All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S04E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-DBYTES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:06,200 -Tidligere: -En mann og kone som dreper par. 2 00:00:06,360 --> 00:00:10,760 Mr. Dominguez ble tvunget til Ă„ drepe kona fordi han ble lovet Ă„ fĂ„ gĂ„ fri. 3 00:00:10,920 --> 00:00:14,760 -De skulle aldri slippe ham fri. -Drapssenteret? 4 00:00:14,920 --> 00:00:20,840 Vi er nĂŠr ved Ă„ ta to seriemordere, og dommeren lar oss ikke ransake? 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,560 -Tynt grunnlag. -Du har godtatt mindre. 6 00:00:23,720 --> 00:00:28,640 -"Seg selv er kjĂŠrlighet aldri lik." -Den er betinget, men ikke for dere. 7 00:00:28,800 --> 00:00:33,840 Det er en mulighet for at hun ogsĂ„ slikket Mr. Dominguez i Ăžret. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,400 Mr. og Mrs. Klinefeld, politiet! 9 00:00:36,560 --> 00:00:40,000 Vi har problem. Noen fant morderne vĂ„re fĂžr oss. 10 00:00:53,680 --> 00:00:56,640 -Er du bevĂŠpnet? -Nei. 11 00:00:56,800 --> 00:01:01,880 SĂ„ gĂ„ ut av rommet mens jeg sikrer det. 12 00:01:26,720 --> 00:01:28,800 Dette er Brass. 13 00:01:28,960 --> 00:01:35,480 Jeg er i Blackbird Lane 11546 med to personer med skuddsĂ„r. 14 00:01:35,640 --> 00:01:39,400 Send ambulanse. Det haster ikke. 15 00:01:44,000 --> 00:01:48,800 -Er det dine karer? -Ja, de er spanere. 16 00:01:50,000 --> 00:01:52,920 Hvor lenge har de overvĂ„ket huset? 17 00:01:53,080 --> 00:01:56,160 Siden dommeren nektet Ă„ gi en ransakelsesordre. 18 00:01:56,320 --> 00:02:00,000 To spanere utenfor, og to lik inne? 19 00:02:00,160 --> 00:02:04,320 -Man kan bli litt paranoid. -Ikke paranoid nok. 20 00:02:51,080 --> 00:02:55,280 -Hva vil du vite, avdelingssjef? -Var dere her hele tiden? 21 00:02:55,440 --> 00:02:58,760 -Hva hendte? -Fortell det. 22 00:02:58,920 --> 00:03:01,480 Vi fikk en alarm rundt klokka sju. 23 00:03:01,640 --> 00:03:07,600 Vi har fĂ„tt en melding om en skutt politimann, 2529... 24 00:03:07,760 --> 00:03:12,680 Vi traff et par uniformerte biler, men offeret var IPS. 25 00:03:12,840 --> 00:03:17,040 -Hva betyr det? -"Ikke PĂ„ Stedet". 26 00:03:17,200 --> 00:03:21,480 Vi dro tilbake hit, men sĂ„ ingen aktivitet i huset fĂžr dere kom. 27 00:03:21,640 --> 00:03:26,680 -Vi mĂ„ se pĂ„ vĂ„pnene deres. -Hvorfor skulle vi knerte to krek? 28 00:03:26,840 --> 00:03:30,720 -Det var ikke et spĂžrsmĂ„l. -Og du er ikke sjefen min. 29 00:03:30,880 --> 00:03:35,520 Jeg er det. Jeg vil ha vĂ„pnene deres. Gi meg dem. 30 00:03:45,240 --> 00:03:47,600 Hjelp meg litt. 31 00:03:50,360 --> 00:03:53,160 -ReservevĂ„pnene deres ogsĂ„. -Gi deg. 32 00:04:04,120 --> 00:04:06,800 -FornĂžyd? -Jeg gjĂžr bare jobben min. 33 00:04:06,960 --> 00:04:11,160 SĂ„nn. NĂ„ ser vi pĂ„ kassebilen. Kom igjen. 34 00:04:28,120 --> 00:04:31,560 -Er det seriemorderne? -Det ser sĂ„nn ut. 35 00:04:33,600 --> 00:04:38,000 -GĂ„rsdagens mistenkte, dagens offer. -Vi hadde dem. 36 00:04:43,840 --> 00:04:46,000 Du tar innsiden. 37 00:04:52,640 --> 00:04:56,640 Ingen tegn til innbrudd. Iallfall ikke pĂ„ denne dĂžra. 38 00:05:02,480 --> 00:05:05,480 Ta fingeravtrykk av hĂ„ndtaket. 39 00:05:25,560 --> 00:05:27,840 Hva tror du? 40 00:05:32,000 --> 00:05:36,040 Jeg vet ikke hva det er. SĂžrg for at du fĂ„r med deg alt. 41 00:05:37,640 --> 00:05:40,840 -Har du sett noen patronhylser? -Ikke ennĂ„. 42 00:05:57,200 --> 00:05:59,200 Kroppstemperaturen er 30 grader. 43 00:06:02,720 --> 00:06:05,360 SĂ„ dĂžden inntraff rundt 23.00. 44 00:06:17,320 --> 00:06:21,920 Jeg har funnet blod, men ogsĂ„ mange flekker som ikke er blod. 45 00:06:22,080 --> 00:06:25,480 Vi tar med oss alt sammen tilbake. 46 00:06:45,400 --> 00:06:49,160 Ta en giftanalyse av begge ofrene, Dave. 47 00:06:53,760 --> 00:06:55,760 Hva har du funnet, Rick? 48 00:06:55,920 --> 00:06:59,920 Det kan vĂŠre drapsmannens avtrykk hvis han gikk ut bakveien. 49 00:07:03,000 --> 00:07:05,880 Flaks at Brass hadde snuter som passet pĂ„. 50 00:07:06,040 --> 00:07:08,480 SengetĂžy fra The Sphere pĂ„ vaskemaskinen,- 51 00:07:08,640 --> 00:07:13,120 -og laken fra motellet i tĂžrke- trommelen. Begge med blodspor. 52 00:07:13,280 --> 00:07:18,360 -Tente de pĂ„ Ă„ sove i dem? -De var syke og farlige. 53 00:07:18,520 --> 00:07:21,280 Hva sier det om den som drepte dem? 54 00:07:21,440 --> 00:07:24,320 Hva har det Ă„ si? De var jo ikke mennesker. 55 00:07:24,480 --> 00:07:29,600 Noen gjorde oss en tjeneste. De er dĂžde, og saken er avsluttet. 56 00:07:29,760 --> 00:07:32,280 Dette er ingen tjeneste. Det er en fiasko. 57 00:07:32,440 --> 00:07:37,720 Det ville vĂŠrt verre hvis vi hadde blitt her og en betjent hadde dĂždd. 58 00:07:37,880 --> 00:07:41,960 -Hva mer sĂ„ dere? -Gutten i nabohuset avslĂžrte oss. 59 00:07:42,120 --> 00:07:45,080 -Han trodde at vi var skumle typer. -Det er dere. 60 00:07:47,400 --> 00:07:51,720 Tenk at Grissom tok fra oss den seriemordersaken. 61 00:07:51,880 --> 00:07:56,200 Jeg kan fortelle deg hvordan den slutter. De dĂžr. 62 00:07:56,360 --> 00:07:58,600 Ikke verst for collegeungdommer. 63 00:07:58,760 --> 00:08:02,560 Hvorfor bo i et hĂžl med ett rom nĂ„r man kan bo her sammen? 64 00:08:02,720 --> 00:08:07,960 -Deg, meg, Warrick, Nick, Grissom... -Ikke Grissom. 65 00:08:13,480 --> 00:08:16,040 Hva fanken er dette? 66 00:08:16,200 --> 00:08:19,640 -Dere bĂžr nok ta en av disse. -Takk. 67 00:08:19,800 --> 00:08:24,960 -Hvor er liket? -OvenpĂ„. 68 00:08:28,160 --> 00:08:32,680 -Regner det mannfolksaft? -Halleluja? 69 00:08:33,960 --> 00:08:36,080 -Dere bĂžr ta pĂ„ dere disse. -Takk. 70 00:08:36,240 --> 00:08:41,440 -Det har sluttet Ă„ regne. -Bare det sluttet Ă„ stinke. 71 00:08:43,160 --> 00:08:46,000 Det er rene kloakken. 72 00:09:00,480 --> 00:09:05,200 -Du store min. -Herregud! 73 00:09:05,360 --> 00:09:09,800 Suppa er servert. 74 00:09:10,680 --> 00:09:14,960 -Hvor lenge har han ligget her? -Romkameratene sĂ„ ham torsdag. 75 00:09:15,120 --> 00:09:17,600 De dro bort i helga og ble mĂžtt av dette. 76 00:09:17,760 --> 00:09:22,520 Han skulle ta en dusj og falt sammen. Han fikk ikke slĂ„tt pĂ„ kaldt vann? 77 00:09:22,680 --> 00:09:27,840 -Bare varmtvannet sto pĂ„. -Det mĂ„ ha vĂŠrt rene badstuen her. 78 00:09:28,000 --> 00:09:31,200 Alle beviser fra golvet er skylt bort. 79 00:09:31,360 --> 00:09:34,760 Det kan vĂŠre noe i badekaret. 80 00:09:34,920 --> 00:09:40,680 -MĂ„ vi fĂ„ det liket ut av den dĂžra? -Det fins et annet alternativ. 81 00:09:44,160 --> 00:09:48,120 Jeg er i krysset av Harmon Hill og 25th. 82 00:09:48,280 --> 00:09:53,400 En snut er visst skutt. N.H. Det hendte nĂ„ nettopp. Jeg hĂžrte skudd. 83 00:09:53,560 --> 00:09:55,960 Jeg tok imot samtalen og slo alarm. 84 00:09:56,120 --> 00:10:00,840 Snart fikk jeg beskjed om at det var falsk alarm. Vil du hĂžre det? 85 00:10:01,000 --> 00:10:05,560 NĂ„r jeg fĂ„r et opptak av innringerens stemme og nummeret hans. 86 00:10:05,720 --> 00:10:09,240 -Det kan du fĂ„ med en gang. -Greit. 87 00:10:27,160 --> 00:10:32,000 Jeg er drittlei av dette nĂ„. Vi burde fĂ„ dra. 88 00:10:32,160 --> 00:10:35,560 -Er vi ferdige? -Ikke sĂ„ lenge jeg ikke er ferdig. 89 00:10:35,720 --> 00:10:40,800 Dere har sko- og fingeravtrykkene vĂ„re. Hva mer trenger dere? 90 00:10:40,960 --> 00:10:44,320 Hvilken vei ligger Harmon Hill? 91 00:12:00,080 --> 00:12:07,080 -SĂ„ du en betjent ved dĂžra, Bradley? -Ja. Jeg sĂ„ pĂ„ de karene hele natta. 92 00:12:07,240 --> 00:12:12,000 De to skurkene kjĂžrte bort, og da kom politimannen og banket pĂ„ dĂžra. 93 00:12:12,160 --> 00:12:14,600 Mr. Klinefeld slapp ham inn. Han kom ikke ut. 94 00:12:14,760 --> 00:12:17,640 -SĂ„ du en politibil? -Han mĂ„ ha gĂ„tt til fots hit. 95 00:12:17,800 --> 00:12:20,560 -HĂžrte du noen skudd? -Nei. 96 00:12:20,720 --> 00:12:24,240 Ja vel. Takk, Bradley. Bra jobbet. 97 00:12:28,640 --> 00:12:32,880 Har du sett en patruljebetjent til fots annet enn pĂ„ The Strip? 98 00:12:33,040 --> 00:12:36,480 Hvordan kom han til morderne fĂžr oss? 99 00:12:41,880 --> 00:12:45,960 Her er det spor av noe som ikke hĂžrer hjemme i sĂ„ret. 100 00:12:46,120 --> 00:12:48,840 -Ble han skutt gjennom et vindu? -Nei. 101 00:12:49,000 --> 00:12:53,680 -Vi fant mye sĂ„nt pĂ„ stedet. -Mangel pĂ„ kruttslam. 102 00:12:54,800 --> 00:12:58,120 Han ble kanskje skutt gjennom en slags gjenstand. 103 00:12:58,280 --> 00:13:04,360 Mr. Klinefeld ble skutt Ă©n gang i brystet og kona Ă©n gang i ryggen. 104 00:13:07,760 --> 00:13:12,880 TĂžr jeg si at paret som dreper sammen, ligger sammen? 105 00:13:54,440 --> 00:13:59,080 Ingen har tuklet med avlĂžpet. Det er bare tilstoppet. 106 00:13:59,240 --> 00:14:03,120 -Jeg tror det var en ulykke. -Her er det bare ungdomsgreier. 107 00:14:03,280 --> 00:14:07,560 Ingen medisiner, unntatt svake smertestillende. Ingen pĂ„ resept. 108 00:14:07,720 --> 00:14:12,280 Det er nok gode sjanser for at han ikke fikk stoffet fra medisinskapet. 109 00:14:12,440 --> 00:14:17,480 Ingen tegn til kamp. Mulige fingeravtrykk er skylt bort. 110 00:14:17,640 --> 00:14:21,520 -Hvor stĂ„r vi da? -Der vi sto da vi kom hit. 111 00:14:21,680 --> 00:14:23,680 Med en oppsvulmet flyter. 112 00:14:26,760 --> 00:14:31,000 Du vet den mobiltelefonen Grissom fant pĂ„ Ă„stedet? 113 00:14:31,160 --> 00:14:35,080 Den ble sporet til en offentlig forsvarer. Hun hadde mistet den. 114 00:14:35,240 --> 00:14:39,880 Det ble et helsike for henne da hun var i D.C. i forrige uke. 115 00:14:40,040 --> 00:14:42,800 Har du undersĂžkt hva det der er? 116 00:14:42,960 --> 00:14:46,720 -Ja. Polyetylen. -Polyetylen? 117 00:14:46,880 --> 00:14:51,520 Jeg har fĂ„tt resultatene fra Grissoms dam. 118 00:14:51,680 --> 00:14:56,200 -Maissirup, glukose, karamell, vann. -Vent nĂ„ litt. 119 00:14:59,840 --> 00:15:04,160 -Hvor har du natrium-reagensen? -PĂ„ toppen av arkivskapet. 120 00:15:05,680 --> 00:15:08,000 Hva skjedde med patronene? 121 00:15:08,160 --> 00:15:12,640 Seks nimillimeters, noen til Beretta. Som politiets tjenestevĂ„pen. 122 00:15:12,800 --> 00:15:17,040 -Fra Commons og Nowlins vĂ„pen? -Nei, de stemte ikke overens. 123 00:15:17,200 --> 00:15:21,360 -Ikke reservevĂ„pnene heller. -Bra. Takk. 124 00:15:23,600 --> 00:15:28,440 Warrick? Hva fĂ„r man av polyetylen, maissirup og kruttslam? 125 00:15:28,600 --> 00:15:32,840 Polyetylen og maissirup er cola i ei flaske. 126 00:15:33,000 --> 00:15:38,680 -Krutt pĂ„ innsiden av en plastflaske? -En flaskelyddemper. 127 00:15:41,760 --> 00:15:45,760 En fattigmannslyddemper. Den tĂ„ler bare et par skudd. 128 00:15:45,920 --> 00:15:49,160 SĂ„ skytteren overvĂ„ket huset og spanerne. 129 00:15:49,320 --> 00:15:55,000 Han tĂžmmer brusflaska si og slĂ„r alarm om en skutt politimann. 130 00:15:57,240 --> 00:16:00,720 Legger fra seg telefonen og gĂ„r. 131 00:16:04,000 --> 00:16:08,320 Hva tror du? 132 00:16:08,480 --> 00:16:12,440 Hvem har vi her som kan finne en lett brukt brusflaske? 133 00:19:05,960 --> 00:19:09,560 Hei. Offerets trĂžye. Den lĂ„ pĂ„ senga hans. 134 00:19:11,400 --> 00:19:17,480 -Hva ser dette ut som? -Et omvendt sjutall. 135 00:19:17,640 --> 00:19:23,880 -Akkurat. Hva gjĂžr det pĂ„ trĂžya? -Jeg vet ikke. 136 00:19:31,600 --> 00:19:34,120 Greit. En form for sminke. 137 00:19:34,280 --> 00:19:38,520 -Hvordan, pĂ„ innsiden av klĂŠrne? -Det smittet av fra brystet. 138 00:19:38,680 --> 00:19:44,400 Hvem maler brystet sitt? En performancekunstner? En klovn? 139 00:19:44,560 --> 00:19:48,680 En sportsidiot. 140 00:19:48,840 --> 00:19:53,160 -Du pleier ikke Ă„ vĂŠre ensporet. -Sporene peker mot en snut. 141 00:19:53,320 --> 00:19:55,840 Commons og Nowlin gjorde det jeg ba om. 142 00:19:56,000 --> 00:19:59,440 De overvĂ„ket huset til dere fikk en kjennelse. 143 00:19:59,600 --> 00:20:03,840 Noen visste at vi etterforsket ekteparet Klinefeld og hvor de bodde. 144 00:20:04,000 --> 00:20:07,080 -Snuten tar ikke loven i egne hender. -I hvilken by? 145 00:20:07,240 --> 00:20:11,800 Skal du slĂ„ under beltestedet? Mange visste om ekteparet Klinefeld. 146 00:20:11,960 --> 00:20:17,040 Hvem vet? Kanskje Nicky Stokes snakket med en parkeringsvakt til. 147 00:20:18,120 --> 00:20:20,640 Et Ăžyevitne sĂ„ en betjent pĂ„ stedet. 148 00:20:20,800 --> 00:20:25,760 Gi deg. En tiĂ„ring som lĂ„ sĂžvnlĂžs, rusa pĂ„ sukker og tv-spill? 149 00:20:25,920 --> 00:20:29,840 -Hvem vet hva han sĂ„? -NĂ„ rakker du ned pĂ„ vitnet ditt? 150 00:20:30,000 --> 00:20:32,840 Du har en forsvarers mobil uten fingeravtrykk. 151 00:20:33,000 --> 00:20:38,640 Betjentenes tjenestevĂ„pen var ubrukt. Skoavtrykkene var ikke fra dem. 152 00:20:38,800 --> 00:20:44,600 Tre patruljer bekrefter at Commons og Nowlin rykket ut til alarmen. 153 00:20:44,760 --> 00:20:47,720 De kan ha vĂŠrt innblandet selv om de ikke skjĂžt! 154 00:20:47,880 --> 00:20:51,800 Den falske meldingen ble ringt inn fra to kvartaler derfra! 155 00:20:51,960 --> 00:20:55,160 Du vet at sĂ„nne samtaler kommer ofte. Eller vet du det ikke? 156 00:20:55,320 --> 00:20:58,960 -For du dro dit ubevĂŠpnet. -Jeg er ikke snut. 157 00:20:59,120 --> 00:21:05,400 Kanskje en mistenkt ikke kan se det. Jeg hjalp deg. Du mĂ„ hjelpe meg. 158 00:21:05,560 --> 00:21:08,240 -Det fungerer ikke sĂ„nn. -I hvilken by? 159 00:21:08,400 --> 00:21:12,080 -Jeg har funnet noe, dere. -Ikke nĂ„. 160 00:21:12,240 --> 00:21:16,760 Jo, dere mĂ„ se dette. Begge to. NĂ„! 161 00:21:19,200 --> 00:21:21,200 VĂŠr sĂ„ snill. 162 00:21:38,160 --> 00:21:42,240 Beklager at jeg ikke fant brusflaska. 163 00:21:42,400 --> 00:21:44,880 Dette holder. 164 00:21:52,160 --> 00:21:58,400 Star-1 Uniforms. Byens stĂžrste firma for uniformer til alle slag etater. 165 00:21:58,560 --> 00:22:01,240 -Skjorta er vĂ„t. -Den lĂ„ i et avlĂžp. 166 00:22:01,400 --> 00:22:05,800 -Hvor da? -To kvartaler vest for huset. 167 00:22:09,560 --> 00:22:15,280 Knapper. Alle de nye uniformene har glidelĂ„ser. 168 00:22:19,800 --> 00:22:22,560 -Kragen er tĂžrr. -Det er varmt ute. 169 00:22:22,720 --> 00:22:27,720 Det er da noe. Vi fĂ„r hĂ„pe at den som gikk med skjorta, svetter. 170 00:22:31,160 --> 00:22:35,040 Skiltet ser ekte ut. Jeg sjekker nummeret. 171 00:22:41,320 --> 00:22:45,960 Romkameratene kunne ikke identifisere ham. 172 00:22:46,120 --> 00:22:49,800 Men tannkortet bekrefter at det er Daniel O'Hannissey. 173 00:22:49,960 --> 00:22:55,040 SĂ„ret i pannen er oppblĂžtt, men ikke betydelig. 174 00:22:55,200 --> 00:23:00,360 En mindre kvestelse under Ăžret gjorde noe skade. 175 00:23:00,520 --> 00:23:04,720 En tydelig blĂždning under skallebeinet. En subduralblĂždning. 176 00:23:04,880 --> 00:23:07,480 Vi har en brokk pĂ„ samme side. 177 00:23:07,640 --> 00:23:13,960 -Hvorfor er hjernen grĂžnn? -En dampkokt hjerne blir limegelĂ©. 178 00:23:14,120 --> 00:23:19,840 -DĂždsĂ„rsaken? -Vi har kunnet utelukke drukning. 179 00:23:20,000 --> 00:23:25,720 SĂ„ det var et slag i bakhodet som fĂžrte til subduralblĂždningen. 180 00:23:25,880 --> 00:23:30,840 -Som sakte lekkasje fra et bildekk. -Sakte lekkasje fra et bildekk? 181 00:23:31,000 --> 00:23:34,080 Danny visste nok ikke at han hadde en hjerneblĂždning. 182 00:23:34,240 --> 00:23:38,160 Han hadde det nok bra. Var litt Ăžr. Plutselig klappet han sammen. 183 00:23:38,320 --> 00:23:43,400 -Hvor lenge levde han etter slaget? -Mellom 12 og 24 timer. 184 00:23:43,560 --> 00:23:46,840 Han mĂ„ ha ligget i vannet i et par dager. 185 00:23:47,000 --> 00:23:53,960 Vennene sĂ„ ham pĂ„ torsdag. Vi begynner derfra og gĂ„r bakover. 186 00:23:55,520 --> 00:23:59,200 Jeg mistet skiltet for flere Ă„r siden, meldte fra og fikk et nytt. 187 00:23:59,360 --> 00:24:04,600 -Jeg vet at sĂ„nt skjer. -Da er vel ikke dette et problem? 188 00:24:04,760 --> 00:24:08,480 Det er et problem. Skiltet ditt ble funnet nĂŠr et Ă„sted. 189 00:24:08,640 --> 00:24:12,720 -Hvordan mistet du skiltet? -SĂ„nn er livet. 190 00:24:12,880 --> 00:24:18,280 -Det er ikke svaret jeg hĂ„pet pĂ„. -Mappen din er rene romanen. 191 00:24:18,440 --> 00:24:23,760 Du har en del "bank og slipp" og "kĂžlleterapi". Hva er greia der? 192 00:24:23,920 --> 00:24:28,560 Vis meg en snut uten anmerkninger, sĂ„ skal jeg vise deg ei kontorrotte. 193 00:24:28,720 --> 00:24:30,720 Sikter du til meg? 194 00:24:30,880 --> 00:24:36,040 SĂ„nne folk kan sitte bak skrivebord fordi vi gjĂžr den ordentlige jobben. 195 00:24:36,200 --> 00:24:40,400 -Fortell hva du vet, tĂžffing. -Jeg mistet skiltet. Punktum. 196 00:24:40,560 --> 00:24:44,640 Hvis jeg finner fyren som tok det... Ring fagforeningsrepresentanten min. 197 00:24:44,800 --> 00:24:47,760 -Det er meg. -Jeg vil ha en som er upartisk. 198 00:24:47,920 --> 00:24:50,960 Jeg var det fĂžr. Gap opp nĂ„. 199 00:24:52,760 --> 00:24:56,200 Jeg vet det. Jeg er akkurat sĂ„nn. 200 00:24:56,360 --> 00:25:01,240 Dette er det du skal prioritere nĂ„. Oppdater meg. Svetteflekken? 201 00:25:01,400 --> 00:25:05,000 -Jeg skulle til Ă„ begynne pĂ„ den. -Skoavtrykket? 202 00:25:05,160 --> 00:25:08,240 -Jeg sjekker det nĂ„. -Hvordan, nĂ„r du stĂ„r her? 203 00:25:08,400 --> 00:25:11,840 Jeg er i krysset av Harmon Hill og 25th. 204 00:25:12,000 --> 00:25:17,000 En snut ble visst skutt. N.H. NĂ„ nettopp. Jeg hĂžrte skudd. 205 00:25:18,040 --> 00:25:20,360 -Hvor stĂ„r vi? -HĂžr her. 206 00:25:20,520 --> 00:25:25,400 En snut er blitt skutt. N.H. NĂ„ nettopp. Jeg hĂžrte skudd. 207 00:25:25,560 --> 00:25:31,720 Jeg har aldri hĂžrt en sivilist som er sĂ„ rolig. Han brukte politisjargong. 208 00:25:31,880 --> 00:25:37,880 -Han sier N.H., for "nettopp hendt". -Gammel vane er vond Ă„ vende. 209 00:25:38,040 --> 00:25:42,600 Jeg trenger en stemmeprĂžve. Har du fĂ„tt et navn? 210 00:25:42,760 --> 00:25:45,160 Daniel kom fra Green Bay. 211 00:25:45,320 --> 00:25:51,280 En ekte fotballfanatiker. Men han ble ikke med pĂ„ laget her. 212 00:25:52,720 --> 00:25:56,880 -Han sĂ„ alltid pĂ„ hjemmekampene. -Hva med bortekampene? 213 00:25:57,040 --> 00:26:01,880 Han sĂ„ Ă©n kamp her i huset og mistet retten til det. Det var ille. 214 00:26:02,040 --> 00:26:05,680 -Hva mener du? -Han hoppet i stykker sofaen. 215 00:26:05,840 --> 00:26:11,320 -Naboene ringte snuten pga. brĂ„k. -Hvor kunne han ellers brĂ„ke? 216 00:26:14,960 --> 00:26:21,000 Alle kjente Danno. Det er sĂ„nne som ham som holder oss i drift. 217 00:26:21,160 --> 00:26:25,920 -NĂ„r sĂ„ du ham sist? -NĂ„r spilte Rebels? PĂ„ torsdag. 218 00:26:26,080 --> 00:26:29,560 La du merke til noe? Var alt i orden? 219 00:26:29,720 --> 00:26:33,960 Bedre enn i orden. Han var sĂ„ gira at han havnet i krangel. 220 00:26:34,120 --> 00:26:37,800 -Satte han i gang et slagsmĂ„l? -Shirley Temple satte det i gang. 221 00:26:37,960 --> 00:26:42,880 Ja da! Godt gjort! 222 00:26:43,040 --> 00:26:49,480 Ser du de fire karene der borte? Gi dem hver sin Shirley Temple. 223 00:26:49,640 --> 00:26:56,200 -Shirley Temple til hele laget. -Til deg og guttene dine, Wayne! 224 00:26:56,360 --> 00:27:00,440 -Hvordan tok "Shirley" det? -Ikke sĂ„ pent. 225 00:27:00,600 --> 00:27:06,640 -Hva driver du med, tĂžffing? -Ikke dytt meg! Ja da! 226 00:27:06,800 --> 00:27:12,480 Dere vet hvordan karer er. De dytter til noen scorer touchdown. 227 00:27:13,800 --> 00:27:17,480 Er noen av karene her nĂ„? 228 00:27:18,800 --> 00:27:23,080 Noen av shirleyene sitter ved den store tv-skjermen. 229 00:27:24,520 --> 00:27:27,520 Jeg trenger en prĂžve av Fromanskys stemme. 230 00:27:27,680 --> 00:27:30,680 Hva er det verdt for deg? 231 00:27:30,840 --> 00:27:34,320 -Skal vi ta en drink? -Jeg tror ikke du forstĂ„r meg. 232 00:27:34,480 --> 00:27:40,200 En Honda Civic, kanskje stjĂ„let. Vi kjĂžrer nordover pĂ„ Koval Lane. 233 00:27:42,120 --> 00:27:48,760 Jeg har tre minutter med Fromansky. Jeg kunne ta dem med pĂ„ kongress. 234 00:27:48,920 --> 00:27:54,160 Greit, greit. Drinker hjemme hos meg. 235 00:27:54,320 --> 00:27:59,000 Jeg kan fikse det opptaket til deg. Hvilken tid? 236 00:28:17,800 --> 00:28:23,520 -Har du et Ăžyeblikk? -Jeg fĂ„r ikke snakke med mistenkte. 237 00:28:23,680 --> 00:28:30,120 HĂžr her, din bajas. Det var ikke jeg som skjĂžt deres mistenkte. 238 00:28:30,280 --> 00:28:34,640 DNA-prĂžven vil vise det hvis det er sant. 239 00:28:34,800 --> 00:28:38,400 En dag vil du trenge meg eller kompisene mine pĂ„ et Ă„sted. 240 00:28:38,560 --> 00:28:43,360 Og sett pĂ„ maken. Vi havner alle i trafikkork pĂ„ veien. 241 00:28:43,520 --> 00:28:48,600 -Er det sĂ„nn du gjĂžr jobben din? -Ha en trygg kveld. 242 00:28:56,480 --> 00:29:01,520 En Honda Civic, kanskje stjĂ„let. Vi kjĂžrer nordover pĂ„ Koval Lane. 243 00:29:01,680 --> 00:29:07,160 Jeg er i krysset av Harmon Hill og 25th. 244 00:29:08,960 --> 00:29:13,240 Tonefall, hastighet, volum. Det er helt annerledes. Ikke i nĂŠrheten. 245 00:29:13,400 --> 00:29:19,320 -Kanskje han forvrengte stemmen. -Det var ikke Fromansky som ringte. 246 00:29:21,440 --> 00:29:25,640 Svetten pĂ„ uniformen stemmer ikke med Fromansky. 247 00:29:39,000 --> 00:29:44,240 -Du er vrien Ă„ finne. -Jeg tabbet meg ut, Jim. 248 00:29:44,400 --> 00:29:49,360 Jeg handlet fĂžr bevisene var klare. Var personlig. Jeg vet ikke hvorfor. 249 00:29:52,120 --> 00:29:56,720 -Vi var begge to litt sta. -Vi stanget litt. 250 00:29:58,120 --> 00:30:01,880 Jeg likte det egentlig. Du er ditt vanlige jeg igjen. 251 00:30:02,040 --> 00:30:08,800 -Og jeg mistenkte ogsĂ„ Fromansky. -Jeg tror fortsatt at det er en snut. 252 00:30:08,960 --> 00:30:12,040 Denne typen drap krever Ăžvelse. 253 00:30:12,200 --> 00:30:19,080 Vi tok et par gjengmedlemmer for fem-seks mĂ„neder siden. 254 00:30:19,240 --> 00:30:24,520 De knertet kasinogivere pĂ„ vei hjem fra jobben og tok pengene deres. 255 00:30:24,680 --> 00:30:30,240 Dommer Slater frikjente dem pĂ„ grunn av en juridisk formalitet. 256 00:30:32,240 --> 00:30:35,160 Det ble snakket om det pĂ„ stasjonen i flere uker. 257 00:30:35,320 --> 00:30:40,240 Det fikk en rask og ulykkelig slutt. Noen skjĂžt dem. 258 00:30:40,400 --> 00:30:44,840 -Borgervernere. -Kanskje det. 259 00:30:45,000 --> 00:30:48,040 Men jeg vil ikke at det skal vĂŠre en snut. 260 00:30:49,440 --> 00:30:53,280 Ta dem ut av ligningen. Hvem gjenstĂ„r da? 261 00:31:33,680 --> 00:31:39,960 -"Alt for landet vĂ„rt." -Det sa han nok til seg selv. 262 00:31:49,320 --> 00:31:53,520 Som jeg sa, sĂ„ mĂ„ dere ha beviser hvis dere vil ha en ransakelsesordre. 263 00:31:53,680 --> 00:31:57,880 Vi vil ikke ha en ransakelsesordre, dommer. Vi er her for Ă„ vise deg en. 264 00:31:58,040 --> 00:32:02,560 -Fortell om kampen pĂ„ fredag. -Skal vi snakke strategi? 265 00:32:02,720 --> 00:32:08,280 -Begynn med Shirley Templene. -Dere snakker om de idiotene. 266 00:32:08,440 --> 00:32:13,400 Vitner sier at dere kranglet. NĂŠrmere bestemt du og nummer 7. 267 00:32:13,560 --> 00:32:19,120 Jeg kjenner dem ikke. De ville vĂŠre morsomme. Vi satte dem pĂ„ plass. 268 00:32:19,280 --> 00:32:21,680 -Hvordan? -Vi snakket til dem. 269 00:32:21,840 --> 00:32:24,280 Utvekslet dere noen slag? Noen fysisk kontakt? 270 00:32:24,440 --> 00:32:29,440 Har den pĂžbelmegga tystet pĂ„ oss? Det var harmlĂžst. Ingenting. 271 00:32:29,600 --> 00:32:34,760 -PĂžbelmegga? En ungdom er dĂžd. -Hva? 272 00:32:34,920 --> 00:32:40,840 -Dan O'Hannissey er dĂžd. -Jeg gjorde ikke noe! 273 00:32:41,000 --> 00:32:44,600 Fyren gikk fĂžr oss, og kjeften hans gikk fremdeles. 274 00:32:44,760 --> 00:32:49,920 -Kan kompisene dine bekrefte det? -Ja, spĂžr alle som var der. 275 00:32:52,200 --> 00:32:57,400 -Interessant ring du har. -DSMU Sharks. 276 00:32:57,560 --> 00:33:01,800 SĂ„ det er en universitetsring? FĂ„r jeg lĂ„ne den? 277 00:33:01,960 --> 00:33:05,360 -Vil du lĂ„ne ringen min? -Ja. 278 00:33:05,520 --> 00:33:11,840 Greit. Ta den. Jeg har ikke gjort noe. 279 00:33:13,200 --> 00:33:15,320 Du er ikke pĂ„grepet. Du kan gĂ„. 280 00:33:17,680 --> 00:33:20,240 Du er frekk som anklager meg for drap. 281 00:33:20,400 --> 00:33:25,440 -Vi vil bare undersĂžke skoene dine. -Skal dere gĂ„ gjennom skapet mitt? 282 00:33:25,600 --> 00:33:31,040 -Vi mĂ„ se alle skoene dine. -OgsĂ„ dine medarbeideres. 283 00:33:31,200 --> 00:33:37,280 -Dere vil nok vĂŠre et godt eksempel. -Gjelder fullmakten bare oss tre? 284 00:33:37,440 --> 00:33:43,480 Bare dere tre hadde tilgang til all informasjon om Klinefelds, sĂ„ ja. 285 00:33:43,640 --> 00:33:49,360 Jeg gleder meg til den dagen dere kommer til rettssalen min igjen. 286 00:33:49,520 --> 00:33:52,760 -Hvem ga dere ransakelsesordren? -Dommer Correll. 287 00:33:52,920 --> 00:33:56,680 En god dommer. Han kan alltid gi en det man trenger. 288 00:33:58,280 --> 00:34:00,560 Ikke dette paret. 289 00:34:08,920 --> 00:34:13,040 Ikke dem heller. RĂžyker du? 290 00:34:14,240 --> 00:34:18,360 -Er det en forbrytelse? -Det er ikke sunt for deg. 291 00:34:35,760 --> 00:34:38,520 -Hva fikk deg til Ă„ sjekke ringen? -"Haisommer" 292 00:34:41,480 --> 00:34:44,120 -Peter Benchleys bok? -Spielbergs film. 293 00:34:44,280 --> 00:34:49,120 De hadde en mekanisk hai som bare svĂžmte rundt i ring. 294 00:34:49,280 --> 00:34:52,680 -Hvorfor det? -Ryggfinna var bĂžyd. 295 00:34:56,960 --> 00:35:02,640 -Hvordan ble den bĂžyd? -Som guttens ring. Den slo i noe. 296 00:35:02,800 --> 00:35:08,280 -Hva driver du med, tĂžffing? -Ikke dytt meg! 297 00:35:08,440 --> 00:35:12,760 Ja! Kom igjen nĂ„! 298 00:35:19,240 --> 00:35:23,240 -Slutt! Kom nĂ„. -Bare glem det. 299 00:35:25,240 --> 00:35:29,520 -Du mĂ„ tulle. -Du slo ham, antakeligvis bakfra. 300 00:35:29,680 --> 00:35:32,360 Jeg sa jo at han gikk derfra. 301 00:35:32,520 --> 00:35:36,360 Men han var allerede dĂžende, og du er ansvarlig. 302 00:35:36,520 --> 00:35:39,560 Hvem er det nĂ„ som er en pĂžbel...megge? 303 00:35:46,880 --> 00:35:51,480 Jim Brass, Las Vegas-politiet. AvhĂžrsrom A. 304 00:35:51,640 --> 00:35:55,080 I rommet er ogsĂ„ Stuart Gardner, rettsskriver. 305 00:35:55,240 --> 00:35:59,120 Vennligst oppgi navnet ditt. 306 00:35:59,280 --> 00:36:02,360 Stuart Gardner. G-a-r-d-n-e-r. 307 00:36:02,520 --> 00:36:06,120 "Og stav det til protokollen," ja. Det stemmer. Du har vĂŠrt snut. 308 00:36:06,280 --> 00:36:10,360 Én gang snut, alltid snut. Vi to er brĂždre. 309 00:36:14,080 --> 00:36:16,480 Jeg er ikke broren din. 310 00:36:23,600 --> 00:36:25,600 Du er en morder. 311 00:36:25,760 --> 00:36:29,440 Jeg har en ransakelsesordre. 312 00:36:29,600 --> 00:36:34,240 -Du kan ikke pĂ„gripe meg. -Jeg er ikke her for Ă„ pĂ„gripe deg. 313 00:36:34,400 --> 00:36:37,960 Hva vil du, da? 314 00:36:47,960 --> 00:36:52,760 Vi har ogsĂ„ funnet den gamle uniformsskjorta di med DNA-et ditt. 315 00:36:55,200 --> 00:37:00,120 Hvorfor mĂ„tte du slutte? Psykiske problemer? Medisinske? 316 00:37:00,280 --> 00:37:04,360 Du var vel nĂŠr ved Ă„ pensjonere deg da du skjĂžt den tilskueren? 317 00:37:04,520 --> 00:37:06,680 SĂ„ du vil snakke om meg? 318 00:37:09,200 --> 00:37:16,120 Du burde fulgt bedre med. Han var passasjer i en forbryters bil. 319 00:37:17,680 --> 00:37:21,880 -Hvordan ble du forfremmet, da? -Det mĂ„ vĂŠre utseendet mitt. 320 00:37:22,040 --> 00:37:26,440 Du gikk med pĂ„ Ă„ bli kontorrotte hos de sleipe, sivile kriminalteknikerne. 321 00:37:26,600 --> 00:37:31,400 Ikke rakk ned pĂ„ teknikerne. De har sperret inne mange skurker. 322 00:37:31,560 --> 00:37:35,120 Du skal fĂ„ litt gratis terapi. 323 00:37:35,280 --> 00:37:38,880 Hvis du bare hadde klart Ă„ styre deg litt,- 324 00:37:39,040 --> 00:37:43,360 -sĂ„ ville de fĂ„tt Klinefelds DNA og gjort saken vanntett. 325 00:37:43,520 --> 00:37:46,280 Mange karer gĂ„r fri i vanntette saker. 326 00:37:46,440 --> 00:37:50,920 Det sĂ„ du mye til. Dommer Slater er den mest liberale av alle. 327 00:37:51,080 --> 00:37:57,800 Du fikk se sĂ„ mange gĂ„ fri, mens du tok papirarbeidet. 328 00:38:00,000 --> 00:38:02,240 Jeg har et spĂžrsmĂ„l. 329 00:38:07,640 --> 00:38:14,120 Blir du ikke forbanna nĂ„r 12 dumme jurymedlemmer skal overta jobben? 330 00:38:17,720 --> 00:38:20,240 Stuart. Sett deg ned. 331 00:38:26,200 --> 00:38:31,840 Han er en sprĂž borgerverner. Han skitner til hele politistyrken. 332 00:38:33,360 --> 00:38:39,840 Han ville nok bare ta en snarvei. Du har selv tenkt pĂ„ det. 333 00:38:41,040 --> 00:38:46,160 Ja. Mange ganger. Og du, da? 334 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com 30215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.