All language subtitles for CSI NY - S09E07 WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,560 --> 00:01:59,560
Godt, hejs hende ned.
2
00:02:02,800 --> 00:02:08,680
Ofret hedder Ellen White, 19 ĂĄr.
Fra Kansas. Har ingen familie her.
3
00:02:08,840 --> 00:02:14,120
Alexa Holdman opdagede hende, da hun
øvede sig i det der snurre-noget.
4
00:02:14,280 --> 00:02:18,120
- En piruet?
- Ja, det der snurre-noget.
5
00:02:19,560 --> 00:02:24,840
- Hvordan kom hun derop?
- Morderen brugte løfteanordningen.
6
00:02:25,000 --> 00:02:28,960
Alexa virker ret rolig
over venindens død.
7
00:02:29,120 --> 00:02:34,480
De var ikke venner.
Ellen var bare Alexas dublant.
8
00:02:36,960 --> 00:02:43,560
- Punktblødning. Dødsårsag: Kvælning.
- Ja, hun hang jo i et reb!
9
00:02:43,720 --> 00:02:49,200
Vi ved ikke, om det dræbte hende.
Kvælningsmærker og blå mærker.
10
00:02:49,360 --> 00:02:54,280
De opstod, da hun var død.
De her stemmer med et kvælertag.
11
00:02:54,440 --> 00:02:57,840
De blev påført, mens hun var i live.
12
00:02:58,000 --> 00:03:04,720
Jeg ejer ikke en hvid kittel, men
blev hun kvalt, inden hun blev hængt?
13
00:03:05,760 --> 00:03:08,760
Hvorfor hænge en, som er død?
14
00:05:04,640 --> 00:05:11,320
Tja... Alexa Holdman fandt sin
dublant død og er ikke ked af det.
15
00:05:11,480 --> 00:05:18,120
Dublanter bliver jo ofte stjerner.
Lyste Ellen for stærkt for Alexa?
16
00:05:18,280 --> 00:05:24,160
Danny bekræftede, at liget blev hejst
op. Det kan selv en ballerina klare.
17
00:05:24,320 --> 00:05:31,600
Interessant teori med kun én hage:
Ellen døde ved 18-tiden.
18
00:05:31,760 --> 00:05:37,120
Alle de mulige mistænkte øvede
kl. 17-20, også den kølige Alexa.
19
00:05:37,280 --> 00:05:41,920
- Var Ellen med?
- Hun gik pĂĄ toilettet og forsvandt.
20
00:05:42,080 --> 00:05:47,280
- Og ingen ledte efter hende?
- Ellen tog ofte lange pauser.
21
00:05:47,440 --> 00:05:51,680
Var der andre i...? I...?
22
00:05:51,840 --> 00:05:58,440
Bygningen? Nej. Pedellen kommer først
kl. 22, altsĂĄ om et kvarter.
23
00:05:58,600 --> 00:06:02,440
Ofret hængte ikke sig selv.
24
00:06:02,600 --> 00:06:07,720
Her var nogen, som ikke burde
være her. Find ud af hvem.
25
00:06:29,800 --> 00:06:34,320
Undskyld,
at jeg ikke ringede tilbage.
26
00:06:34,480 --> 00:06:40,760
- Jeg forstĂĄr godt, at du er vred.
- Jeg er ikke vred. Jeg er...
27
00:06:40,920 --> 00:06:45,560
...sĂĄret, forvirret
og en smule forlegen.
28
00:06:46,560 --> 00:06:52,120
Jeg har opført mig som en teenager.
Sommerfugle i maven, nĂĄr vi skal ses.
29
00:06:52,280 --> 00:06:56,240
Jeg prøver at lade være
at sms'e hele tiden.
30
00:06:56,400 --> 00:07:01,360
- Derfor trækker jeg mig lidt nu.
- Det skal du ikke.
31
00:07:01,520 --> 00:07:07,040
Så fortæl mig, hvad der er galt.
Hvorfor lukker du mig ude?
32
00:07:07,200 --> 00:07:13,840
- Det handler ikke om os.
- Jeg forstĂĄr. Det angĂĄr ikke mig.
33
00:07:14,000 --> 00:07:19,160
- Det siger jeg ikke.
- Fejlen er, at du ikke siger noget.
34
00:07:25,240 --> 00:07:31,640
Du gør mig meget lykkelig.
Jeg har det bare svært med...
35
00:07:32,640 --> 00:07:39,840
Du kan sige det! Jeg sad ikke
ved din sygeseng, fordi jeg skulle.
36
00:07:40,000 --> 00:07:45,520
Jeg ville være der.
Jeg sad der dag efter dag og bad-
37
00:07:45,680 --> 00:07:51,240
-fordi jeg ønskede og havde brug for,
at du skulle blive rask.
38
00:07:51,400 --> 00:07:54,160
Du kan stole pĂĄ mig, Mac.
39
00:07:58,320 --> 00:08:01,920
Jeg kan ikke huske ting...
40
00:08:03,960 --> 00:08:09,840
Siden jeg blev skudt,
er min hukommelse...
41
00:08:12,400 --> 00:08:18,280
Det er mest smĂĄting.
Navne pĂĄ farver, madvarer...
42
00:08:18,440 --> 00:08:25,040
Hverdagsting. Jeg troede,
at jeg kunne klare det pĂĄ egen hĂĄnd.
43
00:08:26,320 --> 00:08:32,600
Det hedder afasi. Jeg går til læge,
og de siger, at det kan forsvinde-
44
00:08:32,760 --> 00:08:37,480
-men ellers bliver jeg
ved med at være sådan.
45
00:08:39,440 --> 00:08:42,840
Hvorfor fortalte du mig det ikke?
46
00:08:43,000 --> 00:08:47,480
Glem det.
Jeg kender allerede svaret.
47
00:08:48,480 --> 00:08:55,600
En af dine fineste egenskaber er din
stolthed. Men den er ogsĂĄ en svaghed.
48
00:08:55,760 --> 00:09:00,280
Jeg mĂĄ overveje,
om jeg kan leve med det.
49
00:09:07,360 --> 00:09:09,640
Udmærket.
50
00:09:24,440 --> 00:09:30,560
"En danser, i højere grad
end nogen anden, dør to gange."
51
00:09:30,720 --> 00:09:36,200
Det sagde Martha Graham, selvom hun
jo ikke tænkte på vores offer.
52
00:09:36,360 --> 00:09:42,040
Så dødsårsagen var altså
manuel kvælning?
53
00:09:42,200 --> 00:09:46,920
Ja. Jeg fandt også ar i spiserøret
og emaljeskader.
54
00:09:47,080 --> 00:09:53,440
- Bulimiker. Det ses tit hos dansere.
- Men jeg opdagede ogsĂĄ noget andet.
55
00:09:55,040 --> 00:10:00,920
- De er ikke lavet af morderen.
- Selvlemlæstelse, populært kaldet...
56
00:10:01,080 --> 00:10:06,440
- ...at skære sig.
- Det er foregĂĄet i over et ĂĄr.
57
00:10:07,440 --> 00:10:11,080
Det skulle mĂĄske ligne selvmord.
58
00:10:11,240 --> 00:10:15,680
Ud fra de blå mærker at dømme
kom morderen forfra.
59
00:10:15,840 --> 00:10:22,440
- Men jeg ser ingen afværgelæsioner.
- SĂĄ kan Ellen have kendt morderen.
60
00:10:28,760 --> 00:10:34,280
Giv aldrig Lucy en mobil.
Aldrig nogensinde.
61
00:10:34,440 --> 00:10:39,760
Jeg gennemgik Ellens mobil.
500 sms'er bare i denne uge!
62
00:10:39,920 --> 00:10:43,000
Ikke noget vigtigt, bare sms-sprog.
63
00:10:43,160 --> 00:10:48,480
Hun kom for et ĂĄr siden
og sms'er kæresten i Kansas dagligt.
64
00:10:48,640 --> 00:10:51,640
Jeg kan ikke finde et drabsmotiv.
65
00:10:51,800 --> 00:10:58,160
Det sorte pĂĄ rebet var salpeter,
trækul og svovl. Det er sortkrudt.
66
00:10:58,320 --> 00:11:01,680
- Krudt fra borgerkrigen?
- Inden da.
67
00:11:01,840 --> 00:11:06,480
Hvad laver krudt
fra et antikt vĂĄben pĂĄ rebet?
68
00:11:06,640 --> 00:11:10,440
Messer, sig til din kone,
at jeg er uskyldig.
69
00:11:10,600 --> 00:11:16,120
Jeg vil ikke anklages for noget, jeg
ikke er skyld i, nĂĄr jeg er uskyldig.
70
00:11:16,280 --> 00:11:20,320
- Forstod du det?
- Ja. Han er uskyldig.
71
00:11:28,400 --> 00:11:31,600
Hvad har du gjort ved Adam, skat?
72
00:11:34,840 --> 00:11:40,000
- I to er ogsĂĄ under mistanke.
- Hvad er der sket?
73
00:12:08,120 --> 00:12:14,840
Jeg er rar, besindig og tĂĄlmodig,
hvilket mit valg af mand beviser.
74
00:12:15,000 --> 00:12:21,160
- Guderne ved, hvordan du gør.
- Nogen tænkte: "Jeg narrer Lindsay."
75
00:12:21,320 --> 00:12:25,440
Fordi hun er... svag, eller hvad?
76
00:12:25,600 --> 00:12:29,960
- Den skyldige fĂĄr sin straf.
- Og du tror, det var Adam?
77
00:12:30,120 --> 00:12:36,920
Ja. Jeg skal først lave en analyse.
Indtil videre er alle mistænkte.
78
00:12:37,080 --> 00:12:44,160
- Jeres aftryk og dna er her jo.
- Jeg venter med spænding på svaret.
79
00:12:44,320 --> 00:12:48,360
Men de gamle vĂĄben
interesserer mig mere. Mordsag?
80
00:12:48,520 --> 00:12:51,760
En kvinde blev skudt
i Hell's Kitchen.
81
00:12:51,920 --> 00:12:57,440
Mordvåbnet skød et stykke papir ud,
som bruges i gamle forladegeværer.
82
00:12:57,600 --> 00:13:03,000
- Hvad leder du efter?
- Et zigzagformet sårmønster.
83
00:13:08,720 --> 00:13:12,560
Vi rekonstruerede kuglen. Kaliber 26.
84
00:13:12,720 --> 00:13:18,040
Brændemærkerne på tøjet viser,
at gerningsmanden stod tre meter væk.
85
00:13:18,200 --> 00:13:21,240
- Det fremhæver dine øjne.
- Tak.
86
00:13:21,400 --> 00:13:25,000
- Nogen fremgang?
- Vinderen er nummer to.
87
00:13:25,160 --> 00:13:29,840
Sårmønstret ligner det, Sid fandt.
88
00:13:30,000 --> 00:13:36,200
- En Allen & Thurber fra 1830.
- Før borgerkrigen.
89
00:13:36,360 --> 00:13:39,960
- Fandt du sortkrudt pĂĄ dit offer?
- Ja.
90
00:13:40,120 --> 00:13:45,960
Jeg fandt nemlig sortkrudt pĂĄ rebet,
som Ellen White blev hængt i.
91
00:13:55,120 --> 00:14:01,000
Krudtpartikler fra mordvĂĄbnet
blev ogsĂĄ fundet pĂĄ ballerinaens reb.
92
00:14:01,160 --> 00:14:04,200
Det giver ingen mening.
93
00:14:04,360 --> 00:14:10,320
Intet tyder pĂĄ en seriemorder.
Kvinderne havde intet til fælles.
94
00:14:10,480 --> 00:14:15,480
Forskellige drabsmetoder,
og ingen signatur fra morderen.
95
00:14:15,640 --> 00:14:21,960
Men den, som skød kvinden uden navn,
kvalte Ellen White.
96
00:14:30,440 --> 00:14:33,240
Bliv ved med at gĂĄ.
97
00:14:33,400 --> 00:14:37,440
- Jeg beder dig...
- Hold kæft.
98
00:14:37,600 --> 00:14:40,680
Læg våbnet!
99
00:14:40,840 --> 00:14:45,440
Kom herover. Gå væk fra våbnet.
100
00:14:50,480 --> 00:14:56,600
- Han truede en pige.
- Med mordvĂĄbnet fra Hell's Kitchen.
101
00:14:59,800 --> 00:15:05,400
- SĂĄ du skyder unge med gamle vĂĄben?
- Jeg har ikke skudt nogen.
102
00:15:05,560 --> 00:15:12,440
NĂĄ... Sam Cross, 25 ĂĄr. Karriere:
Overfald, væbnet røveri og indbrud.
103
00:15:12,600 --> 00:15:16,400
SĂĄ hvorfor avancerede du til mord?
104
00:15:18,840 --> 00:15:23,360
Vent lige...
Mord? Jeg har ikke dræbt de piger.
105
00:15:23,520 --> 00:15:26,480
Jeg avancerede ikke til noget.
106
00:15:26,640 --> 00:15:33,280
En overbevisende forestilling, men du
havde våbnet, som dræbte kvinden her.
107
00:15:34,720 --> 00:15:40,480
Du skød hende i Hell's Kitchen.
Men der er noget, vi ikke forstĂĄr:
108
00:15:40,640 --> 00:15:45,320
- Hvorfor skød du ikke Ellen White?
- Hvem fanden er det?
109
00:15:45,480 --> 00:15:48,520
Det er ikke mit vĂĄben. Jeg fandt det.
110
00:15:48,680 --> 00:15:51,920
- Er det din historie?
- Det er sandheden.
111
00:15:52,080 --> 00:15:57,040
Jeg ville være lovlydig. Jeg fik job
i et træningscenter i Hell's Kitchen-
112
00:15:57,200 --> 00:16:00,800
-men ejeren var efter mig,
sĂĄ jeg sagde op.
113
00:16:00,960 --> 00:16:07,840
Jeg ville gĂĄ pĂĄ bar pĂĄ hjemvejen.
Hun var død, da jeg fandt hende.
114
00:16:08,000 --> 00:16:14,720
- Hvorfor ikke ringe til politiet?
- Med min fortid? Nej, for pokker.
115
00:16:14,880 --> 00:16:20,080
Jeg kunne ikke finde en pung,
sĂĄ jeg tog nogle smykker.
116
00:16:23,040 --> 00:16:25,240
Hun havde ikke brug for dem.
117
00:16:25,400 --> 00:16:30,680
Det var sĂĄdan, jeg opdagede den.
Den lĂĄ der bare.
118
00:16:30,840 --> 00:16:34,480
Hvis man finder et vĂĄben,
sĂĄ tager man det.
119
00:16:34,640 --> 00:16:40,080
Har du besøgt Manhattans
danseakademi? MĂĄske i gĂĄr aftes?
120
00:16:40,240 --> 00:16:44,720
I gĂĄr aftes...
var jeg sammen med en veninde.
121
00:16:44,880 --> 00:16:51,640
I kan spørge hende.
Men sørg for, at manden ikke er der.
122
00:16:58,080 --> 00:17:03,240
- Har du kvindens navn?
- Nej. Men toksikologitesten er klar.
123
00:17:03,400 --> 00:17:09,280
Hun havde antidepressiva i blodet,
men kombinationen er ny for mig.
124
00:17:09,440 --> 00:17:12,480
Det kan være en medicincocktail.
125
00:17:12,640 --> 00:17:16,720
Jeg har ringet til et medicinalfirma.
126
00:17:16,880 --> 00:17:20,280
Hvordan gĂĄr jagten pĂĄ spasmageren?
127
00:17:20,440 --> 00:17:24,040
Fint. Jeg lavede
en gerningsstedsundersøgelse.
128
00:17:37,080 --> 00:17:42,520
- Prøven gav udslag på metylenblåt.
- Det har vi alle adgang til.
129
00:17:42,680 --> 00:17:45,800
Jeg fandt ogsĂĄ noget andet.
130
00:18:00,080 --> 00:18:06,640
- Jeg tror, jeg kan se det.
- Det er der. Hvad det end er.
131
00:18:06,800 --> 00:18:12,160
Det finder jeg ud af.
Så kan jeg snart tage min hævn.
132
00:18:12,320 --> 00:18:15,400
Dig vil jeg aldrig være uvenner med!
133
00:18:20,000 --> 00:18:24,120
- Kommer jeg ubelejligt?
- Nej.
134
00:18:26,280 --> 00:18:32,720
- Jeg er glad for, at du var ĂĄben.
- Bare det ikke var så svært.
135
00:18:32,880 --> 00:18:39,280
Det ved jeg. Du kan altid komme
til mig, uanset hvor svært det er.
136
00:18:40,360 --> 00:18:45,440
Jeg er barskere, end du tror.
Jeg vil hjælpe dig, Mac.
137
00:18:47,320 --> 00:18:53,240
- Jeg fik... Jeg kan komme senere.
- Jeg skal til at gĂĄ. Hvad...?
138
00:18:53,400 --> 00:18:58,440
Spørg ikke.
Nogen lavede sjov med mig.
139
00:18:58,600 --> 00:19:03,480
Nogen morede sig med
at farve hendes øjne...
140
00:19:03,640 --> 00:19:07,800
- BlĂĄ! Ja.
- Det bliver siddende i nogle dage.
141
00:19:07,960 --> 00:19:14,200
- Jeg ved, at jeg ser spøjs ud.
- Nej, slet ikke. Jeg ringer senere.
142
00:19:20,720 --> 00:19:26,560
- Hvordan gĂĄr det for Flack og Lovato?
- De undersøger hans alibi.
143
00:19:26,720 --> 00:19:32,760
- Men du tror ikke, det er ham?
- Det giver ikke mening. Han er røver.
144
00:19:32,920 --> 00:19:38,760
Hvorfor skulle han myrde Ellen White
pĂĄ en sĂĄ teatralsk mĂĄde?
145
00:19:38,920 --> 00:19:46,240
Vi mĂĄ identificere kvinden.
Hun havde Trioxiphil i blodet.
146
00:19:46,400 --> 00:19:52,600
Det er antidepressiv medicin,
som lige nu testes pĂĄ mennesker.
147
00:19:52,760 --> 00:19:59,400
- Hvordan fik hun fat i det?
- Producenten arbejder med psykiatere.
148
00:19:59,560 --> 00:20:05,400
Fire i New York. Kun en af dem
har en patient, som ligner ofret.
149
00:20:08,040 --> 00:20:14,720
Hun hedder Lisa. Lisa Weston. Hun har
været min klient, siden hun var 16.
150
00:20:16,560 --> 00:20:20,280
- Hvem gjorde det?
- Vi arbejder pĂĄ det.
151
00:20:23,600 --> 00:20:27,360
Nævnte hun nogensinde en Sam Cross?
152
00:20:27,520 --> 00:20:30,320
Ikke sĂĄ vidt jeg husker.
153
00:20:30,480 --> 00:20:36,120
- Er det ham, som stĂĄr bag?
- Vi undersøger det. Fortæl om hende.
154
00:20:36,280 --> 00:20:42,320
- Nævnte hun noget, der kan hjælpe os?
- Vi sĂĄs i denne uge. Det gik godt.
155
00:20:42,480 --> 00:20:47,080
- Hvad behandlede du hende for?
- Bipolar affektiv lidelse.
156
00:20:47,240 --> 00:20:50,160
Men hun havde aldrig haft det bedre.
157
00:20:50,320 --> 00:20:55,600
- Boede hun hos sin familie? Kæreste?
- Hun boede alene.
158
00:20:55,760 --> 00:21:01,040
Familien var rig,
men Lisa tog ikke imod nogen hjælp.
159
00:21:01,200 --> 00:21:04,440
Og hun havde ingen kæreste.
160
00:21:04,600 --> 00:21:10,600
Jeg kan gennemgĂĄ mine notater.
Jeg har mĂĄske overset noget.
161
00:21:12,400 --> 00:21:18,000
Dr. Emerson?
Nævnte Lisa nogensinde Ellen White?
162
00:21:23,360 --> 00:21:28,760
Lisa Weston og Ellen White
var begge patienter hos dr. Emerson.
163
00:21:28,920 --> 00:21:33,760
Hun finder sine notater om dem.
Flack og Lovato tager derover.
164
00:21:33,920 --> 00:21:37,280
Hvor passer Sam Cross ind i det her?
165
00:21:37,440 --> 00:21:41,600
- Alibiet holdt.
- Hvorfor myrder nogen patienterne?
166
00:21:41,760 --> 00:21:48,080
Jeg sporede sælgeren af revolveren.
Den er fra dinosaurernes tid.
167
00:21:48,240 --> 00:21:54,920
Man behøver ikke tilladelse til at
forhandle våben fremstillet før 1899.
168
00:21:55,080 --> 00:21:58,560
SĂĄ vĂĄbnet fandtes ikke
i nogen database.
169
00:21:58,720 --> 00:22:04,200
Men efter dygtigt detektivarbejde
lykkedes det mig at spore sælgeren.
170
00:22:04,360 --> 00:22:11,760
Våbnet blev købt på nettet
af dr. Emerson.
171
00:22:14,240 --> 00:22:18,560
Dr. Emerson! Dr. Emerson!
Det er politiet!
172
00:22:23,520 --> 00:22:25,920
Her er ingen.
173
00:22:38,320 --> 00:22:42,240
- Hun er væk.
- Var hun der overhovedet?
174
00:22:42,400 --> 00:22:47,400
Ja. Jeg har polaroidbilleder
af Ellen, rebet og danseakademiet.
175
00:22:47,560 --> 00:22:54,400
- Ofret, vĂĄbnet og stedet. Tak.
- Hvad tror du, at det betyder?
176
00:22:56,680 --> 00:22:59,920
Nogen leger med os.
177
00:23:00,080 --> 00:23:03,040
Hun hedder White.
178
00:23:03,200 --> 00:23:08,160
Danseakademiet. Med et reb.
179
00:23:08,320 --> 00:23:13,080
Rødhårede Lisa Weston blev myrdet
i Hell's Kitchen med en revolver.
180
00:23:13,240 --> 00:23:18,480
- Frk. Purpurrød i køkkenet.
- Det er Cluedo.
181
00:23:37,160 --> 00:23:41,320
Seks mistænkte,
ni værelser, seks mordvåben.
182
00:23:41,480 --> 00:23:44,880
324 muligheder for at finde morderen.
183
00:23:45,040 --> 00:23:49,480
Dr. Emerson købte revolveren,
men hun virker ikke som en morder.
184
00:23:49,640 --> 00:23:55,760
Videnskaben er ikke enig. PĂĄ
billederne er der kun hendes aftryk.
185
00:23:55,920 --> 00:24:02,760
Hun er en velanset, ustraffet læge.
Hvorfor skulle hun myrde patienter?
186
00:24:02,920 --> 00:24:06,600
Endnu vigtigere: Hvem stĂĄr for tur?
187
00:24:06,760 --> 00:24:10,240
Fire spillere tilbage.
De kan være ofre.
188
00:24:10,400 --> 00:24:14,240
Vi kontakter alle Emersons patienter.
189
00:24:14,400 --> 00:24:18,480
Men kun Ellen Whites navn
er med i spillet.
190
00:24:18,640 --> 00:24:24,720
- Lisa Weston havde rødt hår...
- Noget hos dem hører til spillet.
191
00:24:24,880 --> 00:24:30,160
For at fange morderen
mĂĄ vi nok deltage i spillet.
192
00:24:30,320 --> 00:24:33,880
Ifølge reglerne starter
frk. Purpurrød-
193
00:24:34,040 --> 00:24:37,120
-og sĂĄ oberst Sennepsgul og fru Hvid.
194
00:24:37,280 --> 00:24:42,160
Hvis morderen følger spillereglerne,
hvor er Sennepsgul sĂĄ?
195
00:24:42,320 --> 00:24:48,520
- Reglerne er måske uvæsentlige.
- Eller ogsĂĄ er der endnu et lig.
196
00:24:48,680 --> 00:24:53,240
Jeg tjekker savnede personer
og lighuset.
197
00:24:53,400 --> 00:24:59,760
- Rød, Sennepsgul, Hvid...
- Pastor Grøn er den næste.
198
00:24:59,920 --> 00:25:04,920
Vi skal mĂĄske fokusere
pĂĄ hendes mandlige patienter.
199
00:25:06,320 --> 00:25:08,440
Mac Taylor.
200
00:25:38,720 --> 00:25:43,640
Shane Simmons, 19.
Patient hos dr. Emerson i to ĂĄr.
201
00:25:43,800 --> 00:25:47,000
Han sagde nej til et golfstipendium.
202
00:25:47,160 --> 00:25:51,240
Ifølge psykiaterens noter
var presset for stort.
203
00:25:51,400 --> 00:25:57,760
- Grøn bane, dræbt med en lysestage.
- Ja, men hvad er stedet?
204
00:26:01,680 --> 00:26:06,880
- "Balsalen".
- Lægen er da i hvert fald kvik.
205
00:26:25,560 --> 00:26:30,240
Et langt blodspor.
Han blev slæbt hertil.
206
00:26:30,400 --> 00:26:36,640
En ansat fandt nøgler i døren. Ofret
blev overfaldet, da han lukkede.
207
00:26:36,800 --> 00:26:42,800
- Han blev slĂĄet i hovedet bagfra.
- Fyren var helt uforberedt.
208
00:26:42,960 --> 00:26:49,080
- Hvad har I fundet?
- Simmons arbejdede om aftenen.
209
00:26:49,240 --> 00:26:55,000
- HvornĂĄr lukker banen?
- Kl. 22, men de arbejder længere.
210
00:26:55,160 --> 00:27:00,160
Emerson kan have vidst,
at han ville være alene.
211
00:27:00,320 --> 00:27:06,960
Men dette offer er en mand. Jeg
køber, at Emerson myrdede kvinderne-
212
00:27:07,120 --> 00:27:13,720
-men ikke mange kvinder af hendes
størrelse kan slæbe ham så langt.
213
00:27:15,280 --> 00:27:18,000
Hun kan have fået hjælp.
214
00:27:57,080 --> 00:28:02,320
- Hvor længe vil du gå med solbriller?
- Indtil jeg ikke er blå længere.
215
00:28:02,480 --> 00:28:06,720
- Ved du, hvor mærket kom fra?
- Ja, faktisk.
216
00:28:25,960 --> 00:28:30,520
Den, som farvede mikroskopet,
er kriminalassistent.
217
00:28:30,680 --> 00:28:33,880
Adam og Hawkes har ikke politiskilte.
218
00:28:34,040 --> 00:28:40,440
Du kan glemme Mac. Det er ikke noget
for ham. SĂĄ er der miss Danville.
219
00:28:40,600 --> 00:28:45,120
- Og dig.
- Skulle jeg udsætte min kone for det?
220
00:28:45,280 --> 00:28:50,520
- Lad mig se dit politiskilt.
- Mit politiskilt? Hvorfor det?
221
00:28:50,680 --> 00:28:52,960
Lad mig se.
222
00:29:00,320 --> 00:29:06,920
Ingen plet. Jeg søger en blå plet.
Du kan selvfølgelig have fjernet den.
223
00:29:09,360 --> 00:29:14,440
Du godeste...
Lucy bliver vildt jaloux.
224
00:29:14,600 --> 00:29:21,000
Hvordan ender en sneleopards knurhĂĄr
pĂĄ et lig i den anden ende af byen?
225
00:29:21,160 --> 00:29:26,080
- Jeg passer sneleoparderne.
- Kommer der andre ind til dem?
226
00:29:26,240 --> 00:29:31,600
Hvis en utrænet person går ind,
ryger der kropsdele.
227
00:29:31,760 --> 00:29:35,800
- Genkender du ham?
- Nej.
228
00:29:37,360 --> 00:29:41,760
- Hvad med hende?
- Nej. Hvad drejer det sig om?
229
00:29:41,920 --> 00:29:47,280
Vi fandt en sneleopards knurhĂĄr
pĂĄ et gerningssted.
230
00:29:47,440 --> 00:29:52,400
- Hvor var du i aftes?
- Her, med en syg leopard.
231
00:29:52,560 --> 00:29:58,040
- HvornĂĄr gik du herfra?
- Kl. 22. Jeg kom tilbage kl. 04.
232
00:29:58,200 --> 00:30:01,160
- Stoppede du undervejs?
- Nej.
233
00:30:01,320 --> 00:30:06,680
- Må vi undersøge din bil?
- Jeg har den ikke mere. AltsĂĄ...
234
00:30:06,840 --> 00:30:11,800
Det lød mistænkeligt.
Jeg lejede den.
235
00:30:11,960 --> 00:30:18,520
- HvornĂĄr afleverede du den?
- Kl. 22.15? Spørg udlejningsfirmaet.
236
00:30:18,680 --> 00:30:21,880
Nogen kan have kørt i den efter ham.
237
00:30:25,280 --> 00:30:31,040
Han hedder Steve Davis.
Emersons patient, siden han var 13.
238
00:30:31,200 --> 00:30:38,120
Han har tvangslidelse og depression.
Emerson afbrød behandlingen.
239
00:30:38,280 --> 00:30:43,760
- Af hvilken grund?
- Han blev forelsket i hende.
240
00:30:43,920 --> 00:30:50,160
- Han tog Escitalopram i seks ĂĄr.
- Men ikke de sidste to mĂĄneder.
241
00:30:50,320 --> 00:30:55,760
- SĂĄ er han umedicineret.
- Davis lejede bilen kl. 23-02.
242
00:31:05,960 --> 00:31:11,360
Gps'en placerede bilen ved mole 25
omkring drabstidspunktet.
243
00:31:11,520 --> 00:31:14,000
Vi fandt udlejningsbilen.
244
00:31:19,440 --> 00:31:23,840
Blodet kom fra ofret Shane Simmons,
"Pastor Grøn".
245
00:31:26,840 --> 00:31:30,600
Steve Davis! Det er politiet!
246
00:31:30,760 --> 00:31:33,160
Værsgo.
247
00:31:40,840 --> 00:31:44,040
Her er en, der er i live.
248
00:31:58,400 --> 00:32:02,720
- Hvor er Davis?
- Sagde han noget om næste offer?
249
00:32:02,880 --> 00:32:08,360
Han kastede terningen og sagde,
at han måtte spille færdig.
250
00:32:08,520 --> 00:32:13,720
De første tre mord ligger her.
Hvid og rebet.
251
00:32:13,880 --> 00:32:19,360
- Purpurrød og Grøn.
- Der ligger en kniv i biblioteket.
252
00:32:19,520 --> 00:32:26,720
Han er efter professor Blomme. Han
slog en femmer, man flytter Blomme...
253
00:32:26,880 --> 00:32:32,640
Der er mange biblioteker.
Hvordan ved vi, hvem ofret er?
254
00:32:32,800 --> 00:32:39,120
- Davis førte skema over sine ofre.
- Er der noget for Blomme?
255
00:32:39,280 --> 00:32:45,160
Det er et skoleskema. Den amerikanske
revolution kl. 10, 12 og 16.
256
00:32:45,320 --> 00:32:51,560
- Elever gentager ikke lektionerne.
- Nej, men lærerne. Han er professor.
257
00:32:51,720 --> 00:32:57,120
Clayton! Min forlovede er professor
ved Chelsea. Det er hans skema.
258
00:33:01,440 --> 00:33:05,840
- Jo og jeg starter foran.
- Vi starter omme bagved.
259
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Kom.
260
00:33:46,840 --> 00:33:49,920
Af sted med jer.
261
00:33:51,800 --> 00:33:55,480
Op med hænderne. Vend dig om.
262
00:33:55,640 --> 00:33:57,720
Forsvind.
263
00:34:01,640 --> 00:34:04,600
Ingen af dem er blevet set.
264
00:34:04,760 --> 00:34:11,520
- Læreren forsvandt efter sin time.
- Han har måske bortført ham?
265
00:34:11,680 --> 00:34:17,960
Nej. Davis fulgte efter ofrene, hvor
de boede, opholdt sig og arbejdede.
266
00:34:18,120 --> 00:34:22,560
- Så bør de stadig være her.
- Hvad har vi overset?
267
00:34:25,000 --> 00:34:28,160
Biblioteket ĂĄbnede
den 21. marts 1963.
268
00:34:28,320 --> 00:34:33,840
- Universitetet er fra 1800-tallet.
- Der var et andet bibliotek.
269
00:34:37,600 --> 00:34:40,600
Find det oprindelige kort.
270
00:34:43,480 --> 00:34:46,840
- Ja.
- Hvor lĂĄ biblioteket?
271
00:34:47,000 --> 00:34:52,800
- I den sydlige ende af campus.
- Bygningen hedder nu Lawrence Hall.
272
00:34:55,920 --> 00:34:59,240
Slip kniven, Davis!
273
00:35:03,840 --> 00:35:06,720
Jeg har brug for en ambulance.
274
00:35:11,880 --> 00:35:14,120
Giv mig din hĂĄnd.
275
00:35:16,560 --> 00:35:19,040
Det er politiet!
276
00:35:22,440 --> 00:35:26,600
Mac Taylor i hallen med en Glock.
277
00:35:26,760 --> 00:35:29,640
Du kunne ikke lade være, hvad?
278
00:35:42,160 --> 00:35:47,160
- Jeg mĂĄ se dr. Emerson.
- Det fĂĄr du ogsĂĄ lov til. I retten.
279
00:35:47,320 --> 00:35:54,000
NĂĄr hun vidner om, at du myrdede tre
patienter og næsten hendes forlovede.
280
00:35:54,160 --> 00:35:57,960
- Er han i live?
- Heldigvis.
281
00:36:00,680 --> 00:36:07,200
Du var forelsket i hende. Det var
derfor, hun ikke ville se dig mere.
282
00:36:09,360 --> 00:36:15,080
Fik du mine breve?
Jeg mente hvert et ord.
283
00:36:16,080 --> 00:36:19,760
Jeg vil ikke fornægte
mine følelser mere.
284
00:36:21,040 --> 00:36:26,720
- Jeg elsker dig.
- Du tager fejl af dine følelser.
285
00:36:26,880 --> 00:36:30,480
Nej, jeg har aldrig
været så sikker på noget.
286
00:36:31,760 --> 00:36:38,240
- Ingen andre har brudt sig om mig.
- Dine forældre elsker dig.
287
00:36:38,400 --> 00:36:43,920
Nej, de elsker ikke mig.
Min mor elsker sommerhuset-
288
00:36:44,080 --> 00:36:48,280
-og min far elsker sine franske
ludere. De elsker ikke mig.
289
00:36:48,440 --> 00:36:55,080
Steve, du mĂĄ forstĂĄ,
at jeg ikke gengælder dine følelser.
290
00:36:55,240 --> 00:37:00,120
Jeg bryder mig om dig,
som jeg gør med alle mine patienter.
291
00:37:06,440 --> 00:37:09,800
Og du har en kæreste.
292
00:37:09,960 --> 00:37:15,440
En dag møder du en,
som elsker dig, som du fortjener.
293
00:37:15,600 --> 00:37:19,640
Nej, hun vendte mig ryggen.
294
00:37:19,800 --> 00:37:26,000
Ligesom mine forældre. Så snart
der er problemer, afviser hun mig.
295
00:37:26,160 --> 00:37:29,840
Og Cluedo?
Hvordan kom det ind i billedet?
296
00:37:30,000 --> 00:37:36,280
Jeg tænkte, at vi kan spille et spil,
mens vi lærer hinanden at kende.
297
00:37:36,440 --> 00:37:40,000
Du får lov at vælge spillet.
298
00:37:49,640 --> 00:37:55,160
Hun var fru PĂĄfugleblĂĄ,
og jeg var oberst Sennepsgul.
299
00:37:55,320 --> 00:37:59,240
Og patienterne?
Hvordan valgte du dem?
300
00:38:00,320 --> 00:38:06,320
Jeg brød ind på hendes kontor
og gennemgik hendes journaler.
301
00:38:08,320 --> 00:38:12,960
Jeg valgte tre perfekte patienter.
302
00:38:14,160 --> 00:38:18,080
Jeg fulgte efter dem
og lærte deres rutiner.
303
00:38:42,760 --> 00:38:47,800
Jeg ville sĂĄre hende,
som hun havde sĂĄret mig-
304
00:38:47,960 --> 00:38:52,160
-ved at tage det fra hende,
hun elskede mest.
305
00:38:52,320 --> 00:38:55,920
Men mere end noget andet...
306
00:38:56,920 --> 00:39:03,000
...ønskede jeg, at hun skulle vide,
at det var mig, der gjorde det.
307
00:39:12,880 --> 00:39:16,280
- Hej. Stiger du ud?
- Skal du ind?
308
00:39:16,440 --> 00:39:20,000
- Skal du pĂĄ date?
- Middag med konen.
309
00:39:20,160 --> 00:39:26,480
- Hvad er anledningen?
- Man kan godt invitere sin kone ud.
310
00:39:29,640 --> 00:39:35,000
Det var dig.
Jeg vidste det! Jeg sagde det jo!
311
00:39:35,160 --> 00:39:39,880
- Adam skulle være der, ikke dig.
- Hvorfor sagde du ikke noget?
312
00:39:40,040 --> 00:39:45,800
Jeg ville fortælle det i zoo, men
du var vred, og vi jagtede en morder.
313
00:39:47,320 --> 00:39:53,000
- Det var altsĂĄ Messer...
- ...med metylenblĂĄt.
314
00:39:54,040 --> 00:39:57,040
Tilgiver du mig?
315
00:40:00,080 --> 00:40:05,080
- Farven er næsten væk.
- Jeg hĂĄber, middagen er fantastisk.
316
00:40:21,040 --> 00:40:24,320
Jeg troede, vi skulle mødes hos dig.
317
00:40:25,520 --> 00:40:31,080
Der er noget, jeg vil sige.
Og det kan ikke vente.
318
00:40:34,520 --> 00:40:37,840
Jeg elsker dig, Christine.
319
00:40:40,480 --> 00:40:43,360
Skal du ikke...?
320
00:40:47,960 --> 00:40:50,960
Rikke Thomsen
Broadcast Text International A/S
29086