Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:15,070
team credit
2
00:00:28,290 --> 00:00:33,330
(song title)
3
00:00:33,330 --> 00:00:39,720
♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,720 --> 00:00:45,600
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,290 --> 00:00:52,880
♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫
6
00:00:52,880 --> 00:00:58,550
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,550 --> 00:01:05,000
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:05,000 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:29,690
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:33,440 --> 00:01:41,000
(text)
13
00:01:41,000 --> 00:01:44,080
[Episode 7]
14
00:01:47,160 --> 00:01:48,360
We did it!
15
00:01:48,360 --> 00:01:50,440
We finally got the dragonfly pattern.
16
00:01:50,440 --> 00:01:54,060
Good heavens. I've been working for over ten years.
17
00:01:54,060 --> 00:01:56,240
These plates are the hardest I've ever fired.
18
00:01:56,240 --> 00:01:59,830
Let's head to the trade guild now,
and show them what we've achieved.
19
00:01:59,830 --> 00:02:01,700
Let's go.
20
00:02:01,700 --> 00:02:04,270
[Lingquan Town Porcelain Trade Guild]
21
00:02:04,270 --> 00:02:06,030
Stop right there!
22
00:02:06,030 --> 00:02:08,360
Please announce my arrival. I need to see Young Mr. He.
23
00:02:08,360 --> 00:02:12,520
The Young Mr. He said he's ill and isn't seeing anyone,
24
00:02:12,520 --> 00:02:15,380
especially women.
25
00:02:19,430 --> 00:02:22,710
My Lord, the porcelain trade guild
has submitted a joint report,
26
00:02:22,710 --> 00:02:26,640
accusing the Yushao Porcelain Shop in Lingquan
of illegal land acquisition.
27
00:02:28,990 --> 00:02:30,240
Who?
28
00:02:30,240 --> 00:02:33,390
Yushao Porcelain Shop
from the porcelain trade guild.
29
00:02:33,390 --> 00:02:37,640
The trade guild has been monopolizing
the porcelain business for years.
30
00:02:37,640 --> 00:02:40,040
Ms. Liu only bought a piece of land.
31
00:02:40,040 --> 00:02:41,960
It can't be considered
illegal land acquisition.
32
00:02:41,960 --> 00:02:46,410
I must take this opportunity
to teach the trade guild a lesson.
33
00:02:51,900 --> 00:02:58,490
B-But the porcelain business accounts
for a third of Lingquan Town's tax revenue.
34
00:02:58,490 --> 00:03:02,140
Besides, the date for the royal tribute
is just around the corner.
35
00:03:02,140 --> 00:03:05,090
Ms. Liu dared to do that.
36
00:03:05,090 --> 00:03:09,010
She should be the one... to be punished.
37
00:03:09,010 --> 00:03:11,730
Ms. Liu purchased the land legally.
38
00:03:11,730 --> 00:03:14,460
What crime is there?
39
00:03:14,460 --> 00:03:18,940
Sorry I made a mistake.
40
00:03:21,390 --> 00:03:25,270
How should we handle this case?
41
00:03:25,270 --> 00:03:29,920
I await your instructions, My Lord.
42
00:03:29,920 --> 00:03:34,100
I've already cut their taxes
to support their road expansions.
43
00:03:34,100 --> 00:03:37,000
The routes they choose are totally up to them,
44
00:03:37,000 --> 00:03:40,180
and Zhenzhou authority shall not interfere.
45
00:03:40,180 --> 00:03:43,690
Yes, My Lord.
46
00:03:51,890 --> 00:03:53,970
What are you thinking?
47
00:03:56,150 --> 00:04:00,560
Honey, I was turned away
by the He family today.
48
00:04:00,560 --> 00:04:05,850
Then I asked around and found out they accused
me of illegal land acquisition to His Lordship.
49
00:04:06,670 --> 00:04:09,000
I heard about that.
50
00:04:10,430 --> 00:04:12,200
That's not your fault.
51
00:04:12,200 --> 00:04:16,200
Even if this issue reaches Lord Huaiyang,
you still have a valid case.
52
00:04:16,200 --> 00:04:19,020
But those merchants
have held power in Lingquan for a long time.
53
00:04:19,020 --> 00:04:22,390
I'm afraid Lord Huaiyang will listen to them.
54
00:04:22,390 --> 00:04:23,930
No, he won't.
55
00:04:24,780 --> 00:04:27,700
From what I know of Lord Huaiyang,
56
00:04:27,700 --> 00:04:31,930
he will uphold justice and remain unbiased.
57
00:04:34,150 --> 00:04:36,030
Right.
58
00:04:36,030 --> 00:04:37,560
How did I not think of that?
59
00:04:37,560 --> 00:04:40,020
- Do you trust him now?
- No.
60
00:04:40,020 --> 00:04:41,900
I trust you, honey.
61
00:04:41,900 --> 00:04:43,980
We can't take a hit and stay quiet.
62
00:04:43,980 --> 00:04:48,900
Let's go meet Lord Huaiyang
and petition him to clear this up.
63
00:04:50,350 --> 00:04:51,990
Honey?
64
00:04:54,320 --> 00:04:56,030
Lord Huaiyang is very busy.
65
00:04:56,030 --> 00:04:58,000
That's why you must help.
66
00:04:58,000 --> 00:05:00,830
You play Go with His Lordship,
so you can introduce me to him.
67
00:05:00,830 --> 00:05:03,370
- I...
- Nanny Li.
68
00:05:03,370 --> 00:05:05,130
Prepare a formal outfit for me.
69
00:05:05,130 --> 00:05:08,270
We'll go to the Mansion
of Lord Huaiyang this afternoon.
70
00:05:18,820 --> 00:05:20,780
[Cui Mansion]
71
00:05:20,780 --> 00:05:22,960
To the Mansion of Lord Huaiyang.
72
00:05:22,960 --> 00:05:24,230
Drive steadily.
73
00:05:24,230 --> 00:05:25,770
Yes.
74
00:05:27,740 --> 00:05:30,280
[Cui Mansion]
75
00:05:43,900 --> 00:05:46,320
What a disaster.
76
00:05:51,680 --> 00:05:56,600
Honey. When we meet His Lordship, follow my lead.
77
00:05:56,600 --> 00:05:58,520
Follow your lead?
78
00:05:58,520 --> 00:06:01,960
Well, all you need to do
is build a good rapport with him.
79
00:06:01,960 --> 00:06:04,150
I'll handle the business.
80
00:06:04,150 --> 00:06:05,760
You won't need to say anything.
81
00:06:05,760 --> 00:06:07,780
Don't be so nervous.
82
00:06:11,960 --> 00:06:13,470
His Lordship and Ms. Liu will arrive soon.
83
00:06:13,470 --> 00:06:15,710
You'll pose as a military officer
and meet them.
84
00:06:15,710 --> 00:06:17,680
Don't give away His Lordship's identity.
85
00:06:17,680 --> 00:06:20,130
But... Why is it happening so suddenly?
86
00:06:20,130 --> 00:06:21,860
Cut it out now.
87
00:06:21,860 --> 00:06:25,200
If Ms. Liu insists on seeing His Lordship,
tell her he is still at the military camp.
88
00:06:25,200 --> 00:06:26,440
Quickly. Go, go, go!
89
00:06:26,440 --> 00:06:28,080
Alright, alright.
90
00:06:30,460 --> 00:06:32,460
They're here!
91
00:06:32,460 --> 00:06:34,080
Send the owner of Yushao Porcelain Shop in.
92
00:06:34,080 --> 00:06:36,020
It's not the owner of Yushao Porcelain Shop.
It's the members of the trade guild.
93
00:06:36,020 --> 00:06:38,520
They're on their knees at the door
to make a petition.
94
00:06:38,520 --> 00:06:40,910
His Lordship and Ms. Liu are here.
95
00:06:40,910 --> 00:06:43,140
Won't that give it away?
96
00:06:43,680 --> 00:06:49,250
The 12 trade guild members
are asking Lord Huaiyang
97
00:06:49,250 --> 00:06:51,910
to address the Yushao Porcelain Shop's
illegal land acquisition.
98
00:06:51,910 --> 00:06:57,420
- Please rule and judge fairly, Your Lordship.
- Please rule and judge fairly, Your Lordship.
99
00:06:57,420 --> 00:06:59,000
Honey, did you hear that?
100
00:06:59,000 --> 00:07:01,620
These merchants are making
nasty accusations right here.
101
00:07:01,620 --> 00:07:03,470
I can't hear it clearly.
102
00:07:03,470 --> 00:07:04,760
Then come here.
103
00:07:04,760 --> 00:07:05,980
- Look at them.
- I...
104
00:07:05,980 --> 00:07:08,220
Come and see for yourself.
105
00:07:11,830 --> 00:07:13,600
I saw it. I saw it.
106
00:07:16,270 --> 00:07:18,410
They won't succeed.
107
00:07:22,680 --> 00:07:25,000
- General Huang.
- There he is.
108
00:07:25,000 --> 00:07:26,450
Look. There he is.
109
00:07:26,450 --> 00:07:28,290
But that's not His Lordship.
110
00:07:28,290 --> 00:07:31,030
Crowding in front of His Lordship's residence,
how disgraceful!
111
00:07:31,030 --> 00:07:32,900
Stand up!
112
00:07:33,690 --> 00:07:36,588
We didn't mean to disturb His Lordship,
113
00:07:36,588 --> 00:07:41,960
but Mrs. Cui has been unfair in business
and illegally seized land.
114
00:07:41,960 --> 00:07:47,370
If this isn't resolved,
our livelihoods will be at risk.
115
00:07:47,370 --> 00:07:48,640
Yes.
116
00:07:48,640 --> 00:07:52,470
If I don't sell my stock soon,
my shop will go under.
117
00:07:52,470 --> 00:07:54,510
Please rule and judge fairly.
118
00:07:54,510 --> 00:07:59,400
Please rule and judge fairly, Your Lordship.
119
00:07:59,400 --> 00:08:01,110
(dialogue)
120
00:08:01,110 --> 00:08:03,560
(dialogue)
121
00:08:03,560 --> 00:08:05,500
Where are you going?
122
00:08:06,580 --> 00:08:09,120
Coachman, let's go back.
123
00:08:13,200 --> 00:08:15,000
We're not seeing His Lordship?
124
00:08:15,000 --> 00:08:19,320
With them causing a scene,
we'd better get out of here.
125
00:08:19,320 --> 00:08:20,980
Exactly.
126
00:08:20,980 --> 00:08:25,460
Besides, they might not be targeting me.
127
00:08:25,460 --> 00:08:27,220
What do you mean?
128
00:08:27,220 --> 00:08:30,000
They might be targeting Lord Huaiyang.
129
00:08:31,000 --> 00:08:33,200
- Where is His Lordship?
- Their carriage has left.
130
00:08:33,200 --> 00:08:34,750
It's ridiculous.
131
00:08:34,750 --> 00:08:36,960
This is a joint petition from
12 trade guild members.
132
00:08:36,960 --> 00:08:38,460
Please give it to His Lordship.
133
00:08:38,460 --> 00:08:42,300
[Petition]
134
00:08:43,000 --> 00:08:45,846
Merchants only see profit In everything they do.
[Please favor the guild's annual tax and offer more benefits]
135
00:08:45,846 --> 00:08:48,080
If His Lordship punishes me,
136
00:08:48,080 --> 00:08:51,730
the Zhenzhou authority will have to change its policies. That will upset the people.
137
00:08:51,730 --> 00:08:57,280
If he doesn't punish me, those merchants will definitely make unreasonable demands.
138
00:08:57,280 --> 00:09:01,510
That's not our problem but Lord Huaiyang's.
139
00:09:03,300 --> 00:09:06,590
Honey, is there a problem? Are you not feeling well?
140
00:09:08,800 --> 00:09:11,570
Just now, I bumped into something.
141
00:09:11,570 --> 00:09:13,360
It was too bumpy.
142
00:09:18,730 --> 00:09:22,350
Dear, that's Lord Huaiyang
we are talking about.
143
00:09:22,350 --> 00:09:25,109
Even if those members overstep,
144
00:09:25,109 --> 00:09:30,000
His Lordship just needs to be a bit firm,
and they'll back off.
145
00:09:32,710 --> 00:09:36,900
If Lord Huaiyang really resorts
to rough measures...
146
00:09:38,110 --> 00:09:41,630
If I were him, I wouldn't do that.
147
00:09:41,630 --> 00:09:43,950
Do you have any good ideas?
148
00:09:47,340 --> 00:09:50,580
Great. Great.
149
00:09:50,580 --> 00:09:52,990
The colors are applied well,
the brushstrokes are strong,
150
00:09:52,990 --> 00:09:54,560
and the composition is exquisite.
151
00:09:54,560 --> 00:09:57,110
What a magnificent
"Snowy Evening on the Broad Road".
152
00:09:57,110 --> 00:09:58,750
I'll take it.
153
00:10:00,280 --> 00:10:03,800
Mr. Jia. This painting has been sold.
154
00:10:03,800 --> 00:10:05,110
Sold...
155
00:10:05,110 --> 00:10:07,690
Sold? To whom?
156
00:10:07,690 --> 00:10:12,780
Well...I made sure to come on the agreed day.
157
00:10:12,780 --> 00:10:18,990
The buyer arrived as soon as
the market opened, and offered this price.
158
00:10:18,990 --> 00:10:21,590
She'll pick it up after it's mounted.
159
00:10:21,590 --> 00:10:25,540
You know, I thought it was fate.
160
00:10:27,080 --> 00:10:29,110
Fate?
161
00:10:29,110 --> 00:10:31,350
What's fate worth?
162
00:10:31,350 --> 00:10:34,430
She offered this price. I'll offer this price.
163
00:10:34,430 --> 00:10:37,540
So, this painting is mine.
164
00:10:39,960 --> 00:10:43,280
I can see you really like this painting,
165
00:10:43,280 --> 00:10:48,480
but I can't just back out and tell
the buyer that the highest bid won it.
166
00:10:51,280 --> 00:10:52,800
How about this?
167
00:10:52,800 --> 00:10:55,160
The buyer seems like a reasonable lady.
168
00:10:55,160 --> 00:10:56,630
I'll introduce you to her.
169
00:10:56,630 --> 00:11:00,750
And you two can have tea and
a nice chat at the Zuixian Tavern.
170
00:11:00,750 --> 00:11:01,960
This will be your treat.
171
00:11:01,960 --> 00:11:05,850
See if she'll let you have the painting.
172
00:11:07,280 --> 00:11:08,400
Alright.
173
00:11:08,400 --> 00:11:11,870
Then, everyone will look good.
174
00:11:11,870 --> 00:11:13,510
Yes. Yes.
175
00:11:15,160 --> 00:11:18,860
Hi, Mrs. Xue. I've been waiting for you.
176
00:11:18,860 --> 00:11:22,510
Whenever your shop gets new fabrics,
I'm always the first to buy them.
-Yes. Exactly
177
00:11:22,510 --> 00:11:25,120
Tell me. What fabric do you have today?
178
00:11:25,130 --> 00:11:26,660
Rain silk brocade from Xizhou.
179
00:11:26,660 --> 00:11:29,830
The weave is as delicate as rain threads,
perfect for jackets.
180
00:11:29,830 --> 00:11:32,730
And we only have one bolt.
181
00:11:33,690 --> 00:11:37,350
So it's better than Liu's watered gauze?
182
00:11:37,350 --> 00:11:39,750
I'll take the rain silk brocade.
183
00:11:40,510 --> 00:11:43,440
Mrs. Xue, what a coincidence.
184
00:11:43,440 --> 00:11:46,860
I'm here first.
185
00:11:46,860 --> 00:11:51,200
If that's the case, I won't take what you love.
186
00:11:51,200 --> 00:11:54,780
It's not that much.
187
00:11:54,780 --> 00:11:58,500
Mrs. Cui, since you didn't join the trade
guild, how's your business doing lately?
188
00:11:58,500 --> 00:12:00,330
You've hit the nail on the head.
189
00:12:00,330 --> 00:12:03,247
Someone invited me for business
190
00:12:03,247 --> 00:12:07,560
and reserved the best private room
at Zuixian Tavern for the morning.
191
00:12:09,410 --> 00:12:13,790
Right. I heard members of the trade guild
192
00:12:13,790 --> 00:12:16,440
haven't been eating, or sleeping well.
193
00:12:16,440 --> 00:12:19,500
Yet here you are buying fabric, Mrs. Xue.
194
00:12:19,500 --> 00:12:23,470
Then I guess your family
has figured out how to transport the porcelain.
195
00:12:29,590 --> 00:12:33,560
I'd like to see who is doing business with her.
196
00:12:33,560 --> 00:12:37,220
- Let's go.
- Mrs. Xue. Do you want the fabric?
197
00:12:38,690 --> 00:12:40,830
Mr. Jia, this way please.
198
00:12:43,750 --> 00:12:45,510
This way, please.
199
00:12:45,510 --> 00:12:50,110
Mr. Jia, this is the buyer of the painting.
200
00:12:50,110 --> 00:12:52,710
I heard someone wants to
get the painting from me,
201
00:12:52,710 --> 00:12:55,240
but I didn't expect it to be an old friend.
202
00:12:56,470 --> 00:13:01,220
Ms. Liu must have gone to great lengths
to see me.
203
00:13:01,220 --> 00:13:04,580
So you know each other? That would be best.
204
00:13:04,580 --> 00:13:07,200
Whoever gets this painting will be good.
205
00:13:07,200 --> 00:13:10,560
I'll leave you to it. Call me if you need anything.
206
00:13:11,280 --> 00:13:13,470
I have nothing to talk about with her.
207
00:13:13,470 --> 00:13:16,440
It's just a painting. I don't want it now.
208
00:13:16,440 --> 00:13:20,060
Mr. Jia, are you really sure about that?
209
00:13:20,960 --> 00:13:26,070
True. The scenery in this painting mirrors your current situation.
210
00:13:26,070 --> 00:13:31,130
Not buying it to avoid troubling your family
is a wise choice.
211
00:13:33,400 --> 00:13:35,910
What do you mean?
212
00:13:37,100 --> 00:13:41,760
Mr. Jia, since you're here,
213
00:13:41,760 --> 00:13:44,590
why not sit down,
214
00:13:44,590 --> 00:13:47,830
and appreciate this painting with me?
215
00:13:47,830 --> 00:13:51,250
It might ease your mind.
216
00:13:51,960 --> 00:13:54,800
That's right. Please, take your time to appreciate it.
217
00:13:54,800 --> 00:13:56,400
I'll wait outside.
218
00:13:56,400 --> 00:13:58,140
- Stay.
- Stay.
219
00:14:00,710 --> 00:14:03,380
Alright. Let's make a deal.
220
00:14:03,380 --> 00:14:05,630
We'll only discuss the scenery in the painting.
221
00:14:05,630 --> 00:14:07,350
No business.
222
00:14:07,350 --> 00:14:08,890
Deal.
223
00:14:15,920 --> 00:14:20,200
This painting is called
"Snowy Evening on the Broad Road".
224
00:14:25,280 --> 00:14:28,580
Mountain villagers lead
a horse team carrying goods
225
00:14:28,580 --> 00:14:30,940
but encounter a severe snowstorm.
226
00:14:30,940 --> 00:14:34,260
When they reach the deep mountains,
227
00:14:34,260 --> 00:14:38,060
they might run out of food and starve.
228
00:14:38,800 --> 00:14:42,180
Honestly, what does that mean?
229
00:14:42,180 --> 00:14:45,050
When resources are exhausted,
230
00:14:45,050 --> 00:14:46,810
eating horse meat is also an option.
231
00:14:46,810 --> 00:14:52,420
But which horse will they
choose to slaughter first?
232
00:14:52,420 --> 00:14:55,900
A horse team can't do without a lead horse,
so the lead horse must be spared.
233
00:14:55,900 --> 00:14:59,900
The young horse is strong
and has great potential.
234
00:14:59,900 --> 00:15:03,850
But the second old horse after the lead horse,
235
00:15:03,850 --> 00:15:07,450
which bears the most burden and suffers the most,
236
00:15:07,450 --> 00:15:10,400
has a bleak future.
237
00:15:11,530 --> 00:15:12,830
Wrong, wrong.
238
00:15:12,830 --> 00:15:16,080
This painting focuses on the
snow and mountains, not the horses.
239
00:15:16,080 --> 00:15:17,920
Let her continue.
240
00:15:17,920 --> 00:15:22,840
Why does the second horse have a bleak future?
241
00:15:22,840 --> 00:15:26,980
When the snowstorm hits, the lead horse
has its own survival strategies.
242
00:15:26,980 --> 00:15:31,710
The young horse, though weak, isn't burdened.
243
00:15:31,710 --> 00:15:34,950
Only the second horse,
244
00:15:34,950 --> 00:15:39,340
which isn't as strong as the lead horse, carries a load equal to the lead horse's.
245
00:15:39,340 --> 00:15:42,800
With each layer of snow, the risk increases.
246
00:15:42,800 --> 00:15:47,580
While other horses can endure,
this second horse can't afford any delay.
247
00:15:47,580 --> 00:15:51,950
If this continues, the second horse
248
00:15:51,950 --> 00:15:54,940
is likely to be the first one to die.
249
00:15:57,940 --> 00:16:03,160
If the villagers spread the load
among these horses and work together,
250
00:16:03,160 --> 00:16:06,730
they might make it through the snowfield.
251
00:16:06,730 --> 00:16:13,780
Mr. Jia, you must know best how the burden is shared.
252
00:16:13,780 --> 00:16:18,580
As for the so-called unity,
is it about sharing the hardships,
253
00:16:18,580 --> 00:16:23,580
or is it just an excuse from the lead horse
to prevent others from surpassing it?
254
00:16:23,580 --> 00:16:27,250
After all, if I can figure it out,
255
00:16:27,250 --> 00:16:31,970
so can you and others, for sure.
256
00:16:38,870 --> 00:16:42,580
Yes. That's right. I didn't expect such a simple painting
257
00:16:42,580 --> 00:16:45,940
to have such deep meaning.
258
00:16:45,940 --> 00:16:48,750
I've gained a lot from it.
259
00:16:48,750 --> 00:16:50,610
Ms. Liu.
260
00:16:51,280 --> 00:16:52,900
Although you are a woman,
261
00:16:52,900 --> 00:16:56,220
you truly have a great understanding of paintings.
262
00:16:56,220 --> 00:16:57,800
I admire you.
263
00:16:57,800 --> 00:17:00,490
Are you saying that women
are only meant to manage the household,
264
00:17:00,490 --> 00:17:03,770
and make meals and bed?
265
00:17:03,770 --> 00:17:09,510
Are women not allowed to appreciate
fine art, and elegant porcelain?
266
00:17:09,510 --> 00:17:12,740
What men can do, women can do too.
267
00:17:12,740 --> 00:17:16,680
The only real difference
lies in people's hearts.
268
00:17:18,120 --> 00:17:21,580
Mr. Jia, if you buy this painting,
we'll become fellow art enthusiasts.
269
00:17:21,580 --> 00:17:25,860
From now on, we can appreciate
this "The Broad Road" painting
270
00:17:25,860 --> 00:17:28,100
and the beauty of art together.
271
00:17:28,100 --> 00:17:31,430
Mr. Jia, if you could introduce more art enthusiasts,
272
00:17:31,430 --> 00:17:33,400
we could enjoy it together.
273
00:17:33,400 --> 00:17:35,500
It would turn personal joy into shared joy.
274
00:17:35,500 --> 00:17:38,300
Wouldn't that be wonderful?
275
00:17:41,680 --> 00:17:45,100
Mr. Jia, since you bought "The Broad Road"
painting for a high price,
276
00:17:45,100 --> 00:17:47,370
please take good care of it.
277
00:17:48,120 --> 00:17:50,030
Gentlemen, please.
278
00:17:50,790 --> 00:17:55,600
I didn't expect Ms. Liu to transfer
this painting to me.
279
00:17:55,600 --> 00:17:57,780
Congratulations, Mr. Jia.
280
00:18:00,030 --> 00:18:04,740
Madam, will Mr. Jia's words
really help you join the trade guild?
281
00:18:07,640 --> 00:18:10,880
Let's go home. Good news will come.
282
00:18:15,440 --> 00:18:18,580
I saw and heard everything myself
at Zuixian Tavern.
283
00:18:18,580 --> 00:18:22,610
Mr. Jia spent a fortune to buy the painting
"The Broad Road" from Liu.
284
00:18:22,610 --> 00:18:24,970
They were talking in a private room
285
00:18:24,970 --> 00:18:27,710
and had a middleman involved.
286
00:18:27,710 --> 00:18:30,220
Yes, Master. I also saw it clearly.
287
00:18:30,220 --> 00:18:32,550
- Let them through.
- On the land in Shuangling Village,
288
00:18:32,550 --> 00:18:34,550
Liu allowed a convoy to pass.
289
00:18:34,550 --> 00:18:37,270
It's most likely from the Jia family.
290
00:18:38,550 --> 00:18:42,030
They were talking at Zuixian Tavern.
291
00:18:42,030 --> 00:18:46,640
Jia even found a middleman
to persuade Liu Miantang.
292
00:18:46,640 --> 00:18:50,640
They were talking about "The Broad Road"
or something.
293
00:18:50,640 --> 00:18:54,450
Also, there was a lot of silver on the table.
294
00:18:54,450 --> 00:18:58,340
I mean it. My wife saw and heard everything.
295
00:18:58,340 --> 00:19:00,410
It can't be wrong.
296
00:19:06,230 --> 00:19:07,870
Young Mr. He.
297
00:19:18,200 --> 00:19:21,450
We have no tea here.
298
00:19:21,450 --> 00:19:26,710
We haven't found the trade guild's
main transport route.
299
00:19:26,710 --> 00:19:29,200
We didn't talk much,
and there was nothing we could do.
300
00:19:29,200 --> 00:19:31,210
So we didn't feel thirsty.
301
00:19:31,210 --> 00:19:33,900
Right. Not thirsty at all.
302
00:19:34,840 --> 00:19:37,390
Come. Serve the tea.
303
00:19:41,600 --> 00:19:45,400
Mr. Jia probably feels thirsty
304
00:19:45,400 --> 00:19:48,070
because he talks a lot.
305
00:19:48,070 --> 00:19:52,820
Do you have any good ideas
about our main transport route?
306
00:19:54,130 --> 00:19:56,340
I'm also worried about this.
307
00:19:56,340 --> 00:19:59,370
What good ideas could I have?
308
00:20:02,550 --> 00:20:04,450
Everyone is at a loss.
309
00:20:04,450 --> 00:20:08,440
But just sitting here and staring at each other
310
00:20:08,440 --> 00:20:10,360
isn't going to help.
311
00:20:10,360 --> 00:20:11,790
True.
312
00:20:11,790 --> 00:20:13,370
How about this?
313
00:20:13,370 --> 00:20:16,840
Let's all go to Shuangling Village,
314
00:20:16,840 --> 00:20:22,310
take a look, and see that "broad road".
315
00:20:22,310 --> 00:20:24,230
Okay.
316
00:20:24,230 --> 00:20:25,930
That's a good idea.
317
00:20:25,930 --> 00:20:31,170
Maybe we can see Liu in Shuangling Village.
318
00:20:31,170 --> 00:20:34,030
We can also take this chance to meet
and talk to her.
319
00:20:34,030 --> 00:20:36,850
- Yes.
- Mr. Jia, what do you think?
320
00:20:36,850 --> 00:20:39,680
What's the point of going to a remote village?
321
00:20:39,680 --> 00:20:43,210
Besides, Liu might not even be there.
322
00:20:43,210 --> 00:20:46,030
Mr. Jia, that's not what I meant.
323
00:20:46,030 --> 00:20:49,860
We might not necessarily see Liu.
324
00:20:49,860 --> 00:20:51,880
That place is flat.
325
00:20:51,880 --> 00:20:55,960
Perhaps we can find a suitable place
to build a road.
326
00:20:55,960 --> 00:20:58,150
As long as we work together,
327
00:20:58,150 --> 00:21:02,970
we will certainly find a solution.
328
00:21:02,970 --> 00:21:06,230
Mr. Jia, what do you think?
329
00:21:08,130 --> 00:21:13,160
The route in Shuangling Village
is the only flat one nearby.
330
00:21:13,160 --> 00:21:18,150
And also, building a road would cost a lot of money,
331
00:21:18,150 --> 00:21:21,710
and consume much time.
332
00:21:21,710 --> 00:21:24,070
No route would be better than the current one.
333
00:21:24,070 --> 00:21:27,170
So, I think that is not a good idea.
334
00:21:27,170 --> 00:21:29,580
I suggest we give it another thought.
335
00:21:29,580 --> 00:21:31,780
Give it another thought.
336
00:21:31,780 --> 00:21:34,670
There might be a better solution. A better solution.
337
00:21:34,670 --> 00:21:37,170
By sowing discord.
338
00:21:37,170 --> 00:21:40,210
Since you already know, I won't tell you more.
339
00:21:40,210 --> 00:21:43,620
No, no. Dear. I'm not that smart.
340
00:21:43,620 --> 00:21:48,180
Please tell me clearly how to help our Yushao Porcelain Shop
341
00:21:48,180 --> 00:21:52,540
join the trade guild openly and honestly.
342
00:21:53,230 --> 00:21:58,820
Buying the land in Shuangling Village seems
like a way to control the land transport route.
343
00:21:58,820 --> 00:22:02,410
Actually, I don't intend to trouble
the merchants.
344
00:22:02,410 --> 00:22:07,400
It's just that they are stubborn,
and refuse to do business fairly with me.
345
00:22:08,450 --> 00:22:12,700
So you sowed discord among them?
346
00:22:12,700 --> 00:22:14,580
Merchants prioritize profit.
347
00:22:14,580 --> 00:22:19,990
Even long-term partners don't have solid trust.
348
00:22:19,990 --> 00:22:26,000
Especially when they hear that someone has secretly allied with me for transport benefits,
349
00:22:26,030 --> 00:22:28,370
they'll waver.
350
00:22:28,370 --> 00:22:34,060
Moreover, I let the so-called Jia's convoy
pass.
351
00:22:34,060 --> 00:22:36,510
But Lord Huaiyang didn't cut off
their livelihood.
352
00:22:36,510 --> 00:22:39,710
He only made them wait an extra month.
353
00:22:39,710 --> 00:22:44,400
Will they betray the trade guild,
for this momentary loss?
354
00:22:44,400 --> 00:22:47,840
Those merchants are all sharp.
355
00:22:47,840 --> 00:22:50,530
Every day goods are stored in the warehouse
356
00:22:50,530 --> 00:22:53,220
is a day of real money lost.
357
00:22:53,220 --> 00:22:58,070
Now, they all think Mr. Jia and I
are in collusion.
358
00:22:58,070 --> 00:23:02,170
At present, the most anxious
359
00:23:02,170 --> 00:23:04,600
are those from the trade guild, except for the He family.
360
00:23:04,600 --> 00:23:07,990
Especially the Xue family,
who hold the third leadership role.
361
00:23:07,990 --> 00:23:11,650
They will definitely come seeking help from me.
362
00:23:11,650 --> 00:23:15,890
Dear, your reasoning is very clear.
363
00:23:17,130 --> 00:23:22,970
As long as we open the door with Mr. Xue,
the others in the trade guild won't stay idle.
364
00:23:22,970 --> 00:23:26,020
Once they get tangible benefits from me,
365
00:23:26,020 --> 00:23:30,690
who would risk offending
Lord Huaiyang to cause trouble?
366
00:23:30,690 --> 00:23:37,000
This way, we will gain benefits, and Lord
Huaiyang's troubles won't affect our family.
367
00:23:37,000 --> 00:23:41,680
Our family can't get by without you, dear.
368
00:23:43,690 --> 00:23:45,580
Stupid!
369
00:23:46,710 --> 00:23:48,350
How could you?
370
00:23:50,230 --> 00:23:54,030
I was ill for a few days,
371
00:23:54,030 --> 00:24:00,030
and now the trade guild is in such a major upheaval and mess!
372
00:24:00,030 --> 00:24:03,100
Submitting the petition,
373
00:24:03,100 --> 00:24:06,340
and protesting at the Mansion of Lord Huaiyang!
374
00:24:06,340 --> 00:24:08,650
Who gave you the courage?
375
00:24:08,650 --> 00:24:11,690
Who gave you the courage?
376
00:24:12,680 --> 00:24:17,740
Are you trying to kill me by doing that?
377
00:24:17,740 --> 00:24:18,970
No, Father.
378
00:24:18,970 --> 00:24:21,300
You can't blame me.
379
00:24:21,300 --> 00:24:25,320
It's all Liu's fault. She's going too far!
380
00:24:25,320 --> 00:24:29,100
Besides, aren't we close with the Prefect?
381
00:24:29,100 --> 00:24:31,310
Why isn't he doing anything now?
382
00:24:31,310 --> 00:24:33,580
Shut up!
383
00:24:33,580 --> 00:24:34,970
You...
384
00:24:34,970 --> 00:24:39,100
You don't know your mistake yet,
do you?
385
00:24:41,370 --> 00:24:44,000
From tomorrow,
386
00:24:44,780 --> 00:24:48,200
hand over all business matters to Zhen.
387
00:24:48,200 --> 00:24:50,740
You need to start over from scratch!
388
00:24:50,740 --> 00:24:53,540
Come on, Father, this isn't necessary.
389
00:24:53,540 --> 00:24:56,620
Give me another chance. I'll get that land back for you.
390
00:24:56,620 --> 00:24:58,690
I'll definitely make Liu Miantang regret it.
391
00:24:58,690 --> 00:25:01,590
- Get out of here!
- Is that okay?
392
00:25:02,370 --> 00:25:06,410
I don't... I don't want to see you right now.
393
00:25:06,410 --> 00:25:08,510
Go. Get out!
394
00:25:08,510 --> 00:25:10,450
Get lost!
395
00:25:16,680 --> 00:25:19,230
Father, don't be angry.
396
00:25:19,230 --> 00:25:20,900
Calm down.
397
00:26:09,260 --> 00:26:11,270
[Lingquan Town Porcelain Trade Guild]
398
00:26:11,270 --> 00:26:12,310
- Ms. Liu.
- Ms. Liu.
399
00:26:12,310 --> 00:26:14,650
- Please come in.
- Please come inside.
400
00:26:34,280 --> 00:26:35,980
[(sign)]
401
00:26:42,350 --> 00:26:44,120
Truly fine porcelain.
402
00:26:44,120 --> 00:26:45,270
Fine porcelain.
403
00:26:45,270 --> 00:26:46,880
- It's so beautiful.
- Look at the color.
404
00:26:46,880 --> 00:26:49,200
- So exquisite!
- Yes.
405
00:26:49,200 --> 00:26:52,780
- This is high-quality porcelain.
- Yes, it's top quality.
406
00:26:53,600 --> 00:26:55,790
Such craftsmanship is top-notch.
407
00:26:55,790 --> 00:26:57,180
Amazing.
408
00:26:57,180 --> 00:27:01,390
[Auspice and Fortune]
409
00:27:04,270 --> 00:27:06,110
Ms. Liu.
410
00:27:07,440 --> 00:27:09,270
Miss He.
411
00:27:10,700 --> 00:27:14,200
I want to congratulate you.
412
00:27:14,200 --> 00:27:18,120
Also, your porcelain dragonfly pattern
is lifelike.
413
00:27:18,120 --> 00:27:19,860
I admire it greatly.
414
00:27:19,860 --> 00:27:23,260
Miss He, you wouldn't believe how many times
I messed up this dragonfly pattern.
415
00:27:23,260 --> 00:27:25,930
But, even with many difficulties,
416
00:27:25,930 --> 00:27:29,210
as long as the raw materials are good,
it will succeed eventually.
417
00:27:29,210 --> 00:27:30,970
Don't you think so?
418
00:27:38,920 --> 00:27:41,370
My Lord, news from Lingquan Town.
419
00:27:41,370 --> 00:27:44,210
Ms. Liu has officially joined the trade guild.
420
00:27:49,860 --> 00:27:53,060
If you want to meet with the guild members,
Ms. Liu will...
421
00:27:53,060 --> 00:27:56,200
You keep addressing her Ms. Liu.
422
00:27:56,200 --> 00:27:58,360
She's very meticulous.
423
00:27:58,360 --> 00:28:03,970
If one day, you say something wrong in front
of her, what am I supposed to do?
424
00:28:05,260 --> 00:28:07,350
From now on, call her Madam.
425
00:28:08,690 --> 00:28:10,130
Yes.
426
00:28:11,900 --> 00:28:14,950
My Lord, here are today's letters.
427
00:28:20,060 --> 00:28:22,640
The trade guild is causing trouble again.
428
00:28:22,640 --> 00:28:26,540
This is the registry of imperial tribute Porcelain sent by Mr. He
[Celadon bowl with floral impressions]
429
00:28:26,540 --> 00:28:28,690
For your review and approval.
[Celadon bowl with floral impressions]
430
00:28:46,780 --> 00:28:50,300
Master, Madam, the trade guild's caravans
have been allowed to pass as agreed,
431
00:28:50,300 --> 00:28:52,930
and the merchants have ceased their protests.
432
00:28:52,930 --> 00:28:54,970
Okay.
433
00:28:57,780 --> 00:28:59,450
How does it taste?
434
00:29:01,130 --> 00:29:03,440
It's a treat for the eyes and the taste buds.
435
00:29:08,580 --> 00:29:11,410
Honey, teach me to write
a few more characters later.
436
00:29:11,410 --> 00:29:12,910
Okay.
437
00:29:13,550 --> 00:29:17,210
Today, let's write "a strategic planning".
438
00:29:17,210 --> 00:29:19,110
I'll go get the brush and ink.
439
00:29:25,580 --> 00:29:28,820
Liu! Come out here!
440
00:29:28,820 --> 00:29:31,760
Liu! Come out!
441
00:29:33,740 --> 00:29:36,890
Liu! Come out!
442
00:29:36,890 --> 00:29:39,020
Nanny Li.
443
00:29:39,020 --> 00:29:41,140
Liu Miantang! You played dirty!
444
00:29:41,140 --> 00:29:42,750
- Who's that?
- Master.
445
00:29:42,750 --> 00:29:44,400
- It's Young Mr. He.
- Own up to it!
446
00:29:44,400 --> 00:29:45,990
- He's up to no good.
- Now you're a coward, huh?
447
00:29:45,990 --> 00:29:47,260
Open the door.
448
00:29:47,260 --> 00:29:50,760
[Cui Mansion]
449
00:29:50,760 --> 00:29:52,920
Come out!
450
00:29:57,970 --> 00:30:01,580
You must be that woman's husband, right?
451
00:30:01,580 --> 00:30:04,610
I'm Cui Jiu. What do you want?
452
00:30:04,610 --> 00:30:07,860
You really have a big heart.
453
00:30:08,820 --> 00:30:11,640
A woman should be managing the household.
454
00:30:11,640 --> 00:30:14,540
Now she is out in the public eye every day.
Are you totally fine with that?
455
00:30:14,540 --> 00:30:16,930
I trust my wife.
456
00:30:20,200 --> 00:30:23,300
I heard you are a Go player.
457
00:30:23,300 --> 00:30:28,360
You must be seeing things
through rose-colored glasses.
458
00:30:28,360 --> 00:30:32,580
After all, you don't have much experience.
459
00:30:32,580 --> 00:30:35,270
Do you know who your wife deals with every day?
460
00:30:35,270 --> 00:30:39,020
And do you know what she did to secure
that prime piece of land?
461
00:30:39,020 --> 00:30:42,370
She deals with the dirty trade guild.
462
00:30:42,370 --> 00:30:46,690
She's come this far
through her own vision and determination.
463
00:30:46,690 --> 00:30:48,260
Her vision?
464
00:30:48,260 --> 00:30:49,580
Ridiculous.
465
00:30:49,580 --> 00:30:51,920
We, the trade guild members,
couldn't get it done.
466
00:30:51,920 --> 00:30:54,780
She's just a young woman,
and she managed to do it?
467
00:30:54,780 --> 00:30:59,140
But this young lady is more capable
than all you men.
468
00:31:02,780 --> 00:31:05,170
I'm not wasting my breath with you.
Bring Liu out here.
469
00:31:05,170 --> 00:31:07,250
I need to ask her something.
470
00:31:08,310 --> 00:31:11,260
What are you doing? Let me go!
471
00:31:11,260 --> 00:31:14,650
If you dare speak ill of my wife again,
472
00:31:14,650 --> 00:31:18,480
you might lose that arm.
473
00:31:19,740 --> 00:31:21,940
Fine, you...
474
00:31:23,060 --> 00:31:25,540
You listen to everything that woman says, huh?
475
00:31:25,540 --> 00:31:28,020
You're not much of a man!
476
00:31:28,020 --> 00:31:30,140
You... I...
477
00:31:37,020 --> 00:31:40,560
My husband is righteous and kind. He supports his family.
478
00:31:40,560 --> 00:31:43,140
Unlike you, who fails at everything,
479
00:31:43,140 --> 00:31:46,450
and is only capable of bullying the weak and women,
480
00:31:46,450 --> 00:31:49,100
he's a real standup man.
481
00:31:52,780 --> 00:31:54,160
Alright.
482
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
You... Wait for it.
483
00:31:56,880 --> 00:31:58,690
Just you wait!
484
00:32:00,420 --> 00:32:04,180
[Cui Mansion]
485
00:32:06,000 --> 00:32:07,840
Clear out!
486
00:32:09,450 --> 00:32:11,390
- He escaped.
- Nanny Li.
487
00:32:12,210 --> 00:32:14,170
Wipe the door.
488
00:32:16,860 --> 00:32:19,460
Stop looking. Go away.
489
00:32:19,460 --> 00:32:20,980
You're good.
490
00:32:23,900 --> 00:32:26,660
[Tea]
491
00:32:26,660 --> 00:32:28,510
Take a look!
492
00:32:28,510 --> 00:32:30,820
It's so fresh. Have a look.
493
00:32:30,820 --> 00:32:33,600
Give me some of that.
[Cold Rain Courtyard]
494
00:32:33,600 --> 00:32:35,560
- Okay, that's enough.
- Here you are.
495
00:32:35,560 --> 00:32:37,100
Thank you.
496
00:32:48,170 --> 00:32:49,740
Young Master.
497
00:32:49,740 --> 00:32:55,970
[Cold Rain Courtyard]
498
00:32:55,970 --> 00:32:57,710
Young Master?
499
00:33:00,640 --> 00:33:02,390
You're back.
500
00:33:04,740 --> 00:33:06,600
Young Master.
501
00:33:06,600 --> 00:33:08,970
I sent Zhou Cuo to Lingquan Town
to pick someone up.
502
00:33:08,970 --> 00:33:11,510
Yet, under my name,
you sent him halfway north
503
00:33:11,510 --> 00:33:16,780
and went to Zhenzhou yourself
without bringing her back.
504
00:33:16,780 --> 00:33:19,500
- Sorry, I took matters into my own hands.
- Why?
505
00:33:19,500 --> 00:33:23,710
Ms. Liu left Mount Yang in a huff with me, so I wanted to explain things to her in person.
506
00:33:23,710 --> 00:33:26,160
so I wanted to explain things to her in person.
507
00:33:26,160 --> 00:33:31,890
Moreover,
I feared that might trouble you.
508
00:33:31,890 --> 00:33:36,100
So I went alone without informing you.
509
00:33:36,100 --> 00:33:38,410
How is she now?
510
00:33:38,410 --> 00:33:42,660
Ms. Liu found her true love,
511
00:33:42,660 --> 00:33:46,610
and married an ordinary merchant.
512
00:33:46,610 --> 00:33:50,060
When she saw me that day,
she didn't want to say a single word.
513
00:33:50,060 --> 00:33:51,820
She turned and walked away.
514
00:33:51,820 --> 00:33:56,150
So I think she still holds a grudge against us,
515
00:33:56,150 --> 00:33:58,650
wanting to sever all ties with Mount Yang.
516
00:33:58,650 --> 00:34:01,010
Sever all ties?
517
00:34:06,500 --> 00:34:08,970
Could she really let go?
518
00:34:10,970 --> 00:34:12,970
What are you going to do?
519
00:34:16,860 --> 00:34:18,660
Since she won't come to me,
520
00:34:19,300 --> 00:34:24,600
I'll go to her, and explain everything.
521
00:34:24,600 --> 00:34:26,410
No.
522
00:34:26,410 --> 00:34:28,530
Lingquan Town is under Lord Huaiyang's control.
523
00:34:28,530 --> 00:34:31,610
Going there would be like walking into a trap.
524
00:34:33,670 --> 00:34:38,700
Young Master, don't forget
we have more important things to handle.
525
00:35:06,800 --> 00:35:09,880
Are you making crab roe rice?
526
00:35:09,880 --> 00:35:11,410
Yes.
527
00:35:11,410 --> 00:35:13,670
My mother taught me this.
528
00:35:13,670 --> 00:35:17,300
When I was a child, she often made this dish
for my father and me.
529
00:35:17,300 --> 00:35:23,050
She said crab roe rice is best enjoyed
with someone you love.
530
00:35:25,260 --> 00:35:29,180
We've bought a lot of crabs in the past,
531
00:35:29,180 --> 00:35:32,880
but I don't remember you ever making this.
532
00:35:32,880 --> 00:35:35,620
Why do you suddenly want to make it now?
533
00:35:35,620 --> 00:35:37,990
Are the scallions chopped?
534
00:35:37,990 --> 00:35:39,820
Yes, they're ready.
535
00:35:43,840 --> 00:35:45,480
Here.
536
00:36:51,070 --> 00:36:54,680
What's wrong? It's not hot.
537
00:36:58,240 --> 00:37:00,830
Soft and glutinous. Delicious.
538
00:37:07,140 --> 00:37:09,320
Tasty, right?
539
00:37:09,320 --> 00:37:11,360
I'll serve myself.
540
00:37:11,360 --> 00:37:15,450
Why do you need to be coaxed
just to eat like a child?
541
00:37:23,190 --> 00:37:26,070
Madam, dinner is ready.
542
00:37:26,070 --> 00:37:27,590
Okay.
543
00:37:27,590 --> 00:37:29,380
I'll be right back.
544
00:38:05,920 --> 00:38:07,560
Go ahead, taste it.
545
00:38:12,880 --> 00:38:14,520
How is it?
546
00:38:16,990 --> 00:38:20,840
Even more delicious than
the usual June yellow crabs.
547
00:38:20,840 --> 00:38:23,300
I simmered the male crab's roe
to make crab fat,
548
00:38:23,300 --> 00:38:25,320
and stir-fried the female crab's roe.
549
00:38:25,320 --> 00:38:28,470
I used black pig lard for flavor,
and mixed it with steaming hot rice.
550
00:38:28,470 --> 00:38:29,470
The hotter, the better.
551
00:38:29,470 --> 00:38:32,090
That's how to bring out the original taste.
552
00:38:33,190 --> 00:38:34,830
Exactly.
553
00:38:41,410 --> 00:38:46,880
Madam, even with your old injury, you
insisted on picking out the crab roe yourself.
554
00:38:46,880 --> 00:38:50,360
Next time, just ask me to do it.
555
00:38:50,360 --> 00:38:52,050
It's okay.
556
00:39:15,510 --> 00:39:17,150
Is it hurt?
557
00:39:22,570 --> 00:39:23,880
The rice will get cold.
558
00:39:23,880 --> 00:39:27,040
It took me so long to make it. My arms are sore.
559
00:39:35,740 --> 00:39:38,010
Who's that at this late hour?
560
00:39:38,010 --> 00:39:39,670
Coming.
561
00:39:39,670 --> 00:39:40,840
Who is it?
562
00:39:40,840 --> 00:39:43,630
It's me, Physician Zhao.
563
00:39:43,630 --> 00:39:52,820
Today, I bought some crabs and
stopped by to let Ms. Liu have a taste.
564
00:39:52,820 --> 00:39:57,260
I-I didn't know why
Physician Zhao would bring crabs today.
565
00:39:58,030 --> 00:40:00,280
I invited him.
566
00:40:00,280 --> 00:40:01,970
It's better to save trouble.
567
00:40:01,970 --> 00:40:04,860
Honey, you go meet Physician Zhao. I'll go to the backyard.
568
00:40:04,860 --> 00:40:06,480
Okay.
569
00:40:23,360 --> 00:40:25,000
Master.
570
00:40:33,300 --> 00:40:35,040
Where is she?
571
00:40:36,780 --> 00:40:38,280
Who?
572
00:40:38,280 --> 00:40:40,360
Well, where's Ms. Liu?
573
00:40:40,360 --> 00:40:42,340
Why do you care?
574
00:40:46,340 --> 00:40:48,970
Do you even know where your true home is?
575
00:40:50,320 --> 00:40:52,410
Cousin Lian asked me to bring this to you.
576
00:40:53,490 --> 00:40:55,190
Good for her for finding you.
577
00:40:55,190 --> 00:40:57,730
Although she didn't say anything, I could see in her eyes
578
00:40:57,730 --> 00:40:59,990
that she was thinking,
"You, Zhao Quan, are no good.
579
00:40:59,990 --> 00:41:02,010
All men are the same."
580
00:41:09,880 --> 00:41:11,520
Give it to me.
581
00:41:12,260 --> 00:41:13,840
So delicious!
582
00:41:13,840 --> 00:41:16,140
This wasn't made by Nanny Li, was it?
583
00:41:16,140 --> 00:41:18,340
Move your chopsticks away.
584
00:41:22,620 --> 00:41:25,380
W-What do you mean?
585
00:41:25,380 --> 00:41:26,960
It wasn't made for you.
586
00:41:26,960 --> 00:41:29,780
If you want to eat, go back home.
587
00:41:32,800 --> 00:41:35,050
Are you jealous?
588
00:41:35,050 --> 00:41:37,620
No. It's mine.
589
00:41:37,620 --> 00:41:39,620
Then why don't you share some with me?
590
00:41:39,620 --> 00:41:42,460
These are for you. Have as much as you like.
591
00:41:46,470 --> 00:41:48,930
Are you really jealous?
592
00:41:51,300 --> 00:41:52,530
Then it's right.
593
00:41:52,530 --> 00:41:54,220
Right about what? I'm not jealous.
594
00:41:54,220 --> 00:41:56,830
You are not interested in her,
and in her confusion, she mistakes you for her husband.
595
00:41:56,830 --> 00:42:00,110
she mistakes you for her husband.
596
00:42:00,110 --> 00:42:03,440
This doesn't even count
as the start of a romance.
597
00:42:03,440 --> 00:42:06,240
What if she meets a man
who truly wins her heart...
598
00:42:06,240 --> 00:42:07,620
That won't be you.
599
00:42:07,620 --> 00:42:09,260
Why not?
600
00:42:09,260 --> 00:42:12,170
I'm so charming. I can be the one.
601
00:42:12,190 --> 00:42:13,900
Give me a bite.
602
00:42:17,280 --> 00:42:18,920
What are you doing?
603
00:42:18,920 --> 00:42:21,880
Nanny Li, clear the dishes.
604
00:42:41,820 --> 00:42:46,010
Since Ms. Liu joined the trade guild, she's
taken over the He's imperial tribute business.
605
00:42:46,010 --> 00:42:48,140
She's been well-regarded by the other members.
606
00:42:48,140 --> 00:42:51,520
Business at the Yushao Porcelain Shop
is thriving.
607
00:42:51,520 --> 00:42:54,660
This month, it brought in over
300 taels of silver.
608
00:42:58,880 --> 00:43:00,520
My Lord?
609
00:43:01,590 --> 00:43:03,230
My Lord?
610
00:43:05,010 --> 00:43:09,070
Yes. She's more interesting
than I initially thought.
611
00:43:09,070 --> 00:43:13,340
Ms. Liu has diligently taken on
the role of hostess for the Cui family.
612
00:43:13,340 --> 00:43:17,970
But what if she finds out the truth later on...
613
00:43:20,530 --> 00:43:24,330
Please forgive me for being blunt, My Lord,
614
00:43:24,330 --> 00:43:27,920
but have you started falling for her?
615
00:43:27,920 --> 00:43:29,990
I don't want to trouble her with rules.
616
00:43:29,990 --> 00:43:31,590
So let her be.
617
00:43:31,590 --> 00:43:35,990
Let her earn enough for her future.
618
00:43:35,990 --> 00:43:42,380
Once I catch Lu Wen,
this playing house game will be over.
619
00:43:43,920 --> 00:43:47,450
Now I understand, My Lord.
620
00:43:59,450 --> 00:44:09,800
team credit
621
00:44:13,920 --> 00:44:21,050
♫ The boat drifts,
bringing back the sunset ♫
622
00:44:21,050 --> 00:44:28,160
♫ When we reunite, we still joke
about the cause and effect ♫
623
00:44:28,160 --> 00:44:35,540
♫ Who passed by, the crab apple
falls with a turn ♫
624
00:44:35,540 --> 00:44:44,420
♫ Loving rightly but choosing wrong ♫♫ With joys, sorrows, partings and reunions ♫
625
00:44:44,420 --> 00:44:51,710
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
626
00:44:51,710 --> 00:44:58,970
♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫
627
00:44:58,970 --> 00:45:06,030
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
628
00:45:06,030 --> 00:45:13,300
♫ Long hidden in the eyes,
flickering in and out ♫
629
00:45:13,300 --> 00:45:20,550
♫ Let go of the flowers blooming
in the yard last night ♫
630
00:45:20,550 --> 00:45:27,740
♫ Let go of the waves in the stream
in half a lifetime ♫
631
00:45:27,740 --> 00:45:34,960
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
632
00:45:34,960 --> 00:45:43,880
♫ In this lifetime,
my wish is to the vast sky ♫♫ There are many more ♫
633
00:45:43,880 --> 00:45:51,150
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
634
00:45:51,150 --> 00:45:58,480
♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫
635
00:45:58,480 --> 00:46:05,580
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
636
00:46:05,580 --> 00:46:12,600
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
637
00:46:12,600 --> 00:46:24,380
♫ I wish to journey with you forever ♫♫ Year after year ♫♫ For many years to come ♫
46371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.