All language subtitles for CSI NY - S09E10 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,240 --> 00:01:38,880 Hvad vil du have? Desværre. Der er ingen vodka. 2 00:01:38,960 --> 00:01:45,640 - Du ligner en Sloe Gin Fizz-pige. - Jeg kan være det, du ønsker. 3 00:01:52,600 --> 00:01:56,200 Hvordan går det? Ser indtjeningen god ud? 4 00:01:56,280 --> 00:02:02,200 Slap nu bare af. Se dig omkring. Det går godt for os. 5 00:03:44,080 --> 00:03:48,720 Hvordan gik det i øvrigt hos lægen i går? 6 00:03:48,800 --> 00:03:55,280 Han sagde, det går fremad. Prøverne går godt, og jeg får det bedre. 7 00:03:56,400 --> 00:03:59,480 Jeg havde ikke klaret det uden dig. 8 00:04:02,280 --> 00:04:07,360 Hvor er det hyggeligt. Du, jeg og en stille stund. 9 00:04:08,880 --> 00:04:15,000 Jeg kan se os sidde på bænken i fremtiden. Rynkede og gråhårede. 10 00:04:15,080 --> 00:04:18,440 Du er naturligvis vranten. 11 00:04:18,520 --> 00:04:23,200 Det er kun sjovt at blive gammel, hvis man kan være vranten. 12 00:04:31,720 --> 00:04:34,200 Tag den bare. 13 00:04:41,600 --> 00:04:43,960 Taylor. 14 00:04:49,800 --> 00:04:55,840 Ejeren lukkede kl. 22 i aftes. Han kom kl. 6 og fandt ofret. 15 00:04:55,920 --> 00:05:00,720 Det var nok ikke den juleoverraskelse, han ventede. 16 00:05:00,800 --> 00:05:04,200 Ofret hed Jason Black, 28 år. 17 00:05:04,280 --> 00:05:07,360 - Læsioner. - Og desuden... 18 00:05:14,000 --> 00:05:18,680 - Ved vi, hvad han blev ramt med? - Nej, men vi ved hvorfor. 19 00:05:18,760 --> 00:05:23,000 - En bankpose. Der mangler 10.000. - Et røveri. 20 00:05:23,080 --> 00:05:28,760 Ja, på en måde. Der blev efterladt 5.328 dollar. 21 00:05:28,840 --> 00:05:31,920 Tegnebogen og kreditkortene er urørte. 22 00:05:32,000 --> 00:05:35,360 Hvorfor røve nogen og ikke tage det hele? 23 00:06:28,120 --> 00:06:33,520 - Han blev sparket i brystet. - Hvorpå han ramte ind i piggen. 24 00:06:35,560 --> 00:06:42,120 Det er ikke til at sige, om det var meningen. Det var læsionerne dog. 25 00:06:42,200 --> 00:06:46,920 - Blodstænk. - Han blev mishandlet først. 26 00:06:47,000 --> 00:06:52,160 Hvis en krop falder i en stor skov, hører man så noget? Nej. 27 00:06:52,240 --> 00:06:59,200 - Ingen vidner eller kameraer. - Bankposen tilhører The Real McCoy. 28 00:06:59,280 --> 00:07:05,520 Ja, det er en eksklusiv smugkro på den her gade. Ofret var medejer. 29 00:07:05,600 --> 00:07:10,640 Hvorfor komme sådan et sted? 20 dollar for en specialdrink? 30 00:07:10,720 --> 00:07:16,040 - Det er nostalgi. - Og derfor tager baren kun kontanter. 31 00:07:16,120 --> 00:07:19,640 Over 15.000. Sikkert ugens indtjening. 32 00:07:19,720 --> 00:07:23,920 Der er en serviceboks i nærheden. 33 00:07:24,000 --> 00:07:30,640 Der var stof fra jakken på porten. Han gemte sig nok fra nogen her. 34 00:07:30,720 --> 00:07:34,960 Eller også blev han tvunget herind. 35 00:07:35,040 --> 00:07:41,000 Men hvis det bare er et røveri, hvorfor så gøre det helt herinde? 36 00:07:48,360 --> 00:07:52,520 - Hvor skal du hen? - Jeg ville ikke vække dig. 37 00:07:54,960 --> 00:08:01,640 - Det er for tidligt til at fungere. - Ja, men jeg skal af sted. 38 00:08:02,680 --> 00:08:06,640 - Var det ikke din fridag? - Jo. 39 00:08:09,120 --> 00:08:13,960 - Adam, vi skal altså have os en snak. - Okay. 40 00:08:14,040 --> 00:08:17,040 Det her går altså ikke. 41 00:08:17,120 --> 00:08:23,000 Vi har haft det godt. Du er sød og mildt intellektuelt stimulerende- 42 00:08:23,080 --> 00:08:28,800 -men hvis du insisterer på at være et morgenmenneske, så... 43 00:08:31,520 --> 00:08:34,520 Jeg fik næsten et hjerteanfald. 44 00:08:35,920 --> 00:08:41,640 Jeg ville gerne stimulere dig med mit milde intellekt, men... 45 00:08:43,280 --> 00:08:46,720 Hvad siger jeg dog? Jeg skal altså af sted. 46 00:08:46,800 --> 00:08:52,640 Du aner ikke, hvor meget jeg hader mig selv. 47 00:08:52,720 --> 00:08:57,560 Ved ettiden bliver du ramt af en bestemt følelse: 48 00:08:57,640 --> 00:09:00,960 Overvældende fortrydelse. 49 00:09:01,040 --> 00:09:06,680 Så du bør genoverveje det ansvar, som du har gang i. 50 00:09:07,680 --> 00:09:13,320 - Ja, ja. Ja, men jeg skal af sted. - Hvor skal du hen? 51 00:09:13,400 --> 00:09:18,840 Forældrehuset. Et plejehjem, hvor jeg laver frivilligt arbejde. 52 00:09:18,920 --> 00:09:26,040 Nu føler jeg fortrydelse. Jeg vidste, du var et godt menneske. 53 00:09:26,120 --> 00:09:29,240 Tak. Vi ses. 54 00:09:35,200 --> 00:09:40,400 - Var Jason din kæreste? - I næsten et år. 55 00:09:40,480 --> 00:09:43,960 Vi var bedste venner. Så udviklede det sig. 56 00:09:44,040 --> 00:09:47,880 - Vi mødtes på college. - Også Eli? 57 00:09:47,960 --> 00:09:54,920 Jeg kaldte dem "Yin og Yang". De var hinandens modpoler. 58 00:09:55,000 --> 00:09:58,800 Men Jason og Eli kom ud af det med hinanden? 59 00:09:58,880 --> 00:10:04,520 Han var min bedste ven lige siden anden klasse. 60 00:10:04,600 --> 00:10:09,960 - Det bliver trist uden ham. - Kun få venskaber overlever et firma. 61 00:10:10,040 --> 00:10:15,120 Der var tidspunkter, hvor vi havde det svært sammen. 62 00:10:15,200 --> 00:10:21,600 - Hvordan passede Courtney ind? - Jeg begyndte som danser. 63 00:10:21,680 --> 00:10:25,320 Men så hjalp jeg til med driften. 64 00:10:25,400 --> 00:10:30,920 Der blev taget en del penge fra Jason. Havde han pengeproblemer? 65 00:10:31,000 --> 00:10:36,680 Han kunne lide at spille. Altid med risikable satsninger. 66 00:10:36,760 --> 00:10:42,480 Jeg kan statistik. Jeg så oddsene. Risikoen i forhold til belønningen. 67 00:10:42,560 --> 00:10:48,440 - Jason så kun belønningen. - Ja. Den her bar var vores drøm. 68 00:10:48,520 --> 00:10:53,720 Jasons bedstefar arbejdede i en smugkro. Han hørte historierne. 69 00:10:53,800 --> 00:10:58,480 Club Durant, Hollywood, Ha-Ha Club... Det var spændende. 70 00:10:58,560 --> 00:11:04,200 Vi ville genskabe den følelse. Dele oplevelsen med andre. 71 00:11:04,280 --> 00:11:10,360 Hvad med eksklusiviteten? Den kan have gjort nogen rasende. 72 00:11:10,440 --> 00:11:16,640 - Havde Jason problemer med nogen? - Han var stedets livskraft. 73 00:11:16,720 --> 00:11:22,000 Folk kom for at mødes med ham. Alle elskede ham. 74 00:12:07,760 --> 00:12:13,400 Skruen gennemborede venstre halspulsåre og halsvene. 75 00:12:13,480 --> 00:12:20,560 Han forblødte. Dødstidspunktet, ifølge levertemperaturen, var kl. 4. 76 00:12:20,640 --> 00:12:23,280 Hvad med flængerne? 77 00:12:23,360 --> 00:12:30,200 To horisontale stiksår og et, hvor huden bristede tre steder. 78 00:12:30,280 --> 00:12:36,240 At dømme fra flængernes form blev han nok slået med en pistol. 79 00:12:36,320 --> 00:12:41,960 - Det stumpe hjørne på skæftet. - Subdermale fotos bekræfter det. 80 00:12:42,040 --> 00:12:45,960 En lille pistol, ud fra formen og størrelsen. 81 00:12:46,040 --> 00:12:49,160 Udøveren var bevæbnet, men skød ikke. 82 00:12:49,240 --> 00:12:55,520 - Jeg samlede spor fra såret. - Hvad er mærket under tindingen? 83 00:12:59,520 --> 00:13:01,840 Det kan føre os til våbnet. 84 00:13:12,880 --> 00:13:17,440 Vi spiller et spil. Det er din tur. Du skal tage syv brikker. 85 00:13:17,520 --> 00:13:20,440 - Det må du undskylde. - Det gør intet. 86 00:13:24,280 --> 00:13:27,400 - Her. - Jeg kan godt selv! 87 00:13:31,160 --> 00:13:33,680 Du. 88 00:13:38,880 --> 00:13:41,080 Kender du den fyr? 89 00:13:41,160 --> 00:13:48,120 Jeg troede, han måske var min søn. Men han besøger mig aldrig. 90 00:13:49,880 --> 00:13:55,440 Du er en god bror, Brian. Min eneste besøgende. Hvordan har familien det? 91 00:13:55,520 --> 00:14:00,800 - Behøver du penge? Husk... - ...altid at spare. 92 00:14:04,400 --> 00:14:07,560 Hvad er der galt? 93 00:14:07,640 --> 00:14:14,760 Ser du kvinden? Hun stjæler hele tiden min pung. Jeg hader folk her. 94 00:14:14,840 --> 00:14:20,200 - De prøver at hjælpe dig. - De prøver at stjæle fra mig. 95 00:14:23,640 --> 00:14:26,480 Kan du lige vente et øjeblik? 96 00:14:27,920 --> 00:14:34,120 Der er du. Jeg ville se dig i dit es og give dig noget opkvikkende. 97 00:14:34,200 --> 00:14:40,560 - Og måske hjælpe til? - Det er virkelig sødt af dig. 98 00:14:40,640 --> 00:14:43,640 Men jeg har travlt. 99 00:14:48,880 --> 00:14:50,920 Åh nej. 100 00:14:55,480 --> 00:14:57,480 Hvor fanden blev han af? 101 00:15:40,480 --> 00:15:45,440 - Du får rynker af den mine. - Det her giver ingen mening. 102 00:15:45,520 --> 00:15:51,040 Jeg fandt blod på ofrets ur. Men jakken gik ned over handskerne. 103 00:15:51,120 --> 00:15:54,320 Ja, uret var helt tildækket. 104 00:15:55,360 --> 00:15:58,360 Så hvor kom det blod fra? 105 00:16:46,800 --> 00:16:50,480 Så har vi dagens fangst. 106 00:16:57,400 --> 00:17:00,480 Butikstyveri, væbnet røveri, indbrud. 107 00:17:00,560 --> 00:17:07,160 Du blev taget for røveri. Du blev frigivet for nylig og begyndte igen? 108 00:17:07,240 --> 00:17:13,280 Du er på fri fod. Du har det hårdt. Du finder et let offer. 109 00:17:13,360 --> 00:17:17,760 - Jason Black. Ringer der en klokke? - Nej. En god teori. 110 00:17:17,840 --> 00:17:23,680 En teori, der støttes af dit blod på ofrets ur. 111 00:17:26,240 --> 00:17:28,720 Fyren var et svin. 112 00:17:28,800 --> 00:17:34,520 Jeg gik ind på hans eksklusive klub, og idioten fik mig smidt ud. 113 00:17:34,600 --> 00:17:37,320 Skrid med dig. 114 00:17:37,400 --> 00:17:43,400 Jeg fik et mærke af det. Hvilket sted siger nej til kunder? 115 00:17:43,480 --> 00:17:49,880 Jeg var på fri fod. Jeg ville have en bourbon og tog en tilfældig bar. 116 00:17:49,960 --> 00:17:54,640 Blandt alle byens vandhuller valgte du lige den bar? 117 00:17:54,720 --> 00:17:59,240 Det er næppe et tilfælde. Og du er prøveløsladt. 118 00:17:59,320 --> 00:18:04,200 Så det eneste, jeg gjorde galt, var at prøve at få en drink. 119 00:18:12,840 --> 00:18:18,680 Det er unødvendigt. Jeg vil hjem. Jeg forlanger at tale med din chef! 120 00:18:18,760 --> 00:18:21,880 Jeg ordner det. Slap af. Træk vejret. 121 00:18:21,960 --> 00:18:28,240 Det er dig, der står bag det, Adam. Du prøver at ødelægge alt for mig! 122 00:18:28,320 --> 00:18:32,640 Husker du, hvem jeg er? Jeg vil bare tage dig hjem. 123 00:18:32,720 --> 00:18:40,120 Der var jeg på vej hen, da du fik mig arresteret! Jeg vil hjem! 124 00:18:40,200 --> 00:18:44,560 - Ved du, hvor det er? - Vær ikke dum! Arizona. 125 00:18:44,640 --> 00:18:49,000 - Vi er i New York. - Du skal ikke belære mig. 126 00:18:49,080 --> 00:18:54,480 - Nu tager vi hjem... - Du er en skuffelse. Som altid. 127 00:18:54,560 --> 00:19:00,400 Du er uduelig. Du prøver at få mig indespærret. At skade mig. 128 00:19:00,480 --> 00:19:06,440 Jeg har ikke set dig i årevis, og så dukker du op nu? Er det takken? 129 00:19:06,520 --> 00:19:08,840 Hvad? 130 00:19:10,800 --> 00:19:14,040 Tag ham til forhørsrummet, tak. 131 00:19:14,120 --> 00:19:17,520 Kom tilbage. Adam! 132 00:19:18,520 --> 00:19:23,680 - Adam! - Hvad sker der? Er den mand okay? 133 00:19:23,760 --> 00:19:26,800 Min far har Alzheimers sygdom. 134 00:19:26,880 --> 00:19:31,520 - Hvad sagde du? - Han er min far. 135 00:19:42,520 --> 00:19:48,440 - Hej, Jo. Du havde ret. - Jeg elsker de ord. I hvad? 136 00:19:48,520 --> 00:19:54,280 De blå mærker på ofrets ansigt. Det er Dunley Ballistics' firmamærke. 137 00:20:04,120 --> 00:20:07,240 - Udøverens pistol. - Det er en startpistol. 138 00:20:07,320 --> 00:20:14,400 - De skyder kun løse skud. - Ofret skulle nok kun skræmmes. 139 00:20:14,480 --> 00:20:19,720 Det forklarer ikke, hvorfor udøveren kun tog 10.000. 140 00:20:21,400 --> 00:20:27,720 Okay. Bomuld, indigo, folie, borsyre. Sporet, som Sid fik fra såret. 141 00:20:27,800 --> 00:20:33,720 Okay. Bomuld og indigo. Det lyder som denim. Folie. 142 00:20:33,800 --> 00:20:36,240 Men borsyre? 143 00:20:36,320 --> 00:20:42,520 Det bruges som antiseptisk middel, insektmiddel, flammehæmmer... 144 00:20:44,400 --> 00:20:47,360 Jeg ventede mig mere af dig. 145 00:20:59,280 --> 00:21:03,680 - Jeg fik din sms. - Vi mangler beviser mod Brody. 146 00:21:03,760 --> 00:21:10,640 Så jeg har tjekket anmeldelser fra området omkring The Real McCoy. 147 00:21:10,720 --> 00:21:15,360 Der er usædvanligt mange berusede ballademagere. 148 00:21:15,440 --> 00:21:20,960 14 tilfælde i den her måned, og kun tre i de sidste to år. 149 00:21:21,040 --> 00:21:25,920 Måske serverede baren blot for mange drinks. 150 00:21:26,000 --> 00:21:31,120 Ofret havde en ophobning af myresyre i sig. 151 00:21:31,200 --> 00:21:36,840 Metanol omdannes til formaldehyd og så myresyre efter indtag. 152 00:21:36,920 --> 00:21:42,520 - Så hvad tror du? - Baren er måske en ægte smugkro. 153 00:21:46,680 --> 00:21:52,040 - Chokolade- og maltmilkshake? - Min favorit. Hvordan vidste du det? 154 00:21:52,120 --> 00:21:54,960 Et heldigt gæt. 155 00:22:00,200 --> 00:22:04,720 - Ved du, hvor vi er lige nu? - Nej. 156 00:22:12,600 --> 00:22:15,960 Husker du noget af det, der skete i dag? 157 00:22:16,040 --> 00:22:21,920 Jeg gik ud for at... Jeg ledte efter... min kone. 158 00:22:22,000 --> 00:22:28,240 Hun var ikke hjemme, så jeg gik ud for at lede. Hun forsvinder tit. 159 00:22:34,080 --> 00:22:37,720 Er alt vel? 160 00:22:37,800 --> 00:22:43,200 - Hvorfor hørte jeg ikke det som barn? - Hvad? Tal dog højere. 161 00:22:43,280 --> 00:22:50,240 Du minder om min dreng. Sød, men svag. Jeg prøvede at gøre ham hård. 162 00:23:11,720 --> 00:23:16,880 - Hvem er jeg? - Hvad er dog det for et spørgsmål? 163 00:23:16,960 --> 00:23:22,960 Det frustrerer mig. Jeg har dig i fem minutter, og så mister jeg dig igen. 164 00:23:23,040 --> 00:23:26,880 Hvem er jeg? Sig, hvad jeg hedder. 165 00:23:29,560 --> 00:23:32,080 - Brian. - Det er din bror. 166 00:23:32,160 --> 00:23:35,520 - Charles. - Det er dig. 167 00:23:38,160 --> 00:23:40,600 Far. 168 00:23:41,600 --> 00:23:44,600 Sig, hvad jeg hedder. 169 00:23:47,680 --> 00:23:50,680 Det aner jeg da ikke. 170 00:23:52,000 --> 00:23:55,400 Jeg hedder Adam. 171 00:23:55,480 --> 00:23:58,480 Jeg er din søn. 172 00:24:48,920 --> 00:24:53,920 - En Martini. Rystet, ikke omrørt. - Og helst en med ætanol. 173 00:24:54,000 --> 00:25:01,200 - Rart at ses, men hvad vil du? - Mac fik mig til at teste alkoholen. 174 00:25:01,280 --> 00:25:07,320 - Og du fandt metanol? - Men kun i flasker på lageret. 175 00:25:07,400 --> 00:25:10,960 Så den falske sprit er derude. Hvorfor? 176 00:25:11,040 --> 00:25:15,600 Det blev ændret for nylig. De serverede den falske sprit. 177 00:25:15,680 --> 00:25:21,520 Gummimåtten afslører det. Metanol korroderer gummi. 178 00:25:21,600 --> 00:25:25,440 Jeg elsker, når du snakker om kemi, snuske. 179 00:25:25,520 --> 00:25:32,240 - Votova Vodka. Med metanol i. - De serverer moderne smuglersprit. 180 00:25:32,320 --> 00:25:38,040 Ja, men i forbudstiden drak man ren ethylalkohol. Det er som barbersprit. 181 00:25:38,120 --> 00:25:41,800 Det her er svært at opdage, men det er farligt. 182 00:25:41,880 --> 00:25:49,320 Det er som gift. Man bliver fuld, men man kan dø af det. 183 00:25:49,400 --> 00:25:55,920 - Ofret opdagede måske svindlen. - Så hvem købte baren varerne af? 184 00:25:56,000 --> 00:25:59,720 Ja, spritten fik ham måske dræbt. 185 00:26:10,120 --> 00:26:14,960 Votova Vodka? Et dårligt navn til en falsk vodka. 186 00:26:15,040 --> 00:26:22,400 - Skriv en klage på vejen ud. - Du får mange myndigheder på nakken. 187 00:26:22,480 --> 00:26:28,280 - Du solgte falsk vodka. - Jason Black opdagede dit fusk. 188 00:26:28,360 --> 00:26:35,000 Det er dyrt at drive et firma. De ville tydeligvis rationalisere. 189 00:26:35,080 --> 00:26:39,280 - Jason konfronterede dig med det. - Ja da. 190 00:26:41,280 --> 00:26:46,160 - Stop. Jeg sælger ikke skidtet mere. - Hvad taler du om? 191 00:26:46,240 --> 00:26:52,760 Jeg ved, hvad du laver. Tror du ikke, jeg genkender falsk vodka? 192 00:26:52,840 --> 00:26:57,000 - Det var det, du bestilte. - Det er umuligt. 193 00:26:59,000 --> 00:27:03,960 Han vidste intet. Han nægtede at betale mig. 194 00:27:04,040 --> 00:27:09,440 - Så du myrdede ham. - Nej. Han skulle klage til den rette. 195 00:27:09,520 --> 00:27:15,280 - Så hvem ordner bestillingerne? - Bestyreren. Dullen. Courtney. 196 00:27:19,800 --> 00:27:26,440 Du løj, Courtney. Jason stolede på dig, og du svigtede ham. 197 00:27:27,520 --> 00:27:31,320 Du fyldte baren med falsk vodka. 198 00:27:31,400 --> 00:27:34,960 - Jason konfronterede dig. Og? - Ingenting. 199 00:27:35,040 --> 00:27:41,200 Lyv nu ikke. Du myrdede Jason og betalte leverandøren med pengene. 200 00:27:41,280 --> 00:27:44,440 Nej. Nej, jeg elskede Jason. 201 00:27:47,120 --> 00:27:51,320 - Vil du have en drink? - Er det ikke lidt for tidligt? 202 00:27:51,400 --> 00:27:55,360 - Tag et nip. - Det er midt på dagen. 203 00:27:55,440 --> 00:28:00,640 Så det er ikke, fordi vodkaen ikke er ægte? 204 00:28:00,720 --> 00:28:03,720 Jason, jeg ville have fortalt dig det. 205 00:28:03,800 --> 00:28:08,880 Du udsatte mig og baren for risici. Hvad tænkte du dog på? 206 00:28:08,960 --> 00:28:15,760 Jeg ville hjælpe! Barens økonomi går dårligt. Skat, jeg er så ked af det. 207 00:28:15,840 --> 00:28:22,680 Jason så aldrig i bøgerne. Han var ikke god til det med penge. 208 00:28:23,880 --> 00:28:27,520 Eli sagde, at vi skulle spare penge. 209 00:28:27,600 --> 00:28:32,040 - I skjulte problemerne for Jason? - Det ønskede Eli. 210 00:28:32,120 --> 00:28:37,960 - Så Eli kendte til alkoholen? - Nej, det gjorde jeg på egen hånd. 211 00:28:38,040 --> 00:28:44,120 - Hvordan gik det mellem dig og Jason? - Han havde brug for tid. 212 00:28:48,560 --> 00:28:51,960 Nu kan vi ikke få den tid tilbage. 213 00:29:00,560 --> 00:29:06,400 - Gør armen ondt? - Ja, lige siden jeg brækkede den. 214 00:29:06,480 --> 00:29:12,080 - Hvornår brækkede du armen? - Du var der. Husker du det ikke? 215 00:29:12,160 --> 00:29:18,720 Vi ville invitere de to sild ud. Sikke nogle piger! Hvad hed de nu? 216 00:29:18,800 --> 00:29:22,040 Brunetten var godt nok lækker! 217 00:29:24,200 --> 00:29:31,200 Vi ville imponere dem. Vi stjal øl og tog militærtæppet fra garagen. 218 00:29:31,280 --> 00:29:36,840 Vi pakkede sagerne i bilen, og... så dukkede far op. 219 00:29:37,840 --> 00:29:41,440 Han blev godt nok pissesur. Husker du det? 220 00:29:41,520 --> 00:29:45,840 Ansigtet fik en rød nuance, jeg aldrig før havde set. 221 00:29:45,920 --> 00:29:53,200 Det blev ikke bæltet eller en ske. Ikke den gang. Han var pissesur. 222 00:29:53,280 --> 00:29:57,040 - Brækkede han armen på dig? - Sådan kan det gå. 223 00:29:57,120 --> 00:30:02,520 Han havde også brækket din, hvis ikke jeg havde stillet mig i vejen. 224 00:30:02,600 --> 00:30:08,760 Der røg min baseball-karriere. Jeg kunne være blevet stor. 225 00:30:10,080 --> 00:30:14,760 - Hvorfor lod du ham skade dig? - Vi var 15. Jeg havde intet valg. 226 00:30:14,840 --> 00:30:20,000 - Gjorde han dig ofte ondt? - Lad os nu ikke rive op i alt det. 227 00:30:25,720 --> 00:30:29,760 Jeg river op i det hver eneste dag. 228 00:30:29,840 --> 00:30:36,080 I meget lang tid prøvede jeg at glemme, hvad du gjorde ved mig. 229 00:30:36,160 --> 00:30:41,280 - Husker du ikke det? - Nej, det var far, ikke mig. 230 00:30:43,280 --> 00:30:46,120 Du er min far. 231 00:30:47,720 --> 00:30:53,280 Du tævede mig sønder og sammen. Se på mig. Se på mig! 232 00:30:55,360 --> 00:30:58,280 Sig, at du husker det. 233 00:31:00,560 --> 00:31:03,800 Du forveksler mig vist med en anden. 234 00:31:21,120 --> 00:31:25,640 - Et indviklet kort. - Det kan føre os til udøveren. 235 00:31:25,720 --> 00:31:31,960 Dit spor kunne være denimisolering. Bomuld, indigo, folie og...? 236 00:31:32,040 --> 00:31:38,320 Borsyre, som er flammehæmmende. Udøveren havde våbnet på loftet? 237 00:31:38,400 --> 00:31:42,400 Sporet overføres til ofret via pistolen. 238 00:31:42,480 --> 00:31:48,920 - Hvad forbinder sporet til det her? - Jason og Eli havde andre job førhen. 239 00:31:49,000 --> 00:31:54,000 - Lavede de denimisolering? - Ja, lige før de åbnede baren. 240 00:31:54,080 --> 00:32:00,880 Jeg samkørte adresserne, hvor Jason arbejdede, med alle involverede: 241 00:32:00,960 --> 00:32:07,760 Jasons ansatte, venner og familie. Og til slut dem, vi har forhørt. 242 00:32:10,680 --> 00:32:12,680 Nathan Brody. 243 00:32:12,760 --> 00:32:17,720 Nathan boede hos sin mormor, til han blev taget for røveri. 244 00:32:17,800 --> 00:32:22,520 Byttet var på 10.000. Det var for fem år siden. 245 00:32:22,600 --> 00:32:27,640 - Hvornår var ofret på loftet? - For lidt over to år siden. 246 00:32:27,720 --> 00:32:35,040 Lige inden Jason åbnede baren. Nathan gemte vel pengene på loftet. 247 00:32:35,120 --> 00:32:41,800 - Nathan ser, at byttet er væk. - Og finder ud af, hvem tyven er. 248 00:32:45,360 --> 00:32:49,120 Jasons drøm var måske bygget på en løgn. 249 00:32:56,720 --> 00:33:02,360 10.000 dollar. Uhyggeligt, hvad folk vil gøre for den sum penge. 250 00:33:02,440 --> 00:33:06,960 - Jeg sagde, hvad der skete. - Du fortalte kun første del. 251 00:33:07,040 --> 00:33:12,520 Du dræbte Jason Black. Vi har pistolen, du slog ham med. 252 00:33:14,560 --> 00:33:19,520 Skelettet i dit skab er en startpistol på loftet. 253 00:33:24,040 --> 00:33:27,720 Jeg fandt kvitteringen for isoleringsjobbet. 254 00:33:27,800 --> 00:33:34,520 Du googlede og så, at Jason ejede baren. Du gik ind, men røg ud. 255 00:33:34,600 --> 00:33:38,280 Han skulle ikke have lov til at slippe væk. 256 00:33:39,440 --> 00:33:45,680 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Du stjal mine penge. Giv mig dem. 257 00:33:54,440 --> 00:33:57,680 Jeg ville væk, men han kæmpede imod. 258 00:34:08,520 --> 00:34:13,760 - Jeg tog mine penge. - Pengene var aldrig dine. 259 00:34:13,840 --> 00:34:20,520 Sig, hvad du vil. De penge var min chance for en ny begyndelse. 260 00:34:21,520 --> 00:34:27,320 Jeg ville møde min søn. Han blev født fire måneder, efter jeg røg ind. 261 00:34:27,400 --> 00:34:32,880 - En ny begyndelse med stjålne penge? - Jeg ville behandle ham godt. 262 00:34:32,960 --> 00:34:39,440 Bære ham på skuldrene efter hans første match. Gå med til frisøren. 263 00:34:41,160 --> 00:34:48,040 - Give ham mere, end min far gav mig. - Farens synd bliver børnenes lænker. 264 00:34:49,760 --> 00:34:52,880 Lad os håbe, at din søn gør sig fri af dem. 265 00:35:11,560 --> 00:35:17,160 - En hård dag? - Ja. Det vil hjælpe at få sovet. 266 00:35:17,240 --> 00:35:22,320 Jeg så dig med din far. Vil du tale om det? 267 00:35:23,640 --> 00:35:26,120 Okay. 268 00:35:34,400 --> 00:35:40,480 Jeg konfronterede min far én gang. Jeg var 15 år. 269 00:35:40,560 --> 00:35:44,480 Han var lige kommet hjem. Mor var ved at lave mad. 270 00:35:44,560 --> 00:35:51,640 Han blev grov. Han skubbede hende ind i væggen og ødelagde en billedramme. 271 00:35:51,720 --> 00:35:57,400 Mor begyndte at græde. Jeg hørte hende inde fra stuen. 272 00:35:58,400 --> 00:36:01,640 Og så begyndte han at slå hende. 273 00:36:02,720 --> 00:36:08,280 Jeg kunne ikke holde hendes gråd ud, så jeg rejste mig- 274 00:36:08,360 --> 00:36:14,000 -tog noget knust glas op fra gulvet og råbte, at han skulle stoppe. 275 00:36:14,080 --> 00:36:21,200 Jeg sagde: "Hvis du gør mig eller hende ondt igen- 276 00:36:21,280 --> 00:36:23,920 -så slår jeg dig ihjel." 277 00:36:27,240 --> 00:36:32,440 - Hvorfor besøger du ham? - Jeg er hans søn. 278 00:36:32,520 --> 00:36:35,200 Jeg føler, det er min pligt. 279 00:36:38,720 --> 00:36:42,520 Tog du dig af din syge far? 280 00:36:42,600 --> 00:36:48,400 Nej, det gjorde min mor. Jeg ville ønske, jeg havde gjort mere. 281 00:36:49,400 --> 00:36:52,600 Det er bare så uretfærdigt. 282 00:36:52,680 --> 00:36:58,160 Han husker ikke noget af det, han gjorde ved mig. 283 00:36:58,240 --> 00:37:04,880 Jeg husker hvert et bandeord hvert et slag, hvert et blåt mærke. 284 00:37:05,880 --> 00:37:08,880 Alt. Jeg husker det alt sammen. 285 00:37:10,160 --> 00:37:14,640 Du vil anerkendes. Eller have en undskyldning. 286 00:37:14,720 --> 00:37:19,880 Men med hans svigtende hukommelse kan du ikke få det. 287 00:37:19,960 --> 00:37:26,920 Nu hvor jeg ser ham som gammel og syg, føler jeg ingenting. 288 00:37:28,640 --> 00:37:34,160 Det skræmmer mig. Hvad siger det om mig som menneske? 289 00:37:34,240 --> 00:37:37,480 Man skal jo elske sine forældre. 290 00:37:40,760 --> 00:37:42,840 Så... 291 00:37:46,680 --> 00:37:52,600 ...jeg går vel derhen, fordi jeg ønsker at føle noget. 292 00:37:56,840 --> 00:38:03,440 Du ser ud til at føle noget nu. Men vreden vil ikke hjælpe dig. 293 00:38:03,520 --> 00:38:07,360 Det er så vanvittigt... 294 00:38:07,440 --> 00:38:13,800 Jeg ved mere om ham nu, hvor han er syg, end da han var normal. 295 00:38:15,400 --> 00:38:20,400 Det viste sig, at historien gentager sig selv. 296 00:38:23,720 --> 00:38:27,040 Han var også et offer for mishandling. 297 00:38:27,120 --> 00:38:30,760 Hvis du tilgiver, kan du komme videre. 298 00:38:32,200 --> 00:38:37,600 - Måske. - Ikke kun ham. Også dig selv. 299 00:38:51,200 --> 00:38:54,400 Jeg tænkte, at I måske ville have den. 300 00:38:56,280 --> 00:39:00,800 - Fangede I den skyldige? - Ja. 301 00:39:00,880 --> 00:39:04,600 Jason var god. Hvem ville dog gøre ham ondt? 302 00:39:04,680 --> 00:39:11,320 Fortiden indhentede ham. Han stjal 10.000, da I to isolerede et loft. 303 00:39:14,400 --> 00:39:19,280 - Du sagde, at du vandt dem. - Hvad taler du om? 304 00:39:19,360 --> 00:39:25,480 Den sidste del af startkapitalen. Du sagde, at du vandt 10.000. 305 00:39:25,560 --> 00:39:30,840 I arbejdede sammen. Du var til stede. Du stjal pengene. 306 00:39:44,240 --> 00:39:50,000 Vi var så tæt på vores drøm, og pengene lå bare der. 307 00:39:50,080 --> 00:39:53,360 Det skulle have været dig. 308 00:39:56,680 --> 00:40:01,920 Jeg troede ikke, at nogen ville finde ud af det eller lede efter dem. 309 00:40:02,000 --> 00:40:05,320 Det er der aldrig nogen, der tror. 310 00:40:22,720 --> 00:40:28,080 - Hvad er der? - Jeg fortryder nok at sige det her. 311 00:40:28,160 --> 00:40:34,080 Jeg forstår, hvis du vil ud af det. Jeg bliver ikke vred. 312 00:40:34,160 --> 00:40:39,480 - Jeg er her jo, ikke? - Jeg bærer på fortidens byrder. 313 00:40:39,560 --> 00:40:42,720 Det gør vi alle sammen. 314 00:40:44,600 --> 00:40:50,920 Du skal bare finde en, der vil hjælpe dig med at bære dem. 315 00:40:51,000 --> 00:40:54,200 Jeg ansøger om det job. 316 00:40:56,840 --> 00:41:01,080 - Må jeg spille noget for dig? - Naturligvis. 317 00:41:01,160 --> 00:41:04,800 Det er den eneste af fars ting, som jeg har. 318 00:41:04,880 --> 00:41:11,560 Mit bedste barndomsminde er, da vi gik i pladeforretningen sammen. 319 00:41:20,480 --> 00:41:23,080 Endnu en af dine gode egenskaber. 320 00:41:31,200 --> 00:41:33,800 Tak. 321 00:41:59,800 --> 00:42:02,800 Tage Visholt www.broadcasttext.com 28838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.