All language subtitles for CSI NY - S09E07 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,560 --> 00:01:59,560 Godt, hejs hende ned. 2 00:02:02,800 --> 00:02:08,680 Ofret hedder Ellen White, 19 år. Fra Kansas. Har ingen familie her. 3 00:02:08,840 --> 00:02:14,120 Alexa Holdman opdagede hende, da hun øvede sig i det der snurre-noget. 4 00:02:14,280 --> 00:02:18,120 - En piruet? - Ja, det der snurre-noget. 5 00:02:19,560 --> 00:02:24,840 - Hvordan kom hun derop? - Morderen brugte løfteanordningen. 6 00:02:25,000 --> 00:02:28,960 Alexa virker ret rolig over venindens død. 7 00:02:29,120 --> 00:02:34,480 De var ikke venner. Ellen var bare Alexas dublant. 8 00:02:36,960 --> 00:02:43,560 - Punktblødning. Dødsårsag: Kvælning. - Ja, hun hang jo i et reb! 9 00:02:43,720 --> 00:02:49,200 Vi ved ikke, om det dræbte hende. Kvælningsmærker og blå mærker. 10 00:02:49,360 --> 00:02:54,280 De opstod, da hun var død. De her stemmer med et kvælertag. 11 00:02:54,440 --> 00:02:57,840 De blev påført, mens hun var i live. 12 00:02:58,000 --> 00:03:04,720 Jeg ejer ikke en hvid kittel, men blev hun kvalt, inden hun blev hængt? 13 00:03:05,760 --> 00:03:08,760 Hvorfor hænge en, som er død? 14 00:05:04,640 --> 00:05:11,320 Tja... Alexa Holdman fandt sin dublant død og er ikke ked af det. 15 00:05:11,480 --> 00:05:18,120 Dublanter bliver jo ofte stjerner. Lyste Ellen for stærkt for Alexa? 16 00:05:18,280 --> 00:05:24,160 Danny bekræftede, at liget blev hejst op. Det kan selv en ballerina klare. 17 00:05:24,320 --> 00:05:31,600 Interessant teori med kun én hage: Ellen døde ved 18-tiden. 18 00:05:31,760 --> 00:05:37,120 Alle de mulige mistænkte øvede kl. 17-20, også den kølige Alexa. 19 00:05:37,280 --> 00:05:41,920 - Var Ellen med? - Hun gik på toilettet og forsvandt. 20 00:05:42,080 --> 00:05:47,280 - Og ingen ledte efter hende? - Ellen tog ofte lange pauser. 21 00:05:47,440 --> 00:05:51,680 Var der andre i...? I...? 22 00:05:51,840 --> 00:05:58,440 Bygningen? Nej. Pedellen kommer først kl. 22, altså om et kvarter. 23 00:05:58,600 --> 00:06:02,440 Ofret hængte ikke sig selv. 24 00:06:02,600 --> 00:06:07,720 Her var nogen, som ikke burde være her. Find ud af hvem. 25 00:06:29,800 --> 00:06:34,320 Undskyld, at jeg ikke ringede tilbage. 26 00:06:34,480 --> 00:06:40,760 - Jeg forstår godt, at du er vred. - Jeg er ikke vred. Jeg er... 27 00:06:40,920 --> 00:06:45,560 ...såret, forvirret og en smule forlegen. 28 00:06:46,560 --> 00:06:52,120 Jeg har opført mig som en teenager. Sommerfugle i maven, når vi skal ses. 29 00:06:52,280 --> 00:06:56,240 Jeg prøver at lade være at sms'e hele tiden. 30 00:06:56,400 --> 00:07:01,360 - Derfor trækker jeg mig lidt nu. - Det skal du ikke. 31 00:07:01,520 --> 00:07:07,040 Så fortæl mig, hvad der er galt. Hvorfor lukker du mig ude? 32 00:07:07,200 --> 00:07:13,840 - Det handler ikke om os. - Jeg forstår. Det angår ikke mig. 33 00:07:14,000 --> 00:07:19,160 - Det siger jeg ikke. - Fejlen er, at du ikke siger noget. 34 00:07:25,240 --> 00:07:31,640 Du gør mig meget lykkelig. Jeg har det bare svært med... 35 00:07:32,640 --> 00:07:39,840 Du kan sige det! Jeg sad ikke ved din sygeseng, fordi jeg skulle. 36 00:07:40,000 --> 00:07:45,520 Jeg ville være der. Jeg sad der dag efter dag og bad- 37 00:07:45,680 --> 00:07:51,240 -fordi jeg ønskede og havde brug for, at du skulle blive rask. 38 00:07:51,400 --> 00:07:54,160 Du kan stole på mig, Mac. 39 00:07:58,320 --> 00:08:01,920 Jeg kan ikke huske ting... 40 00:08:03,960 --> 00:08:09,840 Siden jeg blev skudt, er min hukommelse... 41 00:08:12,400 --> 00:08:18,280 Det er mest småting. Navne på farver, madvarer... 42 00:08:18,440 --> 00:08:25,040 Hverdagsting. Jeg troede, at jeg kunne klare det på egen hånd. 43 00:08:26,320 --> 00:08:32,600 Det hedder afasi. Jeg går til læge, og de siger, at det kan forsvinde- 44 00:08:32,760 --> 00:08:37,480 -men ellers bliver jeg ved med at være sådan. 45 00:08:39,440 --> 00:08:42,840 Hvorfor fortalte du mig det ikke? 46 00:08:43,000 --> 00:08:47,480 Glem det. Jeg kender allerede svaret. 47 00:08:48,480 --> 00:08:55,600 En af dine fineste egenskaber er din stolthed. Men den er også en svaghed. 48 00:08:55,760 --> 00:09:00,280 Jeg må overveje, om jeg kan leve med det. 49 00:09:07,360 --> 00:09:09,640 Udmærket. 50 00:09:24,440 --> 00:09:30,560 "En danser, i højere grad end nogen anden, dør to gange." 51 00:09:30,720 --> 00:09:36,200 Det sagde Martha Graham, selvom hun jo ikke tænkte på vores offer. 52 00:09:36,360 --> 00:09:42,040 Så dødsårsagen var altså manuel kvælning? 53 00:09:42,200 --> 00:09:46,920 Ja. Jeg fandt også ar i spiserøret og emaljeskader. 54 00:09:47,080 --> 00:09:53,440 - Bulimiker. Det ses tit hos dansere. - Men jeg opdagede også noget andet. 55 00:09:55,040 --> 00:10:00,920 - De er ikke lavet af morderen. - Selvlemlæstelse, populært kaldet... 56 00:10:01,080 --> 00:10:06,440 - ...at skære sig. - Det er foregået i over et år. 57 00:10:07,440 --> 00:10:11,080 Det skulle måske ligne selvmord. 58 00:10:11,240 --> 00:10:15,680 Ud fra de blå mærker at dømme kom morderen forfra. 59 00:10:15,840 --> 00:10:22,440 - Men jeg ser ingen afværgelæsioner. - Så kan Ellen have kendt morderen. 60 00:10:28,760 --> 00:10:34,280 Giv aldrig Lucy en mobil. Aldrig nogensinde. 61 00:10:34,440 --> 00:10:39,760 Jeg gennemgik Ellens mobil. 500 sms'er bare i denne uge! 62 00:10:39,920 --> 00:10:43,000 Ikke noget vigtigt, bare sms-sprog. 63 00:10:43,160 --> 00:10:48,480 Hun kom for et år siden og sms'er kæresten i Kansas dagligt. 64 00:10:48,640 --> 00:10:51,640 Jeg kan ikke finde et drabsmotiv. 65 00:10:51,800 --> 00:10:58,160 Det sorte på rebet var salpeter, trækul og svovl. Det er sortkrudt. 66 00:10:58,320 --> 00:11:01,680 - Krudt fra borgerkrigen? - Inden da. 67 00:11:01,840 --> 00:11:06,480 Hvad laver krudt fra et antikt våben på rebet? 68 00:11:06,640 --> 00:11:10,440 Messer, sig til din kone, at jeg er uskyldig. 69 00:11:10,600 --> 00:11:16,120 Jeg vil ikke anklages for noget, jeg ikke er skyld i, når jeg er uskyldig. 70 00:11:16,280 --> 00:11:20,320 - Forstod du det? - Ja. Han er uskyldig. 71 00:11:28,400 --> 00:11:31,600 Hvad har du gjort ved Adam, skat? 72 00:11:34,840 --> 00:11:40,000 - I to er også under mistanke. - Hvad er der sket? 73 00:12:08,120 --> 00:12:14,840 Jeg er rar, besindig og tålmodig, hvilket mit valg af mand beviser. 74 00:12:15,000 --> 00:12:21,160 - Guderne ved, hvordan du gør. - Nogen tænkte: "Jeg narrer Lindsay." 75 00:12:21,320 --> 00:12:25,440 Fordi hun er... svag, eller hvad? 76 00:12:25,600 --> 00:12:29,960 - Den skyldige får sin straf. - Og du tror, det var Adam? 77 00:12:30,120 --> 00:12:36,920 Ja. Jeg skal først lave en analyse. Indtil videre er alle mistænkte. 78 00:12:37,080 --> 00:12:44,160 - Jeres aftryk og dna er her jo. - Jeg venter med spænding på svaret. 79 00:12:44,320 --> 00:12:48,360 Men de gamle våben interesserer mig mere. Mordsag? 80 00:12:48,520 --> 00:12:51,760 En kvinde blev skudt i Hell's Kitchen. 81 00:12:51,920 --> 00:12:57,440 Mordvåbnet skød et stykke papir ud, som bruges i gamle forladegeværer. 82 00:12:57,600 --> 00:13:03,000 - Hvad leder du efter? - Et zigzagformet sårmønster. 83 00:13:08,720 --> 00:13:12,560 Vi rekonstruerede kuglen. Kaliber 26. 84 00:13:12,720 --> 00:13:18,040 Brændemærkerne på tøjet viser, at gerningsmanden stod tre meter væk. 85 00:13:18,200 --> 00:13:21,240 - Det fremhæver dine øjne. - Tak. 86 00:13:21,400 --> 00:13:25,000 - Nogen fremgang? - Vinderen er nummer to. 87 00:13:25,160 --> 00:13:29,840 Sårmønstret ligner det, Sid fandt. 88 00:13:30,000 --> 00:13:36,200 - En Allen & Thurber fra 1830. - Før borgerkrigen. 89 00:13:36,360 --> 00:13:39,960 - Fandt du sortkrudt på dit offer? - Ja. 90 00:13:40,120 --> 00:13:45,960 Jeg fandt nemlig sortkrudt på rebet, som Ellen White blev hængt i. 91 00:13:55,120 --> 00:14:01,000 Krudtpartikler fra mordvåbnet blev også fundet på ballerinaens reb. 92 00:14:01,160 --> 00:14:04,200 Det giver ingen mening. 93 00:14:04,360 --> 00:14:10,320 Intet tyder på en seriemorder. Kvinderne havde intet til fælles. 94 00:14:10,480 --> 00:14:15,480 Forskellige drabsmetoder, og ingen signatur fra morderen. 95 00:14:15,640 --> 00:14:21,960 Men den, som skød kvinden uden navn, kvalte Ellen White. 96 00:14:30,440 --> 00:14:33,240 Bliv ved med at gå. 97 00:14:33,400 --> 00:14:37,440 - Jeg beder dig... - Hold kæft. 98 00:14:37,600 --> 00:14:40,680 Læg våbnet! 99 00:14:40,840 --> 00:14:45,440 Kom herover. Gå væk fra våbnet. 100 00:14:50,480 --> 00:14:56,600 - Han truede en pige. - Med mordvåbnet fra Hell's Kitchen. 101 00:14:59,800 --> 00:15:05,400 - Så du skyder unge med gamle våben? - Jeg har ikke skudt nogen. 102 00:15:05,560 --> 00:15:12,440 Nå... Sam Cross, 25 år. Karriere: Overfald, væbnet røveri og indbrud. 103 00:15:12,600 --> 00:15:16,400 Så hvorfor avancerede du til mord? 104 00:15:18,840 --> 00:15:23,360 Vent lige... Mord? Jeg har ikke dræbt de piger. 105 00:15:23,520 --> 00:15:26,480 Jeg avancerede ikke til noget. 106 00:15:26,640 --> 00:15:33,280 En overbevisende forestilling, men du havde våbnet, som dræbte kvinden her. 107 00:15:34,720 --> 00:15:40,480 Du skød hende i Hell's Kitchen. Men der er noget, vi ikke forstår: 108 00:15:40,640 --> 00:15:45,320 - Hvorfor skød du ikke Ellen White? - Hvem fanden er det? 109 00:15:45,480 --> 00:15:48,520 Det er ikke mit våben. Jeg fandt det. 110 00:15:48,680 --> 00:15:51,920 - Er det din historie? - Det er sandheden. 111 00:15:52,080 --> 00:15:57,040 Jeg ville være lovlydig. Jeg fik job i et træningscenter i Hell's Kitchen- 112 00:15:57,200 --> 00:16:00,800 -men ejeren var efter mig, så jeg sagde op. 113 00:16:00,960 --> 00:16:07,840 Jeg ville gå på bar på hjemvejen. Hun var død, da jeg fandt hende. 114 00:16:08,000 --> 00:16:14,720 - Hvorfor ikke ringe til politiet? - Med min fortid? Nej, for pokker. 115 00:16:14,880 --> 00:16:20,080 Jeg kunne ikke finde en pung, så jeg tog nogle smykker. 116 00:16:23,040 --> 00:16:25,240 Hun havde ikke brug for dem. 117 00:16:25,400 --> 00:16:30,680 Det var sådan, jeg opdagede den. Den lå der bare. 118 00:16:30,840 --> 00:16:34,480 Hvis man finder et våben, så tager man det. 119 00:16:34,640 --> 00:16:40,080 Har du besøgt Manhattans danseakademi? Måske i går aftes? 120 00:16:40,240 --> 00:16:44,720 I går aftes... var jeg sammen med en veninde. 121 00:16:44,880 --> 00:16:51,640 I kan spørge hende. Men sørg for, at manden ikke er der. 122 00:16:58,080 --> 00:17:03,240 - Har du kvindens navn? - Nej. Men toksikologitesten er klar. 123 00:17:03,400 --> 00:17:09,280 Hun havde antidepressiva i blodet, men kombinationen er ny for mig. 124 00:17:09,440 --> 00:17:12,480 Det kan være en medicincocktail. 125 00:17:12,640 --> 00:17:16,720 Jeg har ringet til et medicinalfirma. 126 00:17:16,880 --> 00:17:20,280 Hvordan går jagten på spasmageren? 127 00:17:20,440 --> 00:17:24,040 Fint. Jeg lavede en gerningsstedsundersøgelse. 128 00:17:37,080 --> 00:17:42,520 - Prøven gav udslag på metylenblåt. - Det har vi alle adgang til. 129 00:17:42,680 --> 00:17:45,800 Jeg fandt også noget andet. 130 00:18:00,080 --> 00:18:06,640 - Jeg tror, jeg kan se det. - Det er der. Hvad det end er. 131 00:18:06,800 --> 00:18:12,160 Det finder jeg ud af. Så kan jeg snart tage min hævn. 132 00:18:12,320 --> 00:18:15,400 Dig vil jeg aldrig være uvenner med! 133 00:18:20,000 --> 00:18:24,120 - Kommer jeg ubelejligt? - Nej. 134 00:18:26,280 --> 00:18:32,720 - Jeg er glad for, at du var åben. - Bare det ikke var så svært. 135 00:18:32,880 --> 00:18:39,280 Det ved jeg. Du kan altid komme til mig, uanset hvor svært det er. 136 00:18:40,360 --> 00:18:45,440 Jeg er barskere, end du tror. Jeg vil hjælpe dig, Mac. 137 00:18:47,320 --> 00:18:53,240 - Jeg fik... Jeg kan komme senere. - Jeg skal til at gå. Hvad...? 138 00:18:53,400 --> 00:18:58,440 Spørg ikke. Nogen lavede sjov med mig. 139 00:18:58,600 --> 00:19:03,480 Nogen morede sig med at farve hendes øjne... 140 00:19:03,640 --> 00:19:07,800 - Blå! Ja. - Det bliver siddende i nogle dage. 141 00:19:07,960 --> 00:19:14,200 - Jeg ved, at jeg ser spøjs ud. - Nej, slet ikke. Jeg ringer senere. 142 00:19:20,720 --> 00:19:26,560 - Hvordan går det for Flack og Lovato? - De undersøger hans alibi. 143 00:19:26,720 --> 00:19:32,760 - Men du tror ikke, det er ham? - Det giver ikke mening. Han er røver. 144 00:19:32,920 --> 00:19:38,760 Hvorfor skulle han myrde Ellen White på en så teatralsk måde? 145 00:19:38,920 --> 00:19:46,240 Vi må identificere kvinden. Hun havde Trioxiphil i blodet. 146 00:19:46,400 --> 00:19:52,600 Det er antidepressiv medicin, som lige nu testes på mennesker. 147 00:19:52,760 --> 00:19:59,400 - Hvordan fik hun fat i det? - Producenten arbejder med psykiatere. 148 00:19:59,560 --> 00:20:05,400 Fire i New York. Kun en af dem har en patient, som ligner ofret. 149 00:20:08,040 --> 00:20:14,720 Hun hedder Lisa. Lisa Weston. Hun har været min klient, siden hun var 16. 150 00:20:16,560 --> 00:20:20,280 - Hvem gjorde det? - Vi arbejder på det. 151 00:20:23,600 --> 00:20:27,360 Nævnte hun nogensinde en Sam Cross? 152 00:20:27,520 --> 00:20:30,320 Ikke så vidt jeg husker. 153 00:20:30,480 --> 00:20:36,120 - Er det ham, som står bag? - Vi undersøger det. Fortæl om hende. 154 00:20:36,280 --> 00:20:42,320 - Nævnte hun noget, der kan hjælpe os? - Vi sås i denne uge. Det gik godt. 155 00:20:42,480 --> 00:20:47,080 - Hvad behandlede du hende for? - Bipolar affektiv lidelse. 156 00:20:47,240 --> 00:20:50,160 Men hun havde aldrig haft det bedre. 157 00:20:50,320 --> 00:20:55,600 - Boede hun hos sin familie? Kæreste? - Hun boede alene. 158 00:20:55,760 --> 00:21:01,040 Familien var rig, men Lisa tog ikke imod nogen hjælp. 159 00:21:01,200 --> 00:21:04,440 Og hun havde ingen kæreste. 160 00:21:04,600 --> 00:21:10,600 Jeg kan gennemgå mine notater. Jeg har måske overset noget. 161 00:21:12,400 --> 00:21:18,000 Dr. Emerson? Nævnte Lisa nogensinde Ellen White? 162 00:21:23,360 --> 00:21:28,760 Lisa Weston og Ellen White var begge patienter hos dr. Emerson. 163 00:21:28,920 --> 00:21:33,760 Hun finder sine notater om dem. Flack og Lovato tager derover. 164 00:21:33,920 --> 00:21:37,280 Hvor passer Sam Cross ind i det her? 165 00:21:37,440 --> 00:21:41,600 - Alibiet holdt. - Hvorfor myrder nogen patienterne? 166 00:21:41,760 --> 00:21:48,080 Jeg sporede sælgeren af revolveren. Den er fra dinosaurernes tid. 167 00:21:48,240 --> 00:21:54,920 Man behøver ikke tilladelse til at forhandle våben fremstillet før 1899. 168 00:21:55,080 --> 00:21:58,560 Så våbnet fandtes ikke i nogen database. 169 00:21:58,720 --> 00:22:04,200 Men efter dygtigt detektivarbejde lykkedes det mig at spore sælgeren. 170 00:22:04,360 --> 00:22:11,760 Våbnet blev købt på nettet af dr. Emerson. 171 00:22:14,240 --> 00:22:18,560 Dr. Emerson! Dr. Emerson! Det er politiet! 172 00:22:23,520 --> 00:22:25,920 Her er ingen. 173 00:22:38,320 --> 00:22:42,240 - Hun er væk. - Var hun der overhovedet? 174 00:22:42,400 --> 00:22:47,400 Ja. Jeg har polaroidbilleder af Ellen, rebet og danseakademiet. 175 00:22:47,560 --> 00:22:54,400 - Ofret, våbnet og stedet. Tak. - Hvad tror du, at det betyder? 176 00:22:56,680 --> 00:22:59,920 Nogen leger med os. 177 00:23:00,080 --> 00:23:03,040 Hun hedder White. 178 00:23:03,200 --> 00:23:08,160 Danseakademiet. Med et reb. 179 00:23:08,320 --> 00:23:13,080 Rødhårede Lisa Weston blev myrdet i Hell's Kitchen med en revolver. 180 00:23:13,240 --> 00:23:18,480 - Frk. Purpurrød i køkkenet. - Det er Cluedo. 181 00:23:37,160 --> 00:23:41,320 Seks mistænkte, ni værelser, seks mordvåben. 182 00:23:41,480 --> 00:23:44,880 324 muligheder for at finde morderen. 183 00:23:45,040 --> 00:23:49,480 Dr. Emerson købte revolveren, men hun virker ikke som en morder. 184 00:23:49,640 --> 00:23:55,760 Videnskaben er ikke enig. På billederne er der kun hendes aftryk. 185 00:23:55,920 --> 00:24:02,760 Hun er en velanset, ustraffet læge. Hvorfor skulle hun myrde patienter? 186 00:24:02,920 --> 00:24:06,600 Endnu vigtigere: Hvem står for tur? 187 00:24:06,760 --> 00:24:10,240 Fire spillere tilbage. De kan være ofre. 188 00:24:10,400 --> 00:24:14,240 Vi kontakter alle Emersons patienter. 189 00:24:14,400 --> 00:24:18,480 Men kun Ellen Whites navn er med i spillet. 190 00:24:18,640 --> 00:24:24,720 - Lisa Weston havde rødt hår... - Noget hos dem hører til spillet. 191 00:24:24,880 --> 00:24:30,160 For at fange morderen må vi nok deltage i spillet. 192 00:24:30,320 --> 00:24:33,880 Ifølge reglerne starter frk. Purpurrød- 193 00:24:34,040 --> 00:24:37,120 -og så oberst Sennepsgul og fru Hvid. 194 00:24:37,280 --> 00:24:42,160 Hvis morderen følger spillereglerne, hvor er Sennepsgul så? 195 00:24:42,320 --> 00:24:48,520 - Reglerne er måske uvæsentlige. - Eller også er der endnu et lig. 196 00:24:48,680 --> 00:24:53,240 Jeg tjekker savnede personer og lighuset. 197 00:24:53,400 --> 00:24:59,760 - Rød, Sennepsgul, Hvid... - Pastor Grøn er den næste. 198 00:24:59,920 --> 00:25:04,920 Vi skal måske fokusere på hendes mandlige patienter. 199 00:25:06,320 --> 00:25:08,440 Mac Taylor. 200 00:25:38,720 --> 00:25:43,640 Shane Simmons, 19. Patient hos dr. Emerson i to år. 201 00:25:43,800 --> 00:25:47,000 Han sagde nej til et golfstipendium. 202 00:25:47,160 --> 00:25:51,240 Ifølge psykiaterens noter var presset for stort. 203 00:25:51,400 --> 00:25:57,760 - Grøn bane, dræbt med en lysestage. - Ja, men hvad er stedet? 204 00:26:01,680 --> 00:26:06,880 - "Balsalen". - Lægen er da i hvert fald kvik. 205 00:26:25,560 --> 00:26:30,240 Et langt blodspor. Han blev slæbt hertil. 206 00:26:30,400 --> 00:26:36,640 En ansat fandt nøgler i døren. Ofret blev overfaldet, da han lukkede. 207 00:26:36,800 --> 00:26:42,800 - Han blev slået i hovedet bagfra. - Fyren var helt uforberedt. 208 00:26:42,960 --> 00:26:49,080 - Hvad har I fundet? - Simmons arbejdede om aftenen. 209 00:26:49,240 --> 00:26:55,000 - Hvornår lukker banen? - Kl. 22, men de arbejder længere. 210 00:26:55,160 --> 00:27:00,160 Emerson kan have vidst, at han ville være alene. 211 00:27:00,320 --> 00:27:06,960 Men dette offer er en mand. Jeg køber, at Emerson myrdede kvinderne- 212 00:27:07,120 --> 00:27:13,720 -men ikke mange kvinder af hendes størrelse kan slæbe ham så langt. 213 00:27:15,280 --> 00:27:18,000 Hun kan have fået hjælp. 214 00:27:57,080 --> 00:28:02,320 - Hvor længe vil du gå med solbriller? - Indtil jeg ikke er blå længere. 215 00:28:02,480 --> 00:28:06,720 - Ved du, hvor mærket kom fra? - Ja, faktisk. 216 00:28:25,960 --> 00:28:30,520 Den, som farvede mikroskopet, er kriminalassistent. 217 00:28:30,680 --> 00:28:33,880 Adam og Hawkes har ikke politiskilte. 218 00:28:34,040 --> 00:28:40,440 Du kan glemme Mac. Det er ikke noget for ham. Så er der miss Danville. 219 00:28:40,600 --> 00:28:45,120 - Og dig. - Skulle jeg udsætte min kone for det? 220 00:28:45,280 --> 00:28:50,520 - Lad mig se dit politiskilt. - Mit politiskilt? Hvorfor det? 221 00:28:50,680 --> 00:28:52,960 Lad mig se. 222 00:29:00,320 --> 00:29:06,920 Ingen plet. Jeg søger en blå plet. Du kan selvfølgelig have fjernet den. 223 00:29:09,360 --> 00:29:14,440 Du godeste... Lucy bliver vildt jaloux. 224 00:29:14,600 --> 00:29:21,000 Hvordan ender en sneleopards knurhår på et lig i den anden ende af byen? 225 00:29:21,160 --> 00:29:26,080 - Jeg passer sneleoparderne. - Kommer der andre ind til dem? 226 00:29:26,240 --> 00:29:31,600 Hvis en utrænet person går ind, ryger der kropsdele. 227 00:29:31,760 --> 00:29:35,800 - Genkender du ham? - Nej. 228 00:29:37,360 --> 00:29:41,760 - Hvad med hende? - Nej. Hvad drejer det sig om? 229 00:29:41,920 --> 00:29:47,280 Vi fandt en sneleopards knurhår på et gerningssted. 230 00:29:47,440 --> 00:29:52,400 - Hvor var du i aftes? - Her, med en syg leopard. 231 00:29:52,560 --> 00:29:58,040 - Hvornår gik du herfra? - Kl. 22. Jeg kom tilbage kl. 04. 232 00:29:58,200 --> 00:30:01,160 - Stoppede du undervejs? - Nej. 233 00:30:01,320 --> 00:30:06,680 - Må vi undersøge din bil? - Jeg har den ikke mere. Altså... 234 00:30:06,840 --> 00:30:11,800 Det lød mistænkeligt. Jeg lejede den. 235 00:30:11,960 --> 00:30:18,520 - Hvornår afleverede du den? - Kl. 22.15? Spørg udlejningsfirmaet. 236 00:30:18,680 --> 00:30:21,880 Nogen kan have kørt i den efter ham. 237 00:30:25,280 --> 00:30:31,040 Han hedder Steve Davis. Emersons patient, siden han var 13. 238 00:30:31,200 --> 00:30:38,120 Han har tvangslidelse og depression. Emerson afbrød behandlingen. 239 00:30:38,280 --> 00:30:43,760 - Af hvilken grund? - Han blev forelsket i hende. 240 00:30:43,920 --> 00:30:50,160 - Han tog Escitalopram i seks år. - Men ikke de sidste to måneder. 241 00:30:50,320 --> 00:30:55,760 - Så er han umedicineret. - Davis lejede bilen kl. 23-02. 242 00:31:05,960 --> 00:31:11,360 Gps'en placerede bilen ved mole 25 omkring drabstidspunktet. 243 00:31:11,520 --> 00:31:14,000 Vi fandt udlejningsbilen. 244 00:31:19,440 --> 00:31:23,840 Blodet kom fra ofret Shane Simmons, "Pastor Grøn". 245 00:31:26,840 --> 00:31:30,600 Steve Davis! Det er politiet! 246 00:31:30,760 --> 00:31:33,160 Værsgo. 247 00:31:40,840 --> 00:31:44,040 Her er en, der er i live. 248 00:31:58,400 --> 00:32:02,720 - Hvor er Davis? - Sagde han noget om næste offer? 249 00:32:02,880 --> 00:32:08,360 Han kastede terningen og sagde, at han måtte spille færdig. 250 00:32:08,520 --> 00:32:13,720 De første tre mord ligger her. Hvid og rebet. 251 00:32:13,880 --> 00:32:19,360 - Purpurrød og Grøn. - Der ligger en kniv i biblioteket. 252 00:32:19,520 --> 00:32:26,720 Han er efter professor Blomme. Han slog en femmer, man flytter Blomme... 253 00:32:26,880 --> 00:32:32,640 Der er mange biblioteker. Hvordan ved vi, hvem ofret er? 254 00:32:32,800 --> 00:32:39,120 - Davis førte skema over sine ofre. - Er der noget for Blomme? 255 00:32:39,280 --> 00:32:45,160 Det er et skoleskema. Den amerikanske revolution kl. 10, 12 og 16. 256 00:32:45,320 --> 00:32:51,560 - Elever gentager ikke lektionerne. - Nej, men lærerne. Han er professor. 257 00:32:51,720 --> 00:32:57,120 Clayton! Min forlovede er professor ved Chelsea. Det er hans skema. 258 00:33:01,440 --> 00:33:05,840 - Jo og jeg starter foran. - Vi starter omme bagved. 259 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Kom. 260 00:33:46,840 --> 00:33:49,920 Af sted med jer. 261 00:33:51,800 --> 00:33:55,480 Op med hænderne. Vend dig om. 262 00:33:55,640 --> 00:33:57,720 Forsvind. 263 00:34:01,640 --> 00:34:04,600 Ingen af dem er blevet set. 264 00:34:04,760 --> 00:34:11,520 - Læreren forsvandt efter sin time. - Han har måske bortført ham? 265 00:34:11,680 --> 00:34:17,960 Nej. Davis fulgte efter ofrene, hvor de boede, opholdt sig og arbejdede. 266 00:34:18,120 --> 00:34:22,560 - Så bør de stadig være her. - Hvad har vi overset? 267 00:34:25,000 --> 00:34:28,160 Biblioteket åbnede den 21. marts 1963. 268 00:34:28,320 --> 00:34:33,840 - Universitetet er fra 1800-tallet. - Der var et andet bibliotek. 269 00:34:37,600 --> 00:34:40,600 Find det oprindelige kort. 270 00:34:43,480 --> 00:34:46,840 - Ja. - Hvor lå biblioteket? 271 00:34:47,000 --> 00:34:52,800 - I den sydlige ende af campus. - Bygningen hedder nu Lawrence Hall. 272 00:34:55,920 --> 00:34:59,240 Slip kniven, Davis! 273 00:35:03,840 --> 00:35:06,720 Jeg har brug for en ambulance. 274 00:35:11,880 --> 00:35:14,120 Giv mig din hånd. 275 00:35:16,560 --> 00:35:19,040 Det er politiet! 276 00:35:22,440 --> 00:35:26,600 Mac Taylor i hallen med en Glock. 277 00:35:26,760 --> 00:35:29,640 Du kunne ikke lade være, hvad? 278 00:35:42,160 --> 00:35:47,160 - Jeg må se dr. Emerson. - Det får du også lov til. I retten. 279 00:35:47,320 --> 00:35:54,000 Når hun vidner om, at du myrdede tre patienter og næsten hendes forlovede. 280 00:35:54,160 --> 00:35:57,960 - Er han i live? - Heldigvis. 281 00:36:00,680 --> 00:36:07,200 Du var forelsket i hende. Det var derfor, hun ikke ville se dig mere. 282 00:36:09,360 --> 00:36:15,080 Fik du mine breve? Jeg mente hvert et ord. 283 00:36:16,080 --> 00:36:19,760 Jeg vil ikke fornægte mine følelser mere. 284 00:36:21,040 --> 00:36:26,720 - Jeg elsker dig. - Du tager fejl af dine følelser. 285 00:36:26,880 --> 00:36:30,480 Nej, jeg har aldrig været så sikker på noget. 286 00:36:31,760 --> 00:36:38,240 - Ingen andre har brudt sig om mig. - Dine forældre elsker dig. 287 00:36:38,400 --> 00:36:43,920 Nej, de elsker ikke mig. Min mor elsker sommerhuset- 288 00:36:44,080 --> 00:36:48,280 -og min far elsker sine franske ludere. De elsker ikke mig. 289 00:36:48,440 --> 00:36:55,080 Steve, du må forstå, at jeg ikke gengælder dine følelser. 290 00:36:55,240 --> 00:37:00,120 Jeg bryder mig om dig, som jeg gør med alle mine patienter. 291 00:37:06,440 --> 00:37:09,800 Og du har en kæreste. 292 00:37:09,960 --> 00:37:15,440 En dag møder du en, som elsker dig, som du fortjener. 293 00:37:15,600 --> 00:37:19,640 Nej, hun vendte mig ryggen. 294 00:37:19,800 --> 00:37:26,000 Ligesom mine forældre. Så snart der er problemer, afviser hun mig. 295 00:37:26,160 --> 00:37:29,840 Og Cluedo? Hvordan kom det ind i billedet? 296 00:37:30,000 --> 00:37:36,280 Jeg tænkte, at vi kan spille et spil, mens vi lærer hinanden at kende. 297 00:37:36,440 --> 00:37:40,000 Du får lov at vælge spillet. 298 00:37:49,640 --> 00:37:55,160 Hun var fru Påfugleblå, og jeg var oberst Sennepsgul. 299 00:37:55,320 --> 00:37:59,240 Og patienterne? Hvordan valgte du dem? 300 00:38:00,320 --> 00:38:06,320 Jeg brød ind på hendes kontor og gennemgik hendes journaler. 301 00:38:08,320 --> 00:38:12,960 Jeg valgte tre perfekte patienter. 302 00:38:14,160 --> 00:38:18,080 Jeg fulgte efter dem og lærte deres rutiner. 303 00:38:42,760 --> 00:38:47,800 Jeg ville såre hende, som hun havde såret mig- 304 00:38:47,960 --> 00:38:52,160 -ved at tage det fra hende, hun elskede mest. 305 00:38:52,320 --> 00:38:55,920 Men mere end noget andet... 306 00:38:56,920 --> 00:39:03,000 ...ønskede jeg, at hun skulle vide, at det var mig, der gjorde det. 307 00:39:12,880 --> 00:39:16,280 - Hej. Stiger du ud? - Skal du ind? 308 00:39:16,440 --> 00:39:20,000 - Skal du på date? - Middag med konen. 309 00:39:20,160 --> 00:39:26,480 - Hvad er anledningen? - Man kan godt invitere sin kone ud. 310 00:39:29,640 --> 00:39:35,000 Det var dig. Jeg vidste det! Jeg sagde det jo! 311 00:39:35,160 --> 00:39:39,880 - Adam skulle være der, ikke dig. - Hvorfor sagde du ikke noget? 312 00:39:40,040 --> 00:39:45,800 Jeg ville fortælle det i zoo, men du var vred, og vi jagtede en morder. 313 00:39:47,320 --> 00:39:53,000 - Det var altså Messer... - ...med metylenblåt. 314 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Tilgiver du mig? 315 00:40:00,080 --> 00:40:05,080 - Farven er næsten væk. - Jeg håber, middagen er fantastisk. 316 00:40:21,040 --> 00:40:24,320 Jeg troede, vi skulle mødes hos dig. 317 00:40:25,520 --> 00:40:31,080 Der er noget, jeg vil sige. Og det kan ikke vente. 318 00:40:34,520 --> 00:40:37,840 Jeg elsker dig, Christine. 319 00:40:40,480 --> 00:40:43,360 Skal du ikke...? 320 00:40:47,960 --> 00:40:50,960 Rikke Thomsen Broadcast Text International A/S 29086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.