All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 8 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,790 --> 00:00:07,000 [The Night is Still Young] 2 00:00:07,560 --> 00:00:10,060 [Episode 8] 3 00:00:11,390 --> 00:00:13,120 All signs indicate that 4 00:00:13,580 --> 00:00:15,020 the person behind the black market leader 5 00:00:15,270 --> 00:00:16,880 is most likely Feng Xuanyi. 6 00:00:17,660 --> 00:00:20,480 Then use her identity to investigate it. 7 00:00:20,980 --> 00:00:21,730 Be extremely careful. 8 00:00:22,420 --> 00:00:23,530 I will support you from the shadows. 9 00:00:41,110 --> 00:00:42,220 Follow me. 10 00:00:56,240 --> 00:00:57,470 You're actually alive? 11 00:00:57,870 --> 00:00:58,770 Where's the Qiankun Pearl? 12 00:01:03,240 --> 00:01:05,010 I nearly lost my life 13 00:01:05,050 --> 00:01:06,270 because of the Qiankun Pearl. 14 00:01:06,380 --> 00:01:08,690 Your Highness, you can not take any more risks for it. 15 00:01:10,150 --> 00:01:11,980 Hand over the Qiankun Pearl to me. 16 00:01:12,000 --> 00:01:13,170 I have my own plans. 17 00:01:13,380 --> 00:01:15,210 The imperial court is also investigating this matter. 18 00:01:15,390 --> 00:01:18,230 Aren't you afraid they might trace it back to you? 19 00:01:20,180 --> 00:01:21,530 What evidence is there to prove that 20 00:01:21,560 --> 00:01:23,050 the Qiankun Pearl, which is being investigated by the court, 21 00:01:23,310 --> 00:01:24,270 is related to me? 22 00:01:24,480 --> 00:01:25,800 I'm afraid the matter of the Qiankun Pearl 23 00:01:25,850 --> 00:01:26,920 is not that simple. 24 00:01:27,330 --> 00:01:28,720 I risked my life to survive 25 00:01:28,750 --> 00:01:29,950 just to remind you 26 00:01:30,310 --> 00:01:31,550 to consider 27 00:01:31,750 --> 00:01:33,340 who could have found me 28 00:01:33,370 --> 00:01:34,330 so quickly. 29 00:01:37,380 --> 00:01:38,729 The one who attacked me 30 00:01:38,890 --> 00:01:40,810 is most likely the person behind you. 31 00:01:41,150 --> 00:01:42,789 He has used the matter of the Qiankun Pearl 32 00:01:42,810 --> 00:01:44,070 to disrupt the order of the Great Ye. 33 00:01:44,340 --> 00:01:45,930 When the court places blame, 34 00:01:46,020 --> 00:01:48,990 you may find it hard to explain. 35 00:01:50,080 --> 00:01:51,030 Are you suggesting that 36 00:01:51,390 --> 00:01:52,700 someone is using me? 37 00:01:53,150 --> 00:01:55,690 Your Highness, you might as well tell me who this person is 38 00:01:55,920 --> 00:01:57,210 so I can investigate 39 00:01:57,520 --> 00:02:00,350 if it's the same person who attacked me. 40 00:02:04,740 --> 00:02:05,790 I'm afraid that walls have ears. 41 00:02:05,980 --> 00:02:07,810 Come over, and I'll write it down for you. 42 00:02:32,930 --> 00:02:34,079 It's you? 43 00:02:35,230 --> 00:02:37,310 Your Highness, the distinguished guest has arrived. 44 00:02:41,020 --> 00:02:42,150 Let him in. 45 00:03:33,890 --> 00:03:36,050 What brings you here? 46 00:04:11,560 --> 00:04:13,100 I've made several, 47 00:04:13,180 --> 00:04:15,020 but none are as beautiful as what the embroiderer made. 48 00:04:15,330 --> 00:04:17,380 But you mustn't dislike it. 49 00:04:18,140 --> 00:04:19,540 I cherish it too much. 50 00:04:19,560 --> 00:04:20,670 How could I dislike it? 51 00:04:21,120 --> 00:04:21,990 To me, 52 00:04:22,320 --> 00:04:23,700 it's one of a kind. 53 00:04:23,950 --> 00:04:25,720 Who else in this world, 54 00:04:25,750 --> 00:04:26,920 apart from me, Ye Mingxuan, 55 00:04:26,940 --> 00:04:28,060 could receive a bracelet 56 00:04:28,060 --> 00:04:29,350 personally woven by Miss Shangguan? 57 00:04:31,380 --> 00:04:34,070 It's not exactly one of a kind. 58 00:04:35,409 --> 00:04:36,000 Look, 59 00:04:36,030 --> 00:04:37,420 I made one for myself too. 60 00:04:43,510 --> 00:04:44,690 A matching pair. 61 00:04:45,570 --> 00:04:46,680 Flying side by side like birds. 62 00:04:54,860 --> 00:04:57,180 Do you hear the bell's sound? Is it nice? 63 00:04:58,360 --> 00:05:00,520 Subtle yet clear, crisp but not noisy. 64 00:05:01,220 --> 00:05:01,790 It's beautiful. 65 00:05:02,940 --> 00:05:05,030 I had the best craftsman in the Great Ye 66 00:05:05,050 --> 00:05:06,050 create it by hand. 67 00:05:06,150 --> 00:05:07,190 This bell's sound 68 00:05:07,190 --> 00:05:08,710 is different from any other bell. 69 00:05:08,730 --> 00:05:09,870 It's unique. 70 00:05:10,910 --> 00:05:12,390 From now on, no matter when, 71 00:05:12,600 --> 00:05:14,110 I'll never mistake you for someone else, 72 00:05:16,010 --> 00:05:17,440 and you'll never mistake me. 73 00:05:43,330 --> 00:05:45,500 You won't mistake me, 74 00:05:46,220 --> 00:05:48,270 and I won't mistake you either. 75 00:05:50,270 --> 00:05:52,490 Could the person who colluded with Feng Xuanyi 76 00:05:53,280 --> 00:05:54,780 actually be Ye Mingxuan? 77 00:06:26,700 --> 00:06:27,380 My lady, 78 00:06:29,250 --> 00:06:30,340 the Fifth Prince has arrived. 79 00:06:31,390 --> 00:06:32,200 Mingxuan? 80 00:06:34,010 --> 00:06:34,990 Why is he here? 81 00:06:35,050 --> 00:06:36,260 I was just about to go find him. 82 00:07:01,010 --> 00:07:01,570 Weiyang. 83 00:07:02,950 --> 00:07:03,580 Weiyang. 84 00:07:07,350 --> 00:07:07,910 Weiyang. 85 00:07:09,020 --> 00:07:10,040 I've let you down. 86 00:07:11,280 --> 00:07:12,130 You... 87 00:07:12,430 --> 00:07:15,230 I've been busy looking for the Qiankun Pearl these past few days. 88 00:07:15,250 --> 00:07:16,630 It wasn't until this morning that I realized 89 00:07:19,520 --> 00:07:21,180 I'd lost the bracelet you gave me. 90 00:07:25,680 --> 00:07:27,200 You came to the King Yan's Mansion specifically 91 00:07:27,640 --> 00:07:29,160 just to tell me this? 92 00:07:29,180 --> 00:07:31,070 This is a matter of great importance for me. 93 00:07:31,390 --> 00:07:32,610 In order to see you, 94 00:07:32,780 --> 00:07:34,580 I specifically sought General Shangguan's 95 00:07:34,600 --> 00:07:37,370 permission to deliver the dowry on their behalf 96 00:07:37,610 --> 00:07:38,720 so you wouldn't feel troubled. 97 00:07:41,710 --> 00:07:42,480 You're thoughtful. 98 00:07:44,720 --> 00:07:46,880 But this bracelet was perfectly fine on your wrist; 99 00:07:46,900 --> 00:07:48,210 how could it suddenly go missing? 100 00:07:51,000 --> 00:07:52,140 I can't figure it out either. 101 00:07:52,340 --> 00:07:55,360 A couple of days ago, I went to the South Street Market in disguise. 102 00:07:55,450 --> 00:07:56,470 It was very chaotic there. 103 00:07:57,140 --> 00:07:58,530 Someone even bumped into me. 104 00:07:59,020 --> 00:08:00,200 Now that I think about it, 105 00:08:00,230 --> 00:08:02,170 that person must have been a pickpocket 106 00:08:02,200 --> 00:08:03,440 who stole my bracelet. 107 00:08:05,810 --> 00:08:07,470 The bracelet was hidden under your sleeve; 108 00:08:07,820 --> 00:08:09,230 how did he even notice it? 109 00:08:09,700 --> 00:08:11,210 If it were about something valuable, 110 00:08:11,460 --> 00:08:12,850 the jade pendant on your waist 111 00:08:12,880 --> 00:08:14,660 is worth far more. 112 00:08:18,610 --> 00:08:19,740 You have a point. 113 00:08:21,040 --> 00:08:23,760 That person wasn't after money; 114 00:08:24,200 --> 00:08:25,510 he must have had another motive. 115 00:08:27,860 --> 00:08:28,820 But no matter what, 116 00:08:29,250 --> 00:08:31,040 it's my fault, Weiyang. 117 00:08:31,070 --> 00:08:32,470 I failed to keep the bracelet safe. 118 00:08:32,570 --> 00:08:33,650 I deserve to die. 119 00:08:34,470 --> 00:08:36,799 This bracelet could have gone missing at any time, 120 00:08:37,419 --> 00:08:38,809 yet it happened to disappear now, 121 00:08:39,809 --> 00:08:42,030 only to end up in the hands of that man in black. 122 00:08:42,549 --> 00:08:43,950 Could it really be such a coincidence? 123 00:08:56,380 --> 00:08:57,300 Weiyang. 124 00:08:57,480 --> 00:08:58,360 Don't worry. 125 00:08:59,120 --> 00:09:00,600 I've already sent people to look for it. 126 00:09:00,730 --> 00:09:01,770 I won't rest 127 00:09:01,990 --> 00:09:03,200 until it's found. 128 00:09:03,810 --> 00:09:06,030 The Fifth Prince always chooses moments when I'm not around to show up. 129 00:09:06,390 --> 00:09:07,550 How convenient indeed. 130 00:09:16,950 --> 00:09:18,300 The Yan family is not receiving guests today. 131 00:09:18,880 --> 00:09:20,160 Fifth Prince, please leave. 132 00:09:22,100 --> 00:09:22,980 Uncle, you've misunderstood. 133 00:09:23,950 --> 00:09:25,800 I'm here at the request of General Shangguan 134 00:09:26,270 --> 00:09:27,590 to deliver the dowry here. 135 00:09:28,950 --> 00:09:29,710 Mingxuan, 136 00:09:30,050 --> 00:09:31,460 since the items have been delivered, 137 00:09:31,680 --> 00:09:32,760 you should go back and rest early. 138 00:09:40,620 --> 00:09:41,170 Wait. 139 00:09:46,500 --> 00:09:47,170 Fifth Prince, 140 00:09:47,790 --> 00:09:49,190 I allow you to choose one piece of 141 00:09:49,210 --> 00:09:51,390 jewelry that Weiyang likes to accompany her for her wedding, 142 00:09:51,680 --> 00:09:53,970 as a gesture to honor your care for her. 143 00:09:56,430 --> 00:09:57,430 That's not difficult. 144 00:09:59,480 --> 00:10:01,220 But since Uncle has gone to great lengths 145 00:10:01,390 --> 00:10:02,670 to marry Weiyang, 146 00:10:03,120 --> 00:10:05,420 you must care for her deeply. 147 00:10:06,000 --> 00:10:07,560 Why not join me in selecting one? 148 00:10:08,040 --> 00:10:09,170 Let's see whose choice 149 00:10:09,540 --> 00:10:11,310 aligns better with Weiyang's heart. 150 00:10:11,740 --> 00:10:13,370 You want to compete with me? 151 00:10:15,080 --> 00:10:16,230 It's not a competition. 152 00:10:16,670 --> 00:10:17,760 Uncle, are you aware that 153 00:10:18,430 --> 00:10:21,990 snow doesn't fall in the Ye City every winter? 154 00:10:23,850 --> 00:10:25,360 Only when the wind blows in the right direction 155 00:10:25,900 --> 00:10:26,930 and the temperature is cold enough 156 00:10:27,490 --> 00:10:29,630 can one witness the beautiful sight of heavy snowfall. 157 00:10:30,530 --> 00:10:31,620 So what of it? 158 00:10:32,880 --> 00:10:35,000 Some people, though of noble rank, 159 00:10:35,330 --> 00:10:37,470 may not necessarily summon snowfall 160 00:10:37,860 --> 00:10:39,790 whenever they wish to see it. 161 00:10:39,890 --> 00:10:40,800 If not today, 162 00:10:41,460 --> 00:10:42,520 then I can wait for tomorrow. 163 00:10:42,780 --> 00:10:43,700 If not this year, 164 00:10:44,160 --> 00:10:45,290 then I can wait for next year. 165 00:11:20,220 --> 00:11:22,570 This golden hairpin is exquisitely crafted, 166 00:11:22,600 --> 00:11:23,570 made of the finest materials, 167 00:11:23,780 --> 00:11:25,300 and is perfectly suited for her. 168 00:11:25,570 --> 00:11:27,640 It could be said to be custom-made for you, Weiyang. 169 00:11:27,740 --> 00:11:29,910 Weiyang, do you like it? 170 00:11:34,440 --> 00:11:35,580 Ornate yet impractical. 171 00:11:35,900 --> 00:11:36,960 Expensive but useless. 172 00:11:37,320 --> 00:11:38,710 So Weiyang is 173 00:11:38,710 --> 00:11:39,750 such a woman in your eyes. 174 00:11:40,380 --> 00:11:42,540 I am not a tool for your rivalry. 175 00:11:43,070 --> 00:11:44,450 I'll choose the wedding jewelry 176 00:11:44,860 --> 00:11:45,730 myself. 177 00:11:46,390 --> 00:11:47,150 Weiyang, 178 00:11:49,030 --> 00:11:51,260 General's family and the General's family are now united as one. 179 00:11:51,910 --> 00:11:54,560 There's no need for outsiders to interfere in any matters. 180 00:12:04,590 --> 00:12:06,150 I'll take my leave. 181 00:12:38,010 --> 00:12:38,970 Give it back to me. 182 00:12:40,390 --> 00:12:41,340 Give it back to me. 183 00:12:42,610 --> 00:12:43,440 Give it back to me. 184 00:12:56,690 --> 00:12:58,730 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 185 00:12:59,010 --> 00:13:02,400 ♫These stars that fill the sky♫ 186 00:13:02,250 --> 00:13:03,690 The owner of that bracelet 187 00:13:03,930 --> 00:13:05,260 has already broken his vow. 188 00:13:04,730 --> 00:13:07,140 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 189 00:13:05,590 --> 00:13:07,210 What's the use of keeping it? 190 00:13:07,840 --> 00:13:10,730 ♫Blame the depth of our love♫ 191 00:13:12,960 --> 00:13:15,710 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 192 00:13:13,400 --> 00:13:15,380 He just accidentally lost the bracelet. 193 00:13:15,560 --> 00:13:16,980 It's not entirely his fault. 194 00:13:16,090 --> 00:13:18,610 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 195 00:13:19,640 --> 00:13:23,450 ♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫ 196 00:13:19,690 --> 00:13:21,250 The most unreliable thing in this world 197 00:13:21,450 --> 00:13:22,640 is a man's words. 198 00:13:23,470 --> 00:13:25,410 Do you think the Ye Mingxuan you see now 199 00:13:23,850 --> 00:13:27,970 ♫How can I join you in this life?♫ 200 00:13:25,670 --> 00:13:27,090 is really his true self? 201 00:13:29,110 --> 00:13:30,500 I will find out myself 202 00:13:29,270 --> 00:13:32,950 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 203 00:13:30,540 --> 00:13:31,600 what he truly is. 204 00:13:32,560 --> 00:13:33,510 As for you, 205 00:13:33,220 --> 00:13:36,980 ♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫ 206 00:13:33,830 --> 00:13:35,420 you've clearly found the Qiankun Pearl, 207 00:13:35,590 --> 00:13:37,200 yet you still refuse to present it to the Emperor. 208 00:13:37,330 --> 00:13:39,310 ♫If fate protects us♫ 209 00:13:37,670 --> 00:13:39,190 What are your true intentions? 210 00:13:39,630 --> 00:13:42,070 ♫In the midst of heavy snow♫ 211 00:13:41,190 --> 00:13:43,820 True and false, false and true. 212 00:13:42,410 --> 00:13:45,120 ♫Eternal love through the ages♫ 213 00:13:44,190 --> 00:13:46,170 I hope you can see things more clearly. 214 00:13:45,470 --> 00:13:47,470 ♫If love does not fail♫ 215 00:13:46,820 --> 00:13:48,420 Don't try to play tricks on me here. 216 00:13:47,710 --> 00:13:50,270 ♫In the depths of blooming flowers♫ 217 00:13:48,440 --> 00:13:50,720 A wolf's ambition is like a face behind a mask; 218 00:13:50,730 --> 00:13:53,740 ♫Accompany you to the twilight years♫ 219 00:13:50,960 --> 00:13:52,860 it can never be hidden forever. 220 00:13:53,960 --> 00:14:01,790 ♫If one life and one death are our destiny♫ 221 00:13:57,540 --> 00:13:58,020 Fine. 222 00:13:59,250 --> 00:14:01,970 Then I'll personally tear off this mask 223 00:14:07,650 --> 00:14:09,970 to let you see more clearly. 224 00:14:28,540 --> 00:14:29,620 Brother Beichen, 225 00:14:29,710 --> 00:14:31,170 I brought you some ginseng tea. 226 00:14:33,250 --> 00:14:34,230 It's late. 227 00:14:34,630 --> 00:14:36,770 You should rest now. 228 00:14:37,820 --> 00:14:39,360 This is the ginseng tea I brewed myself. 229 00:14:39,940 --> 00:14:42,160 You used to like the taste of this ginseng tea. 230 00:14:42,650 --> 00:14:44,890 I've never changed the recipe. 231 00:14:48,660 --> 00:14:50,760 If you have something to say, just say it. 232 00:14:54,520 --> 00:14:55,590 Brother Beichen, 233 00:14:56,430 --> 00:14:58,320 even if you don't speak, I know that 234 00:14:58,960 --> 00:15:00,870 marrying Shangguan Weiyang 235 00:15:01,430 --> 00:15:02,910 is not truly what you desire. 236 00:15:07,210 --> 00:15:08,210 Then what do you think 237 00:15:08,790 --> 00:15:10,510 is my true desire? 238 00:15:13,560 --> 00:15:16,180 In this world, only I truly understand your thoughts. 239 00:15:17,080 --> 00:15:19,120 Only I can help you achieve your desires. 240 00:15:20,510 --> 00:15:21,560 However, 241 00:15:21,750 --> 00:15:23,230 when you ascend to the throne, 242 00:15:23,790 --> 00:15:25,990 I also wish to enjoy the riches and honor of being the Empress of the Six Palaces. 243 00:15:27,820 --> 00:15:30,820 I wonder if Brother Beichen would agree? 244 00:15:36,650 --> 00:15:38,820 Don't ever mention such treasonous words again. 245 00:15:39,600 --> 00:15:40,390 Otherwise, 246 00:15:40,700 --> 00:15:42,820 I won't consider my mentor's kindness anymore. 247 00:15:56,030 --> 00:15:58,300 Why aren't you continuing your little performance in your room? 248 00:15:58,320 --> 00:15:59,330 Without your present, 249 00:15:59,490 --> 00:16:01,410 there's no point in continuing the performance. 250 00:16:02,950 --> 00:16:04,320 Your so-called performance 251 00:16:04,540 --> 00:16:06,250 is merely you being affectionate with Huan Yan? 252 00:16:06,810 --> 00:16:07,700 Are you angry? 253 00:16:10,380 --> 00:16:12,700 I don't care about your relationship with Huan Yan. 254 00:16:13,100 --> 00:16:14,590 Just don't involve me next time. 255 00:16:16,440 --> 00:16:17,650 Don't be so anxious. 256 00:16:18,070 --> 00:16:19,550 The real show is just beginning. 257 00:16:19,800 --> 00:16:21,540 Do you think I would still trust your words? 258 00:16:21,980 --> 00:16:23,180 Come with me, 259 00:16:23,350 --> 00:16:24,290 and you'll see. 260 00:16:32,910 --> 00:16:34,290 I've got what you wanted. 261 00:16:34,990 --> 00:16:36,100 Well done. 262 00:16:36,910 --> 00:16:37,950 If you want the pearl, 263 00:16:38,260 --> 00:16:39,360 you'll have to give me the antidote first. 264 00:16:41,360 --> 00:16:42,970 You deliberately let her get close to you 265 00:16:42,990 --> 00:16:44,230 to take the Qiankun Pearl? 266 00:16:45,470 --> 00:16:47,910 Otherwise, how could this good show go on? 267 00:16:48,390 --> 00:16:50,120 When you ascend to the throne, 268 00:16:50,520 --> 00:16:53,020 I also wish to enjoy the riches and honor of being the Empress of the Six Palaces. 269 00:17:05,099 --> 00:17:06,190 Who gave you the nerve 270 00:17:06,210 --> 00:17:07,569 to negotiate with me? 271 00:17:07,750 --> 00:17:08,990 You're going too far! 272 00:17:09,030 --> 00:17:10,140 I can't stand it any longer. 273 00:17:28,190 --> 00:17:29,570 If there is no antidote, 274 00:17:29,610 --> 00:17:32,750 your poison will flare up every other day 275 00:17:32,780 --> 00:17:34,850 until you die from blood seeping out of your seven orifices. 276 00:17:35,530 --> 00:17:36,910 This is what happens 277 00:17:37,320 --> 00:17:38,960 when you go against me. 278 00:17:39,030 --> 00:17:40,320 Ye Mingxuan? 279 00:17:53,050 --> 00:17:54,080 is it him? 280 00:17:55,440 --> 00:17:57,260 This voice sounds so familiar. 281 00:17:57,900 --> 00:17:58,920 You don't need to guess. 282 00:17:59,300 --> 00:18:00,700 Just follow and see for yourself. 18624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.