All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 6 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,400 --> 00:00:35,810 [The Night is Still Young] 2 00:00:36,220 --> 00:00:38,740 [Episode 6] 3 00:00:58,970 --> 00:01:01,840 She likes to add a touch of cornel to her storax incense. 4 00:01:02,790 --> 00:01:04,660 Have someone send it to her tomorrow. 5 00:01:06,620 --> 00:01:08,870 Your Highness, you clearly hold the Queen dear to your heart, 6 00:01:08,900 --> 00:01:10,840 yet you refuse to show even a hint of your affection. 7 00:01:11,880 --> 00:01:13,520 I even feel pained for you. 8 00:01:12,910 --> 00:01:16,390 ♫Lend me a moment of joy, with dreams of fantasy♫ 9 00:01:17,490 --> 00:01:19,690 Heaven has granted me a second chance to make amends 10 00:01:19,450 --> 00:01:23,250 ♫Lend me half the warmth, to heal a lifetime♫ 11 00:01:20,370 --> 00:01:21,930 and protect her. 12 00:01:22,970 --> 00:01:24,100 That is already more than I deserve. 13 00:01:24,680 --> 00:01:27,330 ♫Lifting a cold lamp, illuminating the city♫ 14 00:01:24,950 --> 00:01:26,090 But, Your Highness, 15 00:01:26,230 --> 00:01:27,780 this is too much suffering for you. 16 00:01:27,840 --> 00:01:30,310 ♫Who waits in the fleeting years♫ 17 00:01:30,710 --> 00:01:32,810 ♫Refusing to budge an inch♫ 18 00:01:33,080 --> 00:01:36,090 ♫Hate that we can't meet♫ 19 00:01:38,470 --> 00:01:42,039 ♫Lend me a setting sun, to fall on a lonely city♫ 20 00:01:44,890 --> 00:01:49,210 ♫Lend me the silent wind, to accompany me for a while♫ 21 00:01:50,220 --> 00:01:55,820 ♫Frost on my heart, as cold as bone-eating ice♫ 22 00:01:50,530 --> 00:01:51,890 In this world, 23 00:01:52,830 --> 00:01:54,229 one can avoid anything... 24 00:01:55,590 --> 00:01:56,450 and endure anything, 25 00:01:56,240 --> 00:01:58,380 ♫Chasing memories of years gone by♫ 26 00:01:58,800 --> 00:02:01,990 ♫Geese pass, leaving only regrets and cries♫ 27 00:01:59,030 --> 00:02:00,350 but when it comes to loving someone... 28 00:02:01,640 --> 00:02:03,030 I know clearly she is like the moon, 29 00:02:02,840 --> 00:02:08,400 ♫Our love was a mutual mistake♫ 30 00:02:04,380 --> 00:02:05,820 and I should stay as far away as possible, 31 00:02:06,870 --> 00:02:09,000 but I still have a selfish desire. 32 00:02:09,160 --> 00:02:14,880 ♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫ 33 00:02:11,310 --> 00:02:12,150 And I hope 34 00:02:13,100 --> 00:02:15,380 that one day, the moonlight will shine upon me. 35 00:02:15,510 --> 00:02:19,190 ♫Lighting another stick of sandalwood♫ 36 00:02:15,950 --> 00:02:16,460 However... 37 00:02:18,350 --> 00:02:20,410 she and I are destined for a tragic end. 38 00:02:19,510 --> 00:02:21,520 ♫Burning the bitterness of parting♫ 39 00:02:21,950 --> 00:02:23,460 ♫Looking back, life is but a dream♫ 40 00:02:22,490 --> 00:02:24,370 So why explain everything... 41 00:02:23,770 --> 00:02:27,530 ♫Leaving only love and hate to return to the dust♫ 42 00:02:26,700 --> 00:02:28,940 and risk stirring her heartstrings, only to cause pain? 43 00:02:55,290 --> 00:02:59,570 ♫Lend me the silent wind, to accompany me for a while♫ 44 00:03:00,680 --> 00:03:06,270 ♫Frost on my heart, as cold as bone-eating ice♫ 45 00:03:06,720 --> 00:03:08,800 ♫Chasing memories of years gone by♫ 46 00:03:09,270 --> 00:03:12,540 ♫Geese pass, leaving only regrets and cries♫ 47 00:03:10,050 --> 00:03:13,620 This is... storax incense with cornel? 48 00:03:13,070 --> 00:03:19,010 ♫Our love was a mutual mistake♫ 49 00:03:14,310 --> 00:03:15,120 Your Highness, 50 00:03:15,150 --> 00:03:16,579 the storax incense you used before 51 00:03:16,600 --> 00:03:18,570 was all common incense bought from the perfume shop. 52 00:03:18,630 --> 00:03:19,720 His Highness noticed you didn't like it, 53 00:03:19,550 --> 00:03:25,430 ♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫ 54 00:03:19,740 --> 00:03:21,240 so he had a touch of cornel added specifically for you. 55 00:03:24,100 --> 00:03:26,010 How did he know that I like this? 56 00:03:25,880 --> 00:03:29,520 ♫Lighting another stick of sandalwood♫ 57 00:03:29,760 --> 00:03:30,610 Thank you. 58 00:03:29,940 --> 00:03:31,910 ♫Burning the bitterness of parting♫ 59 00:03:30,750 --> 00:03:31,460 It's my duty. 60 00:03:32,350 --> 00:03:33,820 ♫Looking back, life is but a dream♫ 61 00:03:34,310 --> 00:03:38,180 ♫Leaving only love and hate to return to the dust♫ 62 00:03:38,780 --> 00:03:44,390 ♫Our love was a mutual mistake♫ 63 00:03:45,220 --> 00:03:50,990 ♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫ 64 00:03:49,270 --> 00:03:50,520 How did you know 65 00:03:50,590 --> 00:03:52,660 that I like to add cornel to my storax incense? 66 00:03:51,600 --> 00:03:55,110 ♫Lighting another stick of sandalwood♫ 67 00:03:54,020 --> 00:03:56,579 I also know that you like the chestnut cake from the Divine Pastry Shop, 68 00:03:55,520 --> 00:03:57,470 ♫Burning the bitterness of parting♫ 69 00:03:57,190 --> 00:03:58,960 the hibiscus pastries from Cuiwei Street, 70 00:03:57,770 --> 00:03:59,270 ♫Looking back, life is but a dream♫ 71 00:03:59,350 --> 00:04:01,330 and the rouge and powder from Jinxiu Garden. 72 00:03:59,890 --> 00:04:03,860 ♫Leaving only love and hate to return to the dust♫ 73 00:04:02,290 --> 00:04:03,640 You've been investigating me for a long time. 74 00:04:05,930 --> 00:04:07,560 Could it not be because I care for you? 75 00:04:21,060 --> 00:04:21,790 Your Highness. 76 00:04:25,120 --> 00:04:26,690 Your Highness, there's a royal decree from the palace. 77 00:04:26,710 --> 00:04:27,950 You're summoned to the palace immediately. 78 00:04:35,540 --> 00:04:36,680 Your Majesty, 79 00:04:36,710 --> 00:04:38,700 you must uphold justice for me! 80 00:04:38,750 --> 00:04:41,690 For three generations, my family has rendered meritorious service to the court. 81 00:04:41,860 --> 00:04:43,350 We've also shed blood for you, Your Majesty. 82 00:04:43,920 --> 00:04:46,000 You can't show favoritism 83 00:04:46,420 --> 00:04:49,000 and disappoint the hearts of your loyal ministers, 84 00:04:49,110 --> 00:04:49,830 Your Majesty. 85 00:04:49,850 --> 00:04:52,950 Who dares to speak of merits in my presence? 86 00:04:55,470 --> 00:04:56,060 Ye Bei... 87 00:04:57,790 --> 00:04:59,200 King Yan, you... 88 00:04:59,230 --> 00:05:01,070 Greetings, Your Majesty. 89 00:05:05,080 --> 00:05:08,030 King Xuannan accuses you of attacking him without reason 90 00:05:08,040 --> 00:05:10,790 and wants me to punish you for the crime of assaulting royalty. 91 00:05:11,100 --> 00:05:12,230 Is that true? 92 00:05:12,520 --> 00:05:14,520 Indeed, I am responsible for it. 93 00:05:16,130 --> 00:05:19,270 If not for King Xuannan's role in guarding Yunnan, 94 00:05:19,390 --> 00:05:21,070 he would have already died without a proper burial place. 95 00:05:21,130 --> 00:05:21,650 You! 96 00:05:23,940 --> 00:05:24,570 Your Majesty, 97 00:05:24,600 --> 00:05:27,280 I've always heard that King Yan is arrogant and domineering. 98 00:05:27,350 --> 00:05:28,280 Now that I've seen it for myself, 99 00:05:28,350 --> 00:05:30,550 he cannot even restrain himself in your presence. 100 00:05:31,030 --> 00:05:31,630 Nonsense. 101 00:05:33,750 --> 00:05:34,950 What exactly is going on here? 102 00:05:35,010 --> 00:05:36,840 Feng Xuanyi was so brazen 103 00:05:36,920 --> 00:05:38,460 as to attempt to take liberties with my fiancée. 104 00:05:38,490 --> 00:05:39,830 Y-You're spewing vicious lies. 105 00:05:40,260 --> 00:05:42,370 You accuse me of molesting her, but what evidence do you have? 106 00:05:42,770 --> 00:05:43,790 I have evidence! 107 00:05:53,010 --> 00:05:55,370 Greetings, Your Majesty. 108 00:05:56,520 --> 00:05:58,790 Your Majesty, please forgive my rudeness. 109 00:05:59,159 --> 00:06:00,630 I can no longer tolerate 110 00:06:00,670 --> 00:06:02,430 King Xuannan's distortion of the truth. 111 00:06:03,250 --> 00:06:04,320 You may rise. 112 00:06:04,550 --> 00:06:05,270 Thank you, Your Majesty. 113 00:06:07,620 --> 00:06:10,100 What evidence do you have? Speak freely. 114 00:06:11,290 --> 00:06:14,470 These are the bondage marks left by the whip 115 00:06:14,750 --> 00:06:16,400 when King Xuannan attempted to molest me. 116 00:06:20,440 --> 00:06:21,870 How can a small whip mark 117 00:06:21,900 --> 00:06:23,140 also serve as evidence? 118 00:06:23,510 --> 00:06:24,950 Maybe it was left because you two 119 00:06:24,950 --> 00:06:26,130 were fooling around in the bedroom. 120 00:06:29,910 --> 00:06:30,920 Feng Xuanyi, 121 00:06:31,350 --> 00:06:33,300 we have both witnesses and physical evidence. 122 00:06:34,020 --> 00:06:35,470 What else can you say in your defense? 123 00:06:36,990 --> 00:06:38,230 Your Majesty, I... 124 00:06:39,060 --> 00:06:40,460 Pass on my decree. 125 00:06:40,730 --> 00:06:43,970 King Xuannan is unbridled in his tyranny and lacking in moral conduct. 126 00:06:44,020 --> 00:06:45,630 He is fined 100,000 taels of silver, 127 00:06:45,770 --> 00:06:47,710 to be used for flood control in the southeastern region. 128 00:06:47,730 --> 00:06:48,440 Guards! 129 00:06:49,090 --> 00:06:49,790 Your Majesty. 130 00:06:50,220 --> 00:06:50,800 Your Majesty! 131 00:06:50,990 --> 00:06:51,950 Please, we can talk this through, 132 00:06:51,980 --> 00:06:53,370 but don't fine me the silver. 133 00:06:53,430 --> 00:06:54,970 Please don't fine me the silver! 134 00:06:55,030 --> 00:06:55,870 Gentler, gentler. 135 00:06:56,060 --> 00:06:57,060 Your Majesty! 136 00:07:02,620 --> 00:07:03,390 Weiyang. 137 00:07:03,910 --> 00:07:04,680 Weiyang. 138 00:07:04,750 --> 00:07:05,310 Mingxuan. 139 00:07:05,900 --> 00:07:06,860 How are you? 140 00:07:07,320 --> 00:07:08,160 Are you alright? 141 00:07:09,110 --> 00:07:10,160 I'm fine. 142 00:07:11,570 --> 00:07:14,060 I can't believe that Feng Xuanyi would do such a despicable thing to you. 143 00:07:15,060 --> 00:07:17,600 But... you should have told me. 144 00:07:20,750 --> 00:07:22,430 I didn't want to involve you anymore. 145 00:07:22,830 --> 00:07:23,870 Compared to the throne and my prospects, 146 00:07:24,430 --> 00:07:25,910 I care more about your safety. 147 00:07:29,660 --> 00:07:30,440 By the way, 148 00:07:30,560 --> 00:07:33,159 when you saved me outside the court that day, 149 00:07:33,180 --> 00:07:34,810 did you see anyone else? 150 00:07:36,340 --> 00:07:37,440 I didn't. 151 00:07:44,240 --> 00:07:45,060 Weiyang, 152 00:07:45,540 --> 00:07:47,900 life is like a game of chess, where it's hard to distinguish the truth from lies. 153 00:07:47,930 --> 00:07:48,670 You must not 154 00:07:48,670 --> 00:07:50,510 be deceived by Ye Beichen's sweet words. 155 00:07:50,620 --> 00:07:51,640 Perhaps this time, 156 00:07:51,710 --> 00:07:53,810 it's just another of his strategic moves to test us. 157 00:08:06,360 --> 00:08:07,160 Go back to the mansion with me. 158 00:08:12,090 --> 00:08:15,270 [Henglong Delivery Shop] 159 00:08:15,700 --> 00:08:17,980 Just now, in front of everyone... 160 00:08:19,120 --> 00:08:20,050 No need to thank me. 161 00:08:20,450 --> 00:08:22,080 I just wanted the person who hurt me 162 00:08:22,130 --> 00:08:23,760 to receive the punishment they deserved. 163 00:08:24,010 --> 00:08:24,950 What I meant to say was 164 00:08:25,660 --> 00:08:27,590 that you speaking up for me in front of everyone 165 00:08:27,810 --> 00:08:29,040 may invite criticism. 166 00:08:30,140 --> 00:08:30,960 What? 167 00:08:31,070 --> 00:08:33,020 Are you afraid I'll tarnish your reputation? 168 00:08:33,260 --> 00:08:34,049 Fine then, 169 00:08:34,230 --> 00:08:36,510 go ask the Emperor to cancel our engagement right now. 170 00:08:36,590 --> 00:08:38,789 That way, we can live our separate lives in peace 171 00:08:38,820 --> 00:08:39,650 and never see each other again. 172 00:08:40,370 --> 00:08:41,370 How is that possible? 173 00:08:41,860 --> 00:08:43,890 I went to great lengths to make you my fiancée. 174 00:08:42,679 --> 00:08:43,880 ♫In this life, once more♫ 175 00:08:44,120 --> 00:08:45,040 ♫To experience this rise and fall♫ 176 00:08:45,270 --> 00:08:48,170 ♫Just to be with you until the end of life♫ 177 00:08:47,630 --> 00:08:48,350 Never mind. 178 00:08:48,430 --> 00:08:50,410 ♫Can I be spared from the fate♫ 179 00:08:48,650 --> 00:08:50,420 Let's consider this as me returning the favor. 180 00:08:50,520 --> 00:08:51,080 Returning the favor? 181 00:08:50,750 --> 00:08:53,630 ♫Of being forgotten by each other?♫ 182 00:08:51,780 --> 00:08:52,610 What do you mean? 183 00:08:54,270 --> 00:08:56,390 ♫Time flies, and the love, hate, joy, sorrow♫ 184 00:08:56,730 --> 00:09:00,230 ♫Partings and reunions come alive on the page♫ 185 00:08:56,770 --> 00:08:57,850 That time at the court, 186 00:08:57,880 --> 00:08:59,190 it was you who saved me, wasn't it? 187 00:09:00,580 --> 00:09:02,560 ♫A wish from the past life, fulfilled in this life♫ 188 00:09:01,480 --> 00:09:02,600 It was but a small gesture. 189 00:09:02,780 --> 00:09:04,130 [Shaobing] 190 00:09:02,860 --> 00:09:05,910 ♫The world is eternal, and longing lasts long♫ 191 00:09:06,550 --> 00:09:09,190 ♫Turn that unwillingness into meaning♫ 192 00:09:09,690 --> 00:09:12,450 ♫Turn regret into sorrow♫ 193 00:09:12,800 --> 00:09:18,270 ♫Time slowly tells the stories of the past♫ 194 00:09:22,830 --> 00:09:24,950 Why haven't you taken action yet? 195 00:09:24,980 --> 00:09:26,090 As for when to act, 196 00:09:26,270 --> 00:09:27,290 I have my own plans. 197 00:09:27,690 --> 00:09:29,020 I don't need you to order me around. 198 00:09:31,220 --> 00:09:32,650 You should know 199 00:09:32,690 --> 00:09:34,080 the consequences of defying me. 200 00:09:38,460 --> 00:09:40,110 The longer you delay, 201 00:09:40,440 --> 00:09:41,760 the worse it will be for you. 202 00:09:42,330 --> 00:09:43,700 Mark my words. 203 00:09:53,070 --> 00:09:54,960 Your Highness, how about this one? 204 00:10:05,840 --> 00:10:06,920 Where's my hairpin? 205 00:10:55,910 --> 00:10:57,010 Are you looking for this? 206 00:11:00,920 --> 00:11:02,010 Why do you have it? 207 00:11:23,710 --> 00:11:26,280 Are you painting with clear water? 208 00:11:26,780 --> 00:11:28,850 No, I'm just testing the brush. 209 00:11:33,320 --> 00:11:34,140 Do you need anything else? 210 00:11:35,410 --> 00:11:36,300 No, nothing. 211 00:11:44,500 --> 00:11:46,130 Painting with clear water. 212 00:11:46,430 --> 00:11:48,460 When the water dries, won't everything disappear? 213 00:11:51,630 --> 00:11:53,410 He's being deliberately mysterious. 214 00:11:53,470 --> 00:11:54,940 What is he writing? 215 00:12:16,240 --> 00:12:17,530 Colorless and odorless. 216 00:12:19,060 --> 00:12:20,430 But no matter the words, 217 00:12:20,770 --> 00:12:21,920 I'll make you reveal. 218 00:13:00,200 --> 00:13:00,800 Your Highness. 219 00:13:05,830 --> 00:13:06,580 Your Highness, 220 00:13:06,600 --> 00:13:07,470 I have arranged everything 221 00:13:07,500 --> 00:13:08,750 for the matter you've instructed. 222 00:13:08,780 --> 00:13:10,330 If there is even the slightest movement, 223 00:13:10,360 --> 00:13:11,730 the Eagle Guards will respond immediately. 224 00:13:11,750 --> 00:13:12,750 Very good. 225 00:13:13,190 --> 00:13:14,210 Next, we... 226 00:13:15,640 --> 00:13:16,530 Your Highness. 227 00:13:22,750 --> 00:13:23,870 Brother Beichen? 228 00:13:24,930 --> 00:13:25,820 Brother Beichen. 229 00:13:25,840 --> 00:13:27,340 I've brought you some ginseng tea. 230 00:13:33,380 --> 00:13:34,500 Brother Beichen, 231 00:13:34,530 --> 00:13:36,410 you don't look well. 232 00:13:44,230 --> 00:13:46,650 Your pulse is feeble, and your breathing erratic. 233 00:13:47,860 --> 00:13:49,440 Brother Beichen, you've been poisoned. 234 00:13:49,470 --> 00:13:51,620 Poisoned? How could His Highness have been poisoned? 235 00:13:55,020 --> 00:13:55,750 Who is there? 236 00:14:05,750 --> 00:14:07,210 It's you. 237 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 Sneaking around here like this. 238 00:14:09,220 --> 00:14:10,420 Did you poison him? 239 00:14:11,130 --> 00:14:12,110 Don't make false accusations. 240 00:14:12,390 --> 00:14:13,390 It wasn't me. I didn't do it. 241 00:14:14,010 --> 00:14:15,290 What's that in your hand? 242 00:14:16,100 --> 00:14:17,420 This? This is... 243 00:14:17,450 --> 00:14:18,530 I knew it was you. 244 00:14:21,030 --> 00:14:21,860 How dare you. 245 00:14:22,620 --> 00:14:24,120 I simply made a mistake in my cultivation, 246 00:14:24,610 --> 00:14:26,190 which caused a reversal of my qi and blood. 247 00:14:27,330 --> 00:14:28,380 Brother Beichen, 248 00:14:28,410 --> 00:14:29,910 I did all of this for you. 249 00:14:29,950 --> 00:14:32,200 But why do you always protect this woman? 250 00:14:34,410 --> 00:14:36,310 Because she is my woman. 251 00:14:38,060 --> 00:14:38,790 As for you, 252 00:14:39,190 --> 00:14:40,990 you need to know your place. 253 00:14:42,670 --> 00:14:43,470 Both of you, leave! 254 00:14:44,670 --> 00:14:45,820 Yes, Your Highness. 255 00:14:54,670 --> 00:14:55,400 Ye Beichen. 256 00:14:54,740 --> 00:14:57,430 ♫The wind stirs the war flames, and the rain-soaked fur returns with the geese♫ 257 00:14:56,620 --> 00:14:57,730 Are you really poisoned? 258 00:14:57,680 --> 00:14:59,700 ♫In the capital, the pace of carriages and horses is slow♫ 259 00:14:58,000 --> 00:14:58,990 Take me to the back mountain. 260 00:15:00,730 --> 00:15:01,610 Be careful. 261 00:15:00,760 --> 00:15:05,570 ♫Several lifetimes of devotion, yet this bond remains unresolved♫ 262 00:15:06,710 --> 00:15:09,500 ♫Entangled in grudges, love hangs by a thread♫ 263 00:15:09,780 --> 00:15:11,960 ♫Unable to part with the eyes♫ 264 00:15:12,640 --> 00:15:17,490 ♫I point to the moon, questioning beneath it, before the city tower♫ 265 00:15:17,750 --> 00:15:18,550 ♫She's in red♫ 266 00:15:19,000 --> 00:15:21,450 ♫With angry eyes, a word severs grudges♫ 267 00:15:21,970 --> 00:15:24,120 ♫A sword in the heart, a farewell waves over the land♫ 268 00:15:24,570 --> 00:15:29,470 ♫This life has slipped away, the next life will be complete♫ 269 00:15:29,920 --> 00:15:30,790 ♫A heart of purest jade♫ 270 00:15:30,510 --> 00:15:33,340 You know full well I want nothing more than to kill you. 271 00:15:31,210 --> 00:15:33,390 ♫In the dim night, searching for her, past a thousand sails♫ 272 00:15:33,860 --> 00:15:36,180 ♫Watching the snow fall, year after year♫ 273 00:15:34,180 --> 00:15:35,910 Yet why did you still save 274 00:15:36,030 --> 00:15:37,240 and protect me? 275 00:15:36,640 --> 00:15:41,740 ♫The song is not over, making a promise to grow old together♫ 276 00:15:37,820 --> 00:15:38,540 What... 277 00:15:39,170 --> 00:15:41,010 are your real intentions? 278 00:15:41,820 --> 00:15:43,710 Now is the perfect opportunity to kill Ye Beichen! 279 00:15:43,740 --> 00:15:44,670 Find him quickly! 280 00:15:44,750 --> 00:15:45,590 -Yes, sir! -Yes, sir! 281 00:16:03,110 --> 00:16:03,860 Stop right there! 282 00:16:24,400 --> 00:16:25,460 Retreat. 283 00:16:52,700 --> 00:16:55,290 ♫The wind stirs the war flames, and the rain-soaked fur returns with the geese♫ 284 00:16:55,670 --> 00:16:57,970 ♫In the capital, the pace of carriages and horses is slow♫ 285 00:16:58,740 --> 00:17:03,630 ♫Several lifetimes of devotion, yet this bond remains unresolved♫ 286 00:17:02,800 --> 00:17:04,010 Who sent them? 287 00:17:04,730 --> 00:17:07,400 ♫Entangled in grudges, love hangs by a thread♫ 288 00:17:05,970 --> 00:17:06,940 A black snake tattoo? 289 00:17:07,200 --> 00:17:08,300 There are many tribes in the southwest region, 290 00:17:07,760 --> 00:17:10,060 ♫Unable to part with the eyes♫ 291 00:17:08,329 --> 00:17:09,589 and all use animals as totems. 292 00:17:09,710 --> 00:17:12,569 The Xuannan Army soldiers bear their snake totem tattoo on their left shoulders. 293 00:17:10,619 --> 00:17:15,470 ♫I point to the moon, questioning beneath it, before the city tower♫ 294 00:17:13,210 --> 00:17:14,369 It's Feng Xuanyi again. 295 00:17:15,730 --> 00:17:16,640 ♫She's in red♫ 296 00:17:16,859 --> 00:17:19,500 ♫With angry eyes, a word severs grudges♫ 297 00:17:18,050 --> 00:17:19,480 Put me down. 298 00:17:19,750 --> 00:17:20,910 If you don't want to be crippled for life, 299 00:17:19,960 --> 00:17:22,440 ♫A sword in the heart, a farewell waves over the land♫ 300 00:17:20,940 --> 00:17:22,190 remain still. 301 00:17:22,730 --> 00:17:27,589 ♫This life has slipped away, the next life will be complete♫ 302 00:17:23,109 --> 00:17:24,390 I'm curious. 303 00:17:24,740 --> 00:17:26,150 You were so deeply poisoned just now. 304 00:17:26,170 --> 00:17:27,460 Why did you recover so quickly? 305 00:17:27,890 --> 00:17:28,830 ♫A heart of purest jade♫ 306 00:17:28,430 --> 00:17:29,830 The method of cultivation I practice is unique. 307 00:17:29,190 --> 00:17:31,440 ♫In the dim night, searching for her, past a thousand sails♫ 308 00:17:29,860 --> 00:17:31,140 I can control Gu worms to heal wounds. 309 00:17:31,780 --> 00:17:34,170 ♫Watching the snow fall, year after year♫ 310 00:17:33,080 --> 00:17:35,270 Then doesn't that mean 311 00:17:34,690 --> 00:17:39,800 ♫The song is not over, making a promise to grow old together♫ 312 00:17:35,300 --> 00:17:36,580 you'd be immortal in that Gu worms cave? 313 00:17:40,080 --> 00:17:43,920 ♫The night is still young, I will not betray the people♫ 314 00:17:40,780 --> 00:17:42,780 If you stab me in the heart, 315 00:17:42,850 --> 00:17:43,920 I will still die. 316 00:17:44,150 --> 00:17:46,080 ♫Nor will I betray her♫ 317 00:17:46,520 --> 00:17:51,890 ♫This empty city is so regrettable without you♫ 318 00:17:49,580 --> 00:17:51,960 Thank you for arriving just in time earlier. 319 00:17:52,220 --> 00:17:55,980 ♫Even if the skies fall♫ 320 00:17:56,370 --> 00:17:58,180 ♫Covering my eyes♫ 321 00:17:58,480 --> 00:18:04,310 ♫In the next life, no more separations♫ 22303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.