All language subtitles for CSI NY - S09E01 WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,960 --> 00:01:07,040
NYPD! Kom sĂĄ!
2
00:01:07,200 --> 00:01:11,200
3.
3
00:01:12,200 --> 00:01:15,960
Se ikke sĂĄ tilfreds ud.
Det er ikke slut endnu.
4
00:01:16,120 --> 00:01:20,800
Ossobuco i rødvinssauce
med karljohansvampe...
5
00:01:20,960 --> 00:01:24,440
Ikke sært, at vi er mere populære.
6
00:01:24,600 --> 00:01:30,240
I har vundet fem kampe.
Jeg er træt af at skulle give middag.
7
00:01:41,360 --> 00:01:46,840
Brandmændene udligner.
4.
8
00:01:48,080 --> 00:01:55,160
- Kom nu! Det kan du gøre bedre.
- Jeg blev trængt op i hjørnet.
9
00:01:55,320 --> 00:02:00,480
- Vend skøjterne mod målet.
- Vi taber ikke.
10
00:02:00,640 --> 00:02:06,720
Danny, du presser dem.
Adam, du lukker ikke noget ind.
11
00:02:10,400 --> 00:02:15,440
- Flack, næste mål er for din søster.
- Hun er død, idiot.
12
00:02:15,600 --> 00:02:21,000
- Det vidste jeg ikke.
- Hun er ikke død. Bare hold kæft.
13
00:02:26,000 --> 00:02:31,520
- Hvordan har du haft det?
- Ja, jeg har det fint.
14
00:02:32,520 --> 00:02:39,080
Det sidste halve år føles som fem år.
Tak for besøgene på hospitalet.
15
00:02:39,240 --> 00:02:41,680
Det var sĂĄ lidt.
16
00:02:45,360 --> 00:02:48,880
Og Christine?
Det ødelagde du vel ikke?
17
00:02:49,040 --> 00:02:52,400
Nej. Vi har det fint. Hun er skøn.
18
00:02:52,560 --> 00:02:58,480
- Og Mary og børnene?
- Det er ødelagt, men hun elsker mig.
19
00:03:01,720 --> 00:03:03,440
Her!
20
00:03:03,600 --> 00:03:10,680
- Jeg må vælge "Manhattan".
- Nej. Ikke en chance. "Annie Hall".
21
00:03:10,840 --> 00:03:16,320
- "Annie Hall" slĂĄr "Manhattan".
- "Manhattan" har en klassisk stil.
22
00:03:16,480 --> 00:03:22,600
Du foretrækker en mere ukonventionel
fortælleteknik. Jeg er konventionel.
23
00:03:22,760 --> 00:03:25,960
Du er ikke det mindste konventionel.
24
00:03:38,040 --> 00:03:44,440
- Du er elendig, Messer!
- Vil du komme herned og sige det?
25
00:03:49,560 --> 00:03:52,360
"Annie Hall", helt klart.
26
00:04:02,080 --> 00:04:04,480
Tag ham!
27
00:04:22,960 --> 00:04:28,040
Kampen er slut.
FDNY vinder 5-4.
28
00:04:28,200 --> 00:04:32,040
Kom sĂĄ. Kom sĂĄ.
29
00:04:42,920 --> 00:04:45,680
Kom sĂĄ. Vil du have mere?
30
00:04:45,840 --> 00:04:51,920
Der er vist intet sandt i rygtet om,
at vores enheder hader hinanden.
31
00:04:52,080 --> 00:04:57,360
Il Mulino, kl. 20.
Og jeg vil have dessert.
32
00:04:59,040 --> 00:05:04,760
Brand pĂĄ 7th Avenue 323.
Alle enheder i omrĂĄdet.
33
00:05:04,920 --> 00:05:09,800
Ukendt antal beboere.
Politiet styrer folkemængden.
34
00:05:09,960 --> 00:05:11,960
Det er i nærheden.
35
00:05:17,320 --> 00:05:21,960
- Væk. Gå væk.
- Alle skal gĂĄ tilbage.
36
00:05:22,960 --> 00:05:26,760
Kom nu! Nogen kan være spærret inde!
37
00:05:34,320 --> 00:05:41,000
Joe, du og Kevin tager denne etage.
Hvis I ikke finder nogen, gĂĄr I ud.
38
00:05:41,160 --> 00:05:44,320
- Tony.
- Jeg kommer.
39
00:05:45,480 --> 00:05:49,840
Er her nogen?
Dunk i gulvet, hvis I kan høre mig!
40
00:06:03,640 --> 00:06:06,640
Her er ingen.
41
00:07:13,760 --> 00:07:21,120
Må vores hjerter altid være klar til
at blive kaldt til den evige chef.
42
00:07:21,280 --> 00:07:27,880
Gennem vores tjeneste tilegner vi
ydmygt livet til Din lov og ære.
43
00:07:28,880 --> 00:07:35,160
I glæde og sorg beder vi kun om,
at vores tjeneste behager Dig-
44
00:07:35,320 --> 00:07:42,520
-og nĂĄr den sidste alarm ringer ud,
at vi modtager vores evige opgave.
45
00:07:43,800 --> 00:07:47,640
- Amen.
- Præsentér gevær!
46
00:07:50,440 --> 00:07:53,200
Gevær ved fod!
47
00:08:24,440 --> 00:08:27,160
Et skridt ad gangen.
48
00:08:27,320 --> 00:08:30,560
FOR SEKS MĂ…NEDER SIDEN
49
00:08:30,720 --> 00:08:34,120
Vil du hvile lidt?
50
00:08:34,280 --> 00:08:40,600
Jeg husker ikke, hvad der skete.
Jeg kan ikke se det for mig.
51
00:08:40,760 --> 00:08:46,600
- Det er normalt ikke at huske, Mac.
- Jeg gik til...
52
00:08:47,920 --> 00:08:53,120
- Mac...
- Jeg vil vide det. Jeg gik ind pĂĄ...
53
00:08:54,360 --> 00:08:57,560
- Apoteket.
- Apoteket, ja.
54
00:08:58,920 --> 00:09:02,040
Mere husker jeg ikke.
55
00:09:02,200 --> 00:09:08,840
Der var en røver. Du skød ham.
Han havde en makker udenfor.
56
00:09:09,000 --> 00:09:12,240
Hun kom ind og skød dig i ryggen.
57
00:09:15,760 --> 00:09:19,280
Du behøver ikke komme hver dag.
58
00:09:19,440 --> 00:09:22,760
Et skridt ad gangen.
59
00:09:28,840 --> 00:09:32,640
Jeg hader, at du ser mig sĂĄdan her.
60
00:09:32,800 --> 00:09:37,520
Væn dig til det,
for jeg skal ingen steder.
61
00:09:44,640 --> 00:09:51,080
Mac. Han er der. De sĂĄ ham gĂĄ ind.
OmrĂĄdet er sikret, sĂĄ han er fanget.
62
00:10:20,400 --> 00:10:25,920
Sendte de kun jer to?
Sikke en skuffelse.
63
00:10:32,560 --> 00:10:36,000
SĂĄ han er blevet overvĂĄget
siden branden?
64
00:10:36,160 --> 00:10:42,400
Han blev anholdt for ti brande i '97,
men han kunne kun knyttes til en.
65
00:10:42,560 --> 00:10:46,600
Han løslades 15 år senere
og sætter ild til den samme bygning?
66
00:10:46,760 --> 00:10:50,440
Efterlod han ingen spor
ved de første ni?
67
00:10:50,600 --> 00:10:54,800
De vidste ikke engang,
hvem han var, før den tiende.
68
00:10:54,960 --> 00:11:00,360
- Hvordan fik de fat i ham?
- Han gik ind, fordi der var nogen.
69
00:11:00,520 --> 00:11:04,680
Du må ikke dø! Jeg beder dig!
70
00:11:04,840 --> 00:11:09,800
Politiet kom, mens han gav
førstehjælp, men det var for sent.
71
00:11:15,760 --> 00:11:20,400
Brandmanden, som døde,
var han din ven?
72
00:11:21,480 --> 00:11:26,440
- Jeg er ked af, at han døde.
- Du gik tilbage under begravelsen.
73
00:11:26,600 --> 00:11:33,360
- Du lod os ikke engang holde den.
- Ja, det var dĂĄrlig timing. Undskyld.
74
00:11:33,520 --> 00:11:38,000
To uger. Du blev løsladt
og gik i gang to uger efter.
75
00:11:38,160 --> 00:11:43,200
Det var ikke mig. Ville jeg tage
den samme bygning to gange?
76
00:11:43,360 --> 00:11:49,160
Det er din metode, Leonard,
sĂĄ pĂĄstĂĄ ikke, at du er uskyldig.
77
00:11:53,520 --> 00:11:58,800
1992, 1993, 1995.
Bygninger pĂĄ Hudson, 8th og Prince.
78
00:11:59,800 --> 00:12:02,320
Min skyld er aldrig bevist.
79
00:12:02,480 --> 00:12:06,040
Du brugte vokspapir og duftklude.
80
00:12:09,120 --> 00:12:12,360
Vi fandt samme rester denne gang.
81
00:12:12,520 --> 00:12:17,320
- 1994 ved Thompson og Spring.
- I kan ikke knytte mig til branden.
82
00:12:17,480 --> 00:12:21,160
Tændgel op ad væggene.
Og tænk engang...
83
00:12:21,320 --> 00:12:24,960
Der var også tændgel på 7th Avenue.
84
00:12:28,640 --> 00:12:34,640
Du slog sprinkleranlægget fra ved
de brande, du menes at have startet.
85
00:12:34,800 --> 00:12:41,760
- "Menes" er det afgørende ord her.
- Fornærm mig ikke ved at nægte!
86
00:12:44,960 --> 00:12:51,080
Hvordan startede du brandene?
Med en slags forsinkelsesrelæ?
87
00:12:55,920 --> 00:12:59,480
Jeg kan ikke
fremmane ild ud af den blĂĄ luft.
88
00:13:02,800 --> 00:13:05,800
Læg dem.
89
00:13:14,160 --> 00:13:17,200
- Ryger du?
- Nej.
90
00:13:18,440 --> 00:13:25,400
Drikker? Jeg antager, at du ikke har
prøvet heroin eller metamfetamin...
91
00:13:27,360 --> 00:13:33,160
Det er afhængighed.
Men uden kemiske emner i blodet.
92
00:13:33,320 --> 00:13:36,360
Giften i mine ĂĄrer er psykologisk.
93
00:13:36,520 --> 00:13:42,040
Helbredelsen findes ikke i et
pilleglas. Mange læger har forsøgt.
94
00:13:42,200 --> 00:13:45,160
Jeg vil ikke gøre det, jeg gør.
95
00:13:45,320 --> 00:13:50,760
Hver dag, hver time
kæmper jeg en indre kamp.
96
00:13:50,920 --> 00:13:56,400
"Lad være. Lad være. Lad være."
Jeg har vundet kampen i 15 ĂĄr.
97
00:13:56,560 --> 00:14:02,320
Nu er jeg forvirret.
Vil du have bifald eller tĂĄrer?
98
00:14:02,480 --> 00:14:06,080
Lad os være oprigtige.
99
00:14:07,880 --> 00:14:13,880
Hvis I havde beviser, havde I anholdt
mig. I ville se, om jeg tog derhen.
100
00:14:14,040 --> 00:14:19,520
- Hvilket du gjorde.
- Hvorfor skulle jeg tage tilbage?
101
00:14:19,680 --> 00:14:26,120
Jeg vidste, at I overvĂĄgede
bygningen, sĂĄ hvorfor tage tilbage?
102
00:14:28,000 --> 00:14:34,560
Fordi jeg er lige sĂĄ motiveret til at
finde ud af, hvem det var, som I er.
103
00:14:34,720 --> 00:14:40,400
Nogen vil have mig anklaget.
Nogen, som vil se mig i en celle.
104
00:14:40,560 --> 00:14:46,360
- Og du ved mĂĄske, hvem det er?
- Jeg tilbyder min hjælp.
105
00:14:47,520 --> 00:14:52,760
Som en slags mordbrandsefterforsker.
106
00:14:52,920 --> 00:14:58,480
For at hjælpe med at finde
den skyldige ved hjælp af beviserne.
107
00:14:58,640 --> 00:15:04,520
Men jeg mĂĄ se gerningsstedet. Kun
jeg ved, hvad man skal lede efter.
108
00:15:19,840 --> 00:15:26,400
Han holdt sig kun i skindet i 15 ĂĄr,
fordi han sad i fængsel.
109
00:15:26,560 --> 00:15:31,520
Hvad kan vi tabe? Hvis han lyver,
bliver han jo mistænkt.
110
00:15:31,680 --> 00:15:35,440
Arrogance er kriminelles akilleshæl.
111
00:15:47,560 --> 00:15:52,640
- Hvad ledte du efter, da vi kom?
- Det her.
112
00:15:54,400 --> 00:15:57,680
Det var her, branden opstod.
113
00:16:02,200 --> 00:16:07,880
Ja, det var jo en svær en.
MĂĄ jeg sĂĄ bure ham inde nu?
114
00:16:08,040 --> 00:16:11,560
Fandt I noget i nærheden af hullet?
115
00:16:11,720 --> 00:16:14,960
En af efterforskerne
fandt smeltet metal.
116
00:16:15,120 --> 00:16:20,160
- På størrelse med en ticent?
- Hvad var det?
117
00:16:20,320 --> 00:16:25,520
- Har jeg ikke fortjent din respekt?
- Ikke sĂĄ meget som et gram.
118
00:16:25,680 --> 00:16:30,680
Netop derfor siger jeg ingenting.
I bruger det mod mig.
119
00:16:30,840 --> 00:16:33,800
Du mĂĄ finde pĂĄ noget bedre.
120
00:16:33,960 --> 00:16:40,640
Jeg er stadig dybt rørt over din tale
om motivation, sĂĄ kom nu.
121
00:16:40,800 --> 00:16:45,240
Den skyldige har forberedt sig.
122
00:16:47,000 --> 00:16:49,200
Vokspapir.
123
00:16:50,520 --> 00:16:57,720
Duftklude. Jeg kan have brugt dem,
men de behøver ikke være mine.
124
00:16:59,280 --> 00:17:02,200
Det smeltede metal
er fra forsinkelsesrelæet.
125
00:17:02,360 --> 00:17:08,840
En del i en enkel kædereaktion,
som gør, at pyromanen kan slippe væk.
126
00:17:11,760 --> 00:17:17,360
Jeg benyttede den metode en gang.
Mere siger jeg ikke.
127
00:17:17,520 --> 00:17:22,440
- Er det alt? Kom vi her for det?
- Ja.
128
00:17:22,600 --> 00:17:28,800
Det var en stor hjælp.
MĂĄske ikke for jer, men for mig.
129
00:17:34,760 --> 00:17:40,360
- Hvad har du pĂĄ hjerte, Mac?
- Jeg har svært ved at huske ting.
130
00:17:40,520 --> 00:17:46,200
- Hvilke ting?
- Ting som den her.
131
00:17:46,360 --> 00:17:51,840
Jeg ved, hvordan den skal bruges,
men jeg ved ikke, hvad den hedder.
132
00:17:52,000 --> 00:17:55,640
Jeg har glemt
navnene pĂĄ mad og farver.
133
00:17:55,800 --> 00:18:00,560
Jeg kender forskel pĂĄ dem,
men ved ikke altid, hvad de hedder.
134
00:18:00,720 --> 00:18:05,160
Du lider af anomisk afasi.
135
00:18:05,320 --> 00:18:11,640
Da du blev skudt, har din hjerne
manglet ilt i et stykke tid.
136
00:18:11,800 --> 00:18:17,760
Det gav formodentlig skader
i et omrĂĄde af hjernen.
137
00:18:17,920 --> 00:18:23,480
Vi må lave tests for at afgøre,
hvor omfattende det er.
138
00:18:27,080 --> 00:18:31,600
Ingen mĂĄ vide det.
Hvor længe varer det?
139
00:18:31,760 --> 00:18:37,800
Nogle gange er det midlertidigt.
Tid og træning mindsker det.
140
00:18:37,960 --> 00:18:43,440
I mange tilfælde
er tilstanden desværre permanent.
141
00:19:02,360 --> 00:19:07,040
Borgmesteren og brandvæsenet
vil have svar. Har du noget godt?
142
00:19:07,200 --> 00:19:14,160
Ikke ligefrem godt, men du bør
se det her, inden du ringer til dem.
143
00:19:17,720 --> 00:19:23,480
Trietylaluminium. Yderst pyroforisk.
Det antændes ved kontakt med luft.
144
00:19:23,640 --> 00:19:27,080
Det bruges i raketbrændstof.
145
00:19:27,240 --> 00:19:30,280
Vand. Vil du gøre det?
146
00:19:34,040 --> 00:19:39,200
- Vand gør det endnu mere brandbart.
- Det bliver værre.
147
00:19:39,360 --> 00:19:45,880
Sporet i rummet, hvor Curtis Smith
døde, var gummi fra balloner.
148
00:19:47,080 --> 00:19:54,240
Der gik også metalbøjler
langs væggen op til loftet.
149
00:19:54,400 --> 00:19:59,800
- Der sad dette stykke træ.
- Det var en snubletrĂĄd.
150
00:19:59,960 --> 00:20:04,840
Han vidste,
at brandmændene ville komme ind.
151
00:20:10,160 --> 00:20:14,080
En fælde,
der skulle dræbe en brandmand.
152
00:20:26,800 --> 00:20:33,480
- Hvor længe har du arbejdet, Adam?
- Jeg vil gætte på tre-fire år nu.
153
00:20:34,320 --> 00:20:37,640
Han må være i folkemængden.
154
00:20:37,800 --> 00:20:43,000
Pyromaner løber risikoen.
De elsker at se deres værk.
155
00:20:43,160 --> 00:20:48,680
MĂĄske ikke.
Johnny Depp ser aldrig sine film.
156
00:20:48,840 --> 00:20:51,960
Flere, som var der, er straffede.
157
00:20:52,120 --> 00:20:58,960
Alt fra urinering
pĂĄ et offentligt sted til antastelse.
158
00:20:59,120 --> 00:21:03,360
Men intet er i nærheden af mordbrand.
159
00:21:03,520 --> 00:21:09,320
Er du blevet antastet?
Det blev min ven Pete.
160
00:21:09,480 --> 00:21:13,240
En pige samlede ham op pĂĄ en bar-
161
00:21:13,400 --> 00:21:17,280
-og hun viste sig være en mand.
162
00:21:17,440 --> 00:21:24,600
223. Det er ude i Brooklyn. De ville
ikke køre så langt. Tjek ham.
163
00:21:24,760 --> 00:21:28,160
- Brandmanden?
- Gør det.
164
00:21:37,000 --> 00:21:42,080
- "Har udgivet sig for en anden"?
- Han er ikke brandmand.
165
00:21:47,760 --> 00:21:54,520
Fem ĂĄr. Mere klarer jeg ikke.
Jeg kan ikke klare mere end fem ĂĄr.
166
00:21:54,680 --> 00:21:59,920
- Hjælp mig...
- SlĂĄ lige bremsen i. Det nĂĄr vi til.
167
00:22:00,080 --> 00:22:04,640
Sæt dig. Vi taler om det, der skete.
168
00:22:06,160 --> 00:22:09,760
Jeg kan ikke klare mere end fem ĂĄr.
169
00:22:09,920 --> 00:22:15,800
Marshall Hilson. Du søgte om at blive
brandmand i 2001, men fik afslag.
170
00:22:15,960 --> 00:22:19,680
I 2002 fik du afslag
af brandkorpset i Yonkers.
171
00:22:19,840 --> 00:22:24,760
Syv afslag mere
pĂĄ grund af psykiske problemer.
172
00:22:24,920 --> 00:22:28,640
- Jeg er ikke skør.
- Det er der ingen, der pĂĄstĂĄr.
173
00:22:28,800 --> 00:22:32,120
De pĂĄstĂĄr, at jeg er.
174
00:22:32,280 --> 00:22:38,720
Gør det dig vred? Vil du have hævn?
Lad os snakke om, hvad der skete.
175
00:22:40,920 --> 00:22:44,920
- Det gik galt.
- Du ville være en helt.
176
00:22:45,080 --> 00:22:51,760
Starte branden og deltage
i indsatsen. Den dræbte min ven.
177
00:22:51,920 --> 00:22:58,080
- Træk det ikke ud, Marshall!
- Nej, vent lidt. Hvem blev dræbt?
178
00:22:58,240 --> 00:23:04,760
- Indsatsleder Curtis Smith.
- Branden forleden pĂĄ 7th Avenue?
179
00:23:04,920 --> 00:23:12,120
Tror I, det var mig? Jeg ville aldrig
skade en brandmandskollega.
180
00:23:12,280 --> 00:23:17,320
- Du er ikke brandmand.
- Det var en forladt bil.
181
00:23:17,480 --> 00:23:24,480
Det skulle være let.
Der var benzindunke i bagagerummet.
182
00:23:29,160 --> 00:23:32,160
- Bliv der.
- Fem ĂĄr.
183
00:23:32,320 --> 00:23:36,120
Ja, ja, du kan ikke klare mere.
184
00:23:38,880 --> 00:23:43,200
- Leonard er forsvundet.
- Hvad med dem, der holdt øje med ham?
185
00:23:43,360 --> 00:23:49,480
Han ringede til en blikkenslager,
byttede tøj med ham og gik.
186
00:23:50,840 --> 00:23:55,720
- Hvordan gĂĄr det med ham?
- Spild af tid. Han er skør.
187
00:23:55,880 --> 00:24:00,960
- Han er ikke klog nok.
- Leonard leger med os.
188
00:24:01,120 --> 00:24:04,800
Denne "afhængighed" har han stadig.
189
00:24:05,720 --> 00:24:10,520
Jeg håbede, at han havde lært
at styre impulserne.
190
00:24:19,880 --> 00:24:25,800
Kalder alle enheder:
Der er brand pĂĄ 152 8th Street.
191
00:24:28,560 --> 00:24:33,080
En mistænkt,
Leonard Brooks, bliver tilbageholdt.
192
00:24:37,080 --> 00:24:40,600
Jeg skulle hilse fra chefen.
193
00:24:40,760 --> 00:24:43,520
Hov!
194
00:24:43,680 --> 00:24:47,560
- SĂĄ er det nok.
- Vil du smage?
195
00:24:47,720 --> 00:24:50,720
Gå væk!
196
00:24:53,640 --> 00:24:56,240
Hjælp ham.
197
00:24:59,960 --> 00:25:05,280
- Hvad fanden sker der?
- Han stod der og sĂĄ stolt ud.
198
00:25:05,440 --> 00:25:09,960
Den slags kan du ikke gøre.
Du ved ikke, hvad der skete.
199
00:25:10,120 --> 00:25:13,760
Det her lĂĄ i hans lomme. Det var nok.
200
00:25:16,040 --> 00:25:21,440
Der var en snubletrĂĄd derinde.
Sprinkleranlægget reddede vores liv.
201
00:25:21,600 --> 00:25:27,200
- Sagde Brooks noget?
- Han forstod ikke, at han gik løs.
202
00:25:27,360 --> 00:25:34,680
Din chef var min ven. Du kan ikke
bare tæve en, du tror, er skyldig.
203
00:25:34,840 --> 00:25:41,520
Kan du se den brand? SĂĄdan gĂĄr det,
nĂĄr politiet ikke passer deres job.
204
00:25:41,680 --> 00:25:48,280
- Hvad fanden laver du?
- Mit job. Du er anholdt for vold.
205
00:25:48,440 --> 00:25:50,440
Rør dig ikke!
206
00:25:55,720 --> 00:25:58,760
Var sprinkleranlægget slået til,
da I kom?
207
00:25:58,920 --> 00:26:02,800
- Var sprinkleranlægget slået til?
- Ja!
208
00:26:02,960 --> 00:26:06,320
Hallo! Sæt ham i bilen.
209
00:26:06,480 --> 00:26:12,360
Tag ham fjolset derovre med ogsĂĄ.
Bur dem inde og vent pĂĄ mig.
210
00:26:12,520 --> 00:26:16,040
Tror du stadig,
at Leonard er uskyldig?
211
00:26:16,200 --> 00:26:21,120
Der må være masser af beviser
derinde, der afgør det.
212
00:26:21,280 --> 00:26:25,200
- Hvorfor skulle han blive?
- For at se pĂĄ.
213
00:26:25,360 --> 00:26:31,040
Eller af arrogance, som du sagde.
Han tror, han er klogere end andre.
214
00:26:49,600 --> 00:26:55,360
Ventilen er normalt lĂĄst fast
i til-position. Nogen slog det fra.
215
00:26:55,520 --> 00:27:01,200
Og inden brandvæsenet nåede frem,
slog nogen det til igen.
216
00:27:01,360 --> 00:27:08,400
- Har Leonard fĂĄet en samvittighed?
- Han har mĂĄske haft en hele tiden.
217
00:28:11,360 --> 00:28:18,200
Jeg tjekkede alle fingeraftrykkene.
Bortset fra Leonards pĂĄ ventilen-
218
00:28:18,360 --> 00:28:24,800
-fandt jeg intet. Ilden blev spredt
via ventilationsrør med tændgel i.
219
00:28:24,960 --> 00:28:29,000
Samme metode og materiale som før.
220
00:28:29,160 --> 00:28:34,800
Ingen fingeraftryk inden i handsken,
men alt hĂĄb er ikke ude.
221
00:28:34,960 --> 00:28:40,000
Det kræver altid en hånd uden handske
at tage den første handske på.
222
00:28:40,160 --> 00:28:43,240
Syetuiet kan hjælpe os.
223
00:28:43,400 --> 00:28:48,760
De findes pĂĄ mange hoteller, men det
blev fundet tæt på antændingspunktet.
224
00:28:48,920 --> 00:28:55,120
Hvis jeg kan identificere logoet,
kan det måske føre os til pyromanen.
225
00:28:55,280 --> 00:29:01,560
Jeg fandt en synĂĄl,
som matcher stĂĄlet fra brandene.
226
00:29:01,720 --> 00:29:05,000
Men hvordan kan
en synĂĄl starte en brand?
227
00:29:05,160 --> 00:29:08,400
Din kage er vist færdig.
228
00:29:12,280 --> 00:29:15,280
Han fik vist nogle aftryk.
229
00:29:16,760 --> 00:29:21,120
Det er forhĂĄbentlig
toppen pĂĄ "kransesagen".
230
00:29:22,880 --> 00:29:25,840
Den var da meget god.
231
00:29:32,040 --> 00:29:35,280
Mr Brooks?
Husker du, hvordan du kom til skade?
232
00:29:35,440 --> 00:29:38,360
Nogle brandmænd bankede mig.
233
00:29:38,520 --> 00:29:42,280
- Hvordan kom du hertil?
- Med ambulance.
234
00:29:44,080 --> 00:29:46,720
Jeg siger ingenting.
235
00:29:46,880 --> 00:29:52,680
- Hvad lavede adressen i din lomme?
- Nogen skubbede den under min dør.
236
00:29:52,840 --> 00:29:56,800
Formodentlig den samme,
som dræbte din ven.
237
00:29:56,960 --> 00:30:02,520
- Hvad lavede du der?
- Jeg hĂĄbede at finde den skyldige.
238
00:30:02,680 --> 00:30:06,800
Samme adresse findes i Brooklyn,
Manhattan og Queens.
239
00:30:06,960 --> 00:30:12,600
Hvordan vidste du, det var Brooklyn?
Var det din næste planlagte brand?
240
00:30:12,760 --> 00:30:16,120
Flot. Bed om lønforhøjelse.
241
00:30:16,280 --> 00:30:21,080
Jeg blev ikke stoppet. I ved kun,
hvem jeg er, fordi jeg hjalp kvinden.
242
00:30:21,240 --> 00:30:27,520
- Hvem kendte ellers til adressen?
- Det er jo det store spørgsmål.
243
00:30:28,600 --> 00:30:34,280
Nu mĂĄ I have mig undskyldt.
Jeg besvarer ikke flere spørgsmål.
244
00:30:34,440 --> 00:30:40,600
Jeg hĂĄber, du er sĂĄ klog, som
du tror. Et fejltrin, og jeg er der.
245
00:30:44,880 --> 00:30:51,440
Han mĂĄ have givet nogen adressen.
Måske en, han mødte i fængslet.
246
00:30:51,600 --> 00:30:55,520
Køber du det om,
at en brandfe gav ham sedlen?
247
00:30:55,680 --> 00:30:58,400
Nogen slog jo sprinkleranlægget til.
248
00:30:58,560 --> 00:31:03,600
Hvorfor skulle han slukke sin egen
brand? Flere kan være indblandede.
249
00:31:06,240 --> 00:31:08,440
Mac?
250
00:31:08,600 --> 00:31:14,440
Fingeraftrykket pĂĄ handsken
var ikke Leonards.
251
00:31:14,600 --> 00:31:21,160
Eva Mason. Fængslet for mordbrand,
blev løsladt og forsvandt.
252
00:31:21,320 --> 00:31:27,040
- Arbejdede hun sammen med Leonard?
- Hun besøgte ham i fængslet.
253
00:31:27,200 --> 00:31:30,200
Hun interviewede ham tre gange.
254
00:31:30,360 --> 00:31:37,120
Hun læste psykologi og studerede
mordbrande og pyromaner.
255
00:31:37,280 --> 00:31:42,760
- Har vi en adresse?
- Ja. Lindsay identificerede logoet.
256
00:31:42,920 --> 00:31:49,720
Det kom fra River Peak Motel. Hun
lejede et værelse, da hun forsvandt.
257
00:31:49,880 --> 00:31:53,640
Jo banker pĂĄ lige nu
sammen med indsatsstyrken.
258
00:32:05,640 --> 00:32:08,160
Af sted.
259
00:32:14,760 --> 00:32:17,120
Hvad i...?
260
00:32:18,960 --> 00:32:21,480
BRAND VAR MORDBRAND
261
00:32:26,920 --> 00:32:30,240
Pigen var vist en stor fan.
262
00:32:42,520 --> 00:32:46,400
En farveløs væske. Sikkert glycerin.
263
00:32:46,560 --> 00:32:52,880
Komponenterne til tændaggregaterne.
De samme, som Brooks brugte.
264
00:32:56,000 --> 00:32:59,760
Det er i realtid.
Hun holdt øje med ham.
265
00:32:59,920 --> 00:33:03,800
Tænd ikke lyset. Hvor blev du af?
266
00:33:04,840 --> 00:33:07,600
Er det hende?
267
00:33:07,760 --> 00:33:10,720
Sæt dig i stolen!
268
00:33:13,640 --> 00:33:16,280
Mac, kør hen til Brooks.
269
00:33:16,440 --> 00:33:20,360
Eva Mason er ikke medskyldig.
Hun vil slĂĄ ham ihjel.
270
00:33:27,400 --> 00:33:32,240
Du skal ikke lyve!
SĂĄ fĂĄr du en kugle i ansigtet.
271
00:33:32,400 --> 00:33:37,400
I nyhederne sagde de,
at du samarbejder med politiet.
272
00:33:37,560 --> 00:33:44,520
- Hvorfor slog du sprinkleren til?
- Jeg ville redde dig fra min skæbne.
273
00:33:44,680 --> 00:33:49,600
15 ĂĄr i en beskidt celle
omgivet af dyr!
274
00:33:49,760 --> 00:33:53,040
Du kan få hjælp.
275
00:33:53,200 --> 00:33:59,080
Få hjælp? Blive reddet? Jeg gjorde
det for dig! Jeg ventede pĂĄ dig.
276
00:33:59,240 --> 00:34:05,040
- Jeg ville gøre dig stolt.
- Jeg kender dig ikke engang.
277
00:34:07,720 --> 00:34:14,400
Det mĂĄ du aldrig sige! Du kender mig.
Kun du. For du er ligesom mig.
278
00:34:14,560 --> 00:34:21,440
Du tænker kun på ild. Hvordan
den ser ud, lugter, bevæger sig...
279
00:34:21,600 --> 00:34:28,520
- Det var dine egne ord! Det sagde du!
- Men jeg ville aldrig skade nogen.
280
00:34:28,680 --> 00:34:35,200
Sig ikke, at du ikke fantaserede om
at gøre det. Du turde bare ikke!
281
00:34:52,160 --> 00:34:57,320
- Jeg fortalte ikke politiet om dig.
- Stille! Du skal ikke lyve.
282
00:34:57,480 --> 00:35:01,040
Du gik ind i bygningen,
hvor brandmanden døde.
283
00:35:01,200 --> 00:35:05,680
- Jeg mĂĄtte vide, at det var dig!
- Hold kæft!
284
00:35:05,840 --> 00:35:10,760
Du er præcis som dem,
og du skal dø ligesom dem.
285
00:35:10,920 --> 00:35:16,920
Og det sidste, du vil se,
bliver det, du elsker allermest.
286
00:35:59,920 --> 00:36:02,480
Hvor er hun?
287
00:36:36,560 --> 00:36:43,280
Det er det eneste, der er tilbage af
dine ting, Leonard. Jeg beklager.
288
00:36:44,480 --> 00:36:48,800
Hvis man kun ejer lidt,
kan man kun miste lidt.
289
00:36:48,960 --> 00:36:51,760
Kaliumpermanganat.
290
00:36:52,760 --> 00:36:58,040
Blandet med vand bliver det
et skarpt antiseptisk middel.
291
00:36:59,600 --> 00:37:02,720
Men blandet med glycerin...
292
00:37:04,200 --> 00:37:11,680
...og udsat for ilt fjerner det
elektronerne, sĂĄ en flamme dannes.
293
00:37:12,720 --> 00:37:18,240
Det tager 30 sekunder,
før reaktionen sker.
294
00:37:23,440 --> 00:37:27,560
Det hele blev fundet
på Eva Masons motelværelse.
295
00:37:27,720 --> 00:37:33,240
Jeg fik ikke mange besøg,
sĂĄ jeg pralede vel for meget.
296
00:37:33,400 --> 00:37:36,320
Eva Mason hørte meget nøje efter.
297
00:37:36,480 --> 00:37:41,200
Hun var en kvik, charmerende
ung kvinde dengang.
298
00:37:41,360 --> 00:37:47,560
En elev, som var draget af emnet.
Ikke som den, der dræbte din ven.
299
00:37:48,680 --> 00:37:53,800
Det var vel naivt at tro,
at jeg kunne redde hende.
300
00:37:58,120 --> 00:38:05,600
Jeg ved, at du stadig har lysten.
Du behøver ikke give efter for den.
301
00:38:05,760 --> 00:38:10,560
Du kan mĂĄske
lægge det bag dig og starte forfra.
302
00:38:10,720 --> 00:38:15,800
Jeg fĂĄr aldrig en villa,
vovse, kone og to børn.
303
00:38:15,960 --> 00:38:21,680
Min fortid vil altid forfølge mig.
Præcis som den bør gøre.
304
00:38:21,840 --> 00:38:27,640
Jeg mærker trangen dagligt,
og jeg vil ikke gøre det igen.
305
00:38:27,800 --> 00:38:34,480
Men så længe jeg ikke kan anholdes
for mine tanker, klarer jeg mig.
306
00:38:34,640 --> 00:38:40,200
Tak, fordi I behandler mig
som et menneske.
307
00:38:56,800 --> 00:38:58,760
Hej.
308
00:39:00,080 --> 00:39:05,600
Det har været nogle barske uger,
og jeg har abstinenser.
309
00:39:05,760 --> 00:39:12,600
Vi var sammen hele tiden, men nu er
det snart nemmere at møde paven.
310
00:39:12,760 --> 00:39:17,440
Men paven inviterer ikke pĂĄ middag
pĂĄ din yndlingsrestaurant.
311
00:39:21,040 --> 00:39:23,280
Tak.
312
00:39:23,440 --> 00:39:27,600
Og han giver dig
heller ikke dem her.
313
00:39:27,760 --> 00:39:30,760
Hvorfor fĂĄr jeg dem?
314
00:39:30,920 --> 00:39:36,720
Jeg fik vist aldrig rigtig
takket dig for, at du tog dig af mig.
315
00:39:36,880 --> 00:39:43,000
Ingen gave og ingen ord
kan nogensinde komme i nærheden af-
316
00:39:43,160 --> 00:39:47,880
-at udtrykke, hvor meget det betød
at have dig hos mig.
317
00:39:48,040 --> 00:39:54,960
Hver dag fik dit smil og din
kærlighed mig til at kæmpe hårdere.
318
00:39:55,120 --> 00:39:58,600
Du holdt mit mod oppe.
319
00:39:58,760 --> 00:40:04,280
To dusin roser.
En rose for hver uge, du passede mig.
320
00:40:13,320 --> 00:40:20,400
Slut med at være rørstrømsk.
Lad os spise. Jeg er sulten.
321
00:40:24,960 --> 00:40:29,400
Jeg har flere yndlingsrestauranter.
Hvor skal vi hen?
322
00:40:29,560 --> 00:40:37,040
- Den, der har den ret, du kan lide.
- Det mindsker antallet til 50 steder.
323
00:40:37,200 --> 00:40:40,760
Den, der har den der...
324
00:40:42,840 --> 00:40:48,600
Med kokken, som altid udelader
en ingrediens i opskriften...
325
00:40:48,760 --> 00:40:52,600
Piccolo! Trøffelrigatoni
med grøntsager og pølse.
326
00:40:52,760 --> 00:40:56,160
Det var svært. Har jeg vundet noget?
327
00:40:56,320 --> 00:40:59,800
Jeg tror, du har det pĂĄ armen.
328
00:41:57,240 --> 00:42:00,240
Rikke Thomsen
Broadcast Text International A/S
29010