All language subtitles for CSI NY - S09E16 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:14,600 --> 00:04:17,920 Champagne, jordbær og slik? 2 00:04:18,080 --> 00:04:22,440 - Nogen var da klar til valentinsdag. - Eller tredje verdenskrig. 3 00:04:22,600 --> 00:04:27,880 Gæsterne ringede til vagten, da de hørte to mænd skændes. 4 00:04:28,040 --> 00:04:33,400 Ofret er Theodore Hart, dømt for overfald og narkobesiddelse. 5 00:04:33,560 --> 00:04:40,000 - Ikke typen, som bor så dyrt. - Det var ikke ham, der tjekkede ind. 6 00:04:40,160 --> 00:04:43,360 Værelset står i Wayne Browns navn. 7 00:04:43,520 --> 00:04:47,280 Han betalte med kort og bor i Gramercy. 8 00:04:47,440 --> 00:04:53,560 Hvorfor leje værelse her, når han bor i nærheden? Romantisk ferie? 9 00:04:53,720 --> 00:04:58,920 - Eller en hemmelig en. - Det forklarer stadig ikke liget. 10 00:04:59,080 --> 00:05:02,200 Vi må snakke med Wayne Brown. 11 00:05:14,000 --> 00:05:18,760 - Kommer jeg i fængsel? - Dræbte du ham? 12 00:05:18,920 --> 00:05:23,400 - Jeg ønskede bare, at han holdt op. - Med hvad? 13 00:05:27,480 --> 00:05:33,040 Start fra begyndelsen. Hvorfor lejede du værelse på St Monarch? 14 00:05:33,200 --> 00:05:39,000 Det var ikke meningen. Jeg ville bare have en drink og tage hjem. 15 00:05:39,160 --> 00:05:46,560 - Hvornår ændrede du planer? - Da en smuk kvinde bad om mit navn. 16 00:05:46,720 --> 00:05:52,600 Jeg troede, hun forvekslede mig med nogen, men så begyndte vi at snakke. 17 00:05:52,760 --> 00:05:57,360 - Om hvad? - Alt og intet. 18 00:05:57,520 --> 00:06:03,280 - Det var så let og nemt. - Så I lejede et værelse? 19 00:06:06,200 --> 00:06:12,280 Det er ikke min stil, men jeg ville ikke fejre valentinsdag alene. 20 00:06:12,440 --> 00:06:15,680 Gik I sammen op på værelset? 21 00:06:15,840 --> 00:06:22,240 Hun sagde at vi skulle mødes der, så jeg gik op og bestilte champagne. 22 00:06:22,400 --> 00:06:28,920 Det bankede på, men det var ikke hende. Han overfaldt mig uden videre. 23 00:06:33,280 --> 00:06:38,920 Det sortnede for øjnene, og jeg tog en proptrækker... 24 00:06:40,000 --> 00:06:42,920 Jeg måtte forsvare mig. 25 00:06:43,080 --> 00:06:48,160 Hvorfor forlod du hotellet? Du burde have ringet til politiet. 26 00:06:48,320 --> 00:06:54,360 Jeg var bange. Jeg vidste ikke, at han var død, før I fortalte det. 27 00:06:54,520 --> 00:07:00,200 Jeg flygtede, fordi jeg var bange for, at han skulle rejse sig. 28 00:07:00,360 --> 00:07:03,840 - Hvad hed kvinden? - Laura. 29 00:07:04,000 --> 00:07:07,800 - Og efternavnet? - Det ved jeg ikke. 30 00:07:12,560 --> 00:07:19,040 - Ofret var måske Lauras partner... - ...som ville stoppe utroskaben. 31 00:07:19,200 --> 00:07:22,200 Hvis der overhovedet var en Laura. 32 00:07:23,920 --> 00:07:28,200 Hvorfor bliver folk så skøre på valentinsdag? 33 00:07:28,360 --> 00:07:32,160 - Er det i dag? - Ja. 34 00:07:32,320 --> 00:07:37,600 - Skal vi finde på noget bagefter? - Ja, måske. 35 00:07:37,760 --> 00:07:42,040 - Øl, pizza og en kamp på tv? - Perfekt. 36 00:07:42,200 --> 00:07:48,720 Tror du, at alle kvinder har brug for sentimentalt pladder? 37 00:07:59,000 --> 00:08:03,400 Kunne folk ikke være lidt søde ved hinanden i dag? 38 00:08:03,560 --> 00:08:07,240 Du hentyder til Sankt Valentin. 39 00:08:07,400 --> 00:08:13,040 En af mindst tre martyrer, som denne kommercielle dag tilskrives. 40 00:08:13,200 --> 00:08:19,240 Kald mig bare et romantisk fjols. Jeg fejrer kærligheden, når jeg kan. 41 00:08:19,400 --> 00:08:24,600 Vi begynder med halssåret forårsaget af denne proptrækker. 42 00:08:24,760 --> 00:08:29,120 - Punkterede den halspulsåren? - Faktisk ikke. 43 00:08:29,280 --> 00:08:35,440 - Hvad døde han så af? - Stump vold mod issebenet. 44 00:08:35,600 --> 00:08:39,200 Han døde af et slag mod baghovedet. 45 00:08:40,600 --> 00:08:46,720 Jo troede, at han slog hovedet i gulvet, efter at han blev stukket. 46 00:08:46,880 --> 00:08:53,840 Jeg fandt guldfolie og noget, som ligner grønt glas, i svælget. 47 00:08:54,000 --> 00:08:57,560 Champagneflasken, som Jo fandt. 48 00:08:57,720 --> 00:09:02,920 Vores mistænkte sagde, at ofret stod bøjet over ham. 49 00:09:03,080 --> 00:09:09,960 Hvordan kan Wayne have slået Hart i baghovedet, hvis han lå under ham? 50 00:09:10,120 --> 00:09:16,920 - Enten stod Wayne bag ofret... - ...eller også var der en anden. 51 00:09:17,080 --> 00:09:19,760 Tak, Sid. 52 00:09:22,040 --> 00:09:25,840 - Hvor brænder det? - Sagen er vendt på hovedet. 53 00:09:26,000 --> 00:09:30,320 - Må vi så droppe middagen? - Du hader valentinsdag. 54 00:09:30,480 --> 00:09:35,480 Nej, men det er dumt at spilde penge på en dyr middag, fordi man skal. 55 00:09:35,640 --> 00:09:38,960 Nu slipper du. Se det som min gave. 56 00:09:39,120 --> 00:09:45,640 - Jeg lover, at vi fejrer det i aften. - Så ses vi derhjemme. Engang. 57 00:09:52,200 --> 00:09:55,600 Midnat? Filmen slutter kl. 23.45. 58 00:09:55,760 --> 00:10:00,840 Så kan Andrew følge dig hjem og give dig et kys på kinden. 59 00:10:01,000 --> 00:10:06,160 - Mor, det er valentinsdag. - Kl. 00.15 præcis. 60 00:10:06,320 --> 00:10:09,680 Mind Andrew om, at jeg har våben. 61 00:10:09,840 --> 00:10:14,360 - Jeg elsker dig. Hyg dig. - I lige måde. 62 00:10:15,560 --> 00:10:20,080 Min 15-årige har en date i aften, men ikke jeg. 63 00:10:20,240 --> 00:10:26,360 Ofret har været anholdt tre gange. Han tævede ludere. 64 00:10:26,520 --> 00:10:31,200 - Hart var alfons. Så kvinden... - ...var nok luder. 65 00:10:31,360 --> 00:10:35,120 Vidste Wayne det ikke, eller løj han? 66 00:10:35,280 --> 00:10:39,080 Wayne gik ikke alene op på værelset. 67 00:10:39,240 --> 00:10:45,520 Adam fandt aftryk på et jordbær og på flasken, som dræbte Theodore Hart. 68 00:10:45,680 --> 00:10:51,880 Han satte begge aftryk sammen og fik et fuldstændigt aftryk. 69 00:10:52,040 --> 00:10:58,040 Hils på Laura Palmer, anholdt flere gange for prostitution. 70 00:10:58,200 --> 00:11:04,680 - Det beviser bare, at hun var der. - Men fingeraftrykket sad på hovedet. 71 00:11:04,840 --> 00:11:07,960 Det viser, hvordan hun holdt flasken. 72 00:11:08,120 --> 00:11:10,760 Man holder sådan, når man hælder. 73 00:11:10,920 --> 00:11:14,240 - Hvis man vender den... - ...bliver flasken et mordvåben. 74 00:11:16,560 --> 00:11:22,920 Wayne så ensom ud i baren, så jeg ville hjælpe ham. 75 00:11:23,080 --> 00:11:27,760 - Ved at udnytte hans sårbarhed? - Ved at gøre mit arbejde. 76 00:11:27,920 --> 00:11:32,280 Det er ikke min skyld, at verden er kold og kynisk. 77 00:11:32,440 --> 00:11:36,840 - Hvad skete der på værelset? - Ikke det, du tror. 78 00:11:37,000 --> 00:11:42,480 Wayne ville snakke. Han spurgte til min familie og mine venner. 79 00:11:42,640 --> 00:11:47,800 - Han virkede faktisk interesseret. - Det var han måske også. 80 00:11:47,960 --> 00:11:54,120 Tiden må være løbet fra mig, for jeg glemte at kontakte Theo. 81 00:11:54,280 --> 00:11:59,000 - Så han fandt dig? - Theo var rasende. 82 00:11:59,160 --> 00:12:01,160 Nej, Theo! 83 00:12:03,480 --> 00:12:09,240 Lad ham være, Theo! Han har ikke gjort noget! 84 00:12:09,400 --> 00:12:14,480 Han ville slå staklen ihjel. Jeg måtte gøre noget. 85 00:12:23,320 --> 00:12:28,080 Det er sjovt, for Wayne sagde, at han dræbte Hart. 86 00:12:28,240 --> 00:12:32,800 - Hvorfor det? - Det må du spørge ham om. 87 00:12:32,960 --> 00:12:38,240 Verden er måske ikke lige så kold og kynisk, som du tror. 88 00:12:49,720 --> 00:12:55,760 - Hvad sker der med hende? - Ingenting, hvis det var selvforsvar. 89 00:12:59,560 --> 00:13:02,400 Jeg vidste, hvad hun var. 90 00:13:02,560 --> 00:13:08,440 En del af mig ville vel tro, at gnisten mellem os var ægte. 91 00:13:08,600 --> 00:13:14,600 Også selv om den var midlertidig. Tak hende for mig. 92 00:13:16,360 --> 00:13:20,000 Hvorfor er ægte kærlighed så svær at finde? 93 00:13:20,160 --> 00:13:26,960 - Man skal lede det rigtige sted. - Ved du tilfældigvis, hvor det er? 94 00:13:34,120 --> 00:13:40,680 Bernie ville nok overraske mig. Jeg fandt ham, da jeg kom hjem. 95 00:13:41,760 --> 00:13:49,000 - Hvornår talte du sidst med ham? - I morges. Han ville snakke om noget. 96 00:13:49,160 --> 00:13:53,280 - Sagde han hvad? - Han ville sige det, når vi sås. 97 00:13:53,440 --> 00:13:57,480 Bernie havde sans for dramatik. 98 00:13:58,840 --> 00:14:03,560 Hvad skal jeg gøre? Bernie var mit et og alt. 99 00:14:03,720 --> 00:14:09,280 Foruden valentinsdag fejrede vi, at vi har været gift i fem år. 100 00:14:09,440 --> 00:14:15,200 - Hvem kan have villet skade din mand? - Alle elskede Bernie. 101 00:14:15,360 --> 00:14:21,320 Han lyste op i lokalet, når han kom ind. Han gjorde folk glade. 102 00:14:21,480 --> 00:14:26,600 Det gør mig ondt. Sendte du chokoladen til din mand? 103 00:14:26,760 --> 00:14:31,760 Nej, det havde været ondt. Bernie forsøgte at tabe sig. 104 00:14:31,920 --> 00:14:37,000 - Desuden var han diabetiker. - Hvem kan så have sendt den? 105 00:14:39,400 --> 00:14:43,720 - Det er min svigermor. - Tag den bare. 106 00:14:44,960 --> 00:14:52,200 Find fem fejl på dette billede. De er et umage par. Han er vel stenrig. 107 00:14:52,360 --> 00:14:57,800 Kan én, der er smuk, ikke falde for én med indre skønhed? 108 00:14:57,960 --> 00:15:04,320 - Kun, hvis de har magt og penge. - Det er snæversynet og tragisk. 109 00:15:04,480 --> 00:15:09,800 - Hvorfor går du op i det, fotomodel? - Ved du hvad...? 110 00:15:10,880 --> 00:15:14,880 - Glem det. - Fandt du tegn på slagsmål? 111 00:15:15,040 --> 00:15:20,520 Ingen tegn på, at han blev overfaldet, eller at nogen brød ind. 112 00:15:20,680 --> 00:15:28,160 - Han havde anlæg for hjertesygdomme. - Intet tyder på forhøjet kolesterol. 113 00:15:28,320 --> 00:15:33,280 Jeg tror ikke, at han er død af et hjertetilfælde. 114 00:15:33,440 --> 00:15:39,640 Bernard vidste, at han var i knibe, og prøvede at ringe efter hjælp. 115 00:15:49,560 --> 00:15:54,440 - Her er nok fuldt hus, hvad? - Mr Messer! Hvor hyggeligt. 116 00:15:54,600 --> 00:16:00,480 - Synd med omstændighederne. - Hvad skete der med Bernard Chandler? 117 00:16:00,640 --> 00:16:04,320 Sårene i brystet kom fra glasskår. 118 00:16:04,480 --> 00:16:09,200 - Men sårene var overfladiske. - Så hvad døde han af? 119 00:16:09,360 --> 00:16:14,960 Han havde en stor mængde ufordøjet chokolade i maven: 900 gram. 120 00:16:15,120 --> 00:16:19,520 - Det er meget chokolade. - Ja, men normalt ikke dødbringende. 121 00:16:19,680 --> 00:16:23,840 Men bugspytkirtlen fungerede ikke normalt. 122 00:16:24,000 --> 00:16:29,680 - På grund af hans diabetes. - Jeg bemærkede en acetoneagtig lugt. 123 00:16:29,840 --> 00:16:35,760 - Sikkert hyperosmolær hyperglykæmi. - Altså en sukkeroverdosis? 124 00:16:35,920 --> 00:16:41,560 Dødsårsagen er akut åndedrætssvigt som følge af forhøjet glukoseniveau. 125 00:16:41,720 --> 00:16:48,480 En diabetiker, som spiser chokolade uden at tage insulin bagefter? 126 00:16:48,640 --> 00:16:53,360 Dette friske stiksår tyder på, at han forsøgte. 127 00:16:53,520 --> 00:16:56,360 Hvorfor hjalp det ikke? 128 00:17:17,680 --> 00:17:20,640 Skyd ikke! 129 00:17:20,800 --> 00:17:24,600 Tag ham med til Teterboro lufthavn. 130 00:17:29,200 --> 00:17:34,840 - Mac? Hej! - Hej, jeg når det ikke til kl. 20. 131 00:17:35,000 --> 00:17:40,600 - Vi kan måske få bord senere? - På valentinsdag? Jeg tvivler. 132 00:17:40,760 --> 00:17:46,320 - Jeg kan købe noget med. - Jeg glædede mig til at gå ud... 133 00:17:46,480 --> 00:17:50,520 Det er måske meget godt efter det, du oplevede. 134 00:17:50,680 --> 00:17:56,280 Det vil kræve tid og tålmodighed at komme dig over det trauma. 135 00:17:56,440 --> 00:18:00,080 Ja, og det accepterer jeg, Mac. 136 00:18:01,120 --> 00:18:06,080 Men jeg vil heller ikke gemme mig. Jeg har brug for at komme ud. 137 00:18:06,240 --> 00:18:10,720 Og er der en bedre grund end valentinsdag? 138 00:18:10,880 --> 00:18:15,040 Godt. Prøv at få et bord senere. Jeg ringer senere. 139 00:18:15,200 --> 00:18:19,320 Du behøver ikke ringe hvert kvarter, Mac. 140 00:18:19,480 --> 00:18:24,960 - Du skal vide, at du ikke er alene. - Det gør jeg. Det ved jeg. 141 00:18:25,120 --> 00:18:28,200 Vi ses senere. 142 00:18:30,040 --> 00:18:32,360 Christine? 143 00:18:32,520 --> 00:18:37,840 - Hvordan har hun det? - Hun er stædig som bare pokker. 144 00:18:38,000 --> 00:18:42,760 Det lyder bekendt. I er som skabt for hinanden. 145 00:19:34,840 --> 00:19:38,160 Ofret havde noget lyssky for. 146 00:19:38,320 --> 00:19:43,520 Jeg fandt over 20 sms'er mellem Bernard og Evelyn Long. 147 00:19:43,680 --> 00:19:47,120 Hun sendte måske chokoladen. 148 00:19:47,280 --> 00:19:52,600 Sms'erne var kryptiske, men de planlagde en hemmelig rejse. 149 00:19:52,760 --> 00:19:59,040 Hvis Sandra opdagede affæren, havde hun motiv til at myrde ham. 150 00:19:59,200 --> 00:20:04,920 Hvordan får man en diabetiker til at sætte livet på spil for chokolade? 151 00:20:12,720 --> 00:20:19,240 Ved at skjule risikoen for ham. Chokoladen var mærket som sukkerfri. 152 00:20:19,400 --> 00:20:25,080 - Med maltitol som sødemiddel. - Det påvirker knap blodsukkeret. 153 00:20:25,240 --> 00:20:32,640 Men prøven af maveindholdet indeholder koncentreret sakkarose. 154 00:20:32,800 --> 00:20:37,560 Konen byttede chokoladen ud, og han spiste den i god tro. 155 00:20:37,720 --> 00:20:40,200 Hun rev etiketten af. 156 00:20:40,360 --> 00:20:44,720 - Det er sygt. - Hvorfor reddede insulinen ham ikke? 157 00:20:44,880 --> 00:20:48,640 - Hvorfor er jeg her? - Fordi du myrdede din mand. 158 00:20:48,800 --> 00:20:54,280 Det er vanvid! Jeg elskede Bernie. Ingen har behandlet mig så godt. 159 00:20:54,440 --> 00:20:59,920 Indtil du fik mistanke om, at han var utro, og så blev du vred. 160 00:21:00,080 --> 00:21:05,080 - Jeg har hørt nok! - Sæt dig! Jeg er lige begyndt. 161 00:21:05,240 --> 00:21:11,160 Vi fandt ikke insulin i lejligheden, men derimod noget andet i vasken. 162 00:21:11,320 --> 00:21:18,440 Sukkerlage. Sukker og vand, som du skiftede Bernies insulin ud med. 163 00:21:18,600 --> 00:21:24,680 Du købte en æske sukkerfri chokolade og lagde almindelig chokolade i. 164 00:21:24,840 --> 00:21:29,960 Han så æsken og begyndte at fylde sig med godterne. 165 00:21:30,120 --> 00:21:35,640 Sukkerniveauet skød i vejret, og han blev svimmel og fik åndenød. 166 00:21:35,800 --> 00:21:41,280 Han måtte have insulin, men hvad skete der? Takket være dig- 167 00:21:41,440 --> 00:21:48,080 -injicerede han bare sig selv med en sidste dødbringende sukkerdosis. 168 00:21:50,440 --> 00:21:54,600 Og så forsøgte du at skjule beviserne, ikke? 169 00:21:58,120 --> 00:22:04,240 Men at smide det i affaldsskakten? Det var temmelig dumt. 170 00:22:05,240 --> 00:22:08,520 Troede du, at vi ville overse det? 171 00:22:11,880 --> 00:22:19,000 Jeg vidste, der var noget galt, da Bernie fik kodeord på mobilen. 172 00:22:19,160 --> 00:22:23,640 - Det knækkede jeg hurtigt. - Så du læste sms'en? 173 00:22:23,800 --> 00:22:29,120 Det føltes som et stik i brystet. Jeg kunne ikke få vejret. 174 00:22:30,160 --> 00:22:35,320 Jeg så, hvordan kvinder så på min mand og var misundelige på mig. 175 00:22:35,480 --> 00:22:42,200 Hvem Evelyn end var, vidste jeg, at hun var smukkere og yngre end mig. 176 00:22:42,360 --> 00:22:49,000 Men det værste var, at han ville tage hende med på min drømmerejse. 177 00:22:49,160 --> 00:22:56,040 Jeg elskede ham højt. Han var prinsen, som jeg havde drømt om. 178 00:22:56,200 --> 00:23:01,400 - Men nu hadede du ham. - Jeg hadede mig selv. 179 00:23:01,560 --> 00:23:05,480 - Hvorfor det? - Fordi jeg ikke var god nok. 180 00:23:05,640 --> 00:23:12,800 Jeg frygtede altid, at han ville finde én, der var bedre. 181 00:23:12,960 --> 00:23:17,960 Da han ville snakke med dig, troede du, at den stund var kommet. 182 00:23:18,120 --> 00:23:21,200 Jeg kunne ikke bare give slip på ham. 183 00:23:21,360 --> 00:23:27,160 Tanken om, at han skulle leve med en anden kvinde, knækkede mig. 184 00:23:27,320 --> 00:23:30,680 Så du dræbte ham i stedet. 185 00:23:30,840 --> 00:23:33,640 Evelyn Long... 186 00:23:35,600 --> 00:23:42,040 ...arbejder i et rejsebureau og hjalp med at planlægge jeres Europarejse. 187 00:23:42,200 --> 00:23:45,560 Det var den store overraskelse. 188 00:23:48,040 --> 00:23:52,480 Tillykke med bryllupsdagen, mrs Chandler. 189 00:24:09,240 --> 00:24:15,240 Udefra så Sandra ud som gevinsten, men for hende var det omvendt. 190 00:24:15,400 --> 00:24:19,160 Ja, kærlighed gør virkelig blind. 191 00:24:20,960 --> 00:24:24,760 - Jeg vil vise dig noget. - Hvad? 192 00:24:35,480 --> 00:24:41,800 - Er det dig? - Jeg var forelsket i Susie Thomas. 193 00:24:41,960 --> 00:24:46,920 - Men jeg var for stor for hende. - Hvad gjorde du så? 194 00:24:47,080 --> 00:24:53,560 Jeg begyndte at træne og leve sundt. Jeg var forandret, da vi mødtes igen. 195 00:24:53,720 --> 00:25:00,400 Hun havde også været vild med mig, men var bange for vennernes reaktion. 196 00:25:00,560 --> 00:25:05,480 Da indså jeg, at kærligheden overvinder næsten alt. 197 00:25:05,640 --> 00:25:10,840 Men kun, hvis vi kan lægge vores fordomme fra os. 198 00:25:11,000 --> 00:25:13,600 - Jeg beholder det. - Niksen. 199 00:25:13,760 --> 00:25:17,400 Hvis du siger det til nogen, er du dødsens. 200 00:25:17,560 --> 00:25:22,000 - Hvad vejede du? 115 kilo? - Omkring 100. 201 00:25:51,720 --> 00:25:55,280 Serienummeret er filet af. 202 00:25:55,440 --> 00:26:01,120 Han blev skudt i ryggen, men pistolen endte under ham. 203 00:26:01,280 --> 00:26:04,600 Ofret hedder Jeremy Howser. 204 00:26:04,760 --> 00:26:08,520 Han var direktør i en investeringsvirksomhed- 205 00:26:08,680 --> 00:26:12,440 -og var mistænkt for at snyde sine klienter. 206 00:26:12,600 --> 00:26:15,440 En god måde at få fjender på. 207 00:26:15,600 --> 00:26:20,880 Han lå også i skilsmisse, og millioner stod på spil. 208 00:26:21,040 --> 00:26:25,720 - Det giver konen motiv. - Og hun befandt sig her. 209 00:26:25,880 --> 00:26:32,080 Det er hende. Hun blev anholdt, da hun flygtede efter skyderiet. 210 00:26:32,240 --> 00:26:39,600 Da jeg hørte skuddene og så Jeremy falde, blev jeg bange og løb. 211 00:26:39,760 --> 00:26:44,560 - Så du gerningsmanden? - Alting gik så hurtigt... 212 00:26:44,720 --> 00:26:48,640 I lå vist i skilsmisse. 213 00:26:48,800 --> 00:26:55,520 Vi havde ikke haft kontakt længe. I eftermiddags ringede han pludselig. 214 00:26:55,680 --> 00:27:02,240 Han ville mødes med det samme. Han var træt af at skændes. 215 00:27:02,400 --> 00:27:07,840 Han ville løse det som voksne. Jeg foreslog, at vi skulle mødes her. 216 00:27:08,000 --> 00:27:14,800 For en sikkerheds skyld. Blandt andre måtte han opføre sig pænt. 217 00:27:14,960 --> 00:27:19,480 - Var du bange for ham? - Jeremy havde kort lunte. 218 00:27:19,640 --> 00:27:26,520 Men jeg ville ikke skade ham og ikke skille mig af med ham sådan. 219 00:27:31,600 --> 00:27:35,200 - Splintrede en af kuglerne? - Begge to. 220 00:27:35,360 --> 00:27:40,880 Den ene ramte brysthvirvlen, og den anden lænden. 221 00:27:41,040 --> 00:27:47,600 Knogle- og kuglefragmenter fløj gennem hjertet og dræbte ham. 222 00:27:48,680 --> 00:27:53,120 Han opdagede det aldrig. Det var en henrettelse. 223 00:27:53,280 --> 00:27:57,840 Han har også hudafskrabninger og læsioner på knoerne- 224 00:27:58,000 --> 00:28:03,520 -samt misfarvede og betændte mellemhåndsknogler. 225 00:28:03,680 --> 00:28:06,760 Jeg tror, at ofret slog på noget. 226 00:28:06,920 --> 00:28:12,880 Koaguleringen er frisk, så han pådrog sig skaderne timer før dødsfaldet. 227 00:28:13,040 --> 00:28:16,640 Andre skader på kroppen? 228 00:28:16,800 --> 00:28:22,080 Nej. Hvis han var i slagsmål, var det muligvis ham, der startede det. 229 00:28:22,240 --> 00:28:24,920 Hvad er det? 230 00:28:28,280 --> 00:28:31,320 Det ligner et stempel. 231 00:28:31,480 --> 00:28:37,160 - Hvor kunne jeg overse det? Undskyld. - Det gør ikke noget, Sid. 232 00:28:37,320 --> 00:28:43,360 Du overså én ting på otte år. Du er stadig fejlfri i mine øjne. 233 00:28:44,560 --> 00:28:47,520 Jeg tager nogle billeder. 234 00:29:18,920 --> 00:29:24,840 Jeg sorterede kuglefragmenterne og rekonstruerede en af kuglerne. 235 00:29:25,000 --> 00:29:28,920 - Stemmer den med våbnet, jeg fandt? - Nej. 236 00:29:29,080 --> 00:29:35,160 Og Wendy havde ingen krudtrester på hænderne. Hun skød ikke sin mand. 237 00:29:35,320 --> 00:29:40,840 - Men nogen gjorde. - Jeg tjekker kuglerne med databasen. 238 00:29:41,000 --> 00:29:47,000 - Du får besked, når den finder noget. - Skal du noget? 239 00:29:47,160 --> 00:29:53,320 Du ved min kæreste, Michelle? Hun har aldrig løbet på skøjter... 240 00:29:53,480 --> 00:29:59,840 Jeg har billetter til Rockefeller Center og må gå med det samme. 241 00:30:00,000 --> 00:30:07,160 Du kan gå, når du har fundet ud af, hvad det her er. Stemplet er svagt... 242 00:30:07,320 --> 00:30:12,080 Hypodermic. En klub på Lower East Side med indiebands. 243 00:30:12,240 --> 00:30:17,400 De stempler, når man går ud, så man kan komme ind igen. 244 00:30:17,560 --> 00:30:22,160 - Ja. Var der andet? - Smut. 245 00:30:22,320 --> 00:30:27,320 Du er så sød! Undskyld, det var pinligt. 246 00:30:37,480 --> 00:30:41,240 Mød mig på 3109 Amsterdam i stedet. 247 00:30:45,280 --> 00:30:52,280 Thomas Reynolds, pensioneret betjent. Anklaget men renset efter et skyderi. 248 00:30:52,440 --> 00:30:59,280 Tre år senere skyder han Howser med samme våben. Hvad er forbindelsen? 249 00:30:59,440 --> 00:31:03,840 Reynolds ejer et lille sikkerhedsfirma. 250 00:31:04,000 --> 00:31:09,680 - Han havde én loyal kunde. - Howsers investeringsvirksomhed. 251 00:31:09,840 --> 00:31:16,040 Howsers assistent hørte dem skændes højlydt på Howsers kontor i morges. 252 00:31:16,200 --> 00:31:21,120 Reynolds forlod bygningen med et blåt øje og en fyreseddel. 253 00:31:21,280 --> 00:31:26,120 Reynolds fulgte efter Howser og tog hævn. 254 00:31:28,160 --> 00:31:31,080 Det er politiet! 255 00:31:31,240 --> 00:31:35,920 - Klar bane! - Klar bane i soveværelset! 256 00:31:40,320 --> 00:31:45,640 - Ingen hjemme. - Reynolds vidste, at vi kom. 257 00:31:59,520 --> 00:32:02,320 Don, se det her. 258 00:32:06,960 --> 00:32:11,960 - Vi tog helt fejl. - Reynolds skyggede ikke Howser. 259 00:32:12,120 --> 00:32:15,760 Han overvågede Howsers kone. 260 00:32:29,640 --> 00:32:34,360 Mac. En grå sedan på den østlige side af gaden. 261 00:33:04,160 --> 00:33:07,080 - Reynolds. - Ned på knæ. 262 00:33:07,240 --> 00:33:11,280 - Han har en pistol. - Den er ikke ladt. 263 00:33:12,640 --> 00:33:17,160 Du er anholdt for mordet på Jeremy Howser. 264 00:33:23,320 --> 00:33:29,280 Jeg mødte Jeremy Howser for nogle år siden. Han ville have beskyttelse. 265 00:33:29,440 --> 00:33:34,160 Hans virksomhed tabte store summer for klienterne. 266 00:33:34,320 --> 00:33:40,800 Howser troede, at de var efter ham. Det troede han også om konen. 267 00:33:40,960 --> 00:33:44,840 Wendy kunne ikke redde ægteskabet. 268 00:33:45,000 --> 00:33:50,800 - Så hun søgte om skilsmisse. - Han ville straffe hende for det. 269 00:33:52,760 --> 00:33:58,200 - Han havde brug for din hjælp. - Med at grave noget frem om Wendy. 270 00:33:58,920 --> 00:34:01,360 Hvad som helst. 271 00:34:01,520 --> 00:34:08,240 Men jeg fandt bare en yderst venlig og uselvisk person. 272 00:34:09,240 --> 00:34:14,160 Jeg så Wendy hjælpe til på hospitaler og herberger. 273 00:34:14,320 --> 00:34:18,040 Hun gav tid og penge til udsatte. 274 00:34:18,200 --> 00:34:23,200 Hun var en fantastisk kvinde, og det sagde jeg til Jeremy. 275 00:34:24,360 --> 00:34:29,640 - Jeg har ikke brug for dig mere. - Jeg vil ikke have dine penge. 276 00:34:29,800 --> 00:34:34,400 Lad Wendy komme videre. Det fortjener hun. 277 00:34:36,760 --> 00:34:43,280 Jeg afgør, hvad Wendy fortjener! Ingen andre. Hendes liv tilhører mig. 278 00:34:43,440 --> 00:34:50,720 Jeg måtte lægge bånd på mig selv. Jeg indså, at han ville slå hende ihjel. 279 00:34:50,880 --> 00:34:54,920 - Du burde være gået til politiet. - Uden beviser? 280 00:34:55,080 --> 00:34:58,040 Du fulgte efter Wendy i stedet. 281 00:35:11,040 --> 00:35:16,640 Han ville skyde hende. Jeg reagerede rent instinktivt. 282 00:35:27,440 --> 00:35:30,840 Jeg beskyttede en uskyldigs liv. 283 00:35:31,000 --> 00:35:38,040 - Du burde ikke have forladt stedet. - Det var dumt, men jeg gik i panik. 284 00:35:40,400 --> 00:35:43,760 Hvorfor valgte du at melde dig selv? 285 00:35:43,920 --> 00:35:49,320 Fordi jeg tænkte på, hvilken slags menneske Wendy er. 286 00:35:49,480 --> 00:35:54,400 Det gik op for mig, at jeg ønskede at være som hende. 287 00:35:54,560 --> 00:36:00,720 Det er nok for sent nu. Kun Jeremy kan bekræfte det, jeg har sagt. 288 00:36:00,880 --> 00:36:06,400 - Og han siger ikke noget nu. - Det behøver han heller ikke. 289 00:36:06,560 --> 00:36:11,640 Han købte en pistol og tog ind på en klub. 290 00:36:11,800 --> 00:36:15,760 Han fik et stempel på hånden der. 291 00:36:15,920 --> 00:36:23,160 Hvis det alibi ikke holdt, havde han også en enkeltbillet til Genève. 292 00:36:23,320 --> 00:36:28,960 Han havde planlagt mordet godt. Det eneste, han ikke regnede med- 293 00:36:29,120 --> 00:36:32,320 -var din uselviske handling. 294 00:37:08,280 --> 00:37:12,240 Du tager fuldstændig vejret fra mig. 295 00:37:30,080 --> 00:37:33,080 Det her er til dig. 296 00:37:39,880 --> 00:37:43,120 Hvordan finder du altid de rette ord? 297 00:37:43,280 --> 00:37:46,960 Det er let at svare på, Christine. 298 00:37:47,120 --> 00:37:50,280 Fordi jeg elsker dig. 299 00:38:33,440 --> 00:38:37,120 Hvornår havde vi sidst fem minutter sammen? 300 00:38:37,280 --> 00:38:43,080 I torsdags i laboratoriet. Det var fantastisk, indtil Adam kom. 301 00:38:43,240 --> 00:38:48,040 Det føles, som om vi næsten aldrig ses mere. 302 00:38:48,200 --> 00:38:53,320 - Snart bliver det endnu sværere. - Men samtidig meget bedre. 303 00:38:53,480 --> 00:38:56,680 Der har vi min lille dreng! 304 00:38:56,840 --> 00:39:00,920 Lucy sover, og arbejdsdagen er ovre. 305 00:39:01,080 --> 00:39:04,760 Så jeg tænkte, at måske... 306 00:39:05,680 --> 00:39:09,680 Jeg sagde jo, at der blev tid til fejring. 307 00:39:09,840 --> 00:39:14,720 Mor, mor! Der er en vampyr under min seng! 308 00:39:14,880 --> 00:39:18,080 Jeg klarer det. 309 00:39:28,480 --> 00:39:30,560 Hej, mor. 310 00:39:30,720 --> 00:39:36,200 - Er du ikke sammen med Andrew? - Jeg sagde, at jeg var forkølet. 311 00:39:36,360 --> 00:39:41,440 - Du havde jo glædet dig til det! - Ja, men jeg skiftede mening. 312 00:39:41,600 --> 00:39:47,840 Jeg tænkte, at vi kunne lave isdessert med chokolade. 313 00:39:48,000 --> 00:39:51,600 Og se en gammel sødsuppefilm? 314 00:39:51,760 --> 00:39:56,080 Er det, fordi din stakkels mor er alene på valentinsdag? 315 00:39:56,240 --> 00:40:01,080 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Ellie Danville... 316 00:40:02,760 --> 00:40:06,920 Du begynder at blive en fantastisk ung kvinde. 317 00:40:07,080 --> 00:40:10,280 Ja, det ved jeg da godt. 318 00:40:10,440 --> 00:40:15,120 - Jeg vælger film. - Niksen! 319 00:40:23,160 --> 00:40:27,680 Hvad laver vi her? Det lugter... frygteligt. 320 00:40:27,840 --> 00:40:33,280 - Tag dig sammen. Vi er der snart. - Kan du ikke sige, hvor vi skal hen? 321 00:40:33,440 --> 00:40:39,080 De høje hæle er alt for sexede til en ulækker trappe. 322 00:40:45,600 --> 00:40:50,600 - Du glemte ikke valentinsdag. - Det er min yndlingsdag. 323 00:40:50,760 --> 00:40:55,400 - Efter Arbor Day. - Du er skør. Og betænksom. 324 00:40:55,560 --> 00:41:01,320 - Så sentimentalt pladder er i orden? - Måske lidt. 325 00:41:05,040 --> 00:41:09,400 - Middagen bliver kold. - Jeg er ligeglad. 326 00:41:10,400 --> 00:41:15,880 - Hvad er det her? - Det, vi ønsker, det skal være. 327 00:41:16,040 --> 00:41:19,560 Behøver vi sætte en etiket på det? 328 00:41:19,720 --> 00:41:25,880 Du må snart møde mine brødre. De er hårde ved mine kærester. 329 00:41:26,040 --> 00:41:31,600 - Jeg er ikke bange. De vil elske mig. - Ja, det vil de. 330 00:41:49,640 --> 00:41:52,640 Rikke Thomsen Broadcast Text International A/S 30256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.