All language subtitles for CSI NY - S09E10 WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,240 --> 00:01:38,880
Hvad vil du have?
Desværre. Der er ingen vodka.
2
00:01:38,960 --> 00:01:45,640
- Du ligner en Sloe Gin Fizz-pige.
- Jeg kan være det, du ønsker.
3
00:01:52,600 --> 00:01:56,200
Hvordan gĂĄr det?
Ser indtjeningen god ud?
4
00:01:56,280 --> 00:02:02,200
Slap nu bare af.
Se dig omkring. Det gĂĄr godt for os.
5
00:03:44,080 --> 00:03:48,720
Hvordan gik det
i øvrigt hos lægen i går?
6
00:03:48,800 --> 00:03:55,280
Han sagde, det går fremad. Prøverne
gĂĄr godt, og jeg fĂĄr det bedre.
7
00:03:56,400 --> 00:03:59,480
Jeg havde ikke klaret det uden dig.
8
00:04:02,280 --> 00:04:07,360
Hvor er det hyggeligt.
Du, jeg og en stille stund.
9
00:04:08,880 --> 00:04:15,000
Jeg kan se os sidde på bænken
i fremtiden. Rynkede og grĂĄhĂĄrede.
10
00:04:15,080 --> 00:04:18,440
Du er naturligvis vranten.
11
00:04:18,520 --> 00:04:23,200
Det er kun sjovt at blive gammel,
hvis man kan være vranten.
12
00:04:31,720 --> 00:04:34,200
Tag den bare.
13
00:04:41,600 --> 00:04:43,960
Taylor.
14
00:04:49,800 --> 00:04:55,840
Ejeren lukkede kl. 22 i aftes.
Han kom kl. 6 og fandt ofret.
15
00:04:55,920 --> 00:05:00,720
Det var nok ikke
den juleoverraskelse, han ventede.
16
00:05:00,800 --> 00:05:04,200
Ofret hed Jason Black, 28 ĂĄr.
17
00:05:04,280 --> 00:05:07,360
- Læsioner.
- Og desuden...
18
00:05:14,000 --> 00:05:18,680
- Ved vi, hvad han blev ramt med?
- Nej, men vi ved hvorfor.
19
00:05:18,760 --> 00:05:23,000
- En bankpose. Der mangler 10.000.
- Et røveri.
20
00:05:23,080 --> 00:05:28,760
Ja, pĂĄ en mĂĄde.
Der blev efterladt 5.328 dollar.
21
00:05:28,840 --> 00:05:31,920
Tegnebogen og kreditkortene
er urørte.
22
00:05:32,000 --> 00:05:35,360
Hvorfor røve nogen
og ikke tage det hele?
23
00:06:28,120 --> 00:06:33,520
- Han blev sparket i brystet.
- HvorpĂĄ han ramte ind i piggen.
24
00:06:35,560 --> 00:06:42,120
Det er ikke til at sige, om det var
meningen. Det var læsionerne dog.
25
00:06:42,200 --> 00:06:46,920
- Blodstænk.
- Han blev mishandlet først.
26
00:06:47,000 --> 00:06:52,160
Hvis en krop falder i en stor skov,
hører man så noget? Nej.
27
00:06:52,240 --> 00:06:59,200
- Ingen vidner eller kameraer.
- Bankposen tilhører The Real McCoy.
28
00:06:59,280 --> 00:07:05,520
Ja, det er en eksklusiv smugkro
pĂĄ den her gade. Ofret var medejer.
29
00:07:05,600 --> 00:07:10,640
Hvorfor komme sĂĄdan et sted?
20 dollar for en specialdrink?
30
00:07:10,720 --> 00:07:16,040
- Det er nostalgi.
- Og derfor tager baren kun kontanter.
31
00:07:16,120 --> 00:07:19,640
Over 15.000.
Sikkert ugens indtjening.
32
00:07:19,720 --> 00:07:23,920
Der er en serviceboks i nærheden.
33
00:07:24,000 --> 00:07:30,640
Der var stof fra jakken pĂĄ porten.
Han gemte sig nok fra nogen her.
34
00:07:30,720 --> 00:07:34,960
Eller ogsĂĄ blev han tvunget herind.
35
00:07:35,040 --> 00:07:41,000
Men hvis det bare er et røveri,
hvorfor så gøre det helt herinde?
36
00:07:48,360 --> 00:07:52,520
- Hvor skal du hen?
- Jeg ville ikke vække dig.
37
00:07:54,960 --> 00:08:01,640
- Det er for tidligt til at fungere.
- Ja, men jeg skal af sted.
38
00:08:02,680 --> 00:08:06,640
- Var det ikke din fridag?
- Jo.
39
00:08:09,120 --> 00:08:13,960
- Adam, vi skal altsĂĄ have os en snak.
- Okay.
40
00:08:14,040 --> 00:08:17,040
Det her gĂĄr altsĂĄ ikke.
41
00:08:17,120 --> 00:08:23,000
Vi har haft det godt. Du er sød
og mildt intellektuelt stimulerende-
42
00:08:23,080 --> 00:08:28,800
-men hvis du insisterer pĂĄ
at være et morgenmenneske, så...
43
00:08:31,520 --> 00:08:34,520
Jeg fik næsten et hjerteanfald.
44
00:08:35,920 --> 00:08:41,640
Jeg ville gerne stimulere dig
med mit milde intellekt, men...
45
00:08:43,280 --> 00:08:46,720
Hvad siger jeg dog?
Jeg skal altsĂĄ af sted.
46
00:08:46,800 --> 00:08:52,640
Du aner ikke,
hvor meget jeg hader mig selv.
47
00:08:52,720 --> 00:08:57,560
Ved ettiden
bliver du ramt af en bestemt følelse:
48
00:08:57,640 --> 00:09:00,960
Overvældende fortrydelse.
49
00:09:01,040 --> 00:09:06,680
Så du bør genoverveje det ansvar,
som du har gang i.
50
00:09:07,680 --> 00:09:13,320
- Ja, ja. Ja, men jeg skal af sted.
- Hvor skal du hen?
51
00:09:13,400 --> 00:09:18,840
Forældrehuset. Et plejehjem,
hvor jeg laver frivilligt arbejde.
52
00:09:18,920 --> 00:09:26,040
Nu føler jeg fortrydelse.
Jeg vidste, du var et godt menneske.
53
00:09:26,120 --> 00:09:29,240
Tak. Vi ses.
54
00:09:35,200 --> 00:09:40,400
- Var Jason din kæreste?
- I næsten et år.
55
00:09:40,480 --> 00:09:43,960
Vi var bedste venner.
SĂĄ udviklede det sig.
56
00:09:44,040 --> 00:09:47,880
- Vi mødtes på college.
- OgsĂĄ Eli?
57
00:09:47,960 --> 00:09:54,920
Jeg kaldte dem "Yin og Yang".
De var hinandens modpoler.
58
00:09:55,000 --> 00:09:58,800
Men Jason og Eli
kom ud af det med hinanden?
59
00:09:58,880 --> 00:10:04,520
Han var min bedste ven
lige siden anden klasse.
60
00:10:04,600 --> 00:10:09,960
- Det bliver trist uden ham.
- Kun fĂĄ venskaber overlever et firma.
61
00:10:10,040 --> 00:10:15,120
Der var tidspunkter,
hvor vi havde det svært sammen.
62
00:10:15,200 --> 00:10:21,600
- Hvordan passede Courtney ind?
- Jeg begyndte som danser.
63
00:10:21,680 --> 00:10:25,320
Men sĂĄ hjalp jeg til med driften.
64
00:10:25,400 --> 00:10:30,920
Der blev taget en del penge
fra Jason. Havde han pengeproblemer?
65
00:10:31,000 --> 00:10:36,680
Han kunne lide at spille.
Altid med risikable satsninger.
66
00:10:36,760 --> 00:10:42,480
Jeg kan statistik. Jeg sĂĄ oddsene.
Risikoen i forhold til belønningen.
67
00:10:42,560 --> 00:10:48,440
- Jason så kun belønningen.
- Ja. Den her bar var vores drøm.
68
00:10:48,520 --> 00:10:53,720
Jasons bedstefar arbejdede
i en smugkro. Han hørte historierne.
69
00:10:53,800 --> 00:10:58,480
Club Durant, Hollywood, Ha-Ha Club...
Det var spændende.
70
00:10:58,560 --> 00:11:04,200
Vi ville genskabe den følelse.
Dele oplevelsen med andre.
71
00:11:04,280 --> 00:11:10,360
Hvad med eksklusiviteten?
Den kan have gjort nogen rasende.
72
00:11:10,440 --> 00:11:16,640
- Havde Jason problemer med nogen?
- Han var stedets livskraft.
73
00:11:16,720 --> 00:11:22,000
Folk kom for at mødes med ham.
Alle elskede ham.
74
00:12:07,760 --> 00:12:13,400
Skruen gennemborede
venstre halspulsĂĄre og halsvene.
75
00:12:13,480 --> 00:12:20,560
Han forblødte. Dødstidspunktet,
ifølge levertemperaturen, var kl. 4.
76
00:12:20,640 --> 00:12:23,280
Hvad med flængerne?
77
00:12:23,360 --> 00:12:30,200
To horisontale stiksĂĄr og et,
hvor huden bristede tre steder.
78
00:12:30,280 --> 00:12:36,240
At dømme fra flængernes form
blev han nok slĂĄet med en pistol.
79
00:12:36,320 --> 00:12:41,960
- Det stumpe hjørne på skæftet.
- Subdermale fotos bekræfter det.
80
00:12:42,040 --> 00:12:45,960
En lille pistol,
ud fra formen og størrelsen.
81
00:12:46,040 --> 00:12:49,160
Udøveren var bevæbnet, men skød ikke.
82
00:12:49,240 --> 00:12:55,520
- Jeg samlede spor fra sĂĄret.
- Hvad er mærket under tindingen?
83
00:12:59,520 --> 00:13:01,840
Det kan føre os til våbnet.
84
00:13:12,880 --> 00:13:17,440
Vi spiller et spil. Det er din tur.
Du skal tage syv brikker.
85
00:13:17,520 --> 00:13:20,440
- Det mĂĄ du undskylde.
- Det gør intet.
86
00:13:24,280 --> 00:13:27,400
- Her.
- Jeg kan godt selv!
87
00:13:31,160 --> 00:13:33,680
Du.
88
00:13:38,880 --> 00:13:41,080
Kender du den fyr?
89
00:13:41,160 --> 00:13:48,120
Jeg troede, han måske var min søn.
Men han besøger mig aldrig.
90
00:13:49,880 --> 00:13:55,440
Du er en god bror, Brian. Min eneste
besøgende. Hvordan har familien det?
91
00:13:55,520 --> 00:14:00,800
- Behøver du penge? Husk...
- ...altid at spare.
92
00:14:04,400 --> 00:14:07,560
Hvad er der galt?
93
00:14:07,640 --> 00:14:14,760
Ser du kvinden? Hun stjæler hele
tiden min pung. Jeg hader folk her.
94
00:14:14,840 --> 00:14:20,200
- De prøver at hjælpe dig.
- De prøver at stjæle fra mig.
95
00:14:23,640 --> 00:14:26,480
Kan du lige vente et øjeblik?
96
00:14:27,920 --> 00:14:34,120
Der er du. Jeg ville se dig i dit es
og give dig noget opkvikkende.
97
00:14:34,200 --> 00:14:40,560
- Og måske hjælpe til?
- Det er virkelig sødt af dig.
98
00:14:40,640 --> 00:14:43,640
Men jeg har travlt.
99
00:14:48,880 --> 00:14:50,920
Ă…h nej.
100
00:14:55,480 --> 00:14:57,480
Hvor fanden blev han af?
101
00:15:40,480 --> 00:15:45,440
- Du fĂĄr rynker af den mine.
- Det her giver ingen mening.
102
00:15:45,520 --> 00:15:51,040
Jeg fandt blod pĂĄ ofrets ur.
Men jakken gik ned over handskerne.
103
00:15:51,120 --> 00:15:54,320
Ja, uret var helt tildækket.
104
00:15:55,360 --> 00:15:58,360
SĂĄ hvor kom det blod fra?
105
00:16:46,800 --> 00:16:50,480
SĂĄ har vi dagens fangst.
106
00:16:57,400 --> 00:17:00,480
Butikstyveri, væbnet røveri, indbrud.
107
00:17:00,560 --> 00:17:07,160
Du blev taget for røveri. Du blev
frigivet for nylig og begyndte igen?
108
00:17:07,240 --> 00:17:13,280
Du er pĂĄ fri fod. Du har det hĂĄrdt.
Du finder et let offer.
109
00:17:13,360 --> 00:17:17,760
- Jason Black. Ringer der en klokke?
- Nej. En god teori.
110
00:17:17,840 --> 00:17:23,680
En teori,
der støttes af dit blod på ofrets ur.
111
00:17:26,240 --> 00:17:28,720
Fyren var et svin.
112
00:17:28,800 --> 00:17:34,520
Jeg gik ind pĂĄ hans eksklusive klub,
og idioten fik mig smidt ud.
113
00:17:34,600 --> 00:17:37,320
Skrid med dig.
114
00:17:37,400 --> 00:17:43,400
Jeg fik et mærke af det.
Hvilket sted siger nej til kunder?
115
00:17:43,480 --> 00:17:49,880
Jeg var pĂĄ fri fod. Jeg ville have
en bourbon og tog en tilfældig bar.
116
00:17:49,960 --> 00:17:54,640
Blandt alle byens vandhuller
valgte du lige den bar?
117
00:17:54,720 --> 00:17:59,240
Det er næppe et tilfælde.
Og du er prøveløsladt.
118
00:17:59,320 --> 00:18:04,200
SĂĄ det eneste, jeg gjorde galt,
var at prøve at få en drink.
119
00:18:12,840 --> 00:18:18,680
Det er unødvendigt. Jeg vil hjem.
Jeg forlanger at tale med din chef!
120
00:18:18,760 --> 00:18:21,880
Jeg ordner det.
Slap af. Træk vejret.
121
00:18:21,960 --> 00:18:28,240
Det er dig, der stĂĄr bag det, Adam.
Du prøver at ødelægge alt for mig!
122
00:18:28,320 --> 00:18:32,640
Husker du, hvem jeg er?
Jeg vil bare tage dig hjem.
123
00:18:32,720 --> 00:18:40,120
Der var jeg pĂĄ vej hen, da du
fik mig arresteret! Jeg vil hjem!
124
00:18:40,200 --> 00:18:44,560
- Ved du, hvor det er?
- Vær ikke dum! Arizona.
125
00:18:44,640 --> 00:18:49,000
- Vi er i New York.
- Du skal ikke belære mig.
126
00:18:49,080 --> 00:18:54,480
- Nu tager vi hjem...
- Du er en skuffelse. Som altid.
127
00:18:54,560 --> 00:19:00,400
Du er uduelig. Du prøver
at få mig indespærret. At skade mig.
128
00:19:00,480 --> 00:19:06,440
Jeg har ikke set dig i ĂĄrevis,
og sĂĄ dukker du op nu? Er det takken?
129
00:19:06,520 --> 00:19:08,840
Hvad?
130
00:19:10,800 --> 00:19:14,040
Tag ham til forhørsrummet, tak.
131
00:19:14,120 --> 00:19:17,520
Kom tilbage. Adam!
132
00:19:18,520 --> 00:19:23,680
- Adam!
- Hvad sker der? Er den mand okay?
133
00:19:23,760 --> 00:19:26,800
Min far har Alzheimers sygdom.
134
00:19:26,880 --> 00:19:31,520
- Hvad sagde du?
- Han er min far.
135
00:19:42,520 --> 00:19:48,440
- Hej, Jo. Du havde ret.
- Jeg elsker de ord. I hvad?
136
00:19:48,520 --> 00:19:54,280
De blå mærker på ofrets ansigt.
Det er Dunley Ballistics' firmamærke.
137
00:20:04,120 --> 00:20:07,240
- Udøverens pistol.
- Det er en startpistol.
138
00:20:07,320 --> 00:20:14,400
- De skyder kun løse skud.
- Ofret skulle nok kun skræmmes.
139
00:20:14,480 --> 00:20:19,720
Det forklarer ikke,
hvorfor udøveren kun tog 10.000.
140
00:20:21,400 --> 00:20:27,720
Okay. Bomuld, indigo, folie, borsyre.
Sporet, som Sid fik fra sĂĄret.
141
00:20:27,800 --> 00:20:33,720
Okay. Bomuld og indigo.
Det lyder som denim. Folie.
142
00:20:33,800 --> 00:20:36,240
Men borsyre?
143
00:20:36,320 --> 00:20:42,520
Det bruges som antiseptisk middel,
insektmiddel, flammehæmmer...
144
00:20:44,400 --> 00:20:47,360
Jeg ventede mig mere af dig.
145
00:20:59,280 --> 00:21:03,680
- Jeg fik din sms.
- Vi mangler beviser mod Brody.
146
00:21:03,760 --> 00:21:10,640
SĂĄ jeg har tjekket anmeldelser
fra omrĂĄdet omkring The Real McCoy.
147
00:21:10,720 --> 00:21:15,360
Der er usædvanligt mange
berusede ballademagere.
148
00:21:15,440 --> 00:21:20,960
14 tilfælde i den her måned,
og kun tre i de sidste to ĂĄr.
149
00:21:21,040 --> 00:21:25,920
MĂĄske serverede baren
blot for mange drinks.
150
00:21:26,000 --> 00:21:31,120
Ofret havde
en ophobning af myresyre i sig.
151
00:21:31,200 --> 00:21:36,840
Metanol omdannes til formaldehyd
og sĂĄ myresyre efter indtag.
152
00:21:36,920 --> 00:21:42,520
- SĂĄ hvad tror du?
- Baren er måske en ægte smugkro.
153
00:21:46,680 --> 00:21:52,040
- Chokolade- og maltmilkshake?
- Min favorit. Hvordan vidste du det?
154
00:21:52,120 --> 00:21:54,960
Et heldigt gæt.
155
00:22:00,200 --> 00:22:04,720
- Ved du, hvor vi er lige nu?
- Nej.
156
00:22:12,600 --> 00:22:15,960
Husker du noget af det,
der skete i dag?
157
00:22:16,040 --> 00:22:21,920
Jeg gik ud for at...
Jeg ledte efter... min kone.
158
00:22:22,000 --> 00:22:28,240
Hun var ikke hjemme, sĂĄ jeg gik
ud for at lede. Hun forsvinder tit.
159
00:22:34,080 --> 00:22:37,720
Er alt vel?
160
00:22:37,800 --> 00:22:43,200
- Hvorfor hørte jeg ikke det som barn?
- Hvad? Tal dog højere.
161
00:22:43,280 --> 00:22:50,240
Du minder om min dreng. Sød, men
svag. Jeg prøvede at gøre ham hård.
162
00:23:11,720 --> 00:23:16,880
- Hvem er jeg?
- Hvad er dog det for et spørgsmål?
163
00:23:16,960 --> 00:23:22,960
Det frustrerer mig. Jeg har dig i fem
minutter, og sĂĄ mister jeg dig igen.
164
00:23:23,040 --> 00:23:26,880
Hvem er jeg? Sig, hvad jeg hedder.
165
00:23:29,560 --> 00:23:32,080
- Brian.
- Det er din bror.
166
00:23:32,160 --> 00:23:35,520
- Charles.
- Det er dig.
167
00:23:38,160 --> 00:23:40,600
Far.
168
00:23:41,600 --> 00:23:44,600
Sig, hvad jeg hedder.
169
00:23:47,680 --> 00:23:50,680
Det aner jeg da ikke.
170
00:23:52,000 --> 00:23:55,400
Jeg hedder Adam.
171
00:23:55,480 --> 00:23:58,480
Jeg er din søn.
172
00:24:48,920 --> 00:24:53,920
- En Martini. Rystet, ikke omrørt.
- Og helst en med ætanol.
173
00:24:54,000 --> 00:25:01,200
- Rart at ses, men hvad vil du?
- Mac fik mig til at teste alkoholen.
174
00:25:01,280 --> 00:25:07,320
- Og du fandt metanol?
- Men kun i flasker pĂĄ lageret.
175
00:25:07,400 --> 00:25:10,960
SĂĄ den falske sprit er derude.
Hvorfor?
176
00:25:11,040 --> 00:25:15,600
Det blev ændret for nylig.
De serverede den falske sprit.
177
00:25:15,680 --> 00:25:21,520
Gummimåtten afslører det.
Metanol korroderer gummi.
178
00:25:21,600 --> 00:25:25,440
Jeg elsker,
nĂĄr du snakker om kemi, snuske.
179
00:25:25,520 --> 00:25:32,240
- Votova Vodka. Med metanol i.
- De serverer moderne smuglersprit.
180
00:25:32,320 --> 00:25:38,040
Ja, men i forbudstiden drak man ren
ethylalkohol. Det er som barbersprit.
181
00:25:38,120 --> 00:25:41,800
Det her er svært at opdage,
men det er farligt.
182
00:25:41,880 --> 00:25:49,320
Det er som gift. Man bliver fuld,
men man kan dø af det.
183
00:25:49,400 --> 00:25:55,920
- Ofret opdagede mĂĄske svindlen.
- Så hvem købte baren varerne af?
184
00:25:56,000 --> 00:25:59,720
Ja, spritten fik ham måske dræbt.
185
00:26:10,120 --> 00:26:14,960
Votova Vodka?
Et dĂĄrligt navn til en falsk vodka.
186
00:26:15,040 --> 00:26:22,400
- Skriv en klage pĂĄ vejen ud.
- Du fĂĄr mange myndigheder pĂĄ nakken.
187
00:26:22,480 --> 00:26:28,280
- Du solgte falsk vodka.
- Jason Black opdagede dit fusk.
188
00:26:28,360 --> 00:26:35,000
Det er dyrt at drive et firma.
De ville tydeligvis rationalisere.
189
00:26:35,080 --> 00:26:39,280
- Jason konfronterede dig med det.
- Ja da.
190
00:26:41,280 --> 00:26:46,160
- Stop. Jeg sælger ikke skidtet mere.
- Hvad taler du om?
191
00:26:46,240 --> 00:26:52,760
Jeg ved, hvad du laver. Tror du ikke,
jeg genkender falsk vodka?
192
00:26:52,840 --> 00:26:57,000
- Det var det, du bestilte.
- Det er umuligt.
193
00:26:59,000 --> 00:27:03,960
Han vidste intet.
Han nægtede at betale mig.
194
00:27:04,040 --> 00:27:09,440
- SĂĄ du myrdede ham.
- Nej. Han skulle klage til den rette.
195
00:27:09,520 --> 00:27:15,280
- SĂĄ hvem ordner bestillingerne?
- Bestyreren. Dullen. Courtney.
196
00:27:19,800 --> 00:27:26,440
Du løj, Courtney. Jason
stolede pĂĄ dig, og du svigtede ham.
197
00:27:27,520 --> 00:27:31,320
Du fyldte baren med falsk vodka.
198
00:27:31,400 --> 00:27:34,960
- Jason konfronterede dig. Og?
- Ingenting.
199
00:27:35,040 --> 00:27:41,200
Lyv nu ikke. Du myrdede Jason
og betalte leverandøren med pengene.
200
00:27:41,280 --> 00:27:44,440
Nej. Nej, jeg elskede Jason.
201
00:27:47,120 --> 00:27:51,320
- Vil du have en drink?
- Er det ikke lidt for tidligt?
202
00:27:51,400 --> 00:27:55,360
- Tag et nip.
- Det er midt pĂĄ dagen.
203
00:27:55,440 --> 00:28:00,640
SĂĄ det er ikke,
fordi vodkaen ikke er ægte?
204
00:28:00,720 --> 00:28:03,720
Jason,
jeg ville have fortalt dig det.
205
00:28:03,800 --> 00:28:08,880
Du udsatte mig og baren for risici.
Hvad tænkte du dog på?
206
00:28:08,960 --> 00:28:15,760
Jeg ville hjælpe! Barens økonomi går
dĂĄrligt. Skat, jeg er sĂĄ ked af det.
207
00:28:15,840 --> 00:28:22,680
Jason så aldrig i bøgerne.
Han var ikke god til det med penge.
208
00:28:23,880 --> 00:28:27,520
Eli sagde, at vi skulle spare penge.
209
00:28:27,600 --> 00:28:32,040
- I skjulte problemerne for Jason?
- Det ønskede Eli.
210
00:28:32,120 --> 00:28:37,960
- SĂĄ Eli kendte til alkoholen?
- Nej, det gjorde jeg pĂĄ egen hĂĄnd.
211
00:28:38,040 --> 00:28:44,120
- Hvordan gik det mellem dig og Jason?
- Han havde brug for tid.
212
00:28:48,560 --> 00:28:51,960
Nu kan vi ikke fĂĄ den tid tilbage.
213
00:29:00,560 --> 00:29:06,400
- Gør armen ondt?
- Ja, lige siden jeg brækkede den.
214
00:29:06,480 --> 00:29:12,080
- Hvornår brækkede du armen?
- Du var der. Husker du det ikke?
215
00:29:12,160 --> 00:29:18,720
Vi ville invitere de to sild ud.
Sikke nogle piger! Hvad hed de nu?
216
00:29:18,800 --> 00:29:22,040
Brunetten var godt nok lækker!
217
00:29:24,200 --> 00:29:31,200
Vi ville imponere dem. Vi stjal øl
og tog militærtæppet fra garagen.
218
00:29:31,280 --> 00:29:36,840
Vi pakkede sagerne i bilen,
og... sĂĄ dukkede far op.
219
00:29:37,840 --> 00:29:41,440
Han blev godt nok pissesur.
Husker du det?
220
00:29:41,520 --> 00:29:45,840
Ansigtet fik en rød nuance,
jeg aldrig før havde set.
221
00:29:45,920 --> 00:29:53,200
Det blev ikke bæltet eller en ske.
Ikke den gang. Han var pissesur.
222
00:29:53,280 --> 00:29:57,040
- Brækkede han armen på dig?
- SĂĄdan kan det gĂĄ.
223
00:29:57,120 --> 00:30:02,520
Han havde også brækket din, hvis
ikke jeg havde stillet mig i vejen.
224
00:30:02,600 --> 00:30:08,760
Der røg min baseball-karriere.
Jeg kunne være blevet stor.
225
00:30:10,080 --> 00:30:14,760
- Hvorfor lod du ham skade dig?
- Vi var 15. Jeg havde intet valg.
226
00:30:14,840 --> 00:30:20,000
- Gjorde han dig ofte ondt?
- Lad os nu ikke rive op i alt det.
227
00:30:25,720 --> 00:30:29,760
Jeg river op i det hver eneste dag.
228
00:30:29,840 --> 00:30:36,080
I meget lang tid prøvede jeg
at glemme, hvad du gjorde ved mig.
229
00:30:36,160 --> 00:30:41,280
- Husker du ikke det?
- Nej, det var far, ikke mig.
230
00:30:43,280 --> 00:30:46,120
Du er min far.
231
00:30:47,720 --> 00:30:53,280
Du tævede mig sønder og sammen.
Se pĂĄ mig. Se pĂĄ mig!
232
00:30:55,360 --> 00:30:58,280
Sig, at du husker det.
233
00:31:00,560 --> 00:31:03,800
Du forveksler mig vist med en anden.
234
00:31:21,120 --> 00:31:25,640
- Et indviklet kort.
- Det kan føre os til udøveren.
235
00:31:25,720 --> 00:31:31,960
Dit spor kunne være denimisolering.
Bomuld, indigo, folie og...?
236
00:31:32,040 --> 00:31:38,320
Borsyre, som er flammehæmmende.
Udøveren havde våbnet på loftet?
237
00:31:38,400 --> 00:31:42,400
Sporet overføres
til ofret via pistolen.
238
00:31:42,480 --> 00:31:48,920
- Hvad forbinder sporet til det her?
- Jason og Eli havde andre job førhen.
239
00:31:49,000 --> 00:31:54,000
- Lavede de denimisolering?
- Ja, lige før de åbnede baren.
240
00:31:54,080 --> 00:32:00,880
Jeg samkørte adresserne, hvor Jason
arbejdede, med alle involverede:
241
00:32:00,960 --> 00:32:07,760
Jasons ansatte, venner og familie.
Og til slut dem, vi har forhørt.
242
00:32:10,680 --> 00:32:12,680
Nathan Brody.
243
00:32:12,760 --> 00:32:17,720
Nathan boede hos sin mormor,
til han blev taget for røveri.
244
00:32:17,800 --> 00:32:22,520
Byttet var pĂĄ 10.000.
Det var for fem ĂĄr siden.
245
00:32:22,600 --> 00:32:27,640
- HvornĂĄr var ofret pĂĄ loftet?
- For lidt over to ĂĄr siden.
246
00:32:27,720 --> 00:32:35,040
Lige inden Jason ĂĄbnede baren.
Nathan gemte vel pengene pĂĄ loftet.
247
00:32:35,120 --> 00:32:41,800
- Nathan ser, at byttet er væk.
- Og finder ud af, hvem tyven er.
248
00:32:45,360 --> 00:32:49,120
Jasons drøm
var måske bygget på en løgn.
249
00:32:56,720 --> 00:33:02,360
10.000 dollar. Uhyggeligt,
hvad folk vil gøre for den sum penge.
250
00:33:02,440 --> 00:33:06,960
- Jeg sagde, hvad der skete.
- Du fortalte kun første del.
251
00:33:07,040 --> 00:33:12,520
Du dræbte Jason Black.
Vi har pistolen, du slog ham med.
252
00:33:14,560 --> 00:33:19,520
Skelettet i dit skab
er en startpistol pĂĄ loftet.
253
00:33:24,040 --> 00:33:27,720
Jeg fandt
kvitteringen for isoleringsjobbet.
254
00:33:27,800 --> 00:33:34,520
Du googlede og sĂĄ, at Jason ejede
baren. Du gik ind, men røg ud.
255
00:33:34,600 --> 00:33:38,280
Han skulle ikke have lov til
at slippe væk.
256
00:33:39,440 --> 00:33:45,680
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Du stjal mine penge. Giv mig dem.
257
00:33:54,440 --> 00:33:57,680
Jeg ville væk,
men han kæmpede imod.
258
00:34:08,520 --> 00:34:13,760
- Jeg tog mine penge.
- Pengene var aldrig dine.
259
00:34:13,840 --> 00:34:20,520
Sig, hvad du vil. De penge var
min chance for en ny begyndelse.
260
00:34:21,520 --> 00:34:27,320
Jeg ville møde min søn. Han blev født
fire måneder, efter jeg røg ind.
261
00:34:27,400 --> 00:34:32,880
- En ny begyndelse med stjĂĄlne penge?
- Jeg ville behandle ham godt.
262
00:34:32,960 --> 00:34:39,440
Bære ham på skuldrene efter hans
første match. Gå med til frisøren.
263
00:34:41,160 --> 00:34:48,040
- Give ham mere, end min far gav mig.
- Farens synd bliver børnenes lænker.
264
00:34:49,760 --> 00:34:52,880
Lad os hĂĄbe,
at din søn gør sig fri af dem.
265
00:35:11,560 --> 00:35:17,160
- En hĂĄrd dag?
- Ja. Det vil hjælpe at få sovet.
266
00:35:17,240 --> 00:35:22,320
Jeg sĂĄ dig med din far.
Vil du tale om det?
267
00:35:23,640 --> 00:35:26,120
Okay.
268
00:35:34,400 --> 00:35:40,480
Jeg konfronterede min far én gang.
Jeg var 15 ĂĄr.
269
00:35:40,560 --> 00:35:44,480
Han var lige kommet hjem.
Mor var ved at lave mad.
270
00:35:44,560 --> 00:35:51,640
Han blev grov. Han skubbede hende ind
i væggen og ødelagde en billedramme.
271
00:35:51,720 --> 00:35:57,400
Mor begyndte at græde.
Jeg hørte hende inde fra stuen.
272
00:35:58,400 --> 00:36:01,640
Og sĂĄ begyndte han at slĂĄ hende.
273
00:36:02,720 --> 00:36:08,280
Jeg kunne ikke holde hendes grĂĄd ud,
sĂĄ jeg rejste mig-
274
00:36:08,360 --> 00:36:14,000
-tog noget knust glas op fra gulvet
og rĂĄbte, at han skulle stoppe.
275
00:36:14,080 --> 00:36:21,200
Jeg sagde: "Hvis du gør mig
eller hende ondt igen-
276
00:36:21,280 --> 00:36:23,920
-sĂĄ slĂĄr jeg dig ihjel."
277
00:36:27,240 --> 00:36:32,440
- Hvorfor besøger du ham?
- Jeg er hans søn.
278
00:36:32,520 --> 00:36:35,200
Jeg føler, det er min pligt.
279
00:36:38,720 --> 00:36:42,520
Tog du dig af din syge far?
280
00:36:42,600 --> 00:36:48,400
Nej, det gjorde min mor. Jeg
ville ønske, jeg havde gjort mere.
281
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
Det er bare så uretfærdigt.
282
00:36:52,680 --> 00:36:58,160
Han husker ikke noget af det,
han gjorde ved mig.
283
00:36:58,240 --> 00:37:04,880
Jeg husker hvert et bandeord
hvert et slag, hvert et blåt mærke.
284
00:37:05,880 --> 00:37:08,880
Alt. Jeg husker det alt sammen.
285
00:37:10,160 --> 00:37:14,640
Du vil anerkendes.
Eller have en undskyldning.
286
00:37:14,720 --> 00:37:19,880
Men med hans svigtende hukommelse
kan du ikke fĂĄ det.
287
00:37:19,960 --> 00:37:26,920
Nu hvor jeg ser ham som gammel
og syg, føler jeg ingenting.
288
00:37:28,640 --> 00:37:34,160
Det skræmmer mig.
Hvad siger det om mig som menneske?
289
00:37:34,240 --> 00:37:37,480
Man skal jo elske sine forældre.
290
00:37:40,760 --> 00:37:42,840
SĂĄ...
291
00:37:46,680 --> 00:37:52,600
...jeg gĂĄr vel derhen,
fordi jeg ønsker at føle noget.
292
00:37:56,840 --> 00:38:03,440
Du ser ud til at føle noget nu.
Men vreden vil ikke hjælpe dig.
293
00:38:03,520 --> 00:38:07,360
Det er sĂĄ vanvittigt...
294
00:38:07,440 --> 00:38:13,800
Jeg ved mere om ham nu, hvor
han er syg, end da han var normal.
295
00:38:15,400 --> 00:38:20,400
Det viste sig,
at historien gentager sig selv.
296
00:38:23,720 --> 00:38:27,040
Han var ogsĂĄ
et offer for mishandling.
297
00:38:27,120 --> 00:38:30,760
Hvis du tilgiver,
kan du komme videre.
298
00:38:32,200 --> 00:38:37,600
- MĂĄske.
- Ikke kun ham. OgsĂĄ dig selv.
299
00:38:51,200 --> 00:38:54,400
Jeg tænkte,
at I mĂĄske ville have den.
300
00:38:56,280 --> 00:39:00,800
- Fangede I den skyldige?
- Ja.
301
00:39:00,880 --> 00:39:04,600
Jason var god.
Hvem ville dog gøre ham ondt?
302
00:39:04,680 --> 00:39:11,320
Fortiden indhentede ham. Han stjal
10.000, da I to isolerede et loft.
303
00:39:14,400 --> 00:39:19,280
- Du sagde, at du vandt dem.
- Hvad taler du om?
304
00:39:19,360 --> 00:39:25,480
Den sidste del af startkapitalen.
Du sagde, at du vandt 10.000.
305
00:39:25,560 --> 00:39:30,840
I arbejdede sammen.
Du var til stede. Du stjal pengene.
306
00:39:44,240 --> 00:39:50,000
Vi var så tæt på vores drøm,
og pengene lĂĄ bare der.
307
00:39:50,080 --> 00:39:53,360
Det skulle have været dig.
308
00:39:56,680 --> 00:40:01,920
Jeg troede ikke, at nogen ville
finde ud af det eller lede efter dem.
309
00:40:02,000 --> 00:40:05,320
Det er der aldrig nogen, der tror.
310
00:40:22,720 --> 00:40:28,080
- Hvad er der?
- Jeg fortryder nok at sige det her.
311
00:40:28,160 --> 00:40:34,080
Jeg forstĂĄr, hvis du vil ud af det.
Jeg bliver ikke vred.
312
00:40:34,160 --> 00:40:39,480
- Jeg er her jo, ikke?
- Jeg bærer på fortidens byrder.
313
00:40:39,560 --> 00:40:42,720
Det gør vi alle sammen.
314
00:40:44,600 --> 00:40:50,920
Du skal bare finde en,
der vil hjælpe dig med at bære dem.
315
00:40:51,000 --> 00:40:54,200
Jeg ansøger om det job.
316
00:40:56,840 --> 00:41:01,080
- MĂĄ jeg spille noget for dig?
- Naturligvis.
317
00:41:01,160 --> 00:41:04,800
Det er den eneste af fars ting,
som jeg har.
318
00:41:04,880 --> 00:41:11,560
Mit bedste barndomsminde er,
da vi gik i pladeforretningen sammen.
319
00:41:20,480 --> 00:41:23,080
Endnu en af dine gode egenskaber.
320
00:41:31,200 --> 00:41:33,800
Tak.
321
00:41:59,800 --> 00:42:02,800
Tage Visholt
www.broadcasttext.com
28838