All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 7 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,350 --> 00:00:35,630 [The Night is Still Young] 2 00:00:36,300 --> 00:00:38,970 [Episode 7] 3 00:00:39,740 --> 00:00:40,990 There are rumors 4 00:00:41,250 --> 00:00:43,170 that King Yan runs his household like an army, 5 00:00:43,650 --> 00:00:44,890 cold-blooded and ruthless, 6 00:00:45,090 --> 00:00:47,670 and the King Yan's mansion should be called the King of Hell's mansion. 7 00:00:48,220 --> 00:00:49,600 I've never expected this place 8 00:00:49,620 --> 00:00:50,980 to have such beautiful scenery. 9 00:00:54,560 --> 00:00:55,390 Do you like it? 10 00:00:56,630 --> 00:00:57,520 I do. 11 00:01:09,670 --> 00:01:10,810 ♫Reciting a verse, dreaming of a scene of♫ 12 00:01:11,120 --> 00:01:12,240 ♫Similar pasts♫ 13 00:01:12,740 --> 00:01:15,340 ♫In the end, it is like passing clouds, all in vain♫ 14 00:01:15,760 --> 00:01:17,110 ♫Looking up and seeing the moonlight♫ 15 00:01:17,300 --> 00:01:18,160 ♫Just like in a past life♫ 16 00:01:18,560 --> 00:01:21,390 ♫This moment's wish is to be together♫ 17 00:01:22,110 --> 00:01:23,180 ♫In this life, once more♫ 18 00:01:23,460 --> 00:01:24,330 ♫To experience this rise and fall♫ 19 00:01:24,560 --> 00:01:27,380 ♫Just to be with you until the end of life♫ 20 00:01:27,860 --> 00:01:29,740 ♫Can I be spared from the fate♫ 21 00:01:30,010 --> 00:01:32,490 ♫Of being forgotten by each other?♫ 22 00:01:34,220 --> 00:01:35,530 ♫Holding a solitary lamp♫ 23 00:01:35,680 --> 00:01:36,990 ♫To part ways with that old acquaintance♫ 24 00:01:37,210 --> 00:01:39,670 ♫This life is lonely, the road stretches endlessly♫ 25 00:01:40,310 --> 00:01:41,740 ♫Parting ways, free as water and clouds♫ 26 00:01:42,009 --> 00:01:44,380 ♫The south wind fulfills the wish; the dream fades away♫ 27 00:01:46,550 --> 00:01:49,150 ♫Under the Three-Life Stone, I felt the sorrow of the pear blossoms♫ 28 00:01:49,710 --> 00:01:51,750 ♫A glance back, and still, deep love remains♫ 29 00:01:52,100 --> 00:01:57,240 ♫Memories linger, refusing to fade quietly♫ 30 00:01:58,070 --> 00:02:00,190 ♫Time flies, and the love, hate, joy, sorrow♫ 31 00:02:00,270 --> 00:02:03,820 ♫Partings and reunions come alive on the page♫ 32 00:02:04,230 --> 00:02:06,380 ♫A wish from the past life, fulfilled in this life♫ 33 00:02:06,520 --> 00:02:10,050 ♫The world is eternal, and longing lasts long♫ 34 00:02:10,370 --> 00:02:13,040 ♫Turn that unwillingness into meaning♫ 35 00:02:13,380 --> 00:02:16,440 ♫Turn regret into sorrow♫ 36 00:02:16,840 --> 00:02:22,390 ♫Time slowly tells the stories of the past♫ 37 00:03:10,620 --> 00:03:11,820 Why are you stopping me? 38 00:03:11,990 --> 00:03:12,590 Chu Mo, 39 00:03:12,630 --> 00:03:14,580 as long as Shangguan Weiyang stays here, 40 00:03:14,600 --> 00:03:16,030 the mansion will never have peace. 41 00:03:16,430 --> 00:03:16,990 No way. 42 00:03:17,230 --> 00:03:18,470 No one is allowed to enter the Princess's room 43 00:03:18,510 --> 00:03:20,470 before His Highness returns. 44 00:03:21,579 --> 00:03:22,850 Don't you understand? 45 00:03:23,110 --> 00:03:24,980 Brother Beichen being poisoned and assassinated 46 00:03:25,010 --> 00:03:26,530 must be related to Shangguan Weiyang. 47 00:03:26,670 --> 00:03:28,070 I haven't even returned yet, 48 00:03:28,100 --> 00:03:29,810 and you're already throwing mud at me. 49 00:03:30,390 --> 00:03:31,170 Huan Yan, 50 00:03:31,240 --> 00:03:32,530 aren't you being too impatient? 51 00:03:35,910 --> 00:03:37,430 Brother Beichen, are you alright? 52 00:03:43,410 --> 00:03:44,090 I'm fine. 53 00:03:46,470 --> 00:03:47,420 It's all because of you, 54 00:03:47,660 --> 00:03:50,020 causing Brother Beichen to face danger again and again. 55 00:03:50,800 --> 00:03:52,420 There are many people who want to kill him. 56 00:03:52,440 --> 00:03:53,410 What does it have to do with me? 57 00:03:53,780 --> 00:03:55,000 How is it none of your business? 58 00:03:55,040 --> 00:03:55,670 It's because of you that– 59 00:03:55,670 --> 00:03:56,270 Huan Yan. 60 00:03:57,130 --> 00:03:58,360 This matter has nothing to do with Weiyang. 61 00:03:58,750 --> 00:04:00,020 The assassin was sent by Feng Xuanyi. 62 00:04:00,660 --> 00:04:01,890 Brother Beichen, 63 00:04:02,170 --> 00:04:03,610 you've been temporarily blinded by her. 64 00:04:03,640 --> 00:04:04,400 I don't blame you. 65 00:04:05,240 --> 00:04:07,010 But the poison was definitely her doing, right? 66 00:04:07,270 --> 00:04:08,710 We all saw it with our own eyes. 67 00:04:08,730 --> 00:04:09,920 Caught red-handed. 68 00:04:10,980 --> 00:04:13,240 Do you really think this is poison? 69 00:04:13,350 --> 00:04:14,560 You dare to bring it out again? 70 00:04:20,940 --> 00:04:21,589 Well? 71 00:04:21,610 --> 00:04:23,590 Is this lemon poisonous? 72 00:04:24,600 --> 00:04:25,920 I don't know if you're truly brainless 73 00:04:25,950 --> 00:04:27,000 or have ulterior motives. 74 00:04:27,030 --> 00:04:28,950 If I wanted to collude with the assassin, 75 00:04:29,420 --> 00:04:30,650 your Brother Beichen 76 00:04:30,950 --> 00:04:32,230 would have been dead long ago. 77 00:04:34,060 --> 00:04:34,620 Goodbye. 78 00:04:43,270 --> 00:04:46,210 [Past Life] 79 00:04:44,110 --> 00:04:44,770 Your Highness, 80 00:04:45,280 --> 00:04:47,090 we've identified the girl who shot the wolf 81 00:04:47,130 --> 00:04:48,650 is the only daughter of General Shangguan, 82 00:04:48,820 --> 00:04:50,110 Shangguan Weiyang. 83 00:04:55,460 --> 00:04:57,100 So she comes from a family of generals. 84 00:04:58,190 --> 00:04:59,930 Indeed, a tiger father begets no common cub. 85 00:05:05,210 --> 00:05:07,670 They say the King Yan's mansion should be called the King of Hell's mansion. 86 00:05:08,030 --> 00:05:09,930 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 87 00:05:08,290 --> 00:05:09,680 I've never expected this place 88 00:05:09,740 --> 00:05:11,230 to have such beautiful scenery. 89 00:05:10,350 --> 00:05:13,600 ♫These stars that fill the sky♫ 90 00:05:16,070 --> 00:05:18,420 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 91 00:05:16,300 --> 00:05:19,190 Beside Huangshi Tower, the river flows east. 92 00:05:19,180 --> 00:05:22,070 ♫Blame the depth of our love♫ 93 00:05:19,510 --> 00:05:22,780 In spring's lazy slumber, leaning on the gentle breeze. 94 00:05:23,070 --> 00:05:25,940 A cluster of peach blossoms blooms without an owner. 95 00:05:24,240 --> 00:05:27,040 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 96 00:05:25,370 --> 00:05:27,950 [Auspiciousness Gathering] 97 00:05:26,410 --> 00:05:28,940 Both deep reds and light reds are adorable. 98 00:05:27,410 --> 00:05:29,950 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 99 00:05:30,670 --> 00:05:31,280 Do you like it? 100 00:05:30,980 --> 00:05:34,870 ♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫ 101 00:05:32,490 --> 00:05:33,260 I do. 102 00:05:35,180 --> 00:05:39,310 ♫How can I join you in this life?♫ 103 00:05:41,710 --> 00:05:42,430 Your Highness. 104 00:05:47,600 --> 00:05:48,960 Your guess was indeed correct. 105 00:05:49,430 --> 00:05:51,240 Someone did poison the brush. 106 00:05:51,620 --> 00:05:53,500 And at the same time as you were poisoned, 107 00:05:53,520 --> 00:05:55,200 there were assassins in the mansion. 108 00:05:55,540 --> 00:05:57,060 The timing was impeccable. 109 00:05:57,420 --> 00:05:59,330 It seems he really couldn't hold back anymore. 110 00:05:59,620 --> 00:06:00,370 Your Highness, 111 00:06:01,060 --> 00:06:01,840 shall we... 112 00:06:02,270 --> 00:06:04,300 Shall we replace all the servants in the mansion? 113 00:06:05,210 --> 00:06:05,990 No need. 114 00:06:06,510 --> 00:06:07,770 Rather than alerting the enemy, 115 00:06:08,220 --> 00:06:09,500 it's better to wait and see. 116 00:06:09,730 --> 00:06:10,950 Just focus on watching. 117 00:06:12,650 --> 00:06:14,680 We can't let Weiyang be in danger again. 118 00:06:33,830 --> 00:06:34,720 Yue? 119 00:06:38,550 --> 00:06:40,180 My lady, you're awake. 120 00:06:40,310 --> 00:06:42,490 Yue, it's really you. 121 00:06:42,600 --> 00:06:43,550 How did you get here? 122 00:06:43,590 --> 00:06:45,150 Didn't you say you were lonely 123 00:06:45,180 --> 00:06:47,290 and had someone bring me over? 124 00:06:48,980 --> 00:06:50,240 It was Ye Beichen. 125 00:06:51,270 --> 00:06:52,420 Oh, right, My lady. 126 00:06:55,409 --> 00:06:56,440 My lady, 127 00:06:56,480 --> 00:06:57,350 all these are brought 128 00:06:57,430 --> 00:06:59,110 by Master fearing you might feel 129 00:06:59,130 --> 00:07:00,430 uncomfortable living here. 130 00:07:00,870 --> 00:07:02,100 Master also said, 131 00:07:02,130 --> 00:07:03,650 if King Yan dares to bully you, 132 00:07:03,680 --> 00:07:04,890 he would risk his life 133 00:07:04,920 --> 00:07:06,890 to lead troops himself and stand up for you. 134 00:07:08,660 --> 00:07:09,920 Oh, Father. 135 00:07:11,400 --> 00:07:12,720 But My lady, 136 00:07:12,870 --> 00:07:14,550 why do I feel that this King Yan 137 00:07:14,570 --> 00:07:16,320 is different from what I imagined? 138 00:07:16,430 --> 00:07:18,530 He doesn't seem as terrifying as the rumors say. 139 00:07:19,510 --> 00:07:20,630 Yeah. 140 00:07:21,200 --> 00:07:23,510 I don't know if it's the rumors that are wrong 141 00:07:23,790 --> 00:07:25,480 or if he's just hiding too deep. 142 00:07:29,670 --> 00:07:30,960 The struggle for power 143 00:07:31,050 --> 00:07:32,580 is not like fighting a war. 144 00:07:33,020 --> 00:07:36,870 The most important thing is to know how to judge the situation. 145 00:07:37,270 --> 00:07:39,090 My Xuannan Army is a mighty dragon. 146 00:07:39,640 --> 00:07:40,720 How do you know 147 00:07:41,130 --> 00:07:42,610 I can't soar among the heavens? 148 00:07:44,220 --> 00:07:47,020 Without legitimacy, you won't win people's hearts. 149 00:07:47,620 --> 00:07:50,770 Taking by force will only lead to chaos. 150 00:07:53,000 --> 00:07:54,460 Then how can you guarantee 151 00:07:55,220 --> 00:07:57,300 that our cooperation will surely succeed? 152 00:07:57,570 --> 00:07:58,830 I have my own plans. 153 00:08:00,670 --> 00:08:03,750 However, your hesitation will only 154 00:08:04,750 --> 00:08:07,080 lead to gradual erosion of your power. 155 00:08:12,880 --> 00:08:13,610 Your Highness. 156 00:08:14,990 --> 00:08:15,590 Bad news, Your Highness. 157 00:08:15,630 --> 00:08:16,260 Something has happened. 158 00:08:21,140 --> 00:08:22,230 Bastard! 159 00:08:22,340 --> 00:08:24,450 All my secret agents in Ye City have been exposed. 160 00:08:25,430 --> 00:08:26,350 Such provocation 161 00:08:26,370 --> 00:08:27,580 is simply going too far! 162 00:08:29,530 --> 00:08:30,980 Ye Beichen, 163 00:08:31,260 --> 00:08:34,400 I must kill you to ease my hatred! 164 00:08:34,960 --> 00:08:36,340 King Xuannan, please calm down. 165 00:08:39,030 --> 00:08:42,370 Impulsiveness won't solve any problems. 166 00:08:42,630 --> 00:08:43,360 What? 167 00:08:43,870 --> 00:08:44,820 Do you have a solution? 168 00:08:50,710 --> 00:08:51,960 Your Majesty. 169 00:08:53,350 --> 00:08:55,190 Have I really grown old? 170 00:08:55,950 --> 00:08:57,710 Why does it feel like today's wind 171 00:08:57,740 --> 00:08:59,280 is a bit chilly? 172 00:09:00,360 --> 00:09:02,020 Your Majesty's fortune is prosperous 173 00:09:02,040 --> 00:09:03,800 and will live as long as the nation. 174 00:09:05,880 --> 00:09:07,480 Your Majesty! Your Majesty! 175 00:09:09,940 --> 00:09:10,670 Your Majesty! 176 00:09:10,720 --> 00:09:11,390 Bad news! 177 00:09:11,430 --> 00:09:12,510 The Qiankun Pearl is missing! 178 00:09:17,100 --> 00:09:18,760 Have you seen this? 179 00:09:19,110 --> 00:09:20,110 No, I haven't seen it. 180 00:09:21,140 --> 00:09:21,710 Go. 181 00:09:21,790 --> 00:09:22,550 -No. -No. 182 00:09:22,550 --> 00:09:23,190 No. 183 00:09:23,870 --> 00:09:25,550 I heard that the Qiankun Pearl guarding the dragon vein 184 00:09:25,630 --> 00:09:26,550 has vanished into thin air. 185 00:09:27,520 --> 00:09:29,620 This Qiankun Pearl is an ancient divine object. 186 00:09:29,650 --> 00:09:31,110 It can sense the dragon energy of heaven and earth. 187 00:09:31,150 --> 00:09:32,530 Once the dragon vein is disturbed, 188 00:09:32,550 --> 00:09:33,580 it will fly away on its own 189 00:09:33,600 --> 00:09:34,800 and choose a new worthy ruler. 190 00:09:34,840 --> 00:09:36,230 If it's really lost, 191 00:09:36,270 --> 00:09:38,510 I'm afraid the world will change its master again. 192 00:09:46,590 --> 00:09:47,240 Your Highness. 193 00:09:47,980 --> 00:09:49,420 You're such a mastermind. 194 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 They did make a move on the Qiankun Pearl. 195 00:09:52,360 --> 00:09:54,010 Should I take action immediately? 196 00:09:56,570 --> 00:09:58,960 Drawing without releasing is to catch a big fish. 197 00:09:59,370 --> 00:10:02,420 Now the weight of this big fish is not enough yet. 198 00:10:05,050 --> 00:10:06,130 My lady, 199 00:10:06,200 --> 00:10:07,450 I don't understand. 200 00:10:07,780 --> 00:10:09,610 How could losing a single pearl 201 00:10:09,640 --> 00:10:11,280 cause such chaos? 202 00:10:12,990 --> 00:10:14,100 Although the Qiankun Pearl 203 00:10:14,120 --> 00:10:16,360 is not as magical as rumored, 204 00:10:16,400 --> 00:10:17,800 it represents the royal dignity 205 00:10:18,100 --> 00:10:19,290 and the legitimism of the realm. 206 00:10:19,990 --> 00:10:21,050 Once lost, 207 00:10:21,350 --> 00:10:22,580 it will surely cause panic. 208 00:10:24,140 --> 00:10:25,570 Is it that serious? 209 00:10:25,980 --> 00:10:26,580 More than that, 210 00:10:27,230 --> 00:10:28,630 I think something's going on. 211 00:10:28,650 --> 00:10:30,630 Someone must be deliberately spreading the news 212 00:10:30,740 --> 00:10:31,580 and sowing doubts, 213 00:10:31,870 --> 00:10:33,270 trying to unsettle the people's minds. 214 00:10:33,940 --> 00:10:35,230 Once the people's hearts are unsettled, 215 00:10:35,600 --> 00:10:38,150 the realm will surely fall into chaos. 216 00:10:48,400 --> 00:10:49,170 My dear daughter, 217 00:10:49,990 --> 00:10:50,850 waiting for me here? 218 00:10:51,890 --> 00:10:52,450 Father, 219 00:10:52,550 --> 00:10:54,210 you've been so busy these days. 220 00:10:54,280 --> 00:10:55,770 What exactly has happened? 221 00:10:56,330 --> 00:10:57,680 The Qiankun Pearl is lost, 222 00:10:57,710 --> 00:10:58,750 causing great turmoil in the court. 223 00:10:59,390 --> 00:11:01,640 This must be done by someone with ulterior motives, 224 00:11:02,190 --> 00:11:04,780 paving the way for rebellion. 225 00:11:05,160 --> 00:11:06,760 Has the Qiankun Pearl not been found yet? 226 00:11:09,270 --> 00:11:12,470 We only traced it to the black market, 227 00:11:12,540 --> 00:11:13,370 and then 228 00:11:14,820 --> 00:11:16,270 it disappeared. 229 00:11:16,830 --> 00:11:19,040 Then, in your opinion, 230 00:11:19,070 --> 00:11:20,280 who would dare to 231 00:11:20,360 --> 00:11:21,940 steal the Qiankun Pearl? 232 00:11:23,590 --> 00:11:24,540 I don't know, 233 00:11:25,450 --> 00:11:27,090 but someone saw 234 00:11:27,840 --> 00:11:31,440 King Yan at the Huguo Temple the night before. 235 00:11:32,650 --> 00:11:33,730 King Yan? 236 00:11:34,850 --> 00:11:35,900 Ye Beichen. 237 00:11:36,790 --> 00:11:37,800 The last time 238 00:11:38,070 --> 00:11:39,940 the Qiankun Pearl went missing, 239 00:11:40,330 --> 00:11:42,640 there were rumors it was sold to overseas by the black market master. 240 00:11:42,990 --> 00:11:44,270 But without solid evidence, 241 00:11:44,430 --> 00:11:45,750 Father couldn't take action. 242 00:11:47,760 --> 00:11:49,270 Perhaps the Qiankun Pearl's in the hands of 243 00:11:49,270 --> 00:11:50,660 the black market master now. 244 00:11:51,350 --> 00:11:52,560 As long as we catch him, 245 00:11:53,290 --> 00:11:54,370 we'll surely find out 246 00:11:54,810 --> 00:11:56,520 who has treasonous intentions. 247 00:12:08,260 --> 00:12:09,150 Ye Beichen, 248 00:12:09,890 --> 00:12:11,260 this time I will see 249 00:12:11,590 --> 00:12:13,110 who you really are. 250 00:12:37,820 --> 00:12:38,750 Ye Beichen? 251 00:12:49,850 --> 00:12:51,510 You couldn't have found me so quickly! 252 00:12:52,860 --> 00:12:53,560 Oh no. 253 00:12:54,930 --> 00:12:55,830 Ye Beichen! 254 00:12:57,310 --> 00:12:58,270 You can't kill her! 255 00:12:58,340 --> 00:12:59,450 I'm not going to kill her. 256 00:12:59,680 --> 00:13:00,680 Then let me take her away. 257 00:13:00,710 --> 00:13:01,190 You- 258 00:13:07,400 --> 00:13:07,970 Weiyang. 259 00:13:20,420 --> 00:13:21,410 Are you alright? 260 00:13:22,250 --> 00:13:23,130 I'm fine. 261 00:13:41,300 --> 00:13:42,580 You knew this was a trap. 262 00:13:42,730 --> 00:13:43,810 Why did you follow me? 263 00:13:43,910 --> 00:13:45,390 Then why did you come here 264 00:13:45,600 --> 00:13:46,610 knowing it's dangerous? 265 00:13:46,710 --> 00:13:47,870 I just wanted to see 266 00:13:47,890 --> 00:13:49,680 what your relationship with the black market master really is. 267 00:13:49,930 --> 00:13:50,960 There is no relationship. 268 00:13:51,740 --> 00:13:53,130 Then why did you kill her? 269 00:13:56,100 --> 00:13:57,290 Do you think 270 00:13:57,620 --> 00:13:58,740 I'm here to kill and silence her? 271 00:13:58,940 --> 00:14:00,060 Aren't you? 272 00:14:00,470 --> 00:14:01,750 Do you also think 273 00:14:02,410 --> 00:14:05,190 I stole the Qiankun Pearl as part of the rebellion? 274 00:14:06,710 --> 00:14:07,310 Besides you, 275 00:14:08,040 --> 00:14:09,490 I can't think of anyone else 276 00:14:09,560 --> 00:14:10,510 who would need to do such a thing. 277 00:14:12,080 --> 00:14:13,910 It seems there are too many misunderstandings between us. 278 00:14:14,230 --> 00:14:15,200 If you don't believe me, 279 00:14:15,230 --> 00:14:16,720 you can ask her yourself in a moment. 280 00:14:18,320 --> 00:14:20,050 Let's talk about it after we get out of here. 281 00:14:23,610 --> 00:14:24,460 Weiyang. 282 00:14:26,730 --> 00:14:27,470 It's poisonous smoke. 283 00:14:29,380 --> 00:14:30,080 Weiyang. 284 00:14:31,620 --> 00:14:32,750 How are you? 285 00:14:32,910 --> 00:14:35,220 Will we be trapped and die here? 286 00:14:35,250 --> 00:14:36,090 Don't worry. 287 00:14:36,450 --> 00:14:37,200 I'm here with you. 288 00:14:37,360 --> 00:14:38,290 I won't let the King of Hell take you. 289 00:14:44,030 --> 00:14:44,930 Ye Beichen. 290 00:14:46,580 --> 00:14:48,380 I've always had a question for you. 291 00:14:48,780 --> 00:14:52,290 That time when my father was escorting the Gu worm into the palace, 292 00:14:52,730 --> 00:14:53,830 he was attacked on the way. 293 00:14:54,660 --> 00:14:56,260 Was it you who saved him? 294 00:14:59,690 --> 00:15:01,020 Your father is an important court official. 295 00:15:01,340 --> 00:15:02,260 Of course I had to save him. 296 00:15:07,460 --> 00:15:09,410 That day when I was attacked at the court, 297 00:15:10,030 --> 00:15:13,150 was it also you who saved me? 298 00:15:14,080 --> 00:15:15,360 You are my princess consort. 299 00:15:15,600 --> 00:15:16,660 Of course I had to protect you. 300 00:15:18,760 --> 00:15:20,750 Why exactly did you do all this? 301 00:15:21,550 --> 00:15:23,560 For the military power of the Shangguan family? 302 00:15:21,900 --> 00:15:23,990 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 303 00:15:23,860 --> 00:15:27,340 To gain an advantage in the struggle for the throne? 304 00:15:24,220 --> 00:15:27,570 ♫These stars that fill the sky♫ 305 00:15:29,210 --> 00:15:30,730 Weiyang, I... 306 00:15:30,050 --> 00:15:32,390 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 307 00:15:31,090 --> 00:15:31,860 Weiyang. 308 00:15:33,160 --> 00:15:36,050 ♫Blame the depth of our love♫ 309 00:15:34,060 --> 00:15:34,800 Weiyang. 310 00:15:35,020 --> 00:15:37,630 This time, the death time is even 311 00:15:37,660 --> 00:15:38,860 earlier than last time. 312 00:15:38,220 --> 00:15:41,020 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 313 00:15:39,840 --> 00:15:41,790 I can't accept it. 314 00:15:41,390 --> 00:15:43,930 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 315 00:15:42,930 --> 00:15:43,690 Weiyang, 316 00:15:44,860 --> 00:15:46,460 I couldn't save you in time in the past life. 317 00:15:44,950 --> 00:15:48,770 ♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫ 318 00:15:46,880 --> 00:15:48,540 It has been my deepest pain. 319 00:15:49,160 --> 00:15:53,290 ♫How can I join you in this life?♫ 320 00:15:49,510 --> 00:15:51,230 Now, even if I have to sacrifice my life, 321 00:15:52,240 --> 00:15:53,890 I won't let history repeat. 322 00:15:54,590 --> 00:15:58,260 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 323 00:15:58,540 --> 00:16:02,300 ♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫ 324 00:16:02,580 --> 00:16:04,630 ♫If fate protects us♫ 325 00:16:04,950 --> 00:16:07,390 ♫In the midst of heavy snow♫ 326 00:16:07,730 --> 00:16:10,440 ♫Eternal love through the ages♫ 327 00:16:10,790 --> 00:16:12,790 ♫If love does not fail♫ 328 00:16:12,990 --> 00:16:15,580 ♫In the depths of blooming flowers♫ 329 00:16:16,050 --> 00:16:19,060 ♫Accompany you to the twilight years♫ 330 00:16:19,250 --> 00:16:26,890 ♫If one life and one death are our destiny♫ 331 00:16:32,540 --> 00:16:34,490 Thank you for just now. 332 00:16:35,390 --> 00:16:36,260 But 333 00:16:36,690 --> 00:16:38,450 your blood can actually detoxify. 334 00:16:39,800 --> 00:16:40,710 I've told you before, 335 00:16:41,080 --> 00:16:43,260 the martial arts I practice are a bit special. 336 00:16:47,320 --> 00:16:48,680 Are we just going to sit here? 337 00:16:48,870 --> 00:16:50,230 Aren't we going to chase after the black market master? 338 00:16:51,660 --> 00:16:52,570 Don't worry. 339 00:16:53,310 --> 00:16:54,530 She'll be here soon. 340 00:16:54,550 --> 00:16:55,720 We can just wait here for her to come to us. 341 00:17:00,280 --> 00:17:01,310 You haven't answered 342 00:17:01,310 --> 00:17:02,630 the question I just asked you. 343 00:17:03,690 --> 00:17:04,859 Find the answer 344 00:17:05,369 --> 00:17:06,359 yourself. 345 00:17:06,740 --> 00:17:07,260 You- 346 00:17:12,440 --> 00:17:14,609 How many faces do you really have? 347 00:17:14,770 --> 00:17:16,190 Why do I feel that 348 00:17:16,400 --> 00:17:18,829 sometimes your actions are extremely contradictory? 349 00:17:19,119 --> 00:17:21,730 People's hearts are like abysses, hard to discern truth from falsehood. 350 00:17:22,790 --> 00:17:23,880 If you insist on delving deeper, 351 00:17:24,980 --> 00:17:25,740 you will lose. 352 00:17:35,070 --> 00:17:36,350 How did you know it was me? 353 00:17:36,490 --> 00:17:37,770 Last time you got away, 354 00:17:38,070 --> 00:17:38,960 this time you won't. 355 00:17:39,200 --> 00:17:40,260 Surrender now. 356 00:18:03,930 --> 00:18:05,580 She's been poisoned by the bungarotoxin. 357 00:18:05,780 --> 00:18:06,990 Once poisoned, there's no cure. 358 00:18:07,120 --> 00:18:08,180 She's dying. 359 00:18:08,470 --> 00:18:09,990 Bungarotoxin? 360 00:18:10,120 --> 00:18:11,750 I remember it's unique to Yunnan. 361 00:18:12,520 --> 00:18:13,600 It's Feng Xuanyi again. 362 00:18:16,040 --> 00:18:18,710 It seems the lesson I taught him last time wasn't enough. 23669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.