All language subtitles for CSI NY - S09E02 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:03,880 Min første gang? 2 00:00:08,080 --> 00:00:11,920 En container i en gyde. Nær 59th. 3 00:00:12,080 --> 00:00:16,720 Den var fuld af papkasser og lommetørklæder. 4 00:00:19,920 --> 00:00:25,080 En tændstik, og så rasede ilden på under et minut. 5 00:00:29,920 --> 00:00:33,400 Hvordan føltes det? 6 00:00:33,560 --> 00:00:38,720 Trygt. Som om intet kunne skade mig. 7 00:00:38,880 --> 00:00:43,920 Jeg fik flammerne til at danse. Jeg havde kontrollen. 8 00:00:45,480 --> 00:00:48,640 Efter det var der ingen vej tilbage. 9 00:00:49,640 --> 00:00:53,160 Jeg skulle aldrig være bange igen. 10 00:01:49,880 --> 00:01:52,880 Kom nu. Hallo? 11 00:01:53,960 --> 00:01:57,160 Er der nogen? Hallo? 12 00:02:20,200 --> 00:02:23,040 Hjælp! 13 00:02:24,800 --> 00:02:27,880 Hjælp! Hjælp! 14 00:02:35,720 --> 00:02:37,720 Hjælp mig! 15 00:03:16,840 --> 00:03:19,640 Du godeste, Mac... 16 00:03:28,160 --> 00:03:31,160 Rørene har været varmekilden. 17 00:03:31,320 --> 00:03:36,720 - Elevatoren blev gjort til en kedel. - Eller et torturkammer. 18 00:03:36,880 --> 00:03:42,320 Ofret er Rita Lowman. Hun var privatsygeplejerske. 19 00:03:42,480 --> 00:03:46,320 Vi fandt id-kortet. Og en bekendt. 20 00:03:46,480 --> 00:03:52,080 Et kamera fangede elevatorreparatøren på uplanlagt besøg. 21 00:03:52,240 --> 00:03:54,280 Leonard Brooks. 22 00:04:02,040 --> 00:04:05,160 Der er ingen snubletråd. 23 00:04:16,160 --> 00:04:19,080 Det er politiet! Luk op, Brooks! 24 00:04:27,680 --> 00:04:31,360 Der er intet på badeværelset. 25 00:04:31,520 --> 00:04:36,960 - Han havde travlt. - Giv alle besked. Jeg vil have ham. 26 00:04:37,120 --> 00:04:40,480 Hvad er han ude på? 27 00:04:40,640 --> 00:04:47,080 Hvad det end er, så havde Leonard Brooks 15 år til at planlægge det. 28 00:05:36,120 --> 00:05:40,880 Togstationer, havnen og lufthavne er informerede. 29 00:05:41,040 --> 00:05:47,240 - Vidste hans tilsynsværge noget? - Nej. Brooks har ingen omgangskreds. 30 00:05:47,400 --> 00:05:52,480 Han er selvstændig. Det gør ham endnu mere uberegnelig. 31 00:05:56,320 --> 00:05:59,320 Svar. Bare sig "hallo". 32 00:06:00,440 --> 00:06:02,680 Hallo? 33 00:06:02,840 --> 00:06:05,840 Det er til dig. 34 00:06:09,920 --> 00:06:14,000 - Taylor. - Beklager min manglende gæstfrihed. 35 00:06:14,160 --> 00:06:18,360 - Jeg ventede ikke gæster. - Brooks. 36 00:06:21,320 --> 00:06:25,080 - Medierne tager fejl. - Når de kalder dig "uhyre"? 37 00:06:25,240 --> 00:06:31,240 Jeg er et uhyre. Men sig til dem, at mit offer ikke var uskyldigt. 38 00:06:31,400 --> 00:06:35,680 - Overgiv dig og sig det selv. - Det går ikke. 39 00:06:35,840 --> 00:06:42,680 - Hvorfor dræbte du Rita Lowman? - Jeg må gå. Jeg er ikke færdig. 40 00:06:42,840 --> 00:06:44,920 Brooks! 41 00:08:27,920 --> 00:08:31,840 - Fascinerende. - Hvad? 42 00:08:32,000 --> 00:08:36,560 Trods svære ydre vævsskader- 43 00:08:36,720 --> 00:08:40,640 -er indersiden overraskende uskadt. 44 00:08:40,800 --> 00:08:45,600 Ud fra organerne at dømme var ofret sundt og raskt. 45 00:08:45,760 --> 00:08:52,920 - Skader før den termiske nekrose? - Ingen stiksår eller stump vold. 46 00:08:53,080 --> 00:08:59,080 - Dødsårsagen er hypertermi. - Grillet, ikke brændt. 47 00:09:00,360 --> 00:09:06,280 Den infrarøde stråling var nok. Ikke en eneste flamme rørte hende. 48 00:09:07,480 --> 00:09:12,640 Væggene af rustfrit stål isolerede og holdt på varmen. 49 00:09:12,800 --> 00:09:18,040 Det termoregulerende center blev overbelastet, og temperaturen steg. 50 00:09:18,200 --> 00:09:24,840 Hjerte- og åndedrætsfrekvensen faldt, og hun fik organsvigt. 51 00:09:26,200 --> 00:09:30,040 Alt andet end en hurtig og smertefri død. 52 00:09:30,200 --> 00:09:36,080 - Har du set det her, Sid? - Et smykke fra et 12-trinsprogram. 53 00:09:43,480 --> 00:09:46,680 Der er en inskription. 54 00:09:47,640 --> 00:09:51,720 - "Til Jen". - Ofret hedder Rita. 55 00:09:51,880 --> 00:09:56,120 Hvem er Jen, og hvorfor har Rita hendes halskæde? 56 00:10:04,920 --> 00:10:12,240 Brooks' lidelse tvinger ham til at starte brande. 57 00:10:12,400 --> 00:10:16,520 Men aldrig for at skade eller myrde. 58 00:10:16,680 --> 00:10:20,600 Hvorfor ændrede hans metode sig så ekstremt? 59 00:10:20,760 --> 00:10:26,160 Den udløsning, brandene gav, er åbenbart ikke nok længere. 60 00:10:26,320 --> 00:10:32,760 - Tortur og mord er hans nye narko. - Han må tilfredsstille sit nye begær. 61 00:10:32,920 --> 00:10:36,880 - Hvorfor nu? - Han har siddet inde i lang tid. 62 00:10:37,040 --> 00:10:41,240 Nu er han fri, og begæret forstærkes. 63 00:10:41,400 --> 00:10:46,920 - Han kan måske ikke styre det. - Hvordan finder vi ham? 64 00:10:47,080 --> 00:10:54,080 Vi må komme ind i Brooks' hoved. Hvis vi kan lave et fysiologisk kort- 65 00:10:54,240 --> 00:10:59,440 -kan vi måske forstå, hvorfor han udvalgte Rita Lowman. 66 00:10:59,600 --> 00:11:04,920 Brooks sagde, at han ikke var færdig. Der var noget i hans stemme. 67 00:11:05,080 --> 00:11:08,960 Hvis vi ikke finder ham, vil flere dø. 68 00:11:33,760 --> 00:11:36,960 Hvor tror du, at du skal hen? 69 00:11:37,120 --> 00:11:39,720 Op med dig! 70 00:11:43,840 --> 00:11:48,560 - Imponerende. - Det hjælper at have tre storebrødre. 71 00:11:48,720 --> 00:11:54,960 - Kan jeg hjælpe dig med noget? - Jeg har brug for et bord. Sådan et. 72 00:11:55,120 --> 00:11:59,880 - Hvad skal du med det? - Passe mit arbejde. 73 00:12:02,280 --> 00:12:09,120 Jamie Lovato. Fra narkotikaenheden. Mit dække røg, så nu er jeg her. 74 00:12:09,280 --> 00:12:16,360 Velkommen til. Jeg hedder Flack. Superviseren står for bordene. 75 00:12:16,520 --> 00:12:18,160 Tak. 76 00:12:23,560 --> 00:12:30,400 Ingen spor af Brooks, men han må jo stikke hovedet frem på et tidspunkt. 77 00:12:30,560 --> 00:12:34,760 - Og ofret, Rita Lowman? - Navnet var et alias. 78 00:12:34,920 --> 00:12:41,840 - Det eksisterede ikke før 2000. - Halskæden havde inskriptionen "Jen". 79 00:12:42,000 --> 00:12:45,400 Jen har holdt sig skjult i 12 år. 80 00:12:45,560 --> 00:12:49,720 - For at undgå noget. Eller nogen. - Brooks? 81 00:12:49,880 --> 00:12:56,080 Vi må identificere hende for at finde sammenhængen. Cirkuler hendes... 82 00:12:56,240 --> 00:12:58,360 Cirkuler... 83 00:13:01,160 --> 00:13:06,640 Få hendes ansigt ud. Nogen ved måske, hvem hun er. 84 00:13:16,560 --> 00:13:20,280 Hvor fanden er du, og hvad tænker du? 85 00:14:25,200 --> 00:14:27,920 Kan du høre mig? 86 00:14:37,920 --> 00:14:41,840 Jimmy Clark, 45. Kollapsede i parken. 87 00:14:42,000 --> 00:14:48,400 Han blev behandlet for myokardieinfarkt, uden succes. 88 00:14:48,560 --> 00:14:53,640 Det var et planlagt og med overlæg fremkaldt hypovolæmisk chok. 89 00:14:53,800 --> 00:14:56,720 Dødsårsagen er voldsomt blodtab. 90 00:14:56,880 --> 00:15:02,120 En følge af at være blevet brændt levende indefra. 91 00:15:03,400 --> 00:15:08,320 Præcisionen og begavelsen bag stemmer med hans metode. 92 00:15:08,480 --> 00:15:11,240 Leonard Brooks gjorde det. 93 00:15:12,840 --> 00:15:18,200 Brandskaderne følger spiserøret ned i maven. 94 00:15:18,360 --> 00:15:25,800 - Derfor antog jeg kemikalieindtag. - Det giver blærer og vævsskader. 95 00:15:25,960 --> 00:15:31,360 Men ikke anselige termiske skader på maveslimhinden. 96 00:15:33,880 --> 00:15:39,160 Det, han slugte, startede en brand i maven på ham. 97 00:15:39,320 --> 00:15:42,600 Hvad kan forårsage det? 98 00:15:47,920 --> 00:15:52,480 Vi fik billederne fra et overvågningskamera i parken. 99 00:15:52,640 --> 00:15:57,120 - Brooks så planen blive sat i værk. - Og nød det. 100 00:15:57,280 --> 00:16:03,840 Tjek kameraer i en radius af 8 km. Jeg vil vide, hvor han blev af. 101 00:16:04,000 --> 00:16:08,720 Motivet er personligt. Vi mangler en forbindelse til ofrene. 102 00:16:08,880 --> 00:16:15,400 Jeg ved, hvordan ofrene hører sammen. Clark blev dømt for overfald. 103 00:16:15,560 --> 00:16:22,280 Det var et barslagsmål. Hvem betalte kautionen på 15.000? Rita Lowman. 104 00:16:22,440 --> 00:16:25,360 Så må de kende hinanden godt. 105 00:16:25,520 --> 00:16:32,840 Præcis. Clarks forældre døde, da han var to år. Han havde ingen familie. 106 00:16:33,000 --> 00:16:39,400 - De er altså ikke i familie. - Det første offer var sygeplejerske. 107 00:16:39,560 --> 00:16:45,440 Der er ansat sygeplejersker til børn i de sociale myndigheders varetægt. 108 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 - Nemlig. - Find hans sagsoplysninger. 109 00:16:50,400 --> 00:16:56,440 Er gjort. Jeg motiverede dem med en sandwich med kødboller fra Romeo's. 110 00:16:56,600 --> 00:17:00,160 Du har god smag for det italienske, Lovato. 111 00:17:00,320 --> 00:17:05,680 - Vi skal bruge Ritas rigtige navn. - Derfor skal Flack hjælpe mig. 112 00:17:05,840 --> 00:17:10,800 Da jeg ikke har noget skrivebord, må vi bruge dit. 113 00:17:10,960 --> 00:17:13,760 - Hende kan jeg lide. - Ja. 114 00:17:16,000 --> 00:17:18,160 Velkommen i klubben. 115 00:17:18,320 --> 00:17:21,800 Min far og jeg fiskede hver søndag. 116 00:17:21,960 --> 00:17:27,000 Vi tog morgenbussen til Coney Island og kom før nogen andre. 117 00:17:27,160 --> 00:17:34,440 Jeg fik 25 cent for hver fangst. Den brugte jeg i tivoliet bagefter. 118 00:17:34,600 --> 00:17:40,480 - Hvad er dit bedste minde om ham? - Min niårsfødselsdag, måske. 119 00:17:40,640 --> 00:17:44,120 Circus Ringling Brothers optrådte. 120 00:17:46,720 --> 00:17:50,400 Min far fik os ind bag scenen. 121 00:17:50,560 --> 00:17:55,440 Han overbeviste en klovn om at tage med mig i forestillingen. 122 00:17:55,600 --> 00:18:00,120 Der stod jeg foran tusindvis af smilende ansigter. 123 00:18:00,280 --> 00:18:04,960 Men min far smilede bredere end alle andre. 124 00:18:05,120 --> 00:18:10,840 Jeg husker, at jeg tænkte, at jeg var verdens heldigste dreng- 125 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 -fordi han var min far. 126 00:18:17,080 --> 00:18:19,560 003952. 127 00:18:20,920 --> 00:18:26,600 Jo? Jane Fonda ringede. Hun vil have sine træningsvideoer tilbage. 128 00:18:26,760 --> 00:18:32,600 - De er ikke Janes, men Chers. - Lavede hun videoer? Hvad er det? 129 00:18:32,760 --> 00:18:38,480 - Brooks' terapi i fængslet. - Hvorfor ikke ringe til psykiateren? 130 00:18:38,640 --> 00:18:45,200 Hun døde sidste år. Jeg bygger profilen på videoerne og noterne. 131 00:18:45,360 --> 00:18:51,200 Jeg kan hjælpe. Folk som Brooks giver andre skylden for deres problemer. 132 00:18:51,360 --> 00:18:56,800 Hvor svært han end havde det, retfærdiggør det ikke mord. 133 00:18:56,960 --> 00:19:00,760 Jeg håber at finde et motiv. 134 00:19:00,920 --> 00:19:07,280 Godt. Må jeg spørge dig om noget? Tror du, Mac har det godt? 135 00:19:07,440 --> 00:19:13,080 - Hvad mener du? - Har virker lidt utilpas. 136 00:19:13,240 --> 00:19:18,440 "Utilpas" er ret godt med tanke på, hvad han oplevede. 137 00:19:18,600 --> 00:19:23,040 Et trauma, og en lang, smertefuld genoptræning. 138 00:19:23,200 --> 00:19:29,480 De fleste havde sagt op og var flyttet sydpå. Men ikke Mac. 139 00:19:29,640 --> 00:19:32,800 Han fortsatte, hvor han slap. 140 00:19:32,960 --> 00:19:39,600 Det er et mirakel og en gave, at han er den samme barske chef igen. 141 00:19:39,760 --> 00:19:45,040 - Jeg er bekymret for ham. - Du er jo sentimental! 142 00:19:46,320 --> 00:19:52,560 - Jeg skal nok holde øje med Mac. - Tak. Nu må du gerne træne videre. 143 00:20:00,320 --> 00:20:04,080 - Du ville se mig. - Det er genialt enkelt. 144 00:20:04,240 --> 00:20:07,640 Brooks dræbte Clark med elementær kemi. 145 00:20:07,800 --> 00:20:12,200 Jeg fulgte Sids teori og undersøgte ofrets frokost: 146 00:20:12,360 --> 00:20:18,680 Kalkun- og ostesandwich, chips og vand. Jeg analyserede det. 147 00:20:18,840 --> 00:20:23,680 - Maden var forgiftet. - Ikke maden, smagstilsætningen. 148 00:20:23,840 --> 00:20:30,320 Mayonnaise er æg, olie og eddike. Den her havde en ekstra ingrediens. 149 00:20:30,480 --> 00:20:35,960 Cæsium, som er nemt at købe hos leverandører eller på nettet. 150 00:20:36,120 --> 00:20:42,320 Sådan her gik det til: Ofret tog en bid af sandwichen. 151 00:20:42,480 --> 00:20:48,520 - Den smagte underligt. Hvad gør man? - Skyller det ned med vand. 152 00:20:48,680 --> 00:20:54,560 Cæsium er et alkalimetal. Vand nedbryder brintbindingen til gas- 153 00:20:54,720 --> 00:21:01,240 -og genererer stærk varme. Jo mere han drak, jo værre blev han brændt. 154 00:21:01,400 --> 00:21:07,120 Da cæsiummet røg ned i maven, ramte det mavesyren. 155 00:21:07,280 --> 00:21:09,720 Saltsyre. 156 00:21:09,880 --> 00:21:14,840 Det skabte en eksotermisk reaktion. Alt brændstoffet brændte ud. 157 00:21:15,000 --> 00:21:18,320 Hvordan fik han Clark til at spise sandwichen? 158 00:21:18,480 --> 00:21:20,680 Den kom fra en cafe. 159 00:21:20,840 --> 00:21:26,360 Lige over for Clarks lejlighed. Han handlede der hver dag. 160 00:21:26,520 --> 00:21:29,560 De fik en ny medarbejder i sidste uge. 161 00:21:29,720 --> 00:21:34,280 - Leonard Brooks. - Han kaldte sig Phil Gordon. 162 00:21:34,440 --> 00:21:39,120 Brooks fulgte efter Clark og udnyttede hans rutiner. 163 00:21:39,280 --> 00:21:42,680 Vi overvåger cafeen, hvis han kommer tilbage. 164 00:21:42,840 --> 00:21:48,680 Det gør han ikke. Han gjorde det, han ville. Men hvad sker der nu? 165 00:21:50,200 --> 00:21:55,680 Jeg vil aldrig mere brokke mig over computere. Det er noget møg. 166 00:21:55,840 --> 00:21:59,880 - Brokker du dig altid så meget? - Ja. 167 00:22:00,920 --> 00:22:05,720 - Hvor længe var du undercover? - I tre et halvt år. 168 00:22:05,880 --> 00:22:11,000 - Hvorfor bad du om forflytning? - Ting sker. 169 00:22:11,160 --> 00:22:14,200 - Vil du uddybe det? - Nej. 170 00:22:17,160 --> 00:22:19,520 Hov. Se her. 171 00:22:21,360 --> 00:22:24,720 - Se navnet. - Jennifer Brooks. 172 00:22:24,880 --> 00:22:30,920 Clark var hendes plejebarn. Men hun hedder Jennifer Brooks. 173 00:22:31,080 --> 00:22:33,400 Jennifer... 174 00:22:33,560 --> 00:22:35,800 "Til Jen". 175 00:22:35,960 --> 00:22:39,440 Jen. Jennifer. Det forklarer navnet. 176 00:22:39,600 --> 00:22:46,280 Det kan være Rita Lowman. Brooks dræbte sin mor og plejebror. 177 00:22:48,320 --> 00:22:53,480 Leonard var et lykkeligt barn. Så døde faren, da han var ni. 178 00:22:53,640 --> 00:22:57,080 Tyder noget på, at han flippede ud? 179 00:22:57,240 --> 00:23:02,200 Han talte aldrig om det. Tre år senere begyndte han at starte brande. 180 00:23:02,360 --> 00:23:06,240 Så på tre år blev han et uhyre. 181 00:23:06,400 --> 00:23:13,200 Rita Lowman var Jennifer Brooks. Leonards mor og Clarks plejemor. 182 00:23:13,360 --> 00:23:16,960 Clark boede sammen med dem fra 1980-1983. 183 00:23:17,120 --> 00:23:23,120 - Jimmy kom til, da hendes mand døde. - Hvorfor tog hun det ansvar? 184 00:23:23,280 --> 00:23:27,160 Hun havde vel brug for pengene. 185 00:23:27,320 --> 00:23:31,600 Vi har Leonard, hans mor og hans plejebror. 186 00:23:31,760 --> 00:23:37,600 Der må være sket noget frygteligt, siden han ønskede at se dem døde. 187 00:23:37,760 --> 00:23:44,240 Han hævder, at de begge var skyldige. Desværre har han dræbt alle vidner. 188 00:23:44,400 --> 00:23:47,720 Nej. Jennifer havde flere plejebørn. 189 00:23:47,880 --> 00:23:54,160 - Rachel Nelson. Hun er 39 år nu. - Vi må finde hende før Brooks. 190 00:24:31,440 --> 00:24:38,200 - Har du fundet Rachel Nelson? - Rachel Moore nu. Dengang og nu. 191 00:24:38,360 --> 00:24:43,760 Hun er på en klinik for alkoholmisbrug efter en dom. 192 00:24:43,920 --> 00:24:48,040 - Jeg ringer til dem nu. - Godt. 193 00:24:48,920 --> 00:24:53,480 - Ingen svarer. - Noget er galt. Jeg giver Mac besked. 194 00:25:11,200 --> 00:25:14,200 Det er alarmcentralen. 195 00:25:33,680 --> 00:25:38,480 Doc. Der er intet spor af Rachel. Hvad har du der? 196 00:25:38,640 --> 00:25:44,200 - En dødelig cocktail, selv udendørs. - Ammoniak og blegemiddel? 197 00:25:44,360 --> 00:25:48,840 - Ingen brand? - Kun røg. Og dampe, som gav klorgas. 198 00:25:49,000 --> 00:25:55,280 Han fylder ventilationssystemet med røg for at aflede folks opmærksomhed- 199 00:25:55,440 --> 00:25:59,400 -så han kunne tage Rachel og flygte. 200 00:25:59,560 --> 00:26:04,120 - Hvor tog Brooks hende med hen? - Og hvor længe er hun i live? 201 00:26:20,720 --> 00:26:27,400 Det ved jeg ikke. Alting føles bare så... uklart i dag. 202 00:26:27,560 --> 00:26:33,960 Jeg må bare finde en måde at finde ud af det hele på. 203 00:26:34,120 --> 00:26:40,320 - Hvornår sov du sidst? - Jeg stoler ikke på min hjerne. 204 00:26:40,480 --> 00:26:42,880 Mareridt igen? 205 00:26:43,040 --> 00:26:46,840 Når jeg lukker øjnene, ser jeg kun jægere. 206 00:26:47,000 --> 00:26:51,440 Vrede og brutale med blod på hænderne. 207 00:26:51,600 --> 00:26:54,640 - Mit blod. - Det er bare en drøm. 208 00:26:54,800 --> 00:27:02,080 Jeg har tænkt og tænkt og tænkt herinde. Jeg kan ikke glemme noget. 209 00:27:02,240 --> 00:27:07,280 - Min fortid kører i ring. - Den fortid har ført os hertil. 210 00:27:07,440 --> 00:27:14,640 Vi er her, fordi jeg prøvede at redde nogen. Det, ingen gjorde for mig! 211 00:27:19,160 --> 00:27:22,240 Jeg hørte en historie som barn- 212 00:27:22,400 --> 00:27:28,560 -om et rådyr, som for vild og prøvede at nå sit slot, men blev jaget. 213 00:27:29,800 --> 00:27:34,360 De ville have blod. Have jagtbyttet med hjem. 214 00:27:34,520 --> 00:27:40,000 Rådyret håbede, at noget eller nogen ville redde det. 215 00:27:40,160 --> 00:27:43,240 Pludselig blev det usynligt. 216 00:27:43,400 --> 00:27:47,280 Usynlig, tavs, uskadt. 217 00:27:48,480 --> 00:27:51,360 Forsvundet. 218 00:27:51,520 --> 00:27:57,880 Vil du være usynlig, Leonard? At starte brande modsiger det. 219 00:27:58,040 --> 00:28:04,040 Nej, du hører ikke efter. Forstår du ikke? Jeg kan kontrollere ilden. 220 00:28:05,080 --> 00:28:11,160 Ingen ser på mig. Alle kigger på flammerne. Det er mit værk. 221 00:28:11,320 --> 00:28:17,120 Jeg kan kontrollere ilden. Det er det eneste, jeg kan. 222 00:28:19,040 --> 00:28:25,040 - Hvor mange kopper har du drukket? - 200, en i timen. Jeg har noget. 223 00:28:25,200 --> 00:28:31,480 Leonard myrdede sin mor brutalt, men han nævnte hende ikke i terapien. 224 00:28:31,640 --> 00:28:33,720 Det er mærkeligt. 225 00:28:33,880 --> 00:28:40,320 Hvis han blev mishandlet, kan han have overført følelserne. 226 00:28:40,480 --> 00:28:45,800 - Derfor nævnte han hende ikke. - Han drømte ofte om at blive jaget. 227 00:28:45,960 --> 00:28:51,160 Han fortæller om et rådyr og et slot. Rådyret bliver jaget. 228 00:28:51,320 --> 00:28:56,760 - Det reddes, da det bliver usynligt. - Sagnet om Skt. Aidan. 229 00:28:56,920 --> 00:29:03,280 Brooks' mor og plejebror er jægerne. Leonard anså sig selv som rådyret. 230 00:29:03,440 --> 00:29:07,160 Hvem er Rachel, og hvor er hans slot? 231 00:29:07,320 --> 00:29:13,480 - Sporet i loftet er sølvnitratsalve. - Det bruges til brandskader. 232 00:29:13,640 --> 00:29:19,240 - Det findes på sygehuse og apoteker. - Ja, men salven var nedbrudt. 233 00:29:19,400 --> 00:29:25,920 Den var omkring ti år gammel. Blegemidlet var af mærket Superla. 234 00:29:26,080 --> 00:29:31,120 - Firmaet lukkede for omkring... - ...ti år siden? 235 00:29:31,280 --> 00:29:34,880 Salve mod brandskader. For ti år siden. 236 00:29:35,800 --> 00:29:38,720 Leonards mor. 237 00:29:40,400 --> 00:29:45,160 Jennifer arbejdede på tre brandsårsafdelinger. 238 00:29:45,320 --> 00:29:48,200 Den ene lukkede for ti år siden. 239 00:29:48,360 --> 00:29:51,600 - St. Aidans. - Leonards slot. 240 00:29:51,760 --> 00:29:56,760 Hvis Brooks brænder sin fortid, vil han nok afslutte det der. 241 00:30:04,200 --> 00:30:07,000 Hævnens time er kommet, Rachel. 242 00:30:14,160 --> 00:30:20,840 Lugter det bekendt? Denatureret sprit til en håbløs alkoholiker. 243 00:30:21,880 --> 00:30:26,120 Den cocktail lærte mor mig. 244 00:30:48,040 --> 00:30:53,560 Hvorfor gjorde du intet for at hjælpe mig? Du så det. 245 00:30:59,600 --> 00:31:03,240 Nej, mor. Ikke igen! 246 00:31:03,400 --> 00:31:06,240 Ikke igen! 247 00:31:06,400 --> 00:31:11,520 Jeg ville hjælpe dig. Undskyld, Lenny. 248 00:31:22,480 --> 00:31:24,720 Mac, herovre. 249 00:31:29,600 --> 00:31:35,560 - Stop nu. - Stop hvad? Med at redde dig? 250 00:31:41,920 --> 00:31:47,280 Jeg var syv. Hvad skulle jeg have gjort? 251 00:31:52,360 --> 00:31:54,920 Lenny... 252 00:31:55,080 --> 00:32:01,960 - Stakittet i baghaven. Med brættet. - Det med en sprække øverst oppe. 253 00:32:03,320 --> 00:32:09,640 Ind til naboen. Du kunne have klemt dig igennem og have fortalt dem det. 254 00:32:09,800 --> 00:32:16,840 - Hvad skulle jeg have sagt? - Sandheden. Vi kunne stoppe det. 255 00:32:17,000 --> 00:32:19,040 Lenny... 256 00:32:20,080 --> 00:32:22,760 Stop det her. 257 00:32:29,000 --> 00:32:32,400 Det skal slutte, Rachel. 258 00:32:32,560 --> 00:32:35,480 Sluk lighteren! Nu! 259 00:32:35,640 --> 00:32:39,560 Bravo. Men det er trist, at det endte sådan. 260 00:32:39,720 --> 00:32:44,880 - Gør det nu, Leonard. - Skyder du mig, brænder hun. 261 00:32:45,040 --> 00:32:51,360 - Sluk den. Ingen behøver dø. - Forkert! Ingen uskyldige behøver dø! 262 00:32:52,440 --> 00:32:58,160 At myrde Rachel, fordi hun ikke hjalp dig, fjerner ikke dæmonerne. 263 00:33:01,240 --> 00:33:03,400 Vend dig om! 264 00:33:03,560 --> 00:33:08,800 Bliv der. Rør dig ikke! Bliv liggende! 265 00:33:21,560 --> 00:33:23,960 Tag det roligt. 266 00:33:27,600 --> 00:33:33,000 Han har ret. Jeg burde have gjort noget. 267 00:33:41,320 --> 00:33:45,080 I flere år genoplevede jeg det hele. 268 00:33:45,240 --> 00:33:52,640 Min mor, lugten af billig whisky, hvor varm kælderen var... 269 00:34:06,000 --> 00:34:09,720 Jeg måtte sætte en stopper for minderne. 270 00:34:09,880 --> 00:34:13,800 Først din mor, så din plejebror. 271 00:34:13,960 --> 00:34:19,040 Han kom til efter din fars død, da mishandlingen var begyndt. 272 00:34:19,200 --> 00:34:22,520 Troede du, at Jimmy ville redde dig? 273 00:34:22,680 --> 00:34:26,240 Han var så stor. Som en voksen. 274 00:34:27,240 --> 00:34:32,880 Han lignede en fyr fra tegneserierne. En superhelt. 275 00:34:33,040 --> 00:34:40,520 Det var han ikke. Han slog dig også. Bange for at lide samme skæbne. 276 00:34:40,680 --> 00:34:46,600 Selvom mor var mindre, gjorde hendes slag mere ondt. 277 00:34:53,560 --> 00:34:59,240 Hun tog mig med på arbejde, når hun ikke havde andet valg. 278 00:34:59,400 --> 00:35:06,840 Jeg ville bare elskes af hende. Få lidt af den samme opmærksomhed. 279 00:35:12,960 --> 00:35:16,600 Du gemte dig i kapellet hos helgenerne. 280 00:35:16,760 --> 00:35:21,960 Min egen mor. Hun holdt af dem og elskede dem mere end mig. 281 00:35:22,120 --> 00:35:28,960 Alle de brande. Og så røg du ind, da du prøvede at redde en uskyldig. 282 00:35:30,040 --> 00:35:34,240 Den ene ting, ingen gjorde for dig. 283 00:35:34,400 --> 00:35:39,840 Det handlede altid kun om ilden. Altid. 284 00:35:43,720 --> 00:35:47,240 Tror I, at jeg valgte at blive sådan her? 285 00:35:47,400 --> 00:35:54,120 Begivenhederne i vores liv former os, men vores valg definerer os. 286 00:35:54,280 --> 00:35:57,280 Og du valgte forkert, Leonard. 287 00:36:06,520 --> 00:36:09,640 Det tog sin tid. Tak. 288 00:36:13,080 --> 00:36:17,040 - Gutterne har et væddemål kørende. - Nå? 289 00:36:17,200 --> 00:36:22,720 Lad mig gætte: Om jeg eller planten holder længst ud? 290 00:36:39,840 --> 00:36:45,720 Det er bare en drøm, Leonard. At starte brande modsiger det. 291 00:36:45,880 --> 00:36:53,040 Forstår du ikke? Jeg kan kontrollere ilden. Ingen kan skade mig. 292 00:36:53,200 --> 00:37:00,200 Det er mit værk. Alt er uklart i dag. Jeg fik flammerne til at danse. 293 00:37:04,600 --> 00:37:10,200 Du sagde, at brande handler om at have kontrol. Er det rigtigt? 294 00:37:10,360 --> 00:37:13,520 Det ved jeg ikke. Sådan føles det. 295 00:37:14,840 --> 00:37:17,360 Noget som... 296 00:37:19,520 --> 00:37:23,640 - Det er svært at forklare. - Prøv. 297 00:37:25,360 --> 00:37:31,880 Det er som det øjeblik, når man er barn og indser havets kraft. 298 00:37:35,120 --> 00:37:38,960 Man træder ud i det, og vandet er roligt- 299 00:37:39,120 --> 00:37:44,680 -og man holder det i hånden, men det løber ud gennem fingrene. 300 00:37:44,840 --> 00:37:49,920 Man tænker: "Hvor stærkt kan det være?" 301 00:37:54,680 --> 00:37:57,360 Man føler sig modig- 302 00:37:57,520 --> 00:38:02,080 -så man går ud mod afgrunden. 303 00:38:04,920 --> 00:38:12,120 Når man vender sig om, er alle på land for langt væk til at hjælpe en. 304 00:38:14,680 --> 00:38:18,480 Og så rammer den en. Bølgen. 305 00:38:18,640 --> 00:38:25,040 En voldsom strøm, som omhyller en og trækker en ned. 306 00:38:25,200 --> 00:38:31,160 Holder en fast der, fastklemt under noget, som er så kraftfuldt. 307 00:38:31,320 --> 00:38:34,520 Noget, som ikke kan kontrolleres. 308 00:38:34,680 --> 00:38:40,920 Man kan bare kæmpe imod, men jo mere man kæmper, jo mere træt bliver man. 309 00:38:41,080 --> 00:38:46,480 Lungerne brænder, og halsen pulserer. Så man... 310 00:38:48,920 --> 00:38:52,480 ...lader sig overmande. 311 00:38:58,360 --> 00:39:02,080 Man mærker... kraften. 312 00:39:04,800 --> 00:39:11,120 Den virker godartet, men den kan opsluge og udslette en. 313 00:39:13,480 --> 00:39:20,360 Det er det, som findes inden i mig. Stærkt på en måde, ingen kan se- 314 00:39:20,520 --> 00:39:23,360 -eller begribe. 315 00:39:24,520 --> 00:39:29,800 En mørk understrøm, som jeg ikke har magt til at stoppe. 316 00:39:31,080 --> 00:39:36,240 I virkeligheden var det vel ilden, der kontrollerede mig. 317 00:39:38,960 --> 00:39:41,960 Rikke Thomsen Broadcast Text International A/S 27707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.