Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:14,600 --> 00:04:17,920
Champagne, jordbær og slik?
2
00:04:18,080 --> 00:04:22,440
- Nogen var da klar til valentinsdag.
- Eller tredje verdenskrig.
3
00:04:22,600 --> 00:04:27,880
Gæsterne ringede til vagten,
da de hørte to mænd skændes.
4
00:04:28,040 --> 00:04:33,400
Ofret er Theodore Hart,
dømt for overfald og narkobesiddelse.
5
00:04:33,560 --> 00:04:40,000
- Ikke typen, som bor så dyrt.
- Det var ikke ham, der tjekkede ind.
6
00:04:40,160 --> 00:04:43,360
Værelset står i Wayne Browns navn.
7
00:04:43,520 --> 00:04:47,280
Han betalte med kort
og bor i Gramercy.
8
00:04:47,440 --> 00:04:53,560
Hvorfor leje værelse her, når han bor
i nærheden? Romantisk ferie?
9
00:04:53,720 --> 00:04:58,920
- Eller en hemmelig en.
- Det forklarer stadig ikke liget.
10
00:04:59,080 --> 00:05:02,200
Vi må snakke med Wayne Brown.
11
00:05:14,000 --> 00:05:18,760
- Kommer jeg i fængsel?
- Dræbte du ham?
12
00:05:18,920 --> 00:05:23,400
- Jeg ønskede bare, at han holdt op.
- Med hvad?
13
00:05:27,480 --> 00:05:33,040
Start fra begyndelsen. Hvorfor lejede
du værelse på St Monarch?
14
00:05:33,200 --> 00:05:39,000
Det var ikke meningen. Jeg ville bare
have en drink og tage hjem.
15
00:05:39,160 --> 00:05:46,560
- Hvornår ændrede du planer?
- Da en smuk kvinde bad om mit navn.
16
00:05:46,720 --> 00:05:52,600
Jeg troede, hun forvekslede mig med
nogen, men så begyndte vi at snakke.
17
00:05:52,760 --> 00:05:57,360
- Om hvad?
- Alt og intet.
18
00:05:57,520 --> 00:06:03,280
- Det var så let og nemt.
- Så I lejede et værelse?
19
00:06:06,200 --> 00:06:12,280
Det er ikke min stil, men jeg ville
ikke fejre valentinsdag alene.
20
00:06:12,440 --> 00:06:15,680
Gik I sammen op på værelset?
21
00:06:15,840 --> 00:06:22,240
Hun sagde at vi skulle mødes der,
så jeg gik op og bestilte champagne.
22
00:06:22,400 --> 00:06:28,920
Det bankede på, men det var ikke
hende. Han overfaldt mig uden videre.
23
00:06:33,280 --> 00:06:38,920
Det sortnede for øjnene,
og jeg tog en proptrækker...
24
00:06:40,000 --> 00:06:42,920
Jeg måtte forsvare mig.
25
00:06:43,080 --> 00:06:48,160
Hvorfor forlod du hotellet?
Du burde have ringet til politiet.
26
00:06:48,320 --> 00:06:54,360
Jeg var bange. Jeg vidste ikke,
at han var død, før I fortalte det.
27
00:06:54,520 --> 00:07:00,200
Jeg flygtede, fordi jeg var bange
for, at han skulle rejse sig.
28
00:07:00,360 --> 00:07:03,840
- Hvad hed kvinden?
- Laura.
29
00:07:04,000 --> 00:07:07,800
- Og efternavnet?
- Det ved jeg ikke.
30
00:07:12,560 --> 00:07:19,040
- Ofret var måske Lauras partner...
- ...som ville stoppe utroskaben.
31
00:07:19,200 --> 00:07:22,200
Hvis der overhovedet var en Laura.
32
00:07:23,920 --> 00:07:28,200
Hvorfor bliver folk så skøre
på valentinsdag?
33
00:07:28,360 --> 00:07:32,160
- Er det i dag?
- Ja.
34
00:07:32,320 --> 00:07:37,600
- Skal vi finde på noget bagefter?
- Ja, måske.
35
00:07:37,760 --> 00:07:42,040
- Øl, pizza og en kamp på tv?
- Perfekt.
36
00:07:42,200 --> 00:07:48,720
Tror du, at alle kvinder
har brug for sentimentalt pladder?
37
00:07:59,000 --> 00:08:03,400
Kunne folk ikke
være lidt søde ved hinanden i dag?
38
00:08:03,560 --> 00:08:07,240
Du hentyder til Sankt Valentin.
39
00:08:07,400 --> 00:08:13,040
En af mindst tre martyrer, som
denne kommercielle dag tilskrives.
40
00:08:13,200 --> 00:08:19,240
Kald mig bare et romantisk fjols.
Jeg fejrer kærligheden, når jeg kan.
41
00:08:19,400 --> 00:08:24,600
Vi begynder med halssåret
forårsaget af denne proptrækker.
42
00:08:24,760 --> 00:08:29,120
- Punkterede den halspulsåren?
- Faktisk ikke.
43
00:08:29,280 --> 00:08:35,440
- Hvad døde han så af?
- Stump vold mod issebenet.
44
00:08:35,600 --> 00:08:39,200
Han døde af et slag mod baghovedet.
45
00:08:40,600 --> 00:08:46,720
Jo troede, at han slog hovedet
i gulvet, efter at han blev stukket.
46
00:08:46,880 --> 00:08:53,840
Jeg fandt guldfolie og noget,
som ligner grønt glas, i svælget.
47
00:08:54,000 --> 00:08:57,560
Champagneflasken, som Jo fandt.
48
00:08:57,720 --> 00:09:02,920
Vores mistænkte sagde,
at ofret stod bøjet over ham.
49
00:09:03,080 --> 00:09:09,960
Hvordan kan Wayne have slået Hart
i baghovedet, hvis han lå under ham?
50
00:09:10,120 --> 00:09:16,920
- Enten stod Wayne bag ofret...
- ...eller også var der en anden.
51
00:09:17,080 --> 00:09:19,760
Tak, Sid.
52
00:09:22,040 --> 00:09:25,840
- Hvor brænder det?
- Sagen er vendt på hovedet.
53
00:09:26,000 --> 00:09:30,320
- Må vi så droppe middagen?
- Du hader valentinsdag.
54
00:09:30,480 --> 00:09:35,480
Nej, men det er dumt at spilde penge
på en dyr middag, fordi man skal.
55
00:09:35,640 --> 00:09:38,960
Nu slipper du. Se det som min gave.
56
00:09:39,120 --> 00:09:45,640
- Jeg lover, at vi fejrer det i aften.
- Så ses vi derhjemme. Engang.
57
00:09:52,200 --> 00:09:55,600
Midnat? Filmen slutter kl. 23.45.
58
00:09:55,760 --> 00:10:00,840
Så kan Andrew følge dig hjem
og give dig et kys på kinden.
59
00:10:01,000 --> 00:10:06,160
- Mor, det er valentinsdag.
- Kl. 00.15 præcis.
60
00:10:06,320 --> 00:10:09,680
Mind Andrew om, at jeg har våben.
61
00:10:09,840 --> 00:10:14,360
- Jeg elsker dig. Hyg dig.
- I lige måde.
62
00:10:15,560 --> 00:10:20,080
Min 15-årige har en date i aften,
men ikke jeg.
63
00:10:20,240 --> 00:10:26,360
Ofret har været anholdt tre gange.
Han tævede ludere.
64
00:10:26,520 --> 00:10:31,200
- Hart var alfons. Så kvinden...
- ...var nok luder.
65
00:10:31,360 --> 00:10:35,120
Vidste Wayne det ikke, eller løj han?
66
00:10:35,280 --> 00:10:39,080
Wayne gik ikke alene op på værelset.
67
00:10:39,240 --> 00:10:45,520
Adam fandt aftryk på et jordbær og
på flasken, som dræbte Theodore Hart.
68
00:10:45,680 --> 00:10:51,880
Han satte begge aftryk sammen
og fik et fuldstændigt aftryk.
69
00:10:52,040 --> 00:10:58,040
Hils på Laura Palmer,
anholdt flere gange for prostitution.
70
00:10:58,200 --> 00:11:04,680
- Det beviser bare, at hun var der.
- Men fingeraftrykket sad på hovedet.
71
00:11:04,840 --> 00:11:07,960
Det viser, hvordan hun holdt flasken.
72
00:11:08,120 --> 00:11:10,760
Man holder sådan, når man hælder.
73
00:11:10,920 --> 00:11:14,240
- Hvis man vender den...
- ...bliver flasken et mordvåben.
74
00:11:16,560 --> 00:11:22,920
Wayne så ensom ud i baren,
så jeg ville hjælpe ham.
75
00:11:23,080 --> 00:11:27,760
- Ved at udnytte hans sårbarhed?
- Ved at gøre mit arbejde.
76
00:11:27,920 --> 00:11:32,280
Det er ikke min skyld,
at verden er kold og kynisk.
77
00:11:32,440 --> 00:11:36,840
- Hvad skete der på værelset?
- Ikke det, du tror.
78
00:11:37,000 --> 00:11:42,480
Wayne ville snakke. Han spurgte
til min familie og mine venner.
79
00:11:42,640 --> 00:11:47,800
- Han virkede faktisk interesseret.
- Det var han måske også.
80
00:11:47,960 --> 00:11:54,120
Tiden må være løbet fra mig,
for jeg glemte at kontakte Theo.
81
00:11:54,280 --> 00:11:59,000
- Så han fandt dig?
- Theo var rasende.
82
00:11:59,160 --> 00:12:01,160
Nej, Theo!
83
00:12:03,480 --> 00:12:09,240
Lad ham være, Theo!
Han har ikke gjort noget!
84
00:12:09,400 --> 00:12:14,480
Han ville slå staklen ihjel.
Jeg måtte gøre noget.
85
00:12:23,320 --> 00:12:28,080
Det er sjovt, for Wayne sagde,
at han dræbte Hart.
86
00:12:28,240 --> 00:12:32,800
- Hvorfor det?
- Det må du spørge ham om.
87
00:12:32,960 --> 00:12:38,240
Verden er måske ikke
lige så kold og kynisk, som du tror.
88
00:12:49,720 --> 00:12:55,760
- Hvad sker der med hende?
- Ingenting, hvis det var selvforsvar.
89
00:12:59,560 --> 00:13:02,400
Jeg vidste, hvad hun var.
90
00:13:02,560 --> 00:13:08,440
En del af mig ville vel tro,
at gnisten mellem os var ægte.
91
00:13:08,600 --> 00:13:14,600
Også selv om den var midlertidig.
Tak hende for mig.
92
00:13:16,360 --> 00:13:20,000
Hvorfor er ægte kærlighed
så svær at finde?
93
00:13:20,160 --> 00:13:26,960
- Man skal lede det rigtige sted.
- Ved du tilfældigvis, hvor det er?
94
00:13:34,120 --> 00:13:40,680
Bernie ville nok overraske mig.
Jeg fandt ham, da jeg kom hjem.
95
00:13:41,760 --> 00:13:49,000
- Hvornår talte du sidst med ham?
- I morges. Han ville snakke om noget.
96
00:13:49,160 --> 00:13:53,280
- Sagde han hvad?
- Han ville sige det, når vi sås.
97
00:13:53,440 --> 00:13:57,480
Bernie havde sans for dramatik.
98
00:13:58,840 --> 00:14:03,560
Hvad skal jeg gøre?
Bernie var mit et og alt.
99
00:14:03,720 --> 00:14:09,280
Foruden valentinsdag fejrede vi,
at vi har været gift i fem år.
100
00:14:09,440 --> 00:14:15,200
- Hvem kan have villet skade din mand?
- Alle elskede Bernie.
101
00:14:15,360 --> 00:14:21,320
Han lyste op i lokalet, når han
kom ind. Han gjorde folk glade.
102
00:14:21,480 --> 00:14:26,600
Det gør mig ondt.
Sendte du chokoladen til din mand?
103
00:14:26,760 --> 00:14:31,760
Nej, det havde været ondt.
Bernie forsøgte at tabe sig.
104
00:14:31,920 --> 00:14:37,000
- Desuden var han diabetiker.
- Hvem kan så have sendt den?
105
00:14:39,400 --> 00:14:43,720
- Det er min svigermor.
- Tag den bare.
106
00:14:44,960 --> 00:14:52,200
Find fem fejl på dette billede. De er
et umage par. Han er vel stenrig.
107
00:14:52,360 --> 00:14:57,800
Kan én, der er smuk,
ikke falde for én med indre skønhed?
108
00:14:57,960 --> 00:15:04,320
- Kun, hvis de har magt og penge.
- Det er snæversynet og tragisk.
109
00:15:04,480 --> 00:15:09,800
- Hvorfor går du op i det, fotomodel?
- Ved du hvad...?
110
00:15:10,880 --> 00:15:14,880
- Glem det.
- Fandt du tegn på slagsmål?
111
00:15:15,040 --> 00:15:20,520
Ingen tegn på, at han blev
overfaldet, eller at nogen brød ind.
112
00:15:20,680 --> 00:15:28,160
- Han havde anlæg for hjertesygdomme.
- Intet tyder på forhøjet kolesterol.
113
00:15:28,320 --> 00:15:33,280
Jeg tror ikke, at han er død
af et hjertetilfælde.
114
00:15:33,440 --> 00:15:39,640
Bernard vidste, at han var i knibe,
og prøvede at ringe efter hjælp.
115
00:15:49,560 --> 00:15:54,440
- Her er nok fuldt hus, hvad?
- Mr Messer! Hvor hyggeligt.
116
00:15:54,600 --> 00:16:00,480
- Synd med omstændighederne.
- Hvad skete der med Bernard Chandler?
117
00:16:00,640 --> 00:16:04,320
Sårene i brystet kom fra glasskår.
118
00:16:04,480 --> 00:16:09,200
- Men sårene var overfladiske.
- Så hvad døde han af?
119
00:16:09,360 --> 00:16:14,960
Han havde en stor mængde ufordøjet
chokolade i maven: 900 gram.
120
00:16:15,120 --> 00:16:19,520
- Det er meget chokolade.
- Ja, men normalt ikke dødbringende.
121
00:16:19,680 --> 00:16:23,840
Men bugspytkirtlen
fungerede ikke normalt.
122
00:16:24,000 --> 00:16:29,680
- På grund af hans diabetes.
- Jeg bemærkede en acetoneagtig lugt.
123
00:16:29,840 --> 00:16:35,760
- Sikkert hyperosmolær hyperglykæmi.
- Altså en sukkeroverdosis?
124
00:16:35,920 --> 00:16:41,560
Dødsårsagen er akut åndedrætssvigt
som følge af forhøjet glukoseniveau.
125
00:16:41,720 --> 00:16:48,480
En diabetiker, som spiser chokolade
uden at tage insulin bagefter?
126
00:16:48,640 --> 00:16:53,360
Dette friske stiksår
tyder på, at han forsøgte.
127
00:16:53,520 --> 00:16:56,360
Hvorfor hjalp det ikke?
128
00:17:17,680 --> 00:17:20,640
Skyd ikke!
129
00:17:20,800 --> 00:17:24,600
Tag ham med
til Teterboro lufthavn.
130
00:17:29,200 --> 00:17:34,840
- Mac? Hej!
- Hej, jeg når det ikke til kl. 20.
131
00:17:35,000 --> 00:17:40,600
- Vi kan måske få bord senere?
- På valentinsdag? Jeg tvivler.
132
00:17:40,760 --> 00:17:46,320
- Jeg kan købe noget med.
- Jeg glædede mig til at gå ud...
133
00:17:46,480 --> 00:17:50,520
Det er måske meget godt
efter det, du oplevede.
134
00:17:50,680 --> 00:17:56,280
Det vil kræve tid og tålmodighed
at komme dig over det trauma.
135
00:17:56,440 --> 00:18:00,080
Ja, og det accepterer jeg, Mac.
136
00:18:01,120 --> 00:18:06,080
Men jeg vil heller ikke gemme mig.
Jeg har brug for at komme ud.
137
00:18:06,240 --> 00:18:10,720
Og er der
en bedre grund end valentinsdag?
138
00:18:10,880 --> 00:18:15,040
Godt. Prøv at få et bord senere.
Jeg ringer senere.
139
00:18:15,200 --> 00:18:19,320
Du behøver ikke
ringe hvert kvarter, Mac.
140
00:18:19,480 --> 00:18:24,960
- Du skal vide, at du ikke er alene.
- Det gør jeg. Det ved jeg.
141
00:18:25,120 --> 00:18:28,200
Vi ses senere.
142
00:18:30,040 --> 00:18:32,360
Christine?
143
00:18:32,520 --> 00:18:37,840
- Hvordan har hun det?
- Hun er stædig som bare pokker.
144
00:18:38,000 --> 00:18:42,760
Det lyder bekendt.
I er som skabt for hinanden.
145
00:19:34,840 --> 00:19:38,160
Ofret havde noget lyssky for.
146
00:19:38,320 --> 00:19:43,520
Jeg fandt over 20 sms'er
mellem Bernard og Evelyn Long.
147
00:19:43,680 --> 00:19:47,120
Hun sendte måske chokoladen.
148
00:19:47,280 --> 00:19:52,600
Sms'erne var kryptiske,
men de planlagde en hemmelig rejse.
149
00:19:52,760 --> 00:19:59,040
Hvis Sandra opdagede affæren,
havde hun motiv til at myrde ham.
150
00:19:59,200 --> 00:20:04,920
Hvordan får man en diabetiker til
at sætte livet på spil for chokolade?
151
00:20:12,720 --> 00:20:19,240
Ved at skjule risikoen for ham.
Chokoladen var mærket som sukkerfri.
152
00:20:19,400 --> 00:20:25,080
- Med maltitol som sødemiddel.
- Det påvirker knap blodsukkeret.
153
00:20:25,240 --> 00:20:32,640
Men prøven af maveindholdet
indeholder koncentreret sakkarose.
154
00:20:32,800 --> 00:20:37,560
Konen byttede chokoladen ud,
og han spiste den i god tro.
155
00:20:37,720 --> 00:20:40,200
Hun rev etiketten af.
156
00:20:40,360 --> 00:20:44,720
- Det er sygt.
- Hvorfor reddede insulinen ham ikke?
157
00:20:44,880 --> 00:20:48,640
- Hvorfor er jeg her?
- Fordi du myrdede din mand.
158
00:20:48,800 --> 00:20:54,280
Det er vanvid! Jeg elskede Bernie.
Ingen har behandlet mig så godt.
159
00:20:54,440 --> 00:20:59,920
Indtil du fik mistanke om,
at han var utro, og så blev du vred.
160
00:21:00,080 --> 00:21:05,080
- Jeg har hørt nok!
- Sæt dig! Jeg er lige begyndt.
161
00:21:05,240 --> 00:21:11,160
Vi fandt ikke insulin i lejligheden,
men derimod noget andet i vasken.
162
00:21:11,320 --> 00:21:18,440
Sukkerlage. Sukker og vand, som du
skiftede Bernies insulin ud med.
163
00:21:18,600 --> 00:21:24,680
Du købte en æske sukkerfri chokolade
og lagde almindelig chokolade i.
164
00:21:24,840 --> 00:21:29,960
Han så æsken og begyndte
at fylde sig med godterne.
165
00:21:30,120 --> 00:21:35,640
Sukkerniveauet skød i vejret,
og han blev svimmel og fik åndenød.
166
00:21:35,800 --> 00:21:41,280
Han måtte have insulin,
men hvad skete der? Takket være dig-
167
00:21:41,440 --> 00:21:48,080
-injicerede han bare sig selv med
en sidste dødbringende sukkerdosis.
168
00:21:50,440 --> 00:21:54,600
Og så forsøgte du
at skjule beviserne, ikke?
169
00:21:58,120 --> 00:22:04,240
Men at smide det i affaldsskakten?
Det var temmelig dumt.
170
00:22:05,240 --> 00:22:08,520
Troede du, at vi ville overse det?
171
00:22:11,880 --> 00:22:19,000
Jeg vidste, der var noget galt,
da Bernie fik kodeord på mobilen.
172
00:22:19,160 --> 00:22:23,640
- Det knækkede jeg hurtigt.
- Så du læste sms'en?
173
00:22:23,800 --> 00:22:29,120
Det føltes som et stik i brystet.
Jeg kunne ikke få vejret.
174
00:22:30,160 --> 00:22:35,320
Jeg så, hvordan kvinder så på
min mand og var misundelige på mig.
175
00:22:35,480 --> 00:22:42,200
Hvem Evelyn end var, vidste jeg,
at hun var smukkere og yngre end mig.
176
00:22:42,360 --> 00:22:49,000
Men det værste var, at han ville tage
hende med på min drømmerejse.
177
00:22:49,160 --> 00:22:56,040
Jeg elskede ham højt. Han
var prinsen, som jeg havde drømt om.
178
00:22:56,200 --> 00:23:01,400
- Men nu hadede du ham.
- Jeg hadede mig selv.
179
00:23:01,560 --> 00:23:05,480
- Hvorfor det?
- Fordi jeg ikke var god nok.
180
00:23:05,640 --> 00:23:12,800
Jeg frygtede altid, at han ville
finde én, der var bedre.
181
00:23:12,960 --> 00:23:17,960
Da han ville snakke med dig,
troede du, at den stund var kommet.
182
00:23:18,120 --> 00:23:21,200
Jeg kunne ikke bare give slip på ham.
183
00:23:21,360 --> 00:23:27,160
Tanken om, at han skulle leve med
en anden kvinde, knækkede mig.
184
00:23:27,320 --> 00:23:30,680
Så du dræbte ham i stedet.
185
00:23:30,840 --> 00:23:33,640
Evelyn Long...
186
00:23:35,600 --> 00:23:42,040
...arbejder i et rejsebureau og hjalp
med at planlægge jeres Europarejse.
187
00:23:42,200 --> 00:23:45,560
Det var den store overraskelse.
188
00:23:48,040 --> 00:23:52,480
Tillykke med bryllupsdagen,
mrs Chandler.
189
00:24:09,240 --> 00:24:15,240
Udefra så Sandra ud som gevinsten,
men for hende var det omvendt.
190
00:24:15,400 --> 00:24:19,160
Ja, kærlighed gør virkelig blind.
191
00:24:20,960 --> 00:24:24,760
- Jeg vil vise dig noget.
- Hvad?
192
00:24:35,480 --> 00:24:41,800
- Er det dig?
- Jeg var forelsket i Susie Thomas.
193
00:24:41,960 --> 00:24:46,920
- Men jeg var for stor for hende.
- Hvad gjorde du så?
194
00:24:47,080 --> 00:24:53,560
Jeg begyndte at træne og leve sundt.
Jeg var forandret, da vi mødtes igen.
195
00:24:53,720 --> 00:25:00,400
Hun havde også været vild med mig,
men var bange for vennernes reaktion.
196
00:25:00,560 --> 00:25:05,480
Da indså jeg,
at kærligheden overvinder næsten alt.
197
00:25:05,640 --> 00:25:10,840
Men kun, hvis vi kan lægge
vores fordomme fra os.
198
00:25:11,000 --> 00:25:13,600
- Jeg beholder det.
- Niksen.
199
00:25:13,760 --> 00:25:17,400
Hvis du siger det til nogen,
er du dødsens.
200
00:25:17,560 --> 00:25:22,000
- Hvad vejede du? 115 kilo?
- Omkring 100.
201
00:25:51,720 --> 00:25:55,280
Serienummeret er filet af.
202
00:25:55,440 --> 00:26:01,120
Han blev skudt i ryggen,
men pistolen endte under ham.
203
00:26:01,280 --> 00:26:04,600
Ofret hedder Jeremy Howser.
204
00:26:04,760 --> 00:26:08,520
Han var direktør
i en investeringsvirksomhed-
205
00:26:08,680 --> 00:26:12,440
-og var mistænkt for
at snyde sine klienter.
206
00:26:12,600 --> 00:26:15,440
En god måde at få fjender på.
207
00:26:15,600 --> 00:26:20,880
Han lå også i skilsmisse,
og millioner stod på spil.
208
00:26:21,040 --> 00:26:25,720
- Det giver konen motiv.
- Og hun befandt sig her.
209
00:26:25,880 --> 00:26:32,080
Det er hende. Hun blev anholdt,
da hun flygtede efter skyderiet.
210
00:26:32,240 --> 00:26:39,600
Da jeg hørte skuddene og så
Jeremy falde, blev jeg bange og løb.
211
00:26:39,760 --> 00:26:44,560
- Så du gerningsmanden?
- Alting gik så hurtigt...
212
00:26:44,720 --> 00:26:48,640
I lå vist i skilsmisse.
213
00:26:48,800 --> 00:26:55,520
Vi havde ikke haft kontakt længe.
I eftermiddags ringede han pludselig.
214
00:26:55,680 --> 00:27:02,240
Han ville mødes med det samme.
Han var træt af at skændes.
215
00:27:02,400 --> 00:27:07,840
Han ville løse det som voksne.
Jeg foreslog, at vi skulle mødes her.
216
00:27:08,000 --> 00:27:14,800
For en sikkerheds skyld. Blandt andre
måtte han opføre sig pænt.
217
00:27:14,960 --> 00:27:19,480
- Var du bange for ham?
- Jeremy havde kort lunte.
218
00:27:19,640 --> 00:27:26,520
Men jeg ville ikke skade ham
og ikke skille mig af med ham sådan.
219
00:27:31,600 --> 00:27:35,200
- Splintrede en af kuglerne?
- Begge to.
220
00:27:35,360 --> 00:27:40,880
Den ene ramte brysthvirvlen,
og den anden lænden.
221
00:27:41,040 --> 00:27:47,600
Knogle- og kuglefragmenter fløj
gennem hjertet og dræbte ham.
222
00:27:48,680 --> 00:27:53,120
Han opdagede det aldrig.
Det var en henrettelse.
223
00:27:53,280 --> 00:27:57,840
Han har også hudafskrabninger
og læsioner på knoerne-
224
00:27:58,000 --> 00:28:03,520
-samt misfarvede
og betændte mellemhåndsknogler.
225
00:28:03,680 --> 00:28:06,760
Jeg tror, at ofret slog på noget.
226
00:28:06,920 --> 00:28:12,880
Koaguleringen er frisk, så han pådrog
sig skaderne timer før dødsfaldet.
227
00:28:13,040 --> 00:28:16,640
Andre skader på kroppen?
228
00:28:16,800 --> 00:28:22,080
Nej. Hvis han var i slagsmål, var det
muligvis ham, der startede det.
229
00:28:22,240 --> 00:28:24,920
Hvad er det?
230
00:28:28,280 --> 00:28:31,320
Det ligner et stempel.
231
00:28:31,480 --> 00:28:37,160
- Hvor kunne jeg overse det? Undskyld.
- Det gør ikke noget, Sid.
232
00:28:37,320 --> 00:28:43,360
Du overså én ting på otte år.
Du er stadig fejlfri i mine øjne.
233
00:28:44,560 --> 00:28:47,520
Jeg tager nogle billeder.
234
00:29:18,920 --> 00:29:24,840
Jeg sorterede kuglefragmenterne
og rekonstruerede en af kuglerne.
235
00:29:25,000 --> 00:29:28,920
- Stemmer den med våbnet, jeg fandt?
- Nej.
236
00:29:29,080 --> 00:29:35,160
Og Wendy havde ingen krudtrester
på hænderne. Hun skød ikke sin mand.
237
00:29:35,320 --> 00:29:40,840
- Men nogen gjorde.
- Jeg tjekker kuglerne med databasen.
238
00:29:41,000 --> 00:29:47,000
- Du får besked, når den finder noget.
- Skal du noget?
239
00:29:47,160 --> 00:29:53,320
Du ved min kæreste, Michelle?
Hun har aldrig løbet på skøjter...
240
00:29:53,480 --> 00:29:59,840
Jeg har billetter til Rockefeller
Center og må gå med det samme.
241
00:30:00,000 --> 00:30:07,160
Du kan gå, når du har fundet ud af,
hvad det her er. Stemplet er svagt...
242
00:30:07,320 --> 00:30:12,080
Hypodermic. En klub på
Lower East Side med indiebands.
243
00:30:12,240 --> 00:30:17,400
De stempler, når man går ud,
så man kan komme ind igen.
244
00:30:17,560 --> 00:30:22,160
- Ja. Var der andet?
- Smut.
245
00:30:22,320 --> 00:30:27,320
Du er så sød!
Undskyld, det var pinligt.
246
00:30:37,480 --> 00:30:41,240
Mød mig på 3109 Amsterdam i stedet.
247
00:30:45,280 --> 00:30:52,280
Thomas Reynolds, pensioneret betjent.
Anklaget men renset efter et skyderi.
248
00:30:52,440 --> 00:30:59,280
Tre år senere skyder han Howser med
samme våben. Hvad er forbindelsen?
249
00:30:59,440 --> 00:31:03,840
Reynolds ejer
et lille sikkerhedsfirma.
250
00:31:04,000 --> 00:31:09,680
- Han havde én loyal kunde.
- Howsers investeringsvirksomhed.
251
00:31:09,840 --> 00:31:16,040
Howsers assistent hørte dem skændes
højlydt på Howsers kontor i morges.
252
00:31:16,200 --> 00:31:21,120
Reynolds forlod bygningen
med et blåt øje og en fyreseddel.
253
00:31:21,280 --> 00:31:26,120
Reynolds fulgte efter Howser
og tog hævn.
254
00:31:28,160 --> 00:31:31,080
Det er politiet!
255
00:31:31,240 --> 00:31:35,920
- Klar bane!
- Klar bane i soveværelset!
256
00:31:40,320 --> 00:31:45,640
- Ingen hjemme.
- Reynolds vidste, at vi kom.
257
00:31:59,520 --> 00:32:02,320
Don, se det her.
258
00:32:06,960 --> 00:32:11,960
- Vi tog helt fejl.
- Reynolds skyggede ikke Howser.
259
00:32:12,120 --> 00:32:15,760
Han overvågede Howsers kone.
260
00:32:29,640 --> 00:32:34,360
Mac. En grå sedan
på den østlige side af gaden.
261
00:33:04,160 --> 00:33:07,080
- Reynolds.
- Ned på knæ.
262
00:33:07,240 --> 00:33:11,280
- Han har en pistol.
- Den er ikke ladt.
263
00:33:12,640 --> 00:33:17,160
Du er anholdt
for mordet på Jeremy Howser.
264
00:33:23,320 --> 00:33:29,280
Jeg mødte Jeremy Howser for nogle år
siden. Han ville have beskyttelse.
265
00:33:29,440 --> 00:33:34,160
Hans virksomhed
tabte store summer for klienterne.
266
00:33:34,320 --> 00:33:40,800
Howser troede, at de var efter ham.
Det troede han også om konen.
267
00:33:40,960 --> 00:33:44,840
Wendy kunne ikke redde ægteskabet.
268
00:33:45,000 --> 00:33:50,800
- Så hun søgte om skilsmisse.
- Han ville straffe hende for det.
269
00:33:52,760 --> 00:33:58,200
- Han havde brug for din hjælp.
- Med at grave noget frem om Wendy.
270
00:33:58,920 --> 00:34:01,360
Hvad som helst.
271
00:34:01,520 --> 00:34:08,240
Men jeg fandt bare
en yderst venlig og uselvisk person.
272
00:34:09,240 --> 00:34:14,160
Jeg så Wendy hjælpe til
på hospitaler og herberger.
273
00:34:14,320 --> 00:34:18,040
Hun gav tid og penge til udsatte.
274
00:34:18,200 --> 00:34:23,200
Hun var en fantastisk kvinde,
og det sagde jeg til Jeremy.
275
00:34:24,360 --> 00:34:29,640
- Jeg har ikke brug for dig mere.
- Jeg vil ikke have dine penge.
276
00:34:29,800 --> 00:34:34,400
Lad Wendy komme videre.
Det fortjener hun.
277
00:34:36,760 --> 00:34:43,280
Jeg afgør, hvad Wendy fortjener!
Ingen andre. Hendes liv tilhører mig.
278
00:34:43,440 --> 00:34:50,720
Jeg måtte lægge bånd på mig selv. Jeg
indså, at han ville slå hende ihjel.
279
00:34:50,880 --> 00:34:54,920
- Du burde være gået til politiet.
- Uden beviser?
280
00:34:55,080 --> 00:34:58,040
Du fulgte efter Wendy i stedet.
281
00:35:11,040 --> 00:35:16,640
Han ville skyde hende.
Jeg reagerede rent instinktivt.
282
00:35:27,440 --> 00:35:30,840
Jeg beskyttede en uskyldigs liv.
283
00:35:31,000 --> 00:35:38,040
- Du burde ikke have forladt stedet.
- Det var dumt, men jeg gik i panik.
284
00:35:40,400 --> 00:35:43,760
Hvorfor valgte du at melde dig selv?
285
00:35:43,920 --> 00:35:49,320
Fordi jeg tænkte på,
hvilken slags menneske Wendy er.
286
00:35:49,480 --> 00:35:54,400
Det gik op for mig,
at jeg ønskede at være som hende.
287
00:35:54,560 --> 00:36:00,720
Det er nok for sent nu. Kun Jeremy
kan bekræfte det, jeg har sagt.
288
00:36:00,880 --> 00:36:06,400
- Og han siger ikke noget nu.
- Det behøver han heller ikke.
289
00:36:06,560 --> 00:36:11,640
Han købte en pistol
og tog ind på en klub.
290
00:36:11,800 --> 00:36:15,760
Han fik et stempel på hånden der.
291
00:36:15,920 --> 00:36:23,160
Hvis det alibi ikke holdt, havde han
også en enkeltbillet til Genève.
292
00:36:23,320 --> 00:36:28,960
Han havde planlagt mordet godt.
Det eneste, han ikke regnede med-
293
00:36:29,120 --> 00:36:32,320
-var din uselviske handling.
294
00:37:08,280 --> 00:37:12,240
Du tager fuldstændig vejret fra mig.
295
00:37:30,080 --> 00:37:33,080
Det her er til dig.
296
00:37:39,880 --> 00:37:43,120
Hvordan finder du altid de rette ord?
297
00:37:43,280 --> 00:37:46,960
Det er let at svare på, Christine.
298
00:37:47,120 --> 00:37:50,280
Fordi jeg elsker dig.
299
00:38:33,440 --> 00:38:37,120
Hvornår havde vi sidst
fem minutter sammen?
300
00:38:37,280 --> 00:38:43,080
I torsdags i laboratoriet.
Det var fantastisk, indtil Adam kom.
301
00:38:43,240 --> 00:38:48,040
Det føles,
som om vi næsten aldrig ses mere.
302
00:38:48,200 --> 00:38:53,320
- Snart bliver det endnu sværere.
- Men samtidig meget bedre.
303
00:38:53,480 --> 00:38:56,680
Der har vi min lille dreng!
304
00:38:56,840 --> 00:39:00,920
Lucy sover,
og arbejdsdagen er ovre.
305
00:39:01,080 --> 00:39:04,760
Så jeg tænkte, at måske...
306
00:39:05,680 --> 00:39:09,680
Jeg sagde jo,
at der blev tid til fejring.
307
00:39:09,840 --> 00:39:14,720
Mor, mor!
Der er en vampyr under min seng!
308
00:39:14,880 --> 00:39:18,080
Jeg klarer det.
309
00:39:28,480 --> 00:39:30,560
Hej, mor.
310
00:39:30,720 --> 00:39:36,200
- Er du ikke sammen med Andrew?
- Jeg sagde, at jeg var forkølet.
311
00:39:36,360 --> 00:39:41,440
- Du havde jo glædet dig til det!
- Ja, men jeg skiftede mening.
312
00:39:41,600 --> 00:39:47,840
Jeg tænkte, at vi kunne lave
isdessert med chokolade.
313
00:39:48,000 --> 00:39:51,600
Og se en gammel sødsuppefilm?
314
00:39:51,760 --> 00:39:56,080
Er det, fordi din stakkels mor
er alene på valentinsdag?
315
00:39:56,240 --> 00:40:01,080
- Jeg ved ikke, hvad du mener.
- Ellie Danville...
316
00:40:02,760 --> 00:40:06,920
Du begynder at blive
en fantastisk ung kvinde.
317
00:40:07,080 --> 00:40:10,280
Ja, det ved jeg da godt.
318
00:40:10,440 --> 00:40:15,120
- Jeg vælger film.
- Niksen!
319
00:40:23,160 --> 00:40:27,680
Hvad laver vi her?
Det lugter... frygteligt.
320
00:40:27,840 --> 00:40:33,280
- Tag dig sammen. Vi er der snart.
- Kan du ikke sige, hvor vi skal hen?
321
00:40:33,440 --> 00:40:39,080
De høje hæle er alt for sexede
til en ulækker trappe.
322
00:40:45,600 --> 00:40:50,600
- Du glemte ikke valentinsdag.
- Det er min yndlingsdag.
323
00:40:50,760 --> 00:40:55,400
- Efter Arbor Day.
- Du er skør. Og betænksom.
324
00:40:55,560 --> 00:41:01,320
- Så sentimentalt pladder er i orden?
- Måske lidt.
325
00:41:05,040 --> 00:41:09,400
- Middagen bliver kold.
- Jeg er ligeglad.
326
00:41:10,400 --> 00:41:15,880
- Hvad er det her?
- Det, vi ønsker, det skal være.
327
00:41:16,040 --> 00:41:19,560
Behøver vi sætte en etiket på det?
328
00:41:19,720 --> 00:41:25,880
Du må snart møde mine brødre.
De er hårde ved mine kærester.
329
00:41:26,040 --> 00:41:31,600
- Jeg er ikke bange. De vil elske mig.
- Ja, det vil de.
330
00:41:49,640 --> 00:41:52,640
Rikke Thomsen
Broadcast Text International A/S
30256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.