Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,880
Min første gang?
2
00:00:08,080 --> 00:00:11,920
En container i en gyde. Nær 59th.
3
00:00:12,080 --> 00:00:16,720
Den var fuld af
papkasser og lommetørklæder.
4
00:00:19,920 --> 00:00:25,080
En tændstik,
og sĂĄ rasede ilden pĂĄ under et minut.
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,400
Hvordan føltes det?
6
00:00:33,560 --> 00:00:38,720
Trygt. Som om intet kunne skade mig.
7
00:00:38,880 --> 00:00:43,920
Jeg fik flammerne til at danse.
Jeg havde kontrollen.
8
00:00:45,480 --> 00:00:48,640
Efter det var der ingen vej tilbage.
9
00:00:49,640 --> 00:00:53,160
Jeg skulle aldrig være bange igen.
10
00:01:49,880 --> 00:01:52,880
Kom nu. Hallo?
11
00:01:53,960 --> 00:01:57,160
Er der nogen? Hallo?
12
00:02:20,200 --> 00:02:23,040
Hjælp!
13
00:02:24,800 --> 00:02:27,880
Hjælp! Hjælp!
14
00:02:35,720 --> 00:02:37,720
Hjælp mig!
15
00:03:16,840 --> 00:03:19,640
Du godeste, Mac...
16
00:03:28,160 --> 00:03:31,160
Rørene har været varmekilden.
17
00:03:31,320 --> 00:03:36,720
- Elevatoren blev gjort til en kedel.
- Eller et torturkammer.
18
00:03:36,880 --> 00:03:42,320
Ofret er Rita Lowman.
Hun var privatsygeplejerske.
19
00:03:42,480 --> 00:03:46,320
Vi fandt id-kortet. Og en bekendt.
20
00:03:46,480 --> 00:03:52,080
Et kamera fangede elevatorreparatøren
på uplanlagt besøg.
21
00:03:52,240 --> 00:03:54,280
Leonard Brooks.
22
00:04:02,040 --> 00:04:05,160
Der er ingen snubletrĂĄd.
23
00:04:16,160 --> 00:04:19,080
Det er politiet! Luk op, Brooks!
24
00:04:27,680 --> 00:04:31,360
Der er intet på badeværelset.
25
00:04:31,520 --> 00:04:36,960
- Han havde travlt.
- Giv alle besked. Jeg vil have ham.
26
00:04:37,120 --> 00:04:40,480
Hvad er han ude pĂĄ?
27
00:04:40,640 --> 00:04:47,080
Hvad det end er, sĂĄ havde Leonard
Brooks 15 år til at planlægge det.
28
00:05:36,120 --> 00:05:40,880
Togstationer, havnen
og lufthavne er informerede.
29
00:05:41,040 --> 00:05:47,240
- Vidste hans tilsynsværge noget?
- Nej. Brooks har ingen omgangskreds.
30
00:05:47,400 --> 00:05:52,480
Han er selvstændig.
Det gør ham endnu mere uberegnelig.
31
00:05:56,320 --> 00:05:59,320
Svar. Bare sig "hallo".
32
00:06:00,440 --> 00:06:02,680
Hallo?
33
00:06:02,840 --> 00:06:05,840
Det er til dig.
34
00:06:09,920 --> 00:06:14,000
- Taylor.
- Beklager min manglende gæstfrihed.
35
00:06:14,160 --> 00:06:18,360
- Jeg ventede ikke gæster.
- Brooks.
36
00:06:21,320 --> 00:06:25,080
- Medierne tager fejl.
- NĂĄr de kalder dig "uhyre"?
37
00:06:25,240 --> 00:06:31,240
Jeg er et uhyre. Men sig til dem,
at mit offer ikke var uskyldigt.
38
00:06:31,400 --> 00:06:35,680
- Overgiv dig og sig det selv.
- Det gĂĄr ikke.
39
00:06:35,840 --> 00:06:42,680
- Hvorfor dræbte du Rita Lowman?
- Jeg må gå. Jeg er ikke færdig.
40
00:06:42,840 --> 00:06:44,920
Brooks!
41
00:08:27,920 --> 00:08:31,840
- Fascinerende.
- Hvad?
42
00:08:32,000 --> 00:08:36,560
Trods svære ydre vævsskader-
43
00:08:36,720 --> 00:08:40,640
-er indersiden overraskende uskadt.
44
00:08:40,800 --> 00:08:45,600
Ud fra organerne at dømme
var ofret sundt og raskt.
45
00:08:45,760 --> 00:08:52,920
- Skader før den termiske nekrose?
- Ingen stiksĂĄr eller stump vold.
46
00:08:53,080 --> 00:08:59,080
- Dødsårsagen er hypertermi.
- Grillet, ikke brændt.
47
00:09:00,360 --> 00:09:06,280
Den infrarøde stråling var nok.
Ikke en eneste flamme rørte hende.
48
00:09:07,480 --> 00:09:12,640
Væggene af rustfrit stål isolerede
og holdt pĂĄ varmen.
49
00:09:12,800 --> 00:09:18,040
Det termoregulerende center blev
overbelastet, og temperaturen steg.
50
00:09:18,200 --> 00:09:24,840
Hjerte- og åndedrætsfrekvensen
faldt, og hun fik organsvigt.
51
00:09:26,200 --> 00:09:30,040
Alt andet end
en hurtig og smertefri død.
52
00:09:30,200 --> 00:09:36,080
- Har du set det her, Sid?
- Et smykke fra et 12-trinsprogram.
53
00:09:43,480 --> 00:09:46,680
Der er en inskription.
54
00:09:47,640 --> 00:09:51,720
- "Til Jen".
- Ofret hedder Rita.
55
00:09:51,880 --> 00:09:56,120
Hvem er Jen,
og hvorfor har Rita hendes halskæde?
56
00:10:04,920 --> 00:10:12,240
Brooks' lidelse tvinger ham
til at starte brande.
57
00:10:12,400 --> 00:10:16,520
Men aldrig for at skade eller myrde.
58
00:10:16,680 --> 00:10:20,600
Hvorfor ændrede
hans metode sig sĂĄ ekstremt?
59
00:10:20,760 --> 00:10:26,160
Den udløsning, brandene gav,
er åbenbart ikke nok længere.
60
00:10:26,320 --> 00:10:32,760
- Tortur og mord er hans nye narko.
- Han må tilfredsstille sit nye begær.
61
00:10:32,920 --> 00:10:36,880
- Hvorfor nu?
- Han har siddet inde i lang tid.
62
00:10:37,040 --> 00:10:41,240
Nu er han fri, og begæret forstærkes.
63
00:10:41,400 --> 00:10:46,920
- Han kan mĂĄske ikke styre det.
- Hvordan finder vi ham?
64
00:10:47,080 --> 00:10:54,080
Vi mĂĄ komme ind i Brooks' hoved.
Hvis vi kan lave et fysiologisk kort-
65
00:10:54,240 --> 00:10:59,440
-kan vi mĂĄske forstĂĄ,
hvorfor han udvalgte Rita Lowman.
66
00:10:59,600 --> 00:11:04,920
Brooks sagde, at han ikke var færdig.
Der var noget i hans stemme.
67
00:11:05,080 --> 00:11:08,960
Hvis vi ikke finder ham,
vil flere dø.
68
00:11:33,760 --> 00:11:36,960
Hvor tror du, at du skal hen?
69
00:11:37,120 --> 00:11:39,720
Op med dig!
70
00:11:43,840 --> 00:11:48,560
- Imponerende.
- Det hjælper at have tre storebrødre.
71
00:11:48,720 --> 00:11:54,960
- Kan jeg hjælpe dig med noget?
- Jeg har brug for et bord. SĂĄdan et.
72
00:11:55,120 --> 00:11:59,880
- Hvad skal du med det?
- Passe mit arbejde.
73
00:12:02,280 --> 00:12:09,120
Jamie Lovato. Fra narkotikaenheden.
Mit dække røg, så nu er jeg her.
74
00:12:09,280 --> 00:12:16,360
Velkommen til. Jeg hedder Flack.
Superviseren stĂĄr for bordene.
75
00:12:16,520 --> 00:12:18,160
Tak.
76
00:12:23,560 --> 00:12:30,400
Ingen spor af Brooks, men han mĂĄ jo
stikke hovedet frem pĂĄ et tidspunkt.
77
00:12:30,560 --> 00:12:34,760
- Og ofret, Rita Lowman?
- Navnet var et alias.
78
00:12:34,920 --> 00:12:41,840
- Det eksisterede ikke før 2000.
- Halskæden havde inskriptionen "Jen".
79
00:12:42,000 --> 00:12:45,400
Jen har holdt sig skjult i 12 ĂĄr.
80
00:12:45,560 --> 00:12:49,720
- For at undgĂĄ noget. Eller nogen.
- Brooks?
81
00:12:49,880 --> 00:12:56,080
Vi mĂĄ identificere hende for at finde
sammenhængen. Cirkuler hendes...
82
00:12:56,240 --> 00:12:58,360
Cirkuler...
83
00:13:01,160 --> 00:13:06,640
FĂĄ hendes ansigt ud.
Nogen ved mĂĄske, hvem hun er.
84
00:13:16,560 --> 00:13:20,280
Hvor fanden er du, og hvad tænker du?
85
00:14:25,200 --> 00:14:27,920
Kan du høre mig?
86
00:14:37,920 --> 00:14:41,840
Jimmy Clark, 45. Kollapsede i parken.
87
00:14:42,000 --> 00:14:48,400
Han blev behandlet for
myokardieinfarkt, uden succes.
88
00:14:48,560 --> 00:14:53,640
Det var et planlagt og med overlæg
fremkaldt hypovolæmisk chok.
89
00:14:53,800 --> 00:14:56,720
Dødsårsagen er voldsomt blodtab.
90
00:14:56,880 --> 00:15:02,120
En følge af at være blevet
brændt levende indefra.
91
00:15:03,400 --> 00:15:08,320
Præcisionen og begavelsen bag
stemmer med hans metode.
92
00:15:08,480 --> 00:15:11,240
Leonard Brooks gjorde det.
93
00:15:12,840 --> 00:15:18,200
Brandskaderne
følger spiserøret ned i maven.
94
00:15:18,360 --> 00:15:25,800
- Derfor antog jeg kemikalieindtag.
- Det giver blærer og vævsskader.
95
00:15:25,960 --> 00:15:31,360
Men ikke anselige termiske skader
pĂĄ maveslimhinden.
96
00:15:33,880 --> 00:15:39,160
Det, han slugte,
startede en brand i maven pĂĄ ham.
97
00:15:39,320 --> 00:15:42,600
Hvad kan forĂĄrsage det?
98
00:15:47,920 --> 00:15:52,480
Vi fik billederne
fra et overvĂĄgningskamera i parken.
99
00:15:52,640 --> 00:15:57,120
- Brooks så planen blive sat i værk.
- Og nød det.
100
00:15:57,280 --> 00:16:03,840
Tjek kameraer i en radius af 8 km.
Jeg vil vide, hvor han blev af.
101
00:16:04,000 --> 00:16:08,720
Motivet er personligt.
Vi mangler en forbindelse til ofrene.
102
00:16:08,880 --> 00:16:15,400
Jeg ved, hvordan ofrene hører sammen.
Clark blev dømt for overfald.
103
00:16:15,560 --> 00:16:22,280
Det var et barslagsmĂĄl. Hvem betalte
kautionen pĂĄ 15.000? Rita Lowman.
104
00:16:22,440 --> 00:16:25,360
SĂĄ mĂĄ de kende hinanden godt.
105
00:16:25,520 --> 00:16:32,840
Præcis. Clarks forældre døde, da han
var to ĂĄr. Han havde ingen familie.
106
00:16:33,000 --> 00:16:39,400
- De er altsĂĄ ikke i familie.
- Det første offer var sygeplejerske.
107
00:16:39,560 --> 00:16:45,440
Der er ansat sygeplejersker til børn
i de sociale myndigheders varetægt.
108
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
- Nemlig.
- Find hans sagsoplysninger.
109
00:16:50,400 --> 00:16:56,440
Er gjort. Jeg motiverede dem med en
sandwich med kødboller fra Romeo's.
110
00:16:56,600 --> 00:17:00,160
Du har god smag
for det italienske, Lovato.
111
00:17:00,320 --> 00:17:05,680
- Vi skal bruge Ritas rigtige navn.
- Derfor skal Flack hjælpe mig.
112
00:17:05,840 --> 00:17:10,800
Da jeg ikke har noget skrivebord,
mĂĄ vi bruge dit.
113
00:17:10,960 --> 00:17:13,760
- Hende kan jeg lide.
- Ja.
114
00:17:16,000 --> 00:17:18,160
Velkommen i klubben.
115
00:17:18,320 --> 00:17:21,800
Min far og jeg fiskede hver søndag.
116
00:17:21,960 --> 00:17:27,000
Vi tog morgenbussen til Coney Island
og kom før nogen andre.
117
00:17:27,160 --> 00:17:34,440
Jeg fik 25 cent for hver fangst.
Den brugte jeg i tivoliet bagefter.
118
00:17:34,600 --> 00:17:40,480
- Hvad er dit bedste minde om ham?
- Min niårsfødselsdag, måske.
119
00:17:40,640 --> 00:17:44,120
Circus Ringling Brothers optrĂĄdte.
120
00:17:46,720 --> 00:17:50,400
Min far fik os ind bag scenen.
121
00:17:50,560 --> 00:17:55,440
Han overbeviste en klovn om
at tage med mig i forestillingen.
122
00:17:55,600 --> 00:18:00,120
Der stod jeg
foran tusindvis af smilende ansigter.
123
00:18:00,280 --> 00:18:04,960
Men min far
smilede bredere end alle andre.
124
00:18:05,120 --> 00:18:10,840
Jeg husker, at jeg tænkte,
at jeg var verdens heldigste dreng-
125
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
-fordi han var min far.
126
00:18:17,080 --> 00:18:19,560
003952.
127
00:18:20,920 --> 00:18:26,600
Jo? Jane Fonda ringede. Hun vil have
sine træningsvideoer tilbage.
128
00:18:26,760 --> 00:18:32,600
- De er ikke Janes, men Chers.
- Lavede hun videoer? Hvad er det?
129
00:18:32,760 --> 00:18:38,480
- Brooks' terapi i fængslet.
- Hvorfor ikke ringe til psykiateren?
130
00:18:38,640 --> 00:18:45,200
Hun døde sidste år. Jeg bygger
profilen pĂĄ videoerne og noterne.
131
00:18:45,360 --> 00:18:51,200
Jeg kan hjælpe. Folk som Brooks giver
andre skylden for deres problemer.
132
00:18:51,360 --> 00:18:56,800
Hvor svært han end havde det,
retfærdiggør det ikke mord.
133
00:18:56,960 --> 00:19:00,760
Jeg hĂĄber at finde et motiv.
134
00:19:00,920 --> 00:19:07,280
Godt. Må jeg spørge dig om noget?
Tror du, Mac har det godt?
135
00:19:07,440 --> 00:19:13,080
- Hvad mener du?
- Har virker lidt utilpas.
136
00:19:13,240 --> 00:19:18,440
"Utilpas" er ret godt med tanke pĂĄ,
hvad han oplevede.
137
00:19:18,600 --> 00:19:23,040
Et trauma,
og en lang, smertefuld genoptræning.
138
00:19:23,200 --> 00:19:29,480
De fleste havde sagt op
og var flyttet sydpĂĄ. Men ikke Mac.
139
00:19:29,640 --> 00:19:32,800
Han fortsatte, hvor han slap.
140
00:19:32,960 --> 00:19:39,600
Det er et mirakel og en gave,
at han er den samme barske chef igen.
141
00:19:39,760 --> 00:19:45,040
- Jeg er bekymret for ham.
- Du er jo sentimental!
142
00:19:46,320 --> 00:19:52,560
- Jeg skal nok holde øje med Mac.
- Tak. Nu må du gerne træne videre.
143
00:20:00,320 --> 00:20:04,080
- Du ville se mig.
- Det er genialt enkelt.
144
00:20:04,240 --> 00:20:07,640
Brooks dræbte Clark
med elementær kemi.
145
00:20:07,800 --> 00:20:12,200
Jeg fulgte Sids teori
og undersøgte ofrets frokost:
146
00:20:12,360 --> 00:20:18,680
Kalkun- og ostesandwich, chips
og vand. Jeg analyserede det.
147
00:20:18,840 --> 00:20:23,680
- Maden var forgiftet.
- Ikke maden, smagstilsætningen.
148
00:20:23,840 --> 00:20:30,320
Mayonnaise er æg, olie og eddike.
Den her havde en ekstra ingrediens.
149
00:20:30,480 --> 00:20:35,960
Cæsium, som er nemt at købe
hos leverandører eller på nettet.
150
00:20:36,120 --> 00:20:42,320
SĂĄdan her gik det til:
Ofret tog en bid af sandwichen.
151
00:20:42,480 --> 00:20:48,520
- Den smagte underligt. Hvad gør man?
- Skyller det ned med vand.
152
00:20:48,680 --> 00:20:54,560
Cæsium er et alkalimetal. Vand
nedbryder brintbindingen til gas-
153
00:20:54,720 --> 00:21:01,240
-og genererer stærk varme. Jo mere
han drak, jo værre blev han brændt.
154
00:21:01,400 --> 00:21:07,120
Da cæsiummet røg ned i maven,
ramte det mavesyren.
155
00:21:07,280 --> 00:21:09,720
Saltsyre.
156
00:21:09,880 --> 00:21:14,840
Det skabte en eksotermisk reaktion.
Alt brændstoffet brændte ud.
157
00:21:15,000 --> 00:21:18,320
Hvordan fik han Clark til
at spise sandwichen?
158
00:21:18,480 --> 00:21:20,680
Den kom fra en cafe.
159
00:21:20,840 --> 00:21:26,360
Lige over for Clarks lejlighed.
Han handlede der hver dag.
160
00:21:26,520 --> 00:21:29,560
De fik en ny medarbejder
i sidste uge.
161
00:21:29,720 --> 00:21:34,280
- Leonard Brooks.
- Han kaldte sig Phil Gordon.
162
00:21:34,440 --> 00:21:39,120
Brooks fulgte efter Clark
og udnyttede hans rutiner.
163
00:21:39,280 --> 00:21:42,680
Vi overvĂĄger cafeen,
hvis han kommer tilbage.
164
00:21:42,840 --> 00:21:48,680
Det gør han ikke. Han gjorde det,
han ville. Men hvad sker der nu?
165
00:21:50,200 --> 00:21:55,680
Jeg vil aldrig mere brokke mig
over computere. Det er noget møg.
166
00:21:55,840 --> 00:21:59,880
- Brokker du dig altid sĂĄ meget?
- Ja.
167
00:22:00,920 --> 00:22:05,720
- Hvor længe var du undercover?
- I tre et halvt ĂĄr.
168
00:22:05,880 --> 00:22:11,000
- Hvorfor bad du om forflytning?
- Ting sker.
169
00:22:11,160 --> 00:22:14,200
- Vil du uddybe det?
- Nej.
170
00:22:17,160 --> 00:22:19,520
Hov. Se her.
171
00:22:21,360 --> 00:22:24,720
- Se navnet.
- Jennifer Brooks.
172
00:22:24,880 --> 00:22:30,920
Clark var hendes plejebarn.
Men hun hedder Jennifer Brooks.
173
00:22:31,080 --> 00:22:33,400
Jennifer...
174
00:22:33,560 --> 00:22:35,800
"Til Jen".
175
00:22:35,960 --> 00:22:39,440
Jen. Jennifer. Det forklarer navnet.
176
00:22:39,600 --> 00:22:46,280
Det kan være Rita Lowman.
Brooks dræbte sin mor og plejebror.
177
00:22:48,320 --> 00:22:53,480
Leonard var et lykkeligt barn.
Så døde faren, da han var ni.
178
00:22:53,640 --> 00:22:57,080
Tyder noget pĂĄ, at han flippede ud?
179
00:22:57,240 --> 00:23:02,200
Han talte aldrig om det. Tre ĂĄr
senere begyndte han at starte brande.
180
00:23:02,360 --> 00:23:06,240
SĂĄ pĂĄ tre ĂĄr blev han et uhyre.
181
00:23:06,400 --> 00:23:13,200
Rita Lowman var Jennifer Brooks.
Leonards mor og Clarks plejemor.
182
00:23:13,360 --> 00:23:16,960
Clark boede sammen med dem
fra 1980-1983.
183
00:23:17,120 --> 00:23:23,120
- Jimmy kom til, da hendes mand døde.
- Hvorfor tog hun det ansvar?
184
00:23:23,280 --> 00:23:27,160
Hun havde vel brug for pengene.
185
00:23:27,320 --> 00:23:31,600
Vi har Leonard,
hans mor og hans plejebror.
186
00:23:31,760 --> 00:23:37,600
Der må være sket noget frygteligt,
siden han ønskede at se dem døde.
187
00:23:37,760 --> 00:23:44,240
Han hævder, at de begge var skyldige.
Desværre har han dræbt alle vidner.
188
00:23:44,400 --> 00:23:47,720
Nej. Jennifer havde flere plejebørn.
189
00:23:47,880 --> 00:23:54,160
- Rachel Nelson. Hun er 39 ĂĄr nu.
- Vi må finde hende før Brooks.
190
00:24:31,440 --> 00:24:38,200
- Har du fundet Rachel Nelson?
- Rachel Moore nu. Dengang og nu.
191
00:24:38,360 --> 00:24:43,760
Hun er pĂĄ en klinik
for alkoholmisbrug efter en dom.
192
00:24:43,920 --> 00:24:48,040
- Jeg ringer til dem nu.
- Godt.
193
00:24:48,920 --> 00:24:53,480
- Ingen svarer.
- Noget er galt. Jeg giver Mac besked.
194
00:25:11,200 --> 00:25:14,200
Det er alarmcentralen.
195
00:25:33,680 --> 00:25:38,480
Doc. Der er intet spor af Rachel.
Hvad har du der?
196
00:25:38,640 --> 00:25:44,200
- En dødelig cocktail, selv udendørs.
- Ammoniak og blegemiddel?
197
00:25:44,360 --> 00:25:48,840
- Ingen brand?
- Kun røg. Og dampe, som gav klorgas.
198
00:25:49,000 --> 00:25:55,280
Han fylder ventilationssystemet med
røg for at aflede folks opmærksomhed-
199
00:25:55,440 --> 00:25:59,400
-sĂĄ han kunne tage Rachel og flygte.
200
00:25:59,560 --> 00:26:04,120
- Hvor tog Brooks hende med hen?
- Og hvor længe er hun i live?
201
00:26:20,720 --> 00:26:27,400
Det ved jeg ikke.
Alting føles bare så... uklart i dag.
202
00:26:27,560 --> 00:26:33,960
Jeg mĂĄ bare finde en mĂĄde
at finde ud af det hele pĂĄ.
203
00:26:34,120 --> 00:26:40,320
- HvornĂĄr sov du sidst?
- Jeg stoler ikke pĂĄ min hjerne.
204
00:26:40,480 --> 00:26:42,880
Mareridt igen?
205
00:26:43,040 --> 00:26:46,840
Når jeg lukker øjnene,
ser jeg kun jægere.
206
00:26:47,000 --> 00:26:51,440
Vrede og brutale
med blod på hænderne.
207
00:26:51,600 --> 00:26:54,640
- Mit blod.
- Det er bare en drøm.
208
00:26:54,800 --> 00:27:02,080
Jeg har tænkt og tænkt og tænkt
herinde. Jeg kan ikke glemme noget.
209
00:27:02,240 --> 00:27:07,280
- Min fortid kører i ring.
- Den fortid har ført os hertil.
210
00:27:07,440 --> 00:27:14,640
Vi er her, fordi jeg prøvede at redde
nogen. Det, ingen gjorde for mig!
211
00:27:19,160 --> 00:27:22,240
Jeg hørte en historie som barn-
212
00:27:22,400 --> 00:27:28,560
-om et rådyr, som for vild og prøvede
at nĂĄ sit slot, men blev jaget.
213
00:27:29,800 --> 00:27:34,360
De ville have blod.
Have jagtbyttet med hjem.
214
00:27:34,520 --> 00:27:40,000
RĂĄdyret hĂĄbede,
at noget eller nogen ville redde det.
215
00:27:40,160 --> 00:27:43,240
Pludselig blev det usynligt.
216
00:27:43,400 --> 00:27:47,280
Usynlig, tavs, uskadt.
217
00:27:48,480 --> 00:27:51,360
Forsvundet.
218
00:27:51,520 --> 00:27:57,880
Vil du være usynlig, Leonard?
At starte brande modsiger det.
219
00:27:58,040 --> 00:28:04,040
Nej, du hører ikke efter. Forstår
du ikke? Jeg kan kontrollere ilden.
220
00:28:05,080 --> 00:28:11,160
Ingen ser pĂĄ mig. Alle kigger
på flammerne. Det er mit værk.
221
00:28:11,320 --> 00:28:17,120
Jeg kan kontrollere ilden.
Det er det eneste, jeg kan.
222
00:28:19,040 --> 00:28:25,040
- Hvor mange kopper har du drukket?
- 200, en i timen. Jeg har noget.
223
00:28:25,200 --> 00:28:31,480
Leonard myrdede sin mor brutalt,
men han nævnte hende ikke i terapien.
224
00:28:31,640 --> 00:28:33,720
Det er mærkeligt.
225
00:28:33,880 --> 00:28:40,320
Hvis han blev mishandlet,
kan han have overført følelserne.
226
00:28:40,480 --> 00:28:45,800
- Derfor nævnte han hende ikke.
- Han drømte ofte om at blive jaget.
227
00:28:45,960 --> 00:28:51,160
Han fortæller om et rådyr og et slot.
RĂĄdyret bliver jaget.
228
00:28:51,320 --> 00:28:56,760
- Det reddes, da det bliver usynligt.
- Sagnet om Skt. Aidan.
229
00:28:56,920 --> 00:29:03,280
Brooks' mor og plejebror er jægerne.
Leonard ansĂĄ sig selv som rĂĄdyret.
230
00:29:03,440 --> 00:29:07,160
Hvem er Rachel, og hvor er hans slot?
231
00:29:07,320 --> 00:29:13,480
- Sporet i loftet er sølvnitratsalve.
- Det bruges til brandskader.
232
00:29:13,640 --> 00:29:19,240
- Det findes pĂĄ sygehuse og apoteker.
- Ja, men salven var nedbrudt.
233
00:29:19,400 --> 00:29:25,920
Den var omkring ti ĂĄr gammel.
Blegemidlet var af mærket Superla.
234
00:29:26,080 --> 00:29:31,120
- Firmaet lukkede for omkring...
- ...ti ĂĄr siden?
235
00:29:31,280 --> 00:29:34,880
Salve mod brandskader.
For ti ĂĄr siden.
236
00:29:35,800 --> 00:29:38,720
Leonards mor.
237
00:29:40,400 --> 00:29:45,160
Jennifer arbejdede
pĂĄ tre brandsĂĄrsafdelinger.
238
00:29:45,320 --> 00:29:48,200
Den ene lukkede for ti ĂĄr siden.
239
00:29:48,360 --> 00:29:51,600
- St. Aidans.
- Leonards slot.
240
00:29:51,760 --> 00:29:56,760
Hvis Brooks brænder sin fortid,
vil han nok afslutte det der.
241
00:30:04,200 --> 00:30:07,000
Hævnens time er kommet, Rachel.
242
00:30:14,160 --> 00:30:20,840
Lugter det bekendt? Denatureret sprit
til en håbløs alkoholiker.
243
00:30:21,880 --> 00:30:26,120
Den cocktail lærte mor mig.
244
00:30:48,040 --> 00:30:53,560
Hvorfor gjorde du intet
for at hjælpe mig? Du så det.
245
00:30:59,600 --> 00:31:03,240
Nej, mor. Ikke igen!
246
00:31:03,400 --> 00:31:06,240
Ikke igen!
247
00:31:06,400 --> 00:31:11,520
Jeg ville hjælpe dig.
Undskyld, Lenny.
248
00:31:22,480 --> 00:31:24,720
Mac, herovre.
249
00:31:29,600 --> 00:31:35,560
- Stop nu.
- Stop hvad? Med at redde dig?
250
00:31:41,920 --> 00:31:47,280
Jeg var syv.
Hvad skulle jeg have gjort?
251
00:31:52,360 --> 00:31:54,920
Lenny...
252
00:31:55,080 --> 00:32:01,960
- Stakittet i baghaven. Med brættet.
- Det med en sprække øverst oppe.
253
00:32:03,320 --> 00:32:09,640
Ind til naboen. Du kunne have klemt
dig igennem og have fortalt dem det.
254
00:32:09,800 --> 00:32:16,840
- Hvad skulle jeg have sagt?
- Sandheden. Vi kunne stoppe det.
255
00:32:17,000 --> 00:32:19,040
Lenny...
256
00:32:20,080 --> 00:32:22,760
Stop det her.
257
00:32:29,000 --> 00:32:32,400
Det skal slutte, Rachel.
258
00:32:32,560 --> 00:32:35,480
Sluk lighteren! Nu!
259
00:32:35,640 --> 00:32:39,560
Bravo.
Men det er trist, at det endte sĂĄdan.
260
00:32:39,720 --> 00:32:44,880
- Gør det nu, Leonard.
- Skyder du mig, brænder hun.
261
00:32:45,040 --> 00:32:51,360
- Sluk den. Ingen behøver dø.
- Forkert! Ingen uskyldige behøver dø!
262
00:32:52,440 --> 00:32:58,160
At myrde Rachel, fordi hun ikke
hjalp dig, fjerner ikke dæmonerne.
263
00:33:01,240 --> 00:33:03,400
Vend dig om!
264
00:33:03,560 --> 00:33:08,800
Bliv der. Rør dig ikke!
Bliv liggende!
265
00:33:21,560 --> 00:33:23,960
Tag det roligt.
266
00:33:27,600 --> 00:33:33,000
Han har ret.
Jeg burde have gjort noget.
267
00:33:41,320 --> 00:33:45,080
I flere ĂĄr genoplevede jeg det hele.
268
00:33:45,240 --> 00:33:52,640
Min mor, lugten af billig whisky,
hvor varm kælderen var...
269
00:34:06,000 --> 00:34:09,720
Jeg måtte sætte
en stopper for minderne.
270
00:34:09,880 --> 00:34:13,800
Først din mor, så din plejebror.
271
00:34:13,960 --> 00:34:19,040
Han kom til efter din fars død,
da mishandlingen var begyndt.
272
00:34:19,200 --> 00:34:22,520
Troede du, at Jimmy ville redde dig?
273
00:34:22,680 --> 00:34:26,240
Han var sĂĄ stor. Som en voksen.
274
00:34:27,240 --> 00:34:32,880
Han lignede en fyr fra tegneserierne.
En superhelt.
275
00:34:33,040 --> 00:34:40,520
Det var han ikke. Han slog dig ogsĂĄ.
Bange for at lide samme skæbne.
276
00:34:40,680 --> 00:34:46,600
Selvom mor var mindre,
gjorde hendes slag mere ondt.
277
00:34:53,560 --> 00:34:59,240
Hun tog mig med pĂĄ arbejde,
nĂĄr hun ikke havde andet valg.
278
00:34:59,400 --> 00:35:06,840
Jeg ville bare elskes af hende.
Få lidt af den samme opmærksomhed.
279
00:35:12,960 --> 00:35:16,600
Du gemte dig
i kapellet hos helgenerne.
280
00:35:16,760 --> 00:35:21,960
Min egen mor. Hun holdt af dem
og elskede dem mere end mig.
281
00:35:22,120 --> 00:35:28,960
Alle de brande. Og så røg du ind,
da du prøvede at redde en uskyldig.
282
00:35:30,040 --> 00:35:34,240
Den ene ting, ingen gjorde for dig.
283
00:35:34,400 --> 00:35:39,840
Det handlede altid
kun om ilden. Altid.
284
00:35:43,720 --> 00:35:47,240
Tror I,
at jeg valgte at blive sĂĄdan her?
285
00:35:47,400 --> 00:35:54,120
Begivenhederne i vores liv former os,
men vores valg definerer os.
286
00:35:54,280 --> 00:35:57,280
Og du valgte forkert, Leonard.
287
00:36:06,520 --> 00:36:09,640
Det tog sin tid. Tak.
288
00:36:13,080 --> 00:36:17,040
- Gutterne har et væddemål kørende.
- NĂĄ?
289
00:36:17,200 --> 00:36:22,720
Lad mig gætte: Om jeg eller planten
holder længst ud?
290
00:36:39,840 --> 00:36:45,720
Det er bare en drøm, Leonard.
At starte brande modsiger det.
291
00:36:45,880 --> 00:36:53,040
ForstĂĄr du ikke? Jeg kan kontrollere
ilden. Ingen kan skade mig.
292
00:36:53,200 --> 00:37:00,200
Det er mit værk. Alt er uklart i dag.
Jeg fik flammerne til at danse.
293
00:37:04,600 --> 00:37:10,200
Du sagde, at brande handler om
at have kontrol. Er det rigtigt?
294
00:37:10,360 --> 00:37:13,520
Det ved jeg ikke. Sådan føles det.
295
00:37:14,840 --> 00:37:17,360
Noget som...
296
00:37:19,520 --> 00:37:23,640
- Det er svært at forklare.
- Prøv.
297
00:37:25,360 --> 00:37:31,880
Det er som det øjeblik, når man
er barn og indser havets kraft.
298
00:37:35,120 --> 00:37:38,960
Man træder ud i det,
og vandet er roligt-
299
00:37:39,120 --> 00:37:44,680
-og man holder det i hĂĄnden,
men det løber ud gennem fingrene.
300
00:37:44,840 --> 00:37:49,920
Man tænker:
"Hvor stærkt kan det være?"
301
00:37:54,680 --> 00:37:57,360
Man føler sig modig-
302
00:37:57,520 --> 00:38:02,080
-sĂĄ man gĂĄr ud mod afgrunden.
303
00:38:04,920 --> 00:38:12,120
NĂĄr man vender sig om, er alle pĂĄ
land for langt væk til at hjælpe en.
304
00:38:14,680 --> 00:38:18,480
Og så rammer den en. Bølgen.
305
00:38:18,640 --> 00:38:25,040
En voldsom strøm,
som omhyller en og trækker en ned.
306
00:38:25,200 --> 00:38:31,160
Holder en fast der, fastklemt
under noget, som er sĂĄ kraftfuldt.
307
00:38:31,320 --> 00:38:34,520
Noget, som ikke kan kontrolleres.
308
00:38:34,680 --> 00:38:40,920
Man kan bare kæmpe imod, men jo mere
man kæmper, jo mere træt bliver man.
309
00:38:41,080 --> 00:38:46,480
Lungerne brænder,
og halsen pulserer. SĂĄ man...
310
00:38:48,920 --> 00:38:52,480
...lader sig overmande.
311
00:38:58,360 --> 00:39:02,080
Man mærker... kraften.
312
00:39:04,800 --> 00:39:11,120
Den virker godartet,
men den kan opsluge og udslette en.
313
00:39:13,480 --> 00:39:20,360
Det er det, som findes inden i mig.
Stærkt på en måde, ingen kan se-
314
00:39:20,520 --> 00:39:23,360
-eller begribe.
315
00:39:24,520 --> 00:39:29,800
En mørk understrøm,
som jeg ikke har magt til at stoppe.
316
00:39:31,080 --> 00:39:36,240
I virkeligheden var det vel ilden,
der kontrollerede mig.
317
00:39:38,960 --> 00:39:41,960
Rikke Thomsen
Broadcast Text International A/S
27707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.