
131
00:16:33,160 --> 00:16:37,640
-Vi har jo forklart dette.
-Vi mÄ ha en liste over alle her.
132
00:16:37,800 --> 00:16:40,400
-Hvorfor det?
-Mrs. Kirkwood.
133
00:16:40,560 --> 00:16:46,120
-Datteren deres ble voldtatt.
-Hva har hun sagt?
134
00:16:49,880 --> 00:16:53,200
-Vi mÄ ransake huset.
-Det kan dere ikke. Det er mitt.
135
00:16:53,360 --> 00:16:56,560
Det bestemmer ikke du.
Vi har en ransakelsesordre.
136
00:16:56,720 --> 00:17:00,120
Jeg mÄ be dere om Ä gÄ ut. Takk.
137
00:17:04,000 --> 00:17:07,480
-Jeg tar jentas rom.
-Og jeg foreldrenes.
138
00:19:00,760 --> 00:19:05,160
-Hvordan vet vi at det er den samme?
-Det vet vi ikke.
139
00:19:05,320 --> 00:19:09,120
Men stolen opp mot skapdĂžra er lik.
140
00:19:09,280 --> 00:19:14,000
-Noen forbindelser mellom ofrene?
-De ble etterlatt i live.
141
00:19:14,160 --> 00:19:17,080
Den gamle damens dĂžd
var nok et uhell.
142
00:19:17,240 --> 00:19:20,160
-Og voldtekten var...
-...en leilighetsforbrytelse?
143
00:19:20,320 --> 00:19:24,280
Hvorfor bryte seg inn hos noen
nÄr eierne er hjemme?
144
00:19:24,440 --> 00:19:29,160
Forskjellen pÄ et innbrudd
og hjemmeran er redselen.
145
00:19:29,320 --> 00:19:34,320
Ikke snakk med snuten!
Jeg dreper dere hvis dere sier noe.
146
00:19:34,480 --> 00:19:38,960
Skurkene forsvinner,
men skrekken blir igjen.
147
00:19:41,280 --> 00:19:45,720
Maslow Park.
Bare moro til det blir mĂžrkt.
148
00:19:45,880 --> 00:19:51,360
-DusĂžrjegeren var her klokka 02.
-Et lett bytte.
149
00:19:51,520 --> 00:19:56,080
Han lette sikkert
etter noe av krekene sine.
150
00:19:56,240 --> 00:19:58,280
Men noen fant ham fĂžrst.
151
00:20:05,760 --> 00:20:07,840
Jegeren ble byttet.
152
00:20:09,480 --> 00:20:13,320
Det er et titall perfekte steder for
Ă„ dumpe innenfor et par kilometer.
153
00:20:13,480 --> 00:20:17,040
SÄ hvordan havnet vÄpenet hos en
femÄring pÄ motsatt siden av byen?
154
00:20:17,200 --> 00:20:20,920
-Noen kjĂžrte forbi og dumpet det?
-Det er ikke logisk.
155
00:20:32,480 --> 00:20:36,720
-Du gjĂžr det aldri lett.
-Virvlene i midten er like.
156
00:20:38,000 --> 00:20:42,320
-Kan du lage et komposittbilde?
-Det hele handler om "gestalt".
157
00:20:42,480 --> 00:20:46,160
NÄr mÞnstrets helhet
er stĂžrre enn summen av delene.
158
00:21:39,560 --> 00:21:44,640
Jeg registrerte detaljene
og forminsket den til 100 prosent.
159
00:21:44,800 --> 00:21:49,760
-Han beit henne bakfra.
-Det var lettere Ä holde henne sÄnn.
160
00:21:56,920 --> 00:22:00,600
-Er alt i orden?
-Ja.
161
00:22:04,040 --> 00:22:10,520
Bittplanet er det samme. Den laterale
fortanna overlapper hjĂžrnetanna.
162
00:22:11,520 --> 00:22:14,400
-I begge tilfellene.
-Det er den samme person.
163
00:22:14,560 --> 00:22:17,880
Det er iallfall ikke
den gamle damas nevĂž.
164
00:22:18,040 --> 00:22:22,280
To delvise fingeravtrykk
er lik ett krek.
165
00:22:22,440 --> 00:22:27,320
-Fyren heter Steve Jansson.
-SpÞrsmÄlet er hvordan tennene er.
166
00:22:28,640 --> 00:22:32,800
Lille Stevie Jansson.
Hvordan var ungdomsanstalten?
167
00:22:33,800 --> 00:22:35,920
Suveren makaroni og ost.
168
00:22:36,080 --> 00:22:42,360
Og ungdomsforbrytelsene betyr ikke
en dritt. Rullebladet er renvasket.
169
00:22:42,520 --> 00:22:47,720
-SÄ hva er denne dritten du gjÞr nÄ?
-To Ästeder med dine fingeravtrykk.
170
00:22:47,880 --> 00:22:51,840
Med det du har fra fĂžr,
er det tre forbrytelser og livstid.
171
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
-Det sparer tid.
-Jeg aner ikke hva dere snakker om.
172
00:22:56,160 --> 00:23:00,040
Madeline Foster. Familien Kirkwood.
173
00:23:02,800 --> 00:23:08,480
Jeg jobber for dem iblant.
Noen strĂžjobber.
174
00:23:08,640 --> 00:23:12,560
SĂ„ familien vil si
at du er altmuligmannen deres?
175
00:23:12,720 --> 00:23:15,560
VÊr sÄ god, spÞr dem.
176
00:23:15,720 --> 00:23:19,320
Forsyner du deg alltid
med en godbit mens du jobber?
177
00:23:21,360 --> 00:23:22,920
Bit i den.
178
00:23:23,080 --> 00:23:27,080
Jeg lover dere
at jeg skal fÄ Terrango for retten.
179
00:23:27,240 --> 00:23:32,760
-Hvorfor tror du at du vil lykkes?
-Det er uaktuelt Ă„ mislykkes.
180
00:23:32,920 --> 00:23:38,240
Du kan flykte, men jeg gir
meg ikke. Jeg slutter aldri.
181
00:23:38,400 --> 00:23:41,240
Det er en ren utfordring.
Fikk han tak i fyren?
182
00:23:42,240 --> 00:23:47,040
Nei. Terrango drepte to til fĂžr han
ble tatt av en dusĂžrjeger i Texas.
183
00:23:48,600 --> 00:23:55,600
-Det var ikke bra for forretningene.
-Det gikk dÄrligere etter den saken.
184
00:23:59,840 --> 00:24:02,400
-Hva med selvmord?
-Nei.
185
00:24:02,560 --> 00:24:06,400
LĂžpet var ikke i kontakt med huden
og vinklet nedover.
186
00:24:06,560 --> 00:24:10,520
Kanskje for typisk.
Men en dusĂžrjeger kan blĂžffe.
187
00:24:10,680 --> 00:24:14,600
Se pÄ hÞyre erme. Veldig rart.
Det er kneppet opp og dratt ned.
188
00:24:14,760 --> 00:24:19,160
Det vil forklare hvorfor det
ikke var fingeravtrykk pÄ pistolen.
189
00:24:21,920 --> 00:24:24,040
Men ikke hvordan pistolen forsvant.
190
00:24:24,200 --> 00:24:28,160
-Kanskje noen fant den.
-Og dumpet den i en forstad?
191
00:24:28,320 --> 00:24:32,880
Vi ser alltid etter vÄpen. Alt burde
vÊrt lettere nÄr det finner oss.
192
00:24:33,040 --> 00:24:35,280
Hva er under mikroskopet?
193
00:24:35,440 --> 00:24:38,920
Det er polypropylen,
som ble funnet i avtrekkerbĂžylen.
194
00:24:39,080 --> 00:24:42,440
Det er et bÄnd
som man pakker inn gaver med, og...
195
00:25:19,320 --> 00:25:22,680
-Har du en teori?
-Har du ti daler?
196
00:25:28,280 --> 00:25:31,960
Janssons tannavtrykk stemmer
med bitemerket pÄ jentas skulder.
197
00:25:32,120 --> 00:25:35,080
Det stemmer overens,
men er ikke avgjĂžrende.
198
00:25:35,240 --> 00:25:40,760
Mr. Kirkwood vil verken bekrefte
eller benekte at Jansson jobber der.
199
00:25:40,920 --> 00:25:44,560
-Og uten det...
-...er det slutt.
200
00:25:44,720 --> 00:25:50,360
-SĂŠden er ikke Steve Janssons.
-De var flere.
201
00:25:55,840 --> 00:25:57,840
Dette blir bare muntrere og muntrere.
202
00:25:58,000 --> 00:26:03,720
-De kommer til Ă„ gjĂžre det igjen.
-Vi gir dem ingen grunn til Ă„ slutte.
203
00:26:13,000 --> 00:26:18,800
Hei. Jeg heter Gil Grissom
og er kriminaltekniker.
204
00:26:18,960 --> 00:26:23,520
Jeg sa jo
at jeg skulle lukke opp, Suzanna.
205
00:26:25,280 --> 00:26:29,160
Hva vil dere?
Jeg har ikke noe mer Ă„ si.
206
00:26:29,320 --> 00:26:32,160
Det tror jeg nok at du har.
207
00:26:32,320 --> 00:26:36,400
Du mÄ snakke for et annet offer
som ikke kan gjĂžre det selv.
208
00:26:36,560 --> 00:26:40,040
Jeg bryr meg ikke om et annet offer.
209
00:26:41,440 --> 00:26:43,440
VÊr sÄ snill, Suzanna.
210
00:26:44,800 --> 00:26:47,360
Vi vet at to menn brĂžt seg inn.
211
00:26:47,520 --> 00:26:50,760
Den ene er i varetekt,
men slipper ut hvis ikke du vitner.
212
00:26:50,920 --> 00:26:55,200
-Jeg kan ikke hjelpe dere.
-Jeg har gjort alt jeg kan.
213
00:26:56,960 --> 00:26:59,560
Jeg mÄ vite hva du sÄ.
214
00:27:02,000 --> 00:27:08,520
-Har du kone og barn, Mr. Grissom?
-Nei.
215
00:27:08,680 --> 00:27:13,920
Da forstÄr du ikke hva jeg fÞler.
For deg er jeg en mappe i en skuff.
216
00:27:14,080 --> 00:27:18,760
-Hvis jeg hadde kone og barn...?
-Da ville du ikke vĂŠrt her.
217
00:27:18,920 --> 00:27:21,360
Jeg kan ikke hjelpe deg.
218
00:27:25,440 --> 00:27:29,880
Mrs. Kirkwood er en ekte renholder.
Hun bleker til og med lakenene.
219
00:27:30,040 --> 00:27:34,440
Hvordan kom de seg inn? De brĂžt
seg ikke inn pÄ noen av Ästedene.
220
00:27:34,600 --> 00:27:37,880
De ringte vel pÄ. Det pleier Ä funke.
221
00:27:39,800 --> 00:27:46,280
-Hei! Hva kastet du der?
-Matrester, antar jeg.
222
00:27:47,280 --> 00:27:52,320
Husker dere sjokoladekaka
som Gris og jeg fant i Maddies hus?
223
00:27:52,480 --> 00:27:56,880
-Det er fra samme restaurant.
-En forbindelse mellom ofrene.
224
00:28:01,000 --> 00:28:05,800
Samme kveld som boligranet.
Mrs. Kirkwoods underskrift.
225
00:28:06,360 --> 00:28:08,800
Middag for én.
226
00:28:08,960 --> 00:28:12,200
Enslige kvinner
som spiser alene er lette mÄl.
227
00:28:13,520 --> 00:28:16,480
SÄ mÄtte han bare
fĂžlge etter dem hjem.
228
00:28:18,640 --> 00:28:23,560
-Den samme restauranten.
-Den samme servitĂžren?
229
00:28:24,560 --> 00:28:26,960
Takk. Din kelner Ryan
230
00:28:28,040 --> 00:28:30,040
Ja da, de er stamgjester.
231
00:28:30,200 --> 00:28:34,800
Maddie har ikke vÊrt her pÄ lenge,
men Mrs. K kommer hver torsdag.
232
00:28:34,960 --> 00:28:41,000
-Kjenner du alle kundene dine?
-Jeg snakker med de som er alene.
233
00:28:41,160 --> 00:28:44,480
-SĂ„ begge to kom alene?
-Hver uke.
234
00:28:44,640 --> 00:28:48,280
Hvor var du
etter skiftet ditt torsdag kveld?
235
00:28:48,440 --> 00:28:51,000
Jeg var forlover i min venns bryllup.
236
00:28:51,160 --> 00:28:55,440
Luxors nye vielseskapell
gir rabatt pÄ hverdager.
237
00:28:55,600 --> 00:29:00,560
-Dere kan fÄ nummeret hvis dere...
-Rolig, gutt. Takk.
238
00:29:03,240 --> 00:29:06,800
Jeg tviler pÄ at den ryddige Ryan
omgÄs med pÞbelfrÞet Steve.
239
00:29:06,960 --> 00:29:09,680
Men noen her gjĂžr nok det.
240
00:29:24,920 --> 00:29:29,080
-Hei. Er du her hver dag?
-Sju dager i uka.
241
00:29:29,240 --> 00:29:31,760
Jeg mÄ forsÞrge kona,
ungen og 2,3 hunder.
242
00:29:31,920 --> 00:29:36,920
-Kjenner du igjen denne mannen?
-Han var her for noen dager siden.
243
00:29:37,080 --> 00:29:42,120
-KjĂžpte han noen ballonger?
-Fire av de store og rĂžde.
244
00:29:47,360 --> 00:29:50,160
Jeg tar det samme.
245
00:30:13,880 --> 00:30:17,160
Janssons partner
kjente kundene pÄ restauranten.
246
00:30:17,320 --> 00:30:21,000
De krever skolebeviser
og fĂžrerkort av alle ansatte.
247
00:30:21,160 --> 00:30:27,240
Jeg har en tidslinje over Janssons
liv. Adresser, arrestasjoner...
248
00:30:27,400 --> 00:30:32,360
-Finner du noen fellesnevnere?
-Eric Schultz bor i samme strĂžk.
249
00:30:32,520 --> 00:30:37,960
Jose Cortez jobbet i Wilson Street
Grill fra 1993 til 1994.
250
00:30:38,120 --> 00:30:42,640
Ryddegutten Kelly James gikk ikke
bare pÄ samme videregÄende skole.
251
00:30:42,800 --> 00:30:45,120
De var pÄ samme ungdomsanstalt.
252
00:30:45,280 --> 00:30:49,480
-Fint at anstalten gjĂžr dem verre.
-Han er vel mistenkt?
253
00:30:49,640 --> 00:30:53,080
Det holder ikke
til Ă„ kreve en DNA-prĂžve.
254
00:30:53,240 --> 00:30:56,920
-SĂ„ vi har ingenting?
-Vi vet hvor han jobber.
255
00:30:57,080 --> 00:31:01,120
Jeg skal finne ut hvor han var
da familien Kirkwood ble ranet.
256
00:31:21,280 --> 00:31:24,120
De er snart klare
for vitnekonfrontasjonen.
257
00:31:24,280 --> 00:31:29,640
James mÄ pÄgripes
sÄ snart hun identifiserer ham.
258
00:31:29,800 --> 00:31:32,800
-Det er ingen fare for flukt.
-Han er farlig.
259
00:31:32,960 --> 00:31:34,720
Hei, Suzanna.
260
00:31:38,680 --> 00:31:44,720
La oss slappe av til de er klare?
Vi kan ta et glass vann.
261
00:31:47,240 --> 00:31:51,640
Jeg er glad for at
du bestemte deg for Ă„ komme i dag.
262
00:31:57,560 --> 00:32:02,680
-Vil du hĂžre noe idiotisk?
-Ja da.
263
00:32:08,080 --> 00:32:15,080
KjĂŠresten min og jeg hadde
snakket om Ä ha sex i noen mÄneder.
264
00:32:15,240 --> 00:32:21,040
Jeg sa nei. Jeg var redd for at
foreldrene mine skulle fÄ vite det.
265
00:32:32,480 --> 00:32:34,960
Jeg beklager, Mr. Kirkwood.
266
00:32:35,120 --> 00:32:39,760
Jeg trodde du sa
at du ikke
ville hjelpe meg.
267
00:32:39,920 --> 00:32:43,120
Men nÄ innser jeg
at du ikke
kunne det.
268
00:32:44,680 --> 00:32:47,360
Jeg fikk aldri sett ham ordentlig.
269
00:32:49,760 --> 00:32:52,920
-Vi er klare.
-Kan hun bli med meg?
270
00:32:53,080 --> 00:32:56,520
Jeg har alt ordnet det
med den offentlige forsvareren.
271
00:32:59,920 --> 00:33:03,680
Hun er 16 Är.
Jeg hadde bare to oppgaver igjen.
272
00:33:04,680 --> 00:33:09,440
LĂŠre henne Ă„ tenke selv
og beskytte henne.
273
00:33:11,800 --> 00:33:13,800
Jeg klarte det ene.
274
00:33:15,240 --> 00:33:18,160
SÄnn fungerer det:
Fem menn stÄr pÄ en rad.
275
00:33:18,320 --> 00:33:23,320
Jeg ber hver om Ä gÄ fram, snu seg
sideveis og sÄ se framover igjen.
276
00:33:23,480 --> 00:33:26,280
Si fra hvis du vil se noen om igjen.
277
00:33:27,280 --> 00:33:32,760
Du skriver det ned
nÄr du har bestemt deg.
278
00:33:32,920 --> 00:33:37,040
Husk nÄ: Du kan se dem,
men de kan ikke se deg.
279
00:33:38,680 --> 00:33:42,080
Han vet allerede at det er meg.
280
00:33:42,240 --> 00:33:45,240
Du klarer dette, Suzanna.
Det vet jeg.
281
00:33:51,840 --> 00:33:53,840
Greit.
282
00:33:55,360 --> 00:33:58,880
Nummer én. Kom fram.
283
00:33:59,040 --> 00:34:03,720
Snu deg mot venstre. GĂ„ tilbake.
284
00:34:03,880 --> 00:34:07,840
Nummer to. GĂ„ fram.
Snu deg mot venstre...
285
00:34:08,000 --> 00:34:14,840
Folk sier at man aldri glemmer.
Men egentlig gjĂžr man det.
286
00:34:15,840 --> 00:34:19,520
SĂ„ husker man det igjen,
og da blir det enda verre.
287
00:34:21,120 --> 00:34:26,520
Det fĂžles om som hjernen min
ikke vet hvordan den skal stoppe det.
288
00:34:33,880 --> 00:34:36,960
Jeg har gÄtt over det
millioner av ganger i tankene.
289
00:34:37,120 --> 00:34:40,160
Hvis noen bryter seg inn,
sÄ tar jeg baseballtreet,-
290
00:34:40,320 --> 00:34:45,120
-vi lĂžper ut bakveien,
og jeg ringer snuten.
291
00:34:49,080 --> 00:34:52,000
Men jeg sto bare der...
292
00:34:56,720 --> 00:34:59,280
Nummer fire. GĂ„ fram.
293
00:35:13,360 --> 00:35:15,480
Snu deg mot venstre.
294
00:35:30,840 --> 00:35:36,240
Da Suzanna var liten,
fikk Linda meg til Ă„ sette-
295
00:35:36,400 --> 00:35:43,160
-barnesikre lÄser
pÄ alle kjÞkkenskapene. Jeg klaget.
296
00:35:43,320 --> 00:35:45,320
Vet du hva hun sa til meg?
297
00:35:45,480 --> 00:35:51,800
At vi iallfall kan beskytte henne
i vÄrt eget hjem.
298
00:35:57,160 --> 00:36:01,760
Mr. Kirkwood.
Du gjorde ikke noe galt.
299
00:36:07,000 --> 00:36:12,080
Kom hit, vennen min. Det er i orden.
300
00:36:18,040 --> 00:36:22,640
-Hun klarte det ikke.
-Reaksjonen hennes bĂžr holde.
301
00:36:22,800 --> 00:36:25,520
-Hva tror du?
-Vi kan pÄgripe Jansson.
302
00:36:25,680 --> 00:36:31,600
Men vi kan ikke rĂžre den andre fyren
hvis hun ikke skriver ned nummeret.
303
00:36:36,920 --> 00:36:40,240
Hei. Det var synd med saken deres.
304
00:36:41,920 --> 00:36:48,200
-Du aner ikke hvor nĂŠr vi var.
-Vi tar ham etter hvert.
305
00:36:48,360 --> 00:36:50,600
Skal vi kjĂžre en tur?
306
00:36:51,600 --> 00:36:55,200
Det er nok tryggere
enn alt annet jeg hadde tenkt pÄ.
307
00:36:57,600 --> 00:37:01,000
Frank Maddox. En beintĂžff
dusÞrjeger pÄ vei utforbakke.
308
00:37:01,160 --> 00:37:05,160
-Han mistet ryktet sitt. RÄskapen.
-Og manndommen.
309
00:37:05,320 --> 00:37:10,280
-Han hadde ikke noe Ă„ leve for.
-Bortsett fra Ä dÞ med stÞvlene pÄ.
310
00:37:11,280 --> 00:37:16,160
Han valgte et urolig omrÄde
og ventet til det ble mĂžrkt.
311
00:37:16,320 --> 00:37:18,720
Han vinklet pistolen nedover.
312
00:37:20,680 --> 00:37:24,040
Ballongene gjorde
at det sÄ ut som et drap.
313
00:37:24,200 --> 00:37:27,320
Ballonger kan fly langt
pÄ en natt med mye vind.
314
00:37:27,480 --> 00:37:29,520
Til...
315
00:37:39,240 --> 00:37:44,560
De ville vekk fra forbrytelsene,
men vÄpen falt ned fra himmelen.
316
00:37:58,080 --> 00:38:00,080
Hent utstyret ditt.
317
00:39:26,520 --> 00:39:30,520
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com
27858