All language subtitles for CSI NY - S09E01 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,960 --> 00:01:07,040 NYPD! Kom så! 2 00:01:07,200 --> 00:01:11,200 3. 3 00:01:12,200 --> 00:01:15,960 Se ikke så tilfreds ud. Det er ikke slut endnu. 4 00:01:16,120 --> 00:01:20,800 Ossobuco i rødvinssauce med karljohansvampe... 5 00:01:20,960 --> 00:01:24,440 Ikke sært, at vi er mere populære. 6 00:01:24,600 --> 00:01:30,240 I har vundet fem kampe. Jeg er træt af at skulle give middag. 7 00:01:41,360 --> 00:01:46,840 Brandmændene udligner. 4. 8 00:01:48,080 --> 00:01:55,160 - Kom nu! Det kan du gøre bedre. - Jeg blev trængt op i hjørnet. 9 00:01:55,320 --> 00:02:00,480 - Vend skøjterne mod målet. - Vi taber ikke. 10 00:02:00,640 --> 00:02:06,720 Danny, du presser dem. Adam, du lukker ikke noget ind. 11 00:02:10,400 --> 00:02:15,440 - Flack, næste mål er for din søster. - Hun er død, idiot. 12 00:02:15,600 --> 00:02:21,000 - Det vidste jeg ikke. - Hun er ikke død. Bare hold kæft. 13 00:02:26,000 --> 00:02:31,520 - Hvordan har du haft det? - Ja, jeg har det fint. 14 00:02:32,520 --> 00:02:39,080 Det sidste halve år føles som fem år. Tak for besøgene på hospitalet. 15 00:02:39,240 --> 00:02:41,680 Det var så lidt. 16 00:02:45,360 --> 00:02:48,880 Og Christine? Det ødelagde du vel ikke? 17 00:02:49,040 --> 00:02:52,400 Nej. Vi har det fint. Hun er skøn. 18 00:02:52,560 --> 00:02:58,480 - Og Mary og børnene? - Det er ødelagt, men hun elsker mig. 19 00:03:01,720 --> 00:03:03,440 Her! 20 00:03:03,600 --> 00:03:10,680 - Jeg må vælge "Manhattan". - Nej. Ikke en chance. "Annie Hall". 21 00:03:10,840 --> 00:03:16,320 - "Annie Hall" slår "Manhattan". - "Manhattan" har en klassisk stil. 22 00:03:16,480 --> 00:03:22,600 Du foretrækker en mere ukonventionel fortælleteknik. Jeg er konventionel. 23 00:03:22,760 --> 00:03:25,960 Du er ikke det mindste konventionel. 24 00:03:38,040 --> 00:03:44,440 - Du er elendig, Messer! - Vil du komme herned og sige det? 25 00:03:49,560 --> 00:03:52,360 "Annie Hall", helt klart. 26 00:04:02,080 --> 00:04:04,480 Tag ham! 27 00:04:22,960 --> 00:04:28,040 Kampen er slut. FDNY vinder 5-4. 28 00:04:28,200 --> 00:04:32,040 Kom så. Kom så. 29 00:04:42,920 --> 00:04:45,680 Kom så. Vil du have mere? 30 00:04:45,840 --> 00:04:51,920 Der er vist intet sandt i rygtet om, at vores enheder hader hinanden. 31 00:04:52,080 --> 00:04:57,360 Il Mulino, kl. 20. Og jeg vil have dessert. 32 00:04:59,040 --> 00:05:04,760 Brand på 7th Avenue 323. Alle enheder i området. 33 00:05:04,920 --> 00:05:09,800 Ukendt antal beboere. Politiet styrer folkemængden. 34 00:05:09,960 --> 00:05:11,960 Det er i nærheden. 35 00:05:17,320 --> 00:05:21,960 - Væk. Gå væk. - Alle skal gå tilbage. 36 00:05:22,960 --> 00:05:26,760 Kom nu! Nogen kan være spærret inde! 37 00:05:34,320 --> 00:05:41,000 Joe, du og Kevin tager denne etage. Hvis I ikke finder nogen, går I ud. 38 00:05:41,160 --> 00:05:44,320 - Tony. - Jeg kommer. 39 00:05:45,480 --> 00:05:49,840 Er her nogen? Dunk i gulvet, hvis I kan høre mig! 40 00:06:03,640 --> 00:06:06,640 Her er ingen. 41 00:07:13,760 --> 00:07:21,120 Må vores hjerter altid være klar til at blive kaldt til den evige chef. 42 00:07:21,280 --> 00:07:27,880 Gennem vores tjeneste tilegner vi ydmygt livet til Din lov og ære. 43 00:07:28,880 --> 00:07:35,160 I glæde og sorg beder vi kun om, at vores tjeneste behager Dig- 44 00:07:35,320 --> 00:07:42,520 -og når den sidste alarm ringer ud, at vi modtager vores evige opgave. 45 00:07:43,800 --> 00:07:47,640 - Amen. - Præsentér gevær! 46 00:07:50,440 --> 00:07:53,200 Gevær ved fod! 47 00:08:24,440 --> 00:08:27,160 Et skridt ad gangen. 48 00:08:27,320 --> 00:08:30,560 FOR SEKS MÅNEDER SIDEN 49 00:08:30,720 --> 00:08:34,120 Vil du hvile lidt? 50 00:08:34,280 --> 00:08:40,600 Jeg husker ikke, hvad der skete. Jeg kan ikke se det for mig. 51 00:08:40,760 --> 00:08:46,600 - Det er normalt ikke at huske, Mac. - Jeg gik til... 52 00:08:47,920 --> 00:08:53,120 - Mac... - Jeg vil vide det. Jeg gik ind på... 53 00:08:54,360 --> 00:08:57,560 - Apoteket. - Apoteket, ja. 54 00:08:58,920 --> 00:09:02,040 Mere husker jeg ikke. 55 00:09:02,200 --> 00:09:08,840 Der var en røver. Du skød ham. Han havde en makker udenfor. 56 00:09:09,000 --> 00:09:12,240 Hun kom ind og skød dig i ryggen. 57 00:09:15,760 --> 00:09:19,280 Du behøver ikke komme hver dag. 58 00:09:19,440 --> 00:09:22,760 Et skridt ad gangen. 59 00:09:28,840 --> 00:09:32,640 Jeg hader, at du ser mig sådan her. 60 00:09:32,800 --> 00:09:37,520 Væn dig til det, for jeg skal ingen steder. 61 00:09:44,640 --> 00:09:51,080 Mac. Han er der. De så ham gå ind. Området er sikret, så han er fanget. 62 00:10:20,400 --> 00:10:25,920 Sendte de kun jer to? Sikke en skuffelse. 63 00:10:32,560 --> 00:10:36,000 Så han er blevet overvåget siden branden? 64 00:10:36,160 --> 00:10:42,400 Han blev anholdt for ti brande i '97, men han kunne kun knyttes til en. 65 00:10:42,560 --> 00:10:46,600 Han løslades 15 år senere og sætter ild til den samme bygning? 66 00:10:46,760 --> 00:10:50,440 Efterlod han ingen spor ved de første ni? 67 00:10:50,600 --> 00:10:54,800 De vidste ikke engang, hvem han var, før den tiende. 68 00:10:54,960 --> 00:11:00,360 - Hvordan fik de fat i ham? - Han gik ind, fordi der var nogen. 69 00:11:00,520 --> 00:11:04,680 Du må ikke dø! Jeg beder dig! 70 00:11:04,840 --> 00:11:09,800 Politiet kom, mens han gav førstehjælp, men det var for sent. 71 00:11:15,760 --> 00:11:20,400 Brandmanden, som døde, var han din ven? 72 00:11:21,480 --> 00:11:26,440 - Jeg er ked af, at han døde. - Du gik tilbage under begravelsen. 73 00:11:26,600 --> 00:11:33,360 - Du lod os ikke engang holde den. - Ja, det var dårlig timing. Undskyld. 74 00:11:33,520 --> 00:11:38,000 To uger. Du blev løsladt og gik i gang to uger efter. 75 00:11:38,160 --> 00:11:43,200 Det var ikke mig. Ville jeg tage den samme bygning to gange? 76 00:11:43,360 --> 00:11:49,160 Det er din metode, Leonard, så påstå ikke, at du er uskyldig. 77 00:11:53,520 --> 00:11:58,800 1992, 1993, 1995. Bygninger på Hudson, 8th og Prince. 78 00:11:59,800 --> 00:12:02,320 Min skyld er aldrig bevist. 79 00:12:02,480 --> 00:12:06,040 Du brugte vokspapir og duftklude. 80 00:12:09,120 --> 00:12:12,360 Vi fandt samme rester denne gang. 81 00:12:12,520 --> 00:12:17,320 - 1994 ved Thompson og Spring. - I kan ikke knytte mig til branden. 82 00:12:17,480 --> 00:12:21,160 Tændgel op ad væggene. Og tænk engang... 83 00:12:21,320 --> 00:12:24,960 Der var også tændgel på 7th Avenue. 84 00:12:28,640 --> 00:12:34,640 Du slog sprinkleranlægget fra ved de brande, du menes at have startet. 85 00:12:34,800 --> 00:12:41,760 - "Menes" er det afgørende ord her. - Fornærm mig ikke ved at nægte! 86 00:12:44,960 --> 00:12:51,080 Hvordan startede du brandene? Med en slags forsinkelsesrelæ? 87 00:12:55,920 --> 00:12:59,480 Jeg kan ikke fremmane ild ud af den blå luft. 88 00:13:02,800 --> 00:13:05,800 Læg dem. 89 00:13:14,160 --> 00:13:17,200 - Ryger du? - Nej. 90 00:13:18,440 --> 00:13:25,400 Drikker? Jeg antager, at du ikke har prøvet heroin eller metamfetamin... 91 00:13:27,360 --> 00:13:33,160 Det er afhængighed. Men uden kemiske emner i blodet. 92 00:13:33,320 --> 00:13:36,360 Giften i mine årer er psykologisk. 93 00:13:36,520 --> 00:13:42,040 Helbredelsen findes ikke i et pilleglas. Mange læger har forsøgt. 94 00:13:42,200 --> 00:13:45,160 Jeg vil ikke gøre det, jeg gør. 95 00:13:45,320 --> 00:13:50,760 Hver dag, hver time kæmper jeg en indre kamp. 96 00:13:50,920 --> 00:13:56,400 "Lad være. Lad være. Lad være." Jeg har vundet kampen i 15 år. 97 00:13:56,560 --> 00:14:02,320 Nu er jeg forvirret. Vil du have bifald eller tårer? 98 00:14:02,480 --> 00:14:06,080 Lad os være oprigtige. 99 00:14:07,880 --> 00:14:13,880 Hvis I havde beviser, havde I anholdt mig. I ville se, om jeg tog derhen. 100 00:14:14,040 --> 00:14:19,520 - Hvilket du gjorde. - Hvorfor skulle jeg tage tilbage? 101 00:14:19,680 --> 00:14:26,120 Jeg vidste, at I overvågede bygningen, så hvorfor tage tilbage? 102 00:14:28,000 --> 00:14:34,560 Fordi jeg er lige så motiveret til at finde ud af, hvem det var, som I er. 103 00:14:34,720 --> 00:14:40,400 Nogen vil have mig anklaget. Nogen, som vil se mig i en celle. 104 00:14:40,560 --> 00:14:46,360 - Og du ved måske, hvem det er? - Jeg tilbyder min hjælp. 105 00:14:47,520 --> 00:14:52,760 Som en slags mordbrandsefterforsker. 106 00:14:52,920 --> 00:14:58,480 For at hjælpe med at finde den skyldige ved hjælp af beviserne. 107 00:14:58,640 --> 00:15:04,520 Men jeg må se gerningsstedet. Kun jeg ved, hvad man skal lede efter. 108 00:15:19,840 --> 00:15:26,400 Han holdt sig kun i skindet i 15 år, fordi han sad i fængsel. 109 00:15:26,560 --> 00:15:31,520 Hvad kan vi tabe? Hvis han lyver, bliver han jo mistænkt. 110 00:15:31,680 --> 00:15:35,440 Arrogance er kriminelles akilleshæl. 111 00:15:47,560 --> 00:15:52,640 - Hvad ledte du efter, da vi kom? - Det her. 112 00:15:54,400 --> 00:15:57,680 Det var her, branden opstod. 113 00:16:02,200 --> 00:16:07,880 Ja, det var jo en svær en. Må jeg så bure ham inde nu? 114 00:16:08,040 --> 00:16:11,560 Fandt I noget i nærheden af hullet? 115 00:16:11,720 --> 00:16:14,960 En af efterforskerne fandt smeltet metal. 116 00:16:15,120 --> 00:16:20,160 - På størrelse med en ticent? - Hvad var det? 117 00:16:20,320 --> 00:16:25,520 - Har jeg ikke fortjent din respekt? - Ikke så meget som et gram. 118 00:16:25,680 --> 00:16:30,680 Netop derfor siger jeg ingenting. I bruger det mod mig. 119 00:16:30,840 --> 00:16:33,800 Du må finde på noget bedre. 120 00:16:33,960 --> 00:16:40,640 Jeg er stadig dybt rørt over din tale om motivation, så kom nu. 121 00:16:40,800 --> 00:16:45,240 Den skyldige har forberedt sig. 122 00:16:47,000 --> 00:16:49,200 Vokspapir. 123 00:16:50,520 --> 00:16:57,720 Duftklude. Jeg kan have brugt dem, men de behøver ikke være mine. 124 00:16:59,280 --> 00:17:02,200 Det smeltede metal er fra forsinkelsesrelæet. 125 00:17:02,360 --> 00:17:08,840 En del i en enkel kædereaktion, som gør, at pyromanen kan slippe væk. 126 00:17:11,760 --> 00:17:17,360 Jeg benyttede den metode en gang. Mere siger jeg ikke. 127 00:17:17,520 --> 00:17:22,440 - Er det alt? Kom vi her for det? - Ja. 128 00:17:22,600 --> 00:17:28,800 Det var en stor hjælp. Måske ikke for jer, men for mig. 129 00:17:34,760 --> 00:17:40,360 - Hvad har du på hjerte, Mac? - Jeg har svært ved at huske ting. 130 00:17:40,520 --> 00:17:46,200 - Hvilke ting? - Ting som den her. 131 00:17:46,360 --> 00:17:51,840 Jeg ved, hvordan den skal bruges, men jeg ved ikke, hvad den hedder. 132 00:17:52,000 --> 00:17:55,640 Jeg har glemt navnene på mad og farver. 133 00:17:55,800 --> 00:18:00,560 Jeg kender forskel på dem, men ved ikke altid, hvad de hedder. 134 00:18:00,720 --> 00:18:05,160 Du lider af anomisk afasi. 135 00:18:05,320 --> 00:18:11,640 Da du blev skudt, har din hjerne manglet ilt i et stykke tid. 136 00:18:11,800 --> 00:18:17,760 Det gav formodentlig skader i et område af hjernen. 137 00:18:17,920 --> 00:18:23,480 Vi må lave tests for at afgøre, hvor omfattende det er. 138 00:18:27,080 --> 00:18:31,600 Ingen må vide det. Hvor længe varer det? 139 00:18:31,760 --> 00:18:37,800 Nogle gange er det midlertidigt. Tid og træning mindsker det. 140 00:18:37,960 --> 00:18:43,440 I mange tilfælde er tilstanden desværre permanent. 141 00:19:02,360 --> 00:19:07,040 Borgmesteren og brandvæsenet vil have svar. Har du noget godt? 142 00:19:07,200 --> 00:19:14,160 Ikke ligefrem godt, men du bør se det her, inden du ringer til dem. 143 00:19:17,720 --> 00:19:23,480 Trietylaluminium. Yderst pyroforisk. Det antændes ved kontakt med luft. 144 00:19:23,640 --> 00:19:27,080 Det bruges i raketbrændstof. 145 00:19:27,240 --> 00:19:30,280 Vand. Vil du gøre det? 146 00:19:34,040 --> 00:19:39,200 - Vand gør det endnu mere brandbart. - Det bliver værre. 147 00:19:39,360 --> 00:19:45,880 Sporet i rummet, hvor Curtis Smith døde, var gummi fra balloner. 148 00:19:47,080 --> 00:19:54,240 Der gik også metalbøjler langs væggen op til loftet. 149 00:19:54,400 --> 00:19:59,800 - Der sad dette stykke træ. - Det var en snubletråd. 150 00:19:59,960 --> 00:20:04,840 Han vidste, at brandmændene ville komme ind. 151 00:20:10,160 --> 00:20:14,080 En fælde, der skulle dræbe en brandmand. 152 00:20:26,800 --> 00:20:33,480 - Hvor længe har du arbejdet, Adam? - Jeg vil gætte på tre-fire år nu. 153 00:20:34,320 --> 00:20:37,640 Han må være i folkemængden. 154 00:20:37,800 --> 00:20:43,000 Pyromaner løber risikoen. De elsker at se deres værk. 155 00:20:43,160 --> 00:20:48,680 Måske ikke. Johnny Depp ser aldrig sine film. 156 00:20:48,840 --> 00:20:51,960 Flere, som var der, er straffede. 157 00:20:52,120 --> 00:20:58,960 Alt fra urinering på et offentligt sted til antastelse. 158 00:20:59,120 --> 00:21:03,360 Men intet er i nærheden af mordbrand. 159 00:21:03,520 --> 00:21:09,320 Er du blevet antastet? Det blev min ven Pete. 160 00:21:09,480 --> 00:21:13,240 En pige samlede ham op på en bar- 161 00:21:13,400 --> 00:21:17,280 -og hun viste sig være en mand. 162 00:21:17,440 --> 00:21:24,600 223. Det er ude i Brooklyn. De ville ikke køre så langt. Tjek ham. 163 00:21:24,760 --> 00:21:28,160 - Brandmanden? - Gør det. 164 00:21:37,000 --> 00:21:42,080 - "Har udgivet sig for en anden"? - Han er ikke brandmand. 165 00:21:47,760 --> 00:21:54,520 Fem år. Mere klarer jeg ikke. Jeg kan ikke klare mere end fem år. 166 00:21:54,680 --> 00:21:59,920 - Hjælp mig... - Slå lige bremsen i. Det når vi til. 167 00:22:00,080 --> 00:22:04,640 Sæt dig. Vi taler om det, der skete. 168 00:22:06,160 --> 00:22:09,760 Jeg kan ikke klare mere end fem år. 169 00:22:09,920 --> 00:22:15,800 Marshall Hilson. Du søgte om at blive brandmand i 2001, men fik afslag. 170 00:22:15,960 --> 00:22:19,680 I 2002 fik du afslag af brandkorpset i Yonkers. 171 00:22:19,840 --> 00:22:24,760 Syv afslag mere på grund af psykiske problemer. 172 00:22:24,920 --> 00:22:28,640 - Jeg er ikke skør. - Det er der ingen, der påstår. 173 00:22:28,800 --> 00:22:32,120 De påstår, at jeg er. 174 00:22:32,280 --> 00:22:38,720 Gør det dig vred? Vil du have hævn? Lad os snakke om, hvad der skete. 175 00:22:40,920 --> 00:22:44,920 - Det gik galt. - Du ville være en helt. 176 00:22:45,080 --> 00:22:51,760 Starte branden og deltage i indsatsen. Den dræbte min ven. 177 00:22:51,920 --> 00:22:58,080 - Træk det ikke ud, Marshall! - Nej, vent lidt. Hvem blev dræbt? 178 00:22:58,240 --> 00:23:04,760 - Indsatsleder Curtis Smith. - Branden forleden på 7th Avenue? 179 00:23:04,920 --> 00:23:12,120 Tror I, det var mig? Jeg ville aldrig skade en brandmandskollega. 180 00:23:12,280 --> 00:23:17,320 - Du er ikke brandmand. - Det var en forladt bil. 181 00:23:17,480 --> 00:23:24,480 Det skulle være let. Der var benzindunke i bagagerummet. 182 00:23:29,160 --> 00:23:32,160 - Bliv der. - Fem år. 183 00:23:32,320 --> 00:23:36,120 Ja, ja, du kan ikke klare mere. 184 00:23:38,880 --> 00:23:43,200 - Leonard er forsvundet. - Hvad med dem, der holdt øje med ham? 185 00:23:43,360 --> 00:23:49,480 Han ringede til en blikkenslager, byttede tøj med ham og gik. 186 00:23:50,840 --> 00:23:55,720 - Hvordan går det med ham? - Spild af tid. Han er skør. 187 00:23:55,880 --> 00:24:00,960 - Han er ikke klog nok. - Leonard leger med os. 188 00:24:01,120 --> 00:24:04,800 Denne "afhængighed" har han stadig. 189 00:24:05,720 --> 00:24:10,520 Jeg håbede, at han havde lært at styre impulserne. 190 00:24:19,880 --> 00:24:25,800 Kalder alle enheder: Der er brand på 152 8th Street. 191 00:24:28,560 --> 00:24:33,080 En mistænkt, Leonard Brooks, bliver tilbageholdt. 192 00:24:37,080 --> 00:24:40,600 Jeg skulle hilse fra chefen. 193 00:24:40,760 --> 00:24:43,520 Hov! 194 00:24:43,680 --> 00:24:47,560 - Så er det nok. - Vil du smage? 195 00:24:47,720 --> 00:24:50,720 Gå væk! 196 00:24:53,640 --> 00:24:56,240 Hjælp ham. 197 00:24:59,960 --> 00:25:05,280 - Hvad fanden sker der? - Han stod der og så stolt ud. 198 00:25:05,440 --> 00:25:09,960 Den slags kan du ikke gøre. Du ved ikke, hvad der skete. 199 00:25:10,120 --> 00:25:13,760 Det her lå i hans lomme. Det var nok. 200 00:25:16,040 --> 00:25:21,440 Der var en snubletråd derinde. Sprinkleranlægget reddede vores liv. 201 00:25:21,600 --> 00:25:27,200 - Sagde Brooks noget? - Han forstod ikke, at han gik løs. 202 00:25:27,360 --> 00:25:34,680 Din chef var min ven. Du kan ikke bare tæve en, du tror, er skyldig. 203 00:25:34,840 --> 00:25:41,520 Kan du se den brand? Sådan går det, når politiet ikke passer deres job. 204 00:25:41,680 --> 00:25:48,280 - Hvad fanden laver du? - Mit job. Du er anholdt for vold. 205 00:25:48,440 --> 00:25:50,440 Rør dig ikke! 206 00:25:55,720 --> 00:25:58,760 Var sprinkleranlægget slået til, da I kom? 207 00:25:58,920 --> 00:26:02,800 - Var sprinkleranlægget slået til? - Ja! 208 00:26:02,960 --> 00:26:06,320 Hallo! Sæt ham i bilen. 209 00:26:06,480 --> 00:26:12,360 Tag ham fjolset derovre med også. Bur dem inde og vent på mig. 210 00:26:12,520 --> 00:26:16,040 Tror du stadig, at Leonard er uskyldig? 211 00:26:16,200 --> 00:26:21,120 Der må være masser af beviser derinde, der afgør det. 212 00:26:21,280 --> 00:26:25,200 - Hvorfor skulle han blive? - For at se på. 213 00:26:25,360 --> 00:26:31,040 Eller af arrogance, som du sagde. Han tror, han er klogere end andre. 214 00:26:49,600 --> 00:26:55,360 Ventilen er normalt låst fast i til-position. Nogen slog det fra. 215 00:26:55,520 --> 00:27:01,200 Og inden brandvæsenet nåede frem, slog nogen det til igen. 216 00:27:01,360 --> 00:27:08,400 - Har Leonard fået en samvittighed? - Han har måske haft en hele tiden. 217 00:28:11,360 --> 00:28:18,200 Jeg tjekkede alle fingeraftrykkene. Bortset fra Leonards på ventilen- 218 00:28:18,360 --> 00:28:24,800 -fandt jeg intet. Ilden blev spredt via ventilationsrør med tændgel i. 219 00:28:24,960 --> 00:28:29,000 Samme metode og materiale som før. 220 00:28:29,160 --> 00:28:34,800 Ingen fingeraftryk inden i handsken, men alt håb er ikke ude. 221 00:28:34,960 --> 00:28:40,000 Det kræver altid en hånd uden handske at tage den første handske på. 222 00:28:40,160 --> 00:28:43,240 Syetuiet kan hjælpe os. 223 00:28:43,400 --> 00:28:48,760 De findes på mange hoteller, men det blev fundet tæt på antændingspunktet. 224 00:28:48,920 --> 00:28:55,120 Hvis jeg kan identificere logoet, kan det måske føre os til pyromanen. 225 00:28:55,280 --> 00:29:01,560 Jeg fandt en synål, som matcher stålet fra brandene. 226 00:29:01,720 --> 00:29:05,000 Men hvordan kan en synål starte en brand? 227 00:29:05,160 --> 00:29:08,400 Din kage er vist færdig. 228 00:29:12,280 --> 00:29:15,280 Han fik vist nogle aftryk. 229 00:29:16,760 --> 00:29:21,120 Det er forhåbentlig toppen på "kransesagen". 230 00:29:22,880 --> 00:29:25,840 Den var da meget god. 231 00:29:32,040 --> 00:29:35,280 Mr Brooks? Husker du, hvordan du kom til skade? 232 00:29:35,440 --> 00:29:38,360 Nogle brandmænd bankede mig. 233 00:29:38,520 --> 00:29:42,280 - Hvordan kom du hertil? - Med ambulance. 234 00:29:44,080 --> 00:29:46,720 Jeg siger ingenting. 235 00:29:46,880 --> 00:29:52,680 - Hvad lavede adressen i din lomme? - Nogen skubbede den under min dør. 236 00:29:52,840 --> 00:29:56,800 Formodentlig den samme, som dræbte din ven. 237 00:29:56,960 --> 00:30:02,520 - Hvad lavede du der? - Jeg håbede at finde den skyldige. 238 00:30:02,680 --> 00:30:06,800 Samme adresse findes i Brooklyn, Manhattan og Queens. 239 00:30:06,960 --> 00:30:12,600 Hvordan vidste du, det var Brooklyn? Var det din næste planlagte brand? 240 00:30:12,760 --> 00:30:16,120 Flot. Bed om lønforhøjelse. 241 00:30:16,280 --> 00:30:21,080 Jeg blev ikke stoppet. I ved kun, hvem jeg er, fordi jeg hjalp kvinden. 242 00:30:21,240 --> 00:30:27,520 - Hvem kendte ellers til adressen? - Det er jo det store spørgsmål. 243 00:30:28,600 --> 00:30:34,280 Nu må I have mig undskyldt. Jeg besvarer ikke flere spørgsmål. 244 00:30:34,440 --> 00:30:40,600 Jeg håber, du er så klog, som du tror. Et fejltrin, og jeg er der. 245 00:30:44,880 --> 00:30:51,440 Han må have givet nogen adressen. Måske en, han mødte i fængslet. 246 00:30:51,600 --> 00:30:55,520 Køber du det om, at en brandfe gav ham sedlen? 247 00:30:55,680 --> 00:30:58,400 Nogen slog jo sprinkleranlægget til. 248 00:30:58,560 --> 00:31:03,600 Hvorfor skulle han slukke sin egen brand? Flere kan være indblandede. 249 00:31:06,240 --> 00:31:08,440 Mac? 250 00:31:08,600 --> 00:31:14,440 Fingeraftrykket på handsken var ikke Leonards. 251 00:31:14,600 --> 00:31:21,160 Eva Mason. Fængslet for mordbrand, blev løsladt og forsvandt. 252 00:31:21,320 --> 00:31:27,040 - Arbejdede hun sammen med Leonard? - Hun besøgte ham i fængslet. 253 00:31:27,200 --> 00:31:30,200 Hun interviewede ham tre gange. 254 00:31:30,360 --> 00:31:37,120 Hun læste psykologi og studerede mordbrande og pyromaner. 255 00:31:37,280 --> 00:31:42,760 - Har vi en adresse? - Ja. Lindsay identificerede logoet. 256 00:31:42,920 --> 00:31:49,720 Det kom fra River Peak Motel. Hun lejede et værelse, da hun forsvandt. 257 00:31:49,880 --> 00:31:53,640 Jo banker på lige nu sammen med indsatsstyrken. 258 00:32:05,640 --> 00:32:08,160 Af sted. 259 00:32:14,760 --> 00:32:17,120 Hvad i...? 260 00:32:18,960 --> 00:32:21,480 BRAND VAR MORDBRAND 261 00:32:26,920 --> 00:32:30,240 Pigen var vist en stor fan. 262 00:32:42,520 --> 00:32:46,400 En farveløs væske. Sikkert glycerin. 263 00:32:46,560 --> 00:32:52,880 Komponenterne til tændaggregaterne. De samme, som Brooks brugte. 264 00:32:56,000 --> 00:32:59,760 Det er i realtid. Hun holdt øje med ham. 265 00:32:59,920 --> 00:33:03,800 Tænd ikke lyset. Hvor blev du af? 266 00:33:04,840 --> 00:33:07,600 Er det hende? 267 00:33:07,760 --> 00:33:10,720 Sæt dig i stolen! 268 00:33:13,640 --> 00:33:16,280 Mac, kør hen til Brooks. 269 00:33:16,440 --> 00:33:20,360 Eva Mason er ikke medskyldig. Hun vil slå ham ihjel. 270 00:33:27,400 --> 00:33:32,240 Du skal ikke lyve! Så får du en kugle i ansigtet. 271 00:33:32,400 --> 00:33:37,400 I nyhederne sagde de, at du samarbejder med politiet. 272 00:33:37,560 --> 00:33:44,520 - Hvorfor slog du sprinkleren til? - Jeg ville redde dig fra min skæbne. 273 00:33:44,680 --> 00:33:49,600 15 år i en beskidt celle omgivet af dyr! 274 00:33:49,760 --> 00:33:53,040 Du kan få hjælp. 275 00:33:53,200 --> 00:33:59,080 Få hjælp? Blive reddet? Jeg gjorde det for dig! Jeg ventede på dig. 276 00:33:59,240 --> 00:34:05,040 - Jeg ville gøre dig stolt. - Jeg kender dig ikke engang. 277 00:34:07,720 --> 00:34:14,400 Det må du aldrig sige! Du kender mig. Kun du. For du er ligesom mig. 278 00:34:14,560 --> 00:34:21,440 Du tænker kun på ild. Hvordan den ser ud, lugter, bevæger sig... 279 00:34:21,600 --> 00:34:28,520 - Det var dine egne ord! Det sagde du! - Men jeg ville aldrig skade nogen. 280 00:34:28,680 --> 00:34:35,200 Sig ikke, at du ikke fantaserede om at gøre det. Du turde bare ikke! 281 00:34:52,160 --> 00:34:57,320 - Jeg fortalte ikke politiet om dig. - Stille! Du skal ikke lyve. 282 00:34:57,480 --> 00:35:01,040 Du gik ind i bygningen, hvor brandmanden døde. 283 00:35:01,200 --> 00:35:05,680 - Jeg måtte vide, at det var dig! - Hold kæft! 284 00:35:05,840 --> 00:35:10,760 Du er præcis som dem, og du skal dø ligesom dem. 285 00:35:10,920 --> 00:35:16,920 Og det sidste, du vil se, bliver det, du elsker allermest. 286 00:35:59,920 --> 00:36:02,480 Hvor er hun? 287 00:36:36,560 --> 00:36:43,280 Det er det eneste, der er tilbage af dine ting, Leonard. Jeg beklager. 288 00:36:44,480 --> 00:36:48,800 Hvis man kun ejer lidt, kan man kun miste lidt. 289 00:36:48,960 --> 00:36:51,760 Kaliumpermanganat. 290 00:36:52,760 --> 00:36:58,040 Blandet med vand bliver det et skarpt antiseptisk middel. 291 00:36:59,600 --> 00:37:02,720 Men blandet med glycerin... 292 00:37:04,200 --> 00:37:11,680 ...og udsat for ilt fjerner det elektronerne, så en flamme dannes. 293 00:37:12,720 --> 00:37:18,240 Det tager 30 sekunder, før reaktionen sker. 294 00:37:23,440 --> 00:37:27,560 Det hele blev fundet på Eva Masons motelværelse. 295 00:37:27,720 --> 00:37:33,240 Jeg fik ikke mange besøg, så jeg pralede vel for meget. 296 00:37:33,400 --> 00:37:36,320 Eva Mason hørte meget nøje efter. 297 00:37:36,480 --> 00:37:41,200 Hun var en kvik, charmerende ung kvinde dengang. 298 00:37:41,360 --> 00:37:47,560 En elev, som var draget af emnet. Ikke som den, der dræbte din ven. 299 00:37:48,680 --> 00:37:53,800 Det var vel naivt at tro, at jeg kunne redde hende. 300 00:37:58,120 --> 00:38:05,600 Jeg ved, at du stadig har lysten. Du behøver ikke give efter for den. 301 00:38:05,760 --> 00:38:10,560 Du kan måske lægge det bag dig og starte forfra. 302 00:38:10,720 --> 00:38:15,800 Jeg får aldrig en villa, vovse, kone og to børn. 303 00:38:15,960 --> 00:38:21,680 Min fortid vil altid forfølge mig. Præcis som den bør gøre. 304 00:38:21,840 --> 00:38:27,640 Jeg mærker trangen dagligt, og jeg vil ikke gøre det igen. 305 00:38:27,800 --> 00:38:34,480 Men så længe jeg ikke kan anholdes for mine tanker, klarer jeg mig. 306 00:38:34,640 --> 00:38:40,200 Tak, fordi I behandler mig som et menneske. 307 00:38:56,800 --> 00:38:58,760 Hej. 308 00:39:00,080 --> 00:39:05,600 Det har været nogle barske uger, og jeg har abstinenser. 309 00:39:05,760 --> 00:39:12,600 Vi var sammen hele tiden, men nu er det snart nemmere at møde paven. 310 00:39:12,760 --> 00:39:17,440 Men paven inviterer ikke på middag på din yndlingsrestaurant. 311 00:39:21,040 --> 00:39:23,280 Tak. 312 00:39:23,440 --> 00:39:27,600 Og han giver dig heller ikke dem her. 313 00:39:27,760 --> 00:39:30,760 Hvorfor får jeg dem? 314 00:39:30,920 --> 00:39:36,720 Jeg fik vist aldrig rigtig takket dig for, at du tog dig af mig. 315 00:39:36,880 --> 00:39:43,000 Ingen gave og ingen ord kan nogensinde komme i nærheden af- 316 00:39:43,160 --> 00:39:47,880 -at udtrykke, hvor meget det betød at have dig hos mig. 317 00:39:48,040 --> 00:39:54,960 Hver dag fik dit smil og din kærlighed mig til at kæmpe hårdere. 318 00:39:55,120 --> 00:39:58,600 Du holdt mit mod oppe. 319 00:39:58,760 --> 00:40:04,280 To dusin roser. En rose for hver uge, du passede mig. 320 00:40:13,320 --> 00:40:20,400 Slut med at være rørstrømsk. Lad os spise. Jeg er sulten. 321 00:40:24,960 --> 00:40:29,400 Jeg har flere yndlingsrestauranter. Hvor skal vi hen? 322 00:40:29,560 --> 00:40:37,040 - Den, der har den ret, du kan lide. - Det mindsker antallet til 50 steder. 323 00:40:37,200 --> 00:40:40,760 Den, der har den der... 324 00:40:42,840 --> 00:40:48,600 Med kokken, som altid udelader en ingrediens i opskriften... 325 00:40:48,760 --> 00:40:52,600 Piccolo! Trøffelrigatoni med grøntsager og pølse. 326 00:40:52,760 --> 00:40:56,160 Det var svært. Har jeg vundet noget? 327 00:40:56,320 --> 00:40:59,800 Jeg tror, du har det på armen. 328 00:41:57,240 --> 00:42:00,240 Rikke Thomsen Broadcast Text International A/S 29010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.