All language subtitles for CSI NY - S09E08 WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,560 --> 00:02:37,640
Rengøringen fandt ham.
Rektoren er pĂĄ vej.
2
00:02:37,800 --> 00:02:42,280
- Hvad lavede han her på en lørdag?
- Der var eksamen i morges.
3
00:02:42,440 --> 00:02:45,640
Han læste vel sent og blev låst inde.
4
00:02:45,800 --> 00:02:51,480
- Uden at forældrene anmeldte det?
- Hvem ved, hvordan det var derhjemme.
5
00:02:56,080 --> 00:02:59,480
Stump og skarp vold.
6
00:03:04,120 --> 00:03:07,320
Her er mordvĂĄbnet.
7
00:03:07,480 --> 00:03:12,840
Hvad der end skete,
havde gerningsmanden ingen plan.
8
00:03:13,000 --> 00:03:16,040
Og ofrets planer blev ødelagt.
9
00:04:56,000 --> 00:05:02,080
Sig nej til aviserne.
Jeg kommenterer, nĂĄr jeg ved noget.
10
00:05:02,240 --> 00:05:08,520
- Lå de i ofrets rygsæk?
- Ja. Dextroamfetamin. ADHD-medicin.
11
00:05:08,680 --> 00:05:14,680
Tegnebogen lå i rygsækken.
Luke Stevenson, født 12.8.1994.
12
00:05:14,840 --> 00:05:19,800
- Hvad er adressen?
- 1013 Kings Road, Brooklyn.
13
00:06:15,000 --> 00:06:18,960
Jeg tog hen til et gerningssted
kl. 20 i aftes.
14
00:06:19,880 --> 00:06:23,200
Da jeg kom hjem, var hans dør lukket.
15
00:06:25,080 --> 00:06:31,440
- Jeg troede, at han sov før eksamen.
- Det gør mig virkelig ondt, Frank.
16
00:06:31,600 --> 00:06:36,280
- Jeg kan ringe til din ekskone.
- Nej, jeg fortæller det.
17
00:06:36,440 --> 00:06:39,880
Hun bør høre det fra mig.
18
00:06:40,840 --> 00:06:47,880
Jeg forstĂĄr det ikke. Han var
en flink fyr. Du har jo mødt ham.
19
00:06:48,040 --> 00:06:50,960
Han gjorde aldrig noget dumt. Aldrig.
20
00:06:51,120 --> 00:06:56,520
- Er der noget, du kan fortælle?
- Det ved jeg ikke.
21
00:07:02,920 --> 00:07:07,120
I sidste uge døde
hans ven Nate Paulson-
22
00:07:07,280 --> 00:07:10,920
-af en overdosis medicin og alkohol.
23
00:07:12,080 --> 00:07:16,840
Det tog hĂĄrdt pĂĄ Luke,
men han lod til at have det godt.
24
00:07:17,000 --> 00:07:21,800
- Hvilken slags medicin?
- Det ved jeg ikke.
25
00:07:21,960 --> 00:07:27,160
- Havde Luke ADHD?
- Koncentrationsbesvær? Nej.
26
00:07:28,520 --> 00:07:34,200
- Hvorfor spørger du om det?
- Han havde dextroamfetamin i tasken.
27
00:07:35,240 --> 00:07:39,320
- Det bruges mod...
- Ja. Luke havde ikke ADHD.
28
00:07:39,480 --> 00:07:45,320
Er det muligt, at han tog vennens død
mere tungt, end det lod til?
29
00:07:45,480 --> 00:07:52,640
De var ikke hans. De var ikke hans!
Hvad mener du? At han tog stoffer?
30
00:07:52,800 --> 00:07:57,320
At han var misbruger,
uden at jeg vidste det?
31
00:07:57,480 --> 00:08:02,120
Frank, det siger jeg ikke.
Det ved jeg ikke.
32
00:08:02,280 --> 00:08:08,560
Unge tager dem af flere ĂĄrsager.
For at kunne læse længere...
33
00:08:09,560 --> 00:08:16,080
Han havde eksamen og ansøgninger
til colleger. Han var vel stresset.
34
00:08:17,200 --> 00:08:19,400
Ikke min søn.
35
00:09:13,440 --> 00:09:19,520
Hej, det er mig. Du sover vel endnu.
Natflyet slog dig vel ud.
36
00:09:19,680 --> 00:09:26,840
Jeg ville bare høre, hvordan det går.
Du vil jo ikke tale om det, men...
37
00:09:27,000 --> 00:09:32,280
Jeg vil bare vide, at du har det
godt. Ring, hvis du vil snakke.
38
00:09:32,440 --> 00:09:36,200
Hils din far. Jeg elsker dig.
39
00:09:50,120 --> 00:09:55,320
- Hej. Er du klar?
- Jeg har ikke engang fĂĄet morgenmad.
40
00:09:55,480 --> 00:09:58,360
Spis i bilen.
41
00:09:58,520 --> 00:10:01,560
Kom nu, sovetryne, så kører vi.
42
00:10:06,720 --> 00:10:09,640
Ja, ja...
43
00:10:18,120 --> 00:10:25,120
Jeg vidnede for Frank flere gange.
Han var altid sĂĄ stolt af ham.
44
00:10:25,280 --> 00:10:31,280
Han behandlede min første sag.
Luke var kun et ĂĄr gammel.
45
00:10:32,880 --> 00:10:36,480
Jeg har intet enestĂĄende
at rapportere.
46
00:10:36,640 --> 00:10:40,800
Dødsårsagen er
stump og skarp vold mod hovedet.
47
00:10:40,960 --> 00:10:44,960
Flere slag,
hvilket kan tyde pĂĄ raseri.
48
00:10:45,600 --> 00:10:52,040
Jeg trak et stykke af kruset ud af
sĂĄret, samt flere mindre stykker.
49
00:10:53,040 --> 00:10:57,320
Toksikologiprøven
var ren, men ikke...
50
00:10:57,480 --> 00:11:03,680
- Vent, viste toksikologi ingenting?
- Ingen fremmede substanser.
51
00:11:03,840 --> 00:11:09,720
Jeg fandt Nate Paulsons
obduktionsrapport, som du bad om.
52
00:11:09,880 --> 00:11:15,080
Han havde mere end
400 mg dextroamfetamin i blodet.
53
00:11:15,240 --> 00:11:21,160
- Plus en promille pĂĄ 2,4.
- Hvor længe kan stoffet måles?
54
00:11:21,320 --> 00:11:28,080
Halveringstiden er cirka ti timer.
Afhængigt af mængde og forbrænding-
55
00:11:28,240 --> 00:11:32,360
-bør det kunne måles i tre-fire dage.
56
00:11:32,520 --> 00:11:39,600
Der er noget galt. Luke havde piller.
Han havde sikkert læst hele ugen.
57
00:11:39,760 --> 00:11:46,480
Han terpede, da han blev dræbt,
sĂĄ han burde have haft det i blodet.
58
00:11:46,640 --> 00:11:52,360
Hvis han tog piller for at læse,
hvorfor har han dem sĂĄ ikke i blodet?
59
00:11:52,520 --> 00:11:57,480
Jeg vil helst ikke sige det,
men hvis han ikke tog dem selv...
60
00:11:57,640 --> 00:12:00,640
...sĂĄ solgte han dem.
61
00:12:01,800 --> 00:12:05,240
Men hvor fik han dem fra?
62
00:12:06,440 --> 00:12:12,880
Hawkes, har du posen med piller?
Led efter fingeraftryk pĂĄ den.
63
00:12:13,040 --> 00:12:15,120
Javel.
64
00:12:49,480 --> 00:12:52,600
Billy Wharton. Fra ofrets skole.
65
00:12:53,760 --> 00:12:58,320
Frank havde ret.
Pillerne var ikke Lukes.
66
00:13:07,960 --> 00:13:14,640
For pokker da, knægt. Vask dit tøj.
Taxichauffører lugter bedre.
67
00:13:17,800 --> 00:13:23,760
- Kan I sige, hvad I leder efter?
- Det tror jeg nok, du ved.
68
00:13:23,920 --> 00:13:28,760
Nej. I skræmmer mig.
Det er vel om Luke?
69
00:13:28,920 --> 00:13:33,960
- Harvard er heldige, hvis de fĂĄr dig.
- Fortæl om de her.
70
00:13:34,120 --> 00:13:38,960
- Hvor fandt I dem?
- I Lukes rygsæk.
71
00:13:39,120 --> 00:13:44,440
Jeg tænkte nok, det var ham.
Han stjal dem fra mit skab.
72
00:13:44,600 --> 00:13:49,360
Sælger du også?
Skændtes I, fordi han stjal pillerne?
73
00:13:49,520 --> 00:13:55,400
Jeg tager dextroamfetamin, sĂĄ I tror,
at jeg sælger. Jeg har recept.
74
00:13:55,560 --> 00:14:01,120
- Hvorfor lĂĄ de i en plasticpose?
- Jeg vil ikke skilte med min ADHD.
75
00:14:01,280 --> 00:14:08,000
- Jeg gĂĄr ikke rundt med et pilleglas.
- Vi ved, at du og Luke var uvenner.
76
00:14:08,160 --> 00:14:15,320
Luke, jeg sĂĄ dig skrive af fra mig!
Hvis du bliver taget, rammer det mig.
77
00:14:15,480 --> 00:14:20,320
- Hvis vi har skrevet samme svar...
- Slip mig!
78
00:14:25,000 --> 00:14:28,040
Hold op. SĂĄ er det nok!
79
00:14:28,200 --> 00:14:33,600
Det er nok, sagde jeg!
Fortæl, hvad det her handler om.
80
00:14:33,760 --> 00:14:39,920
Da mr Connors skilte os ad,
kunne jeg have sladret om ham.
81
00:14:40,080 --> 00:14:43,920
Men jeg holdt mund. Luke var min ven.
82
00:14:45,160 --> 00:14:50,280
MĂĄ jeg gĂĄ nu?
Jeg kommer for sent til træning.
83
00:14:52,480 --> 00:14:57,160
- Glat type. Han har svar pĂĄ alt.
- Lidt for glat.
84
00:14:57,320 --> 00:15:03,360
Se, om forældrene kan bekræfte
recepten, og find hans opkaldslister.
85
00:15:03,520 --> 00:15:06,520
Frank skal vide,
at vi har tjekket alt.
86
00:15:17,440 --> 00:15:22,880
- Bruger du en spinner?
- Det virkede, da jeg var barn.
87
00:15:23,040 --> 00:15:29,200
Kan jeg overtale dig til at beholde
fangsten? Stegt med lidt hvidløg...
88
00:15:37,160 --> 00:15:41,080
- Hvad laver du her?
- Du tog mig med.
89
00:15:41,240 --> 00:15:44,800
Hjemme. Hvorfor er du hjemme?
90
00:15:48,480 --> 00:15:55,520
- Burde jeg ikke være kommet?
- Hold da op. Det er skønt at se dig.
91
00:15:55,680 --> 00:16:01,800
Jeg undrer mig bare over, hvad
du tror, du vil opnå ved at være her.
92
00:16:01,960 --> 00:16:08,000
Det, du føler for ham.
Det, der sker inden i dig...
93
00:16:08,160 --> 00:16:14,520
- De følelser er der også i morgen.
- MĂĄske.
94
00:16:17,960 --> 00:16:24,000
- Var det derfor, du tog mig med ud?
- Jeg vil bare beskytte dig.
95
00:16:26,480 --> 00:16:33,360
Det er alt, hvad en far ønsker. Man
kan ikke beskytte sin datter mod alt.
96
00:16:34,440 --> 00:16:41,400
En dag skal man trøste hende,
når hun skraber knæet.
97
00:16:42,680 --> 00:16:47,720
Eller tørre hendes tårer væk,
nĂĄr hendes hjerte er blevet knust.
98
00:16:47,880 --> 00:16:53,080
Og finde ord til at fortælle,
at hendes mor er død.
99
00:16:54,440 --> 00:16:57,480
Men sĂĄdan er livet.
100
00:16:57,640 --> 00:17:01,640
Jeg kunne ikke lære dig alt,
og det ville du heller ikke have.
101
00:17:01,800 --> 00:17:07,040
Jeg er ikke en lille pige mere.
Det er længe siden.
102
00:17:07,200 --> 00:17:10,120
Jeg ved, at du er stolt af mig.
103
00:17:10,280 --> 00:17:15,280
Men du kan ikke lide mit job,
og at jeg ser de ting, jeg ser.
104
00:17:15,440 --> 00:17:22,720
Min uskyld forsvandt for længe siden,
og jeg fortryder ikke mine valg.
105
00:17:23,880 --> 00:17:30,040
Du er en imponerende ung kvinde,
men du blev voksen sĂĄ hurtigt.
106
00:17:34,840 --> 00:17:38,200
Jeg mener bare, har du ikke set nok?
107
00:17:53,840 --> 00:18:00,960
Lad mig gætte: "Livet måles ikke
i åndedrag, men i åndeløse stunder"?
108
00:18:01,120 --> 00:18:06,720
Tæt på. "Where my party, pa-party,
party, pa-party people at?" Nelly.
109
00:18:06,880 --> 00:18:09,760
Det var mit næste gæt.
110
00:18:09,920 --> 00:18:13,960
Det blonde hĂĄrstrĂĄ fra lommeuret.
111
00:18:14,120 --> 00:18:20,280
Det var skadet. Meget tørt
og havde et let grønt skær.
112
00:18:20,440 --> 00:18:23,400
Så du tror, det tilhører en svømmer?
113
00:18:23,560 --> 00:18:28,520
Klor, kobber, jern og mangan
findes i svømmebassiner.
114
00:18:28,680 --> 00:18:34,800
- Melanie Rogers' højde og farve.
- Og fem andre piger pĂĄ holdet.
115
00:18:34,960 --> 00:18:40,360
- Men kun én datede Nate Paulson.
- Ham, der døde af en overdosis.
116
00:18:48,760 --> 00:18:54,240
Dine sidste 50 meter var imponerende.
Jo Danville og assistent Flack.
117
00:18:54,400 --> 00:19:01,000
- Det gør os ondt, at Nate er død.
- Og nu Luke. Det må være svært.
118
00:19:01,160 --> 00:19:06,160
Ikke min bedste uge. Svømningen får
mig til at tænke på andre ting.
119
00:19:06,320 --> 00:19:09,840
Du må tænke på det lidt længere.
120
00:19:10,000 --> 00:19:15,640
Jeg beklager. Nate havde 400 mg
dextroamfetamin i sig, da han døde.
121
00:19:15,800 --> 00:19:21,760
- Han døde ikke. Han tog en overdosis.
- Vidste du, at han tog det?
122
00:19:23,600 --> 00:19:29,040
Han var afhængig. Det ene øjeblik
var han glad, det næste deprimeret.
123
00:19:29,200 --> 00:19:33,720
Vi skændtes altid.
Han var ikke sĂĄdan i starten.
124
00:19:33,880 --> 00:19:36,880
Ved du, hvor han fik det fra?
125
00:19:38,720 --> 00:19:41,400
Fra Luke, ikke sandt?
126
00:19:41,560 --> 00:19:45,760
Mente du, at Luke
var skyld i Nates overdosis?
127
00:19:45,920 --> 00:19:52,560
- Vi ved, du var pĂĄ gerningsstedet.
- Gik det over gevind? Du var oprevet.
128
00:19:52,720 --> 00:19:59,320
- Slog du ham i hovedet med kruset?
- I er syge i hovedet, ved I det?
129
00:19:59,480 --> 00:20:06,280
Jeg gik pĂĄ biblioteket for at se
til Luke. Lommeuret var Nates.
130
00:20:06,440 --> 00:20:12,760
Hans bedstefar gav ham det.
Jeg tænkte, at Luke ville have det.
131
00:20:38,000 --> 00:20:42,240
- Av, av, av!
- Jeg har ikke gjort noget endnu.
132
00:20:42,400 --> 00:20:48,040
- Hvor længe er der gået? Lucy?
- Det ved jeg ikke, fem minutter?
133
00:20:48,200 --> 00:20:53,640
- Det er vel nok?
- Var der ingen kartofler uden spirer?
134
00:20:53,800 --> 00:20:57,920
Jeg skal bruge lighteren
til at sterilisere nĂĄlen.
135
00:20:58,080 --> 00:21:02,280
- Jeg kan ikke lide det her.
- Hvad laver du, Caroline?
136
00:21:02,440 --> 00:21:07,960
- Jeg holder udkig.
- Min mor og far er slet ikke hjemme.
137
00:21:08,120 --> 00:21:12,680
Ræk mig hospitalsspritten.
Jeg skal fjerne rusten.
138
00:21:12,840 --> 00:21:17,560
- Rust? Hvad fanden?
- Det var sjov. Det er mod infektion.
139
00:21:17,720 --> 00:21:21,320
Lucy, hold kartoflen bag øret.
140
00:21:21,480 --> 00:21:24,280
En, to...
141
00:21:39,440 --> 00:21:44,760
"Fred gĂĄr til videobutikken."
Fred er et fjols! Brug nettet, mand.
142
00:21:44,920 --> 00:21:48,960
"Han køber tre film for 25 dollar."
Utroligt.
143
00:21:49,120 --> 00:21:55,240
"15 dollar mere end det dobbelte af
prisen for Goobers-chokoladenødder."
144
00:21:55,400 --> 00:21:59,720
"Hvad kostede slikket?"
Fem dollar for chokoladenødder...
145
00:21:59,880 --> 00:22:02,760
Og tog han ikke et udvidet kursus?
146
00:22:02,920 --> 00:22:06,480
- Har Lindsay ringet?
- Nej. Hvad er det her?
147
00:22:06,640 --> 00:22:12,360
Billy Whartons sms'er. Jeg kan ikke
finde nogen kommunikation med Luke.
148
00:22:12,520 --> 00:22:18,840
Det er lette matematikopgaver. Er
de alle: "To tog kører samtidig..."?
149
00:22:19,000 --> 00:22:23,800
Ja, det hele er ret harmløst.
Ingen sms-sex. Skuffende.
150
00:22:23,960 --> 00:22:28,160
Grav videre.
Mac er ikke færdig med ham.
151
00:22:31,760 --> 00:22:36,880
- Trist at være den med kirurghænder.
- Ja.
152
00:22:37,040 --> 00:22:42,240
Var der noget i rygsækken, der var
relateret til grundlæggende algebra?
153
00:22:42,400 --> 00:22:47,720
Nej, det tror jeg ikke. Du kan se
i noterne. Jeg mĂĄ have kaffe.
154
00:22:47,880 --> 00:22:51,200
- Klarer du dig?
- Ja tak.
155
00:23:17,720 --> 00:23:21,960
Mac, du må læse det her. Her.
156
00:23:23,840 --> 00:23:28,960
"Brev til The Times.
Jeg er elev pĂĄ Vernon Academy."
157
00:23:29,120 --> 00:23:35,840
"Jeg føler mig tvunget til at afsløre
en epidemi, som har ramt skolen."
158
00:23:36,000 --> 00:23:42,760
"Det er misbrug af dextroamfetamin.
Jeg mistede en ven pĂĄ grund af det."
159
00:23:42,920 --> 00:23:48,040
"Og det hviler tungt pĂĄ..."
Det slutter der.
160
00:23:48,200 --> 00:23:52,880
- SĂĄ Luke solgte ikke stoffer.
- Han ville slĂĄ alarm.
161
00:24:11,720 --> 00:24:15,720
- Han ser nervøs ud.
- Det bør han også være.
162
00:24:15,880 --> 00:24:19,520
Luke ville offentliggøre misbruget.
163
00:24:19,680 --> 00:24:25,400
Var det derfor, de skændtes?
Han opdigtede, at Luke snød.
164
00:24:25,560 --> 00:24:32,120
- Luke gav ham en sidste chance.
- Og Billy bad ham gĂĄ ad helvede til.
165
00:24:36,240 --> 00:24:38,720
De fĂĄr ikke bare frokost.
166
00:24:38,880 --> 00:24:45,320
Billys kunder havde meget at miste
ved afsløringen. Jeg finder navnene.
167
00:24:49,120 --> 00:24:52,240
Er det Frank? Det er Frank.
168
00:24:56,280 --> 00:25:01,280
- Hvad fanden laver du, Frank?
- Det her er ikke godt.
169
00:25:01,440 --> 00:25:04,240
Jeg gĂĄr derhen.
170
00:25:11,760 --> 00:25:16,320
- Hvad laver du?
- Det svin dræbte min søn.
171
00:25:16,480 --> 00:25:21,280
- Det ved vi ikke. Hvad har du der?
- Ikke noget.
172
00:25:21,440 --> 00:25:24,680
Tag hĂĄnden op af lommen.
173
00:25:29,240 --> 00:25:33,200
- Vi kan ikke bevise, at Billy solgte.
- Jo.
174
00:25:33,360 --> 00:25:39,520
- Jeg bad om Billys journaler.
- Der er ingen begrundet mistanke.
175
00:25:39,680 --> 00:25:46,440
Dommer Spencer skyldte mig en
tjeneste. Billy ser fire psykiatere.
176
00:25:46,600 --> 00:25:51,280
De udskriver alle dextroamfetamin.
To af dem...
177
00:25:51,440 --> 00:25:57,040
Dommeren skyldte dig en tjeneste?
Kan du selv høre det?
178
00:25:57,200 --> 00:26:00,080
Han dræbte Luke!
179
00:26:00,240 --> 00:26:04,960
Du bringer bĂĄde efterforskningen
og dit job i fare.
180
00:26:05,120 --> 00:26:09,840
Hvis Billy er skyldig, tager vi ham.
PĂĄ den rigtige mĂĄde.
181
00:26:10,000 --> 00:26:15,760
Tving mig ikke at gĂĄ til din chef.
GĂĄ hjem. Jeg ringer senere.
182
00:26:49,720 --> 00:26:55,520
Er I klar? "Lad, som om du
kysser ham, du kan lide."
183
00:27:00,680 --> 00:27:05,040
- Ă…h, Dylan!
- Dylan? Ad!
184
00:27:05,200 --> 00:27:08,960
- Dylan?
- Ja, hvad så? Han er sød.
185
00:27:09,120 --> 00:27:15,560
- Han har skæve tænder.
- Han klæder sig i sort som en goth.
186
00:27:16,560 --> 00:27:22,680
- Du kan lide de slemme drenge, hvad?
- MĂĄske. Cowboyer er triste.
187
00:27:22,840 --> 00:27:25,760
- Rød.
- R-ø-d.
188
00:27:25,920 --> 00:27:29,400
- Grøn.
- G-r-ø-n.
189
00:27:30,960 --> 00:27:33,040
Fire.
190
00:27:34,840 --> 00:27:40,120
- Sandhed: "Hvad var din sidste drøm?"
- Seriøst? Det er latterligt.
191
00:27:40,280 --> 00:27:45,240
- Nej, jeg vil høre det.
- I var alle med i drømmen.
192
00:27:45,400 --> 00:27:52,160
Vi gik i afgangsklassen og havde
kørekort. Linds havde en Trans Am.
193
00:27:52,320 --> 00:27:58,560
- En Trans Am? Ford F-250, tak.
- Vi kørte ned til vores sted.
194
00:27:58,720 --> 00:28:04,400
Alle havde fĂĄet brev fra et college.
Og sĂĄ ĂĄbnede vi dem.
195
00:28:04,560 --> 00:28:07,920
Alle var kommet ind
pĂĄ forskellige skoler.
196
00:28:08,080 --> 00:28:12,360
Hvad fanden, Caroline?
Hun sagde drøm, ikke mareridt!
197
00:28:12,520 --> 00:28:18,120
Vi søger ind på samme skole, punktum.
Og alle kommer ind.
198
00:28:18,280 --> 00:28:20,320
Ja!
199
00:28:38,200 --> 00:28:45,120
Jeg søger om en overførsel.
Jeg tror, jeg har gjort det, Jo.
200
00:28:45,280 --> 00:28:49,280
Jeg knækkede hans kode. Billys.
201
00:28:49,440 --> 00:28:53,400
Elever sendte ham
matematikopgaver.
202
00:28:53,560 --> 00:28:59,720
- De er for lette for kloge elever.
- Jeg var aldrig god til den slags.
203
00:28:59,880 --> 00:29:05,920
- De beder om dextroamfetamin.
- Er svaret, hvor mange de vil have?
204
00:29:06,080 --> 00:29:09,520
- Så Billy sælger.
- Ja, se her.
205
00:29:09,680 --> 00:29:16,120
"Jack tager til golfbanen."
Det betyder, at handlen skal ske der.
206
00:29:16,280 --> 00:29:21,400
"Han køber 312 kugler."
SĂĄ ville ens arm da falde af!
207
00:29:21,560 --> 00:29:24,120
SĂĄ handlen sker kl. 15.12.
208
00:29:24,280 --> 00:29:30,200
"Hvis Jack slĂĄr 78 kugler i timen,
hvornĂĄr har han sĂĄ brugt kuglerne?"
209
00:29:30,360 --> 00:29:33,920
Godt. SĂĄ er svaret...
210
00:29:34,080 --> 00:29:39,840
Sig ikke noget.
Svaret er 312 delt med 78...
211
00:29:41,920 --> 00:29:45,600
4. Personen vil have fire piller.
212
00:29:46,920 --> 00:29:53,040
- Hvordan ved du, hvem personen er?
- Den opgave blev sendt af...
213
00:29:54,480 --> 00:29:56,520
Melanie Rogers.
214
00:29:56,680 --> 00:30:00,240
- Du løj, Melanie.
- Jeg løj ikke.
215
00:30:00,400 --> 00:30:06,960
Du lod os tro, at Luke solgte,
nĂĄr du vidste, at det var Billy.
216
00:30:08,000 --> 00:30:13,440
Det er ikke kun Billy.
Der er mindst 20, som sælger det.
217
00:30:13,600 --> 00:30:16,800
De fleste har rigtige recepter.
218
00:30:16,960 --> 00:30:22,360
De gĂĄr til psykiater og lader,
som om de har koncentrationsbesvær.
219
00:30:22,520 --> 00:30:27,880
- Hvorfor tager du det? Du er kvik.
- Fordi det virker.
220
00:30:28,840 --> 00:30:33,720
7-taller er ikke nok til
at komme ind pĂĄ de bedste skoler.
221
00:30:33,880 --> 00:30:40,040
Man kan fokusere bedre
og læse længere. Det virker.
222
00:30:40,200 --> 00:30:45,520
Som det gjorde for Nate?
Du sætter hele din fremtid på spil.
223
00:30:45,680 --> 00:30:52,720
Alt, du har kæmpet for. Du ville
miste meget, hvis Luke navngav folk.
224
00:30:52,880 --> 00:30:57,120
- Jeg dræbte ikke Luke!
- Hvem gjorde sĂĄ?
225
00:30:58,200 --> 00:31:03,840
Jeg ved kun, at Billy sagde,
at han ville tage sig af det.
226
00:31:05,840 --> 00:31:12,440
Jeg kan ikke se ham, Adam. MĂĄske stĂĄr
jeg heroppe, mens han er pĂĄ gaden.
227
00:31:12,600 --> 00:31:18,200
- Signalet tyder pĂĄ...
- Vent, jeg kan se ham. Hej!
228
00:31:20,360 --> 00:31:22,440
Pas pĂĄ.
229
00:31:23,880 --> 00:31:26,640
Stands! Det er politiet!
230
00:31:36,640 --> 00:31:38,960
Pas pĂĄ!
231
00:31:41,080 --> 00:31:43,720
SĂĄ er det slut.
232
00:31:59,280 --> 00:32:05,120
Den der. Jeg ville rejse op til den.
Den funklende stjerne lige der.
233
00:32:05,280 --> 00:32:11,440
Det er Nordstjernen. Det ved man,
fordi Karlsvognen peger pĂĄ den.
234
00:32:12,720 --> 00:32:18,920
- Tror du, at du flytter herfra?
- Fra Montana? Hvorhen?
235
00:32:19,080 --> 00:32:22,960
Det ved jeg ikke. Hvor som helst.
236
00:32:26,160 --> 00:32:30,240
Nej. Jeg kan godt lide at bo her.
237
00:32:32,520 --> 00:32:38,920
Det gør jeg. En dag.
Se, hvor stort det er derude.
238
00:32:43,920 --> 00:32:47,160
- Tager du af sted?
- Ja.
239
00:32:47,320 --> 00:32:53,760
Du ved, hvad jeg mener om sagen, men
du er min datter, og jeg elsker dig.
240
00:32:53,920 --> 00:32:59,280
Hvis du vil have,
at jeg tager med, så gør jeg det.
241
00:32:59,440 --> 00:33:02,400
Jeg elsker ogsĂĄ dig, far.
242
00:33:04,880 --> 00:33:07,880
Jeg må gøre det her selv.
243
00:33:10,160 --> 00:33:16,560
Hvordan gĂĄr det med dr. Renway?
Eller dr. Overbrook? Dr. Parkston?
244
00:33:16,720 --> 00:33:23,480
Eller dr. Gleeson? Salg af
dextroamfetamin er en forbrydelse.
245
00:33:23,640 --> 00:33:30,480
Harvard vil ikke være
imponeret over din foretagsomhed.
246
00:33:30,640 --> 00:33:36,200
Du solgte til Nate. Uanset mængde,
og at han var blevet afhængig.
247
00:33:36,360 --> 00:33:43,440
Du blev ved. Og du skændtes
med Luke, fordi han ville slĂĄ alarm.
248
00:33:43,600 --> 00:33:49,240
Men det satte du en stopper for.
Du fandt ham i biblioteket.
249
00:33:49,400 --> 00:33:56,000
- Nu vil du vel have en advokat.
- Nej, jeg vil lave en byttehandel.
250
00:33:57,200 --> 00:34:01,680
- En byttehandel? Med hvad?
- Mr Connors.
251
00:34:01,840 --> 00:34:07,360
- Hvad laver du med dem?
- Vi tager dem for at blive bedre.
252
00:34:07,520 --> 00:34:13,600
Ikke for at blive skæve. Det halve af
skolen tager dem. OgsĂĄ debatteamet.
253
00:34:13,760 --> 00:34:20,040
De bedste elever. Undrede du dig ikke
over alle de høje karakterer?
254
00:34:20,200 --> 00:34:23,400
- Hvad sker der nu?
- Ingenting. Forsvind.
255
00:34:47,840 --> 00:34:53,680
- Fik du dem fra mordvĂĄbnet?
- Ja, med infrarøde billeder.
256
00:34:53,840 --> 00:34:59,520
Men som du ser, er der for stort
mellemrum mellem aftrykkene.
257
00:34:59,680 --> 00:35:05,200
- Det holder aldrig i retten.
- Er du god til Photoshop?
258
00:35:05,360 --> 00:35:11,920
Fyld hullerne ud og print det ud. Det
behøver måske ikke holde i retten.
259
00:35:42,640 --> 00:35:45,720
Hende, der slap væk.
260
00:35:46,960 --> 00:35:50,200
Du er modig at vise dig her.
261
00:35:51,840 --> 00:35:55,960
Jeg formoder,
at du har noget at sige.
262
00:35:56,120 --> 00:36:01,120
Hvor meget fik du
fra kasseapparatet den dag?
263
00:36:01,280 --> 00:36:08,200
Hvor meget? Jeg vil vide,
hvor meget de liv var værd for dig.
264
00:36:09,200 --> 00:36:14,520
Denne samtale
bliver en skuffelse for os begge to.
265
00:36:14,680 --> 00:36:19,360
Du var i retten.
Jeg sagde det samme dengang:
266
00:36:19,520 --> 00:36:24,960
Det var ikke mig.
Du udpegede den forkerte person.
267
00:36:26,280 --> 00:36:33,480
Jeg har læst dine appeller baseret på
et enkelt vidnes upĂĄlidelighed.
268
00:36:33,640 --> 00:36:41,120
Der gĂĄr 16 ĂĄr, og sĂĄ spankulerer du
ind i retssalen og peger pĂĄ mig.
269
00:36:41,280 --> 00:36:44,680
Jeg har ondt af dig.
270
00:36:44,840 --> 00:36:50,960
- Det har jeg virkelig.
- Hvad laver du her? Hvad vil du have?
271
00:36:51,120 --> 00:36:57,280
Syndernes forladelse? Vil du slippe
for at have det pĂĄ samvittigheden?
272
00:36:57,440 --> 00:37:02,720
- Du kom til den forkerte, lille pige.
- Alle de ĂĄr...
273
00:37:02,880 --> 00:37:07,680
Alle appellerne,
alle fornægtelserne...
274
00:37:07,840 --> 00:37:12,560
"Vi kan hævde ditten,
eller vi kan hævde datten."
275
00:37:13,560 --> 00:37:17,160
Du kan stadig ikke sige sandheden.
276
00:37:29,240 --> 00:37:34,800
Du har haft et godt ĂĄr, mr Connors.
Årets lærer 2011.
277
00:37:34,960 --> 00:37:41,120
Priser fra universiteter, som giver
high school-lærere udmærkelser.
278
00:37:41,280 --> 00:37:47,520
- En pĂĄ 5.000 dollar.
- Du fortjener en lønforhøjelse.
279
00:37:47,680 --> 00:37:53,400
- Ledelsen gav dig en.
- Der lĂĄ hĂĄrdt arbejde bag.
280
00:37:55,160 --> 00:38:01,320
Det gjorde der sikkert.
Du er sikkert en vældig god lærer.
281
00:38:01,480 --> 00:38:08,160
Men du har et ansvar ud over gode
karakterer og at skabe topelever.
282
00:38:09,360 --> 00:38:15,480
Du har ansvaret for at sørge for,
at de unge trives.
283
00:38:15,640 --> 00:38:22,520
- Jeg forstĂĄr ikke, hvor I vil hen.
- Jo da. Vi talte med Billy Wharton.
284
00:38:23,400 --> 00:38:25,520
Luke!
285
00:38:25,680 --> 00:38:29,120
Luke, hvad er der med dig?
286
00:38:33,800 --> 00:38:39,960
- Hvad handlede det om?
- Han ved, at jeg sælger min medicin.
287
00:38:40,120 --> 00:38:46,600
Han vil tale med en avis.
Du må hellere få løst det her.
288
00:38:46,760 --> 00:38:50,200
For jeg trækker dig med mig i faldet.
289
00:38:53,000 --> 00:38:58,360
- Du kunne ikke lade det slippe ud.
- Jeg rørte ikke Luke.
290
00:38:59,360 --> 00:39:01,920
Men du rørte den her.
291
00:39:06,920 --> 00:39:12,440
Jeg ville bede ham tage hensyn til
de liv, der ville blive pĂĄvirket-
292
00:39:12,600 --> 00:39:15,680
-hvis han bragte sagen videre.
293
00:39:19,240 --> 00:39:25,280
- Tænk over, hvad du gør, Luke.
- Billy fortalte mig, at du ved det.
294
00:39:25,440 --> 00:39:30,760
- Det er indviklet.
- Nej. Du burde have sagt noget.
295
00:39:31,560 --> 00:39:36,840
- Jeg burde have sagt noget.
- Jeg bliver fyret.
296
00:39:37,000 --> 00:39:43,160
- Jeg har familie. En datter.
- Det burde du have tænkt på før.
297
00:39:43,320 --> 00:39:49,160
Jeg har kendt dig siden børnehaven.
Tænk på de andre elevers fremtid!
298
00:39:49,320 --> 00:39:52,880
Og Nate? Hvad med hans fremtid?
299
00:39:53,040 --> 00:39:59,360
Jeg mĂĄ leve med, at jeg ikke
sagde noget. Og det bør du også.
300
00:40:18,160 --> 00:40:21,880
Lad ikke,
som om du bryder dig om eleverne.
301
00:40:22,040 --> 00:40:25,560
Du tænkte kun på din egen fremtid.
302
00:40:43,960 --> 00:40:46,360
Undskyld.
303
00:41:35,280 --> 00:41:38,720
Daniel Katums, nogen sidste ord?
304
00:41:44,920 --> 00:41:48,800
Jeg er ked af det, jeg har gjort.
305
00:43:39,880 --> 00:43:42,880
Rikke Thomsen
Broadcast Text International A/S
27788