All language subtitles for [English] Are You the One episode 7 - 1252991v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:15,070 team credit 2 00:00:28,290 --> 00:00:33,330 (song title) 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,720 ♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫ 4 00:00:39,720 --> 00:00:45,600 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 5 00:00:46,290 --> 00:00:52,880 ♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫ 6 00:00:52,880 --> 00:00:58,550 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 7 00:00:58,550 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:29,690 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 12 00:01:33,440 --> 00:01:41,000 (text) 13 00:01:41,000 --> 00:01:44,080 [Episode 7] 14 00:01:47,160 --> 00:01:48,360 We did it! 15 00:01:48,360 --> 00:01:50,440 We finally got the dragonfly pattern. 16 00:01:50,440 --> 00:01:54,060 Good heavens. I've been working for over ten years. 17 00:01:54,060 --> 00:01:56,240 These plates are the hardest I've ever fired. 18 00:01:56,240 --> 00:01:59,830 Let's head to the trade guild now, and show them what we've achieved. 19 00:01:59,830 --> 00:02:01,700 Let's go. 20 00:02:01,700 --> 00:02:04,270 [Lingquan Town Porcelain Trade Guild] 21 00:02:04,270 --> 00:02:06,030 Stop right there! 22 00:02:06,030 --> 00:02:08,360 Please announce my arrival. I need to see Young Mr. He. 23 00:02:08,360 --> 00:02:12,520 The Young Mr. He said he's ill and isn't seeing anyone, 24 00:02:12,520 --> 00:02:15,380 especially women. 25 00:02:19,430 --> 00:02:22,710 My Lord, the porcelain trade guild has submitted a joint report, 26 00:02:22,710 --> 00:02:26,640 accusing the Yushao Porcelain Shop in Lingquan of illegal land acquisition. 27 00:02:28,990 --> 00:02:30,240 Who? 28 00:02:30,240 --> 00:02:33,390 Yushao Porcelain Shop from the porcelain trade guild. 29 00:02:33,390 --> 00:02:37,640 The trade guild has been monopolizing the porcelain business for years. 30 00:02:37,640 --> 00:02:40,040 Ms. Liu only bought a piece of land. 31 00:02:40,040 --> 00:02:41,960 It can't be considered illegal land acquisition. 32 00:02:41,960 --> 00:02:46,410 I must take this opportunity to teach the trade guild a lesson. 33 00:02:51,900 --> 00:02:58,490 B-But the porcelain business accounts for a third of Lingquan Town's tax revenue. 34 00:02:58,490 --> 00:03:02,140 Besides, the date for the royal tribute is just around the corner. 35 00:03:02,140 --> 00:03:05,090 Ms. Liu dared to do that. 36 00:03:05,090 --> 00:03:09,010 She should be the one... to be punished. 37 00:03:09,010 --> 00:03:11,730 Ms. Liu purchased the land legally. 38 00:03:11,730 --> 00:03:14,460 What crime is there? 39 00:03:14,460 --> 00:03:18,940 Sorry I made a mistake. 40 00:03:21,390 --> 00:03:25,270 How should we handle this case? 41 00:03:25,270 --> 00:03:29,920 I await your instructions, My Lord. 42 00:03:29,920 --> 00:03:34,100 I've already cut their taxes to support their road expansions. 43 00:03:34,100 --> 00:03:37,000 The routes they choose are totally up to them, 44 00:03:37,000 --> 00:03:40,180 and Zhenzhou authority shall not interfere. 45 00:03:40,180 --> 00:03:43,690 Yes, My Lord. 46 00:03:51,890 --> 00:03:53,970 What are you thinking? 47 00:03:56,150 --> 00:04:00,560 Honey, I was turned away by the He family today. 48 00:04:00,560 --> 00:04:05,850 Then I asked around and found out they accused me of illegal land acquisition to His Lordship. 49 00:04:06,670 --> 00:04:09,000 I heard about that. 50 00:04:10,430 --> 00:04:12,200 That's not your fault. 51 00:04:12,200 --> 00:04:16,200 Even if this issue reaches Lord Huaiyang, you still have a valid case. 52 00:04:16,200 --> 00:04:19,020 But those merchants have held power in Lingquan for a long time. 53 00:04:19,020 --> 00:04:22,390 I'm afraid Lord Huaiyang will listen to them. 54 00:04:22,390 --> 00:04:23,930 No, he won't. 55 00:04:24,780 --> 00:04:27,700 From what I know of Lord Huaiyang, 56 00:04:27,700 --> 00:04:31,930 he will uphold justice and remain unbiased. 57 00:04:34,150 --> 00:04:36,030 Right. 58 00:04:36,030 --> 00:04:37,560 How did I not think of that? 59 00:04:37,560 --> 00:04:40,020 - Do you trust him now? - No. 60 00:04:40,020 --> 00:04:41,900 I trust you, honey. 61 00:04:41,900 --> 00:04:43,980 We can't take a hit and stay quiet. 62 00:04:43,980 --> 00:04:48,900 Let's go meet Lord Huaiyang and petition him to clear this up. 63 00:04:50,350 --> 00:04:51,990 Honey? 64 00:04:54,320 --> 00:04:56,030 Lord Huaiyang is very busy. 65 00:04:56,030 --> 00:04:58,000 That's why you must help. 66 00:04:58,000 --> 00:05:00,830 You play Go with His Lordship, so you can introduce me to him. 67 00:05:00,830 --> 00:05:03,370 - I... - Nanny Li. 68 00:05:03,370 --> 00:05:05,130 Prepare a formal outfit for me. 69 00:05:05,130 --> 00:05:08,270 We'll go to the Mansion of Lord Huaiyang this afternoon. 70 00:05:18,820 --> 00:05:20,780 [Cui Mansion] 71 00:05:20,780 --> 00:05:22,960 To the Mansion of Lord Huaiyang. 72 00:05:22,960 --> 00:05:24,230 Drive steadily. 73 00:05:24,230 --> 00:05:25,770 Yes. 74 00:05:27,740 --> 00:05:30,280 [Cui Mansion] 75 00:05:43,900 --> 00:05:46,320 What a disaster. 76 00:05:51,680 --> 00:05:56,600 Honey. When we meet His Lordship, follow my lead. 77 00:05:56,600 --> 00:05:58,520 Follow your lead? 78 00:05:58,520 --> 00:06:01,960 Well, all you need to do is build a good rapport with him. 79 00:06:01,960 --> 00:06:04,150 I'll handle the business. 80 00:06:04,150 --> 00:06:05,760 You won't need to say anything. 81 00:06:05,760 --> 00:06:07,780 Don't be so nervous. 82 00:06:11,960 --> 00:06:13,470 His Lordship and Ms. Liu will arrive soon. 83 00:06:13,470 --> 00:06:15,710 You'll pose as a military officer and meet them. 84 00:06:15,710 --> 00:06:17,680 Don't give away His Lordship's identity. 85 00:06:17,680 --> 00:06:20,130 But... Why is it happening so suddenly? 86 00:06:20,130 --> 00:06:21,860 Cut it out now. 87 00:06:21,860 --> 00:06:25,200 If Ms. Liu insists on seeing His Lordship, tell her he is still at the military camp. 88 00:06:25,200 --> 00:06:26,440 Quickly. Go, go, go! 89 00:06:26,440 --> 00:06:28,080 Alright, alright. 90 00:06:30,460 --> 00:06:32,460 They're here! 91 00:06:32,460 --> 00:06:34,080 Send the owner of Yushao Porcelain Shop in. 92 00:06:34,080 --> 00:06:36,020 It's not the owner of Yushao Porcelain Shop. It's the members of the trade guild. 93 00:06:36,020 --> 00:06:38,520 They're on their knees at the door to make a petition. 94 00:06:38,520 --> 00:06:40,910 His Lordship and Ms. Liu are here. 95 00:06:40,910 --> 00:06:43,140 Won't that give it away? 96 00:06:43,680 --> 00:06:49,250 The 12 trade guild members are asking Lord Huaiyang 97 00:06:49,250 --> 00:06:51,910 to address the Yushao Porcelain Shop's illegal land acquisition. 98 00:06:51,910 --> 00:06:57,420 - Please rule and judge fairly, Your Lordship. - Please rule and judge fairly, Your Lordship. 99 00:06:57,420 --> 00:06:59,000 Honey, did you hear that? 100 00:06:59,000 --> 00:07:01,620 These merchants are making nasty accusations right here. 101 00:07:01,620 --> 00:07:03,470 I can't hear it clearly. 102 00:07:03,470 --> 00:07:04,760 Then come here. 103 00:07:04,760 --> 00:07:05,980 - Look at them. - I... 104 00:07:05,980 --> 00:07:08,220 Come and see for yourself. 105 00:07:11,830 --> 00:07:13,600 I saw it. I saw it. 106 00:07:16,270 --> 00:07:18,410 They won't succeed. 107 00:07:22,680 --> 00:07:25,000 - General Huang. - There he is. 108 00:07:25,000 --> 00:07:26,450 Look. There he is. 109 00:07:26,450 --> 00:07:28,290 But that's not His Lordship. 110 00:07:28,290 --> 00:07:31,030 Crowding in front of His Lordship's residence, how disgraceful! 111 00:07:31,030 --> 00:07:32,900 Stand up! 112 00:07:33,690 --> 00:07:36,588 We didn't mean to disturb His Lordship, 113 00:07:36,588 --> 00:07:41,960 but Mrs. Cui has been unfair in business and illegally seized land. 114 00:07:41,960 --> 00:07:47,370 If this isn't resolved, our livelihoods will be at risk. 115 00:07:47,370 --> 00:07:48,640 Yes. 116 00:07:48,640 --> 00:07:52,470 If I don't sell my stock soon, my shop will go under. 117 00:07:52,470 --> 00:07:54,510 Please rule and judge fairly. 118 00:07:54,510 --> 00:07:59,400 Please rule and judge fairly, Your Lordship. 119 00:07:59,400 --> 00:08:01,110 (dialogue) 120 00:08:01,110 --> 00:08:03,560 (dialogue) 121 00:08:03,560 --> 00:08:05,500 Where are you going? 122 00:08:06,580 --> 00:08:09,120 Coachman, let's go back. 123 00:08:13,200 --> 00:08:15,000 We're not seeing His Lordship? 124 00:08:15,000 --> 00:08:19,320 With them causing a scene, we'd better get out of here. 125 00:08:19,320 --> 00:08:20,980 Exactly. 126 00:08:20,980 --> 00:08:25,460 Besides, they might not be targeting me. 127 00:08:25,460 --> 00:08:27,220 What do you mean? 128 00:08:27,220 --> 00:08:30,000 They might be targeting Lord Huaiyang. 129 00:08:31,000 --> 00:08:33,200 - Where is His Lordship? - Their carriage has left. 130 00:08:33,200 --> 00:08:34,750 It's ridiculous. 131 00:08:34,750 --> 00:08:36,960 This is a joint petition from 12 trade guild members. 132 00:08:36,960 --> 00:08:38,460 Please give it to His Lordship. 133 00:08:38,460 --> 00:08:42,300 [Petition] 134 00:08:43,000 --> 00:08:45,846 Merchants only see profit In everything they do. [Please favor the guild's annual tax and offer more benefits] 135 00:08:45,846 --> 00:08:48,080 If His Lordship punishes me, 136 00:08:48,080 --> 00:08:51,730 the Zhenzhou authority will have to change its policies. That will upset the people. 137 00:08:51,730 --> 00:08:57,280 If he doesn't punish me, those merchants will definitely make unreasonable demands. 138 00:08:57,280 --> 00:09:01,510 That's not our problem but Lord Huaiyang's. 139 00:09:03,300 --> 00:09:06,590 Honey, is there a problem? Are you not feeling well? 140 00:09:08,800 --> 00:09:11,570 Just now, I bumped into something. 141 00:09:11,570 --> 00:09:13,360 It was too bumpy. 142 00:09:18,730 --> 00:09:22,350 Dear, that's Lord Huaiyang we are talking about. 143 00:09:22,350 --> 00:09:25,109 Even if those members overstep, 144 00:09:25,109 --> 00:09:30,000 His Lordship just needs to be a bit firm, and they'll back off. 145 00:09:32,710 --> 00:09:36,900 If Lord Huaiyang really resorts to rough measures... 146 00:09:38,110 --> 00:09:41,630 If I were him, I wouldn't do that. 147 00:09:41,630 --> 00:09:43,950 Do you have any good ideas? 148 00:09:47,340 --> 00:09:50,580 Great. Great. 149 00:09:50,580 --> 00:09:52,990 The colors are applied well, the brushstrokes are strong, 150 00:09:52,990 --> 00:09:54,560 and the composition is exquisite. 151 00:09:54,560 --> 00:09:57,110 What a magnificent "Snowy Evening on the Broad Road". 152 00:09:57,110 --> 00:09:58,750 I'll take it. 153 00:10:00,280 --> 00:10:03,800 Mr. Jia. This painting has been sold. 154 00:10:03,800 --> 00:10:05,110 Sold... 155 00:10:05,110 --> 00:10:07,690 Sold? To whom? 156 00:10:07,690 --> 00:10:12,780 Well...I made sure to come on the agreed day. 157 00:10:12,780 --> 00:10:18,990 The buyer arrived as soon as the market opened, and offered this price. 158 00:10:18,990 --> 00:10:21,590 She'll pick it up after it's mounted. 159 00:10:21,590 --> 00:10:25,540 You know, I thought it was fate. 160 00:10:27,080 --> 00:10:29,110 Fate? 161 00:10:29,110 --> 00:10:31,350 What's fate worth? 162 00:10:31,350 --> 00:10:34,430 She offered this price. I'll offer this price. 163 00:10:34,430 --> 00:10:37,540 So, this painting is mine. 164 00:10:39,960 --> 00:10:43,280 I can see you really like this painting, 165 00:10:43,280 --> 00:10:48,480 but I can't just back out and tell the buyer that the highest bid won it. 166 00:10:51,280 --> 00:10:52,800 How about this? 167 00:10:52,800 --> 00:10:55,160 The buyer seems like a reasonable lady. 168 00:10:55,160 --> 00:10:56,630 I'll introduce you to her. 169 00:10:56,630 --> 00:11:00,750 And you two can have tea and a nice chat at the Zuixian Tavern. 170 00:11:00,750 --> 00:11:01,960 This will be your treat. 171 00:11:01,960 --> 00:11:05,850 See if she'll let you have the painting. 172 00:11:07,280 --> 00:11:08,400 Alright. 173 00:11:08,400 --> 00:11:11,870 Then, everyone will look good. 174 00:11:11,870 --> 00:11:13,510 Yes. Yes. 175 00:11:15,160 --> 00:11:18,860 Hi, Mrs. Xue. I've been waiting for you. 176 00:11:18,860 --> 00:11:22,510 Whenever your shop gets new fabrics, I'm always the first to buy them. -Yes. Exactly 177 00:11:22,510 --> 00:11:25,120 Tell me. What fabric do you have today? 178 00:11:25,130 --> 00:11:26,660 Rain silk brocade from Xizhou. 179 00:11:26,660 --> 00:11:29,830 The weave is as delicate as rain threads, perfect for jackets. 180 00:11:29,830 --> 00:11:32,730 And we only have one bolt. 181 00:11:33,690 --> 00:11:37,350 So it's better than Liu's watered gauze? 182 00:11:37,350 --> 00:11:39,750 I'll take the rain silk brocade. 183 00:11:40,510 --> 00:11:43,440 Mrs. Xue, what a coincidence. 184 00:11:43,440 --> 00:11:46,860 I'm here first. 185 00:11:46,860 --> 00:11:51,200 If that's the case, I won't take what you love. 186 00:11:51,200 --> 00:11:54,780 It's not that much. 187 00:11:54,780 --> 00:11:58,500 Mrs. Cui, since you didn't join the trade guild, how's your business doing lately? 188 00:11:58,500 --> 00:12:00,330 You've hit the nail on the head. 189 00:12:00,330 --> 00:12:03,247 Someone invited me for business 190 00:12:03,247 --> 00:12:07,560 and reserved the best private room at Zuixian Tavern for the morning. 191 00:12:09,410 --> 00:12:13,790 Right. I heard members of the trade guild 192 00:12:13,790 --> 00:12:16,440 haven't been eating, or sleeping well. 193 00:12:16,440 --> 00:12:19,500 Yet here you are buying fabric, Mrs. Xue. 194 00:12:19,500 --> 00:12:23,470 Then I guess your family has figured out how to transport the porcelain. 195 00:12:29,590 --> 00:12:33,560 I'd like to see who is doing business with her. 196 00:12:33,560 --> 00:12:37,220 - Let's go. - Mrs. Xue. Do you want the fabric? 197 00:12:38,690 --> 00:12:40,830 Mr. Jia, this way please. 198 00:12:43,750 --> 00:12:45,510 This way, please. 199 00:12:45,510 --> 00:12:50,110 Mr. Jia, this is the buyer of the painting. 200 00:12:50,110 --> 00:12:52,710 I heard someone wants to get the painting from me, 201 00:12:52,710 --> 00:12:55,240 but I didn't expect it to be an old friend. 202 00:12:56,470 --> 00:13:01,220 Ms. Liu must have gone to great lengths to see me. 203 00:13:01,220 --> 00:13:04,580 So you know each other? That would be best. 204 00:13:04,580 --> 00:13:07,200 Whoever gets this painting will be good. 205 00:13:07,200 --> 00:13:10,560 I'll leave you to it. Call me if you need anything. 206 00:13:11,280 --> 00:13:13,470 I have nothing to talk about with her. 207 00:13:13,470 --> 00:13:16,440 It's just a painting. I don't want it now. 208 00:13:16,440 --> 00:13:20,060 Mr. Jia, are you really sure about that? 209 00:13:20,960 --> 00:13:26,070 True. The scenery in this painting mirrors your current situation. 210 00:13:26,070 --> 00:13:31,130 Not buying it to avoid troubling your family is a wise choice. 211 00:13:33,400 --> 00:13:35,910 What do you mean? 212 00:13:37,100 --> 00:13:41,760 Mr. Jia, since you're here, 213 00:13:41,760 --> 00:13:44,590 why not sit down, 214 00:13:44,590 --> 00:13:47,830 and appreciate this painting with me? 215 00:13:47,830 --> 00:13:51,250 It might ease your mind. 216 00:13:51,960 --> 00:13:54,800 That's right. Please, take your time to appreciate it. 217 00:13:54,800 --> 00:13:56,400 I'll wait outside. 218 00:13:56,400 --> 00:13:58,140 - Stay. - Stay. 219 00:14:00,710 --> 00:14:03,380 Alright. Let's make a deal. 220 00:14:03,380 --> 00:14:05,630 We'll only discuss the scenery in the painting. 221 00:14:05,630 --> 00:14:07,350 No business. 222 00:14:07,350 --> 00:14:08,890 Deal. 223 00:14:15,920 --> 00:14:20,200 This painting is called "Snowy Evening on the Broad Road". 224 00:14:25,280 --> 00:14:28,580 Mountain villagers lead a horse team carrying goods 225 00:14:28,580 --> 00:14:30,940 but encounter a severe snowstorm. 226 00:14:30,940 --> 00:14:34,260 When they reach the deep mountains, 227 00:14:34,260 --> 00:14:38,060 they might run out of food and starve. 228 00:14:38,800 --> 00:14:42,180 Honestly, what does that mean? 229 00:14:42,180 --> 00:14:45,050 When resources are exhausted, 230 00:14:45,050 --> 00:14:46,810 eating horse meat is also an option. 231 00:14:46,810 --> 00:14:52,420 But which horse will they choose to slaughter first? 232 00:14:52,420 --> 00:14:55,900 A horse team can't do without a lead horse, so the lead horse must be spared. 233 00:14:55,900 --> 00:14:59,900 The young horse is strong and has great potential. 234 00:14:59,900 --> 00:15:03,850 But the second old horse after the lead horse, 235 00:15:03,850 --> 00:15:07,450 which bears the most burden and suffers the most, 236 00:15:07,450 --> 00:15:10,400 has a bleak future. 237 00:15:11,530 --> 00:15:12,830 Wrong, wrong. 238 00:15:12,830 --> 00:15:16,080 This painting focuses on the snow and mountains, not the horses. 239 00:15:16,080 --> 00:15:17,920 Let her continue. 240 00:15:17,920 --> 00:15:22,840 Why does the second horse have a bleak future? 241 00:15:22,840 --> 00:15:26,980 When the snowstorm hits, the lead horse has its own survival strategies. 242 00:15:26,980 --> 00:15:31,710 The young horse, though weak, isn't burdened. 243 00:15:31,710 --> 00:15:34,950 Only the second horse, 244 00:15:34,950 --> 00:15:39,340 which isn't as strong as the lead horse, carries a load equal to the lead horse's. 245 00:15:39,340 --> 00:15:42,800 With each layer of snow, the risk increases. 246 00:15:42,800 --> 00:15:47,580 While other horses can endure, this second horse can't afford any delay. 247 00:15:47,580 --> 00:15:51,950 If this continues, the second horse 248 00:15:51,950 --> 00:15:54,940 is likely to be the first one to die. 249 00:15:57,940 --> 00:16:03,160 If the villagers spread the load among these horses and work together, 250 00:16:03,160 --> 00:16:06,730 they might make it through the snowfield. 251 00:16:06,730 --> 00:16:13,780 Mr. Jia, you must know best how the burden is shared. 252 00:16:13,780 --> 00:16:18,580 As for the so-called unity, is it about sharing the hardships, 253 00:16:18,580 --> 00:16:23,580 or is it just an excuse from the lead horse to prevent others from surpassing it? 254 00:16:23,580 --> 00:16:27,250 After all, if I can figure it out, 255 00:16:27,250 --> 00:16:31,970 so can you and others, for sure. 256 00:16:38,870 --> 00:16:42,580 Yes. That's right. I didn't expect such a simple painting 257 00:16:42,580 --> 00:16:45,940 to have such deep meaning. 258 00:16:45,940 --> 00:16:48,750 I've gained a lot from it. 259 00:16:48,750 --> 00:16:50,610 Ms. Liu. 260 00:16:51,280 --> 00:16:52,900 Although you are a woman, 261 00:16:52,900 --> 00:16:56,220 you truly have a great understanding of paintings. 262 00:16:56,220 --> 00:16:57,800 I admire you. 263 00:16:57,800 --> 00:17:00,490 Are you saying that women are only meant to manage the household, 264 00:17:00,490 --> 00:17:03,770 and make meals and bed? 265 00:17:03,770 --> 00:17:09,510 Are women not allowed to appreciate fine art, and elegant porcelain? 266 00:17:09,510 --> 00:17:12,740 What men can do, women can do too. 267 00:17:12,740 --> 00:17:16,680 The only real difference lies in people's hearts. 268 00:17:18,120 --> 00:17:21,580 Mr. Jia, if you buy this painting, we'll become fellow art enthusiasts. 269 00:17:21,580 --> 00:17:25,860 From now on, we can appreciate this "The Broad Road" painting 270 00:17:25,860 --> 00:17:28,100 and the beauty of art together. 271 00:17:28,100 --> 00:17:31,430 Mr. Jia, if you could introduce more art enthusiasts, 272 00:17:31,430 --> 00:17:33,400 we could enjoy it together. 273 00:17:33,400 --> 00:17:35,500 It would turn personal joy into shared joy. 274 00:17:35,500 --> 00:17:38,300 Wouldn't that be wonderful? 275 00:17:41,680 --> 00:17:45,100 Mr. Jia, since you bought "The Broad Road" painting for a high price, 276 00:17:45,100 --> 00:17:47,370 please take good care of it. 277 00:17:48,120 --> 00:17:50,030 Gentlemen, please. 278 00:17:50,790 --> 00:17:55,600 I didn't expect Ms. Liu to transfer this painting to me. 279 00:17:55,600 --> 00:17:57,780 Congratulations, Mr. Jia. 280 00:18:00,030 --> 00:18:04,740 Madam, will Mr. Jia's words really help you join the trade guild? 281 00:18:07,640 --> 00:18:10,880 Let's go home. Good news will come. 282 00:18:15,440 --> 00:18:18,580 I saw and heard everything myself at Zuixian Tavern. 283 00:18:18,580 --> 00:18:22,610 Mr. Jia spent a fortune to buy the painting "The Broad Road" from Liu. 284 00:18:22,610 --> 00:18:24,970 They were talking in a private room 285 00:18:24,970 --> 00:18:27,710 and had a middleman involved. 286 00:18:27,710 --> 00:18:30,220 Yes, Master. I also saw it clearly. 287 00:18:30,220 --> 00:18:32,550 - Let them through. - On the land in Shuangling Village, 288 00:18:32,550 --> 00:18:34,550 Liu allowed a convoy to pass. 289 00:18:34,550 --> 00:18:37,270 It's most likely from the Jia family. 290 00:18:38,550 --> 00:18:42,030 They were talking at Zuixian Tavern. 291 00:18:42,030 --> 00:18:46,640 Jia even found a middleman to persuade Liu Miantang. 292 00:18:46,640 --> 00:18:50,640 They were talking about "The Broad Road" or something. 293 00:18:50,640 --> 00:18:54,450 Also, there was a lot of silver on the table. 294 00:18:54,450 --> 00:18:58,340 I mean it. My wife saw and heard everything. 295 00:18:58,340 --> 00:19:00,410 It can't be wrong. 296 00:19:06,230 --> 00:19:07,870 Young Mr. He. 297 00:19:18,200 --> 00:19:21,450 We have no tea here. 298 00:19:21,450 --> 00:19:26,710 We haven't found the trade guild's main transport route. 299 00:19:26,710 --> 00:19:29,200 We didn't talk much, and there was nothing we could do. 300 00:19:29,200 --> 00:19:31,210 So we didn't feel thirsty. 301 00:19:31,210 --> 00:19:33,900 Right. Not thirsty at all. 302 00:19:34,840 --> 00:19:37,390 Come. Serve the tea. 303 00:19:41,600 --> 00:19:45,400 Mr. Jia probably feels thirsty 304 00:19:45,400 --> 00:19:48,070 because he talks a lot. 305 00:19:48,070 --> 00:19:52,820 Do you have any good ideas about our main transport route? 306 00:19:54,130 --> 00:19:56,340 I'm also worried about this. 307 00:19:56,340 --> 00:19:59,370 What good ideas could I have? 308 00:20:02,550 --> 00:20:04,450 Everyone is at a loss. 309 00:20:04,450 --> 00:20:08,440 But just sitting here and staring at each other 310 00:20:08,440 --> 00:20:10,360 isn't going to help. 311 00:20:10,360 --> 00:20:11,790 True. 312 00:20:11,790 --> 00:20:13,370 How about this? 313 00:20:13,370 --> 00:20:16,840 Let's all go to Shuangling Village, 314 00:20:16,840 --> 00:20:22,310 take a look, and see that "broad road". 315 00:20:22,310 --> 00:20:24,230 Okay. 316 00:20:24,230 --> 00:20:25,930 That's a good idea. 317 00:20:25,930 --> 00:20:31,170 Maybe we can see Liu in Shuangling Village. 318 00:20:31,170 --> 00:20:34,030 We can also take this chance to meet and talk to her. 319 00:20:34,030 --> 00:20:36,850 - Yes. - Mr. Jia, what do you think? 320 00:20:36,850 --> 00:20:39,680 What's the point of going to a remote village? 321 00:20:39,680 --> 00:20:43,210 Besides, Liu might not even be there. 322 00:20:43,210 --> 00:20:46,030 Mr. Jia, that's not what I meant. 323 00:20:46,030 --> 00:20:49,860 We might not necessarily see Liu. 324 00:20:49,860 --> 00:20:51,880 That place is flat. 325 00:20:51,880 --> 00:20:55,960 Perhaps we can find a suitable place to build a road. 326 00:20:55,960 --> 00:20:58,150 As long as we work together, 327 00:20:58,150 --> 00:21:02,970 we will certainly find a solution. 328 00:21:02,970 --> 00:21:06,230 Mr. Jia, what do you think? 329 00:21:08,130 --> 00:21:13,160 The route in Shuangling Village is the only flat one nearby. 330 00:21:13,160 --> 00:21:18,150 And also, building a road would cost a lot of money, 331 00:21:18,150 --> 00:21:21,710 and consume much time. 332 00:21:21,710 --> 00:21:24,070 No route would be better than the current one. 333 00:21:24,070 --> 00:21:27,170 So, I think that is not a good idea. 334 00:21:27,170 --> 00:21:29,580 I suggest we give it another thought. 335 00:21:29,580 --> 00:21:31,780 Give it another thought. 336 00:21:31,780 --> 00:21:34,670 There might be a better solution. A better solution. 337 00:21:34,670 --> 00:21:37,170 By sowing discord. 338 00:21:37,170 --> 00:21:40,210 Since you already know, I won't tell you more. 339 00:21:40,210 --> 00:21:43,620 No, no. Dear. I'm not that smart. 340 00:21:43,620 --> 00:21:48,180 Please tell me clearly how to help our Yushao Porcelain Shop 341 00:21:48,180 --> 00:21:52,540 join the trade guild openly and honestly. 342 00:21:53,230 --> 00:21:58,820 Buying the land in Shuangling Village seems like a way to control the land transport route. 343 00:21:58,820 --> 00:22:02,410 Actually, I don't intend to trouble the merchants. 344 00:22:02,410 --> 00:22:07,400 It's just that they are stubborn, and refuse to do business fairly with me. 345 00:22:08,450 --> 00:22:12,700 So you sowed discord among them? 346 00:22:12,700 --> 00:22:14,580 Merchants prioritize profit. 347 00:22:14,580 --> 00:22:19,990 Even long-term partners don't have solid trust. 348 00:22:19,990 --> 00:22:26,000 Especially when they hear that someone has secretly allied with me for transport benefits, 349 00:22:26,030 --> 00:22:28,370 they'll waver. 350 00:22:28,370 --> 00:22:34,060 Moreover, I let the so-called Jia's convoy pass. 351 00:22:34,060 --> 00:22:36,510 But Lord Huaiyang didn't cut off their livelihood. 352 00:22:36,510 --> 00:22:39,710 He only made them wait an extra month. 353 00:22:39,710 --> 00:22:44,400 Will they betray the trade guild, for this momentary loss? 354 00:22:44,400 --> 00:22:47,840 Those merchants are all sharp. 355 00:22:47,840 --> 00:22:50,530 Every day goods are stored in the warehouse 356 00:22:50,530 --> 00:22:53,220 is a day of real money lost. 357 00:22:53,220 --> 00:22:58,070 Now, they all think Mr. Jia and I are in collusion. 358 00:22:58,070 --> 00:23:02,170 At present, the most anxious 359 00:23:02,170 --> 00:23:04,600 are those from the trade guild, except for the He family. 360 00:23:04,600 --> 00:23:07,990 Especially the Xue family, who hold the third leadership role. 361 00:23:07,990 --> 00:23:11,650 They will definitely come seeking help from me. 362 00:23:11,650 --> 00:23:15,890 Dear, your reasoning is very clear. 363 00:23:17,130 --> 00:23:22,970 As long as we open the door with Mr. Xue, the others in the trade guild won't stay idle. 364 00:23:22,970 --> 00:23:26,020 Once they get tangible benefits from me, 365 00:23:26,020 --> 00:23:30,690 who would risk offending Lord Huaiyang to cause trouble? 366 00:23:30,690 --> 00:23:37,000 This way, we will gain benefits, and Lord Huaiyang's troubles won't affect our family. 367 00:23:37,000 --> 00:23:41,680 Our family can't get by without you, dear. 368 00:23:43,690 --> 00:23:45,580 Stupid! 369 00:23:46,710 --> 00:23:48,350 How could you? 370 00:23:50,230 --> 00:23:54,030 I was ill for a few days, 371 00:23:54,030 --> 00:24:00,030 and now the trade guild is in such a major upheaval and mess! 372 00:24:00,030 --> 00:24:03,100 Submitting the petition, 373 00:24:03,100 --> 00:24:06,340 and protesting at the Mansion of Lord Huaiyang! 374 00:24:06,340 --> 00:24:08,650 Who gave you the courage? 375 00:24:08,650 --> 00:24:11,690 Who gave you the courage? 376 00:24:12,680 --> 00:24:17,740 Are you trying to kill me by doing that? 377 00:24:17,740 --> 00:24:18,970 No, Father. 378 00:24:18,970 --> 00:24:21,300 You can't blame me. 379 00:24:21,300 --> 00:24:25,320 It's all Liu's fault. She's going too far! 380 00:24:25,320 --> 00:24:29,100 Besides, aren't we close with the Prefect? 381 00:24:29,100 --> 00:24:31,310 Why isn't he doing anything now? 382 00:24:31,310 --> 00:24:33,580 Shut up! 383 00:24:33,580 --> 00:24:34,970 You... 384 00:24:34,970 --> 00:24:39,100 You don't know your mistake yet, do you? 385 00:24:41,370 --> 00:24:44,000 From tomorrow, 386 00:24:44,780 --> 00:24:48,200 hand over all business matters to Zhen. 387 00:24:48,200 --> 00:24:50,740 You need to start over from scratch! 388 00:24:50,740 --> 00:24:53,540 Come on, Father, this isn't necessary. 389 00:24:53,540 --> 00:24:56,620 Give me another chance. I'll get that land back for you. 390 00:24:56,620 --> 00:24:58,690 I'll definitely make Liu Miantang regret it. 391 00:24:58,690 --> 00:25:01,590 - Get out of here! - Is that okay? 392 00:25:02,370 --> 00:25:06,410 I don't... I don't want to see you right now. 393 00:25:06,410 --> 00:25:08,510 Go. Get out! 394 00:25:08,510 --> 00:25:10,450 Get lost! 395 00:25:16,680 --> 00:25:19,230 Father, don't be angry. 396 00:25:19,230 --> 00:25:20,900 Calm down. 397 00:26:09,260 --> 00:26:11,270 [Lingquan Town Porcelain Trade Guild] 398 00:26:11,270 --> 00:26:12,310 - Ms. Liu. - Ms. Liu. 399 00:26:12,310 --> 00:26:14,650 - Please come in. - Please come inside. 400 00:26:34,280 --> 00:26:35,980 [(sign)] 401 00:26:42,350 --> 00:26:44,120 Truly fine porcelain. 402 00:26:44,120 --> 00:26:45,270 Fine porcelain. 403 00:26:45,270 --> 00:26:46,880 - It's so beautiful. - Look at the color. 404 00:26:46,880 --> 00:26:49,200 - So exquisite! - Yes. 405 00:26:49,200 --> 00:26:52,780 - This is high-quality porcelain. - Yes, it's top quality. 406 00:26:53,600 --> 00:26:55,790 Such craftsmanship is top-notch. 407 00:26:55,790 --> 00:26:57,180 Amazing. 408 00:26:57,180 --> 00:27:01,390 [Auspice and Fortune] 409 00:27:04,270 --> 00:27:06,110 Ms. Liu. 410 00:27:07,440 --> 00:27:09,270 Miss He. 411 00:27:10,700 --> 00:27:14,200 I want to congratulate you. 412 00:27:14,200 --> 00:27:18,120 Also, your porcelain dragonfly pattern is lifelike. 413 00:27:18,120 --> 00:27:19,860 I admire it greatly. 414 00:27:19,860 --> 00:27:23,260 Miss He, you wouldn't believe how many times I messed up this dragonfly pattern. 415 00:27:23,260 --> 00:27:25,930 But, even with many difficulties, 416 00:27:25,930 --> 00:27:29,210 as long as the raw materials are good, it will succeed eventually. 417 00:27:29,210 --> 00:27:30,970 Don't you think so? 418 00:27:38,920 --> 00:27:41,370 My Lord, news from Lingquan Town. 419 00:27:41,370 --> 00:27:44,210 Ms. Liu has officially joined the trade guild. 420 00:27:49,860 --> 00:27:53,060 If you want to meet with the guild members, Ms. Liu will... 421 00:27:53,060 --> 00:27:56,200 You keep addressing her Ms. Liu. 422 00:27:56,200 --> 00:27:58,360 She's very meticulous. 423 00:27:58,360 --> 00:28:03,970 If one day, you say something wrong in front of her, what am I supposed to do? 424 00:28:05,260 --> 00:28:07,350 From now on, call her Madam. 425 00:28:08,690 --> 00:28:10,130 Yes. 426 00:28:11,900 --> 00:28:14,950 My Lord, here are today's letters. 427 00:28:20,060 --> 00:28:22,640 The trade guild is causing trouble again. 428 00:28:22,640 --> 00:28:26,540 This is the registry of imperial tribute Porcelain sent by Mr. He [Celadon bowl with floral impressions] 429 00:28:26,540 --> 00:28:28,690 For your review and approval. [Celadon bowl with floral impressions] 430 00:28:46,780 --> 00:28:50,300 Master, Madam, the trade guild's caravans have been allowed to pass as agreed, 431 00:28:50,300 --> 00:28:52,930 and the merchants have ceased their protests. 432 00:28:52,930 --> 00:28:54,970 Okay. 433 00:28:57,780 --> 00:28:59,450 How does it taste? 434 00:29:01,130 --> 00:29:03,440 It's a treat for the eyes and the taste buds. 435 00:29:08,580 --> 00:29:11,410 Honey, teach me to write a few more characters later. 436 00:29:11,410 --> 00:29:12,910 Okay. 437 00:29:13,550 --> 00:29:17,210 Today, let's write "a strategic planning". 438 00:29:17,210 --> 00:29:19,110 I'll go get the brush and ink. 439 00:29:25,580 --> 00:29:28,820 Liu! Come out here! 440 00:29:28,820 --> 00:29:31,760 Liu! Come out! 441 00:29:33,740 --> 00:29:36,890 Liu! Come out! 442 00:29:36,890 --> 00:29:39,020 Nanny Li. 443 00:29:39,020 --> 00:29:41,140 Liu Miantang! You played dirty! 444 00:29:41,140 --> 00:29:42,750 - Who's that? - Master. 445 00:29:42,750 --> 00:29:44,400 - It's Young Mr. He. - Own up to it! 446 00:29:44,400 --> 00:29:45,990 - He's up to no good. - Now you're a coward, huh? 447 00:29:45,990 --> 00:29:47,260 Open the door. 448 00:29:47,260 --> 00:29:50,760 [Cui Mansion] 449 00:29:50,760 --> 00:29:52,920 Come out! 450 00:29:57,970 --> 00:30:01,580 You must be that woman's husband, right? 451 00:30:01,580 --> 00:30:04,610 I'm Cui Jiu. What do you want? 452 00:30:04,610 --> 00:30:07,860 You really have a big heart. 453 00:30:08,820 --> 00:30:11,640 A woman should be managing the household. 454 00:30:11,640 --> 00:30:14,540 Now she is out in the public eye every day. Are you totally fine with that? 455 00:30:14,540 --> 00:30:16,930 I trust my wife. 456 00:30:20,200 --> 00:30:23,300 I heard you are a Go player. 457 00:30:23,300 --> 00:30:28,360 You must be seeing things through rose-colored glasses. 458 00:30:28,360 --> 00:30:32,580 After all, you don't have much experience. 459 00:30:32,580 --> 00:30:35,270 Do you know who your wife deals with every day? 460 00:30:35,270 --> 00:30:39,020 And do you know what she did to secure that prime piece of land? 461 00:30:39,020 --> 00:30:42,370 She deals with the dirty trade guild. 462 00:30:42,370 --> 00:30:46,690 She's come this far through her own vision and determination. 463 00:30:46,690 --> 00:30:48,260 Her vision? 464 00:30:48,260 --> 00:30:49,580 Ridiculous. 465 00:30:49,580 --> 00:30:51,920 We, the trade guild members, couldn't get it done. 466 00:30:51,920 --> 00:30:54,780 She's just a young woman, and she managed to do it? 467 00:30:54,780 --> 00:30:59,140 But this young lady is more capable than all you men. 468 00:31:02,780 --> 00:31:05,170 I'm not wasting my breath with you. Bring Liu out here. 469 00:31:05,170 --> 00:31:07,250 I need to ask her something. 470 00:31:08,310 --> 00:31:11,260 What are you doing? Let me go! 471 00:31:11,260 --> 00:31:14,650 If you dare speak ill of my wife again, 472 00:31:14,650 --> 00:31:18,480 you might lose that arm. 473 00:31:19,740 --> 00:31:21,940 Fine, you... 474 00:31:23,060 --> 00:31:25,540 You listen to everything that woman says, huh? 475 00:31:25,540 --> 00:31:28,020 You're not much of a man! 476 00:31:28,020 --> 00:31:30,140 You... I... 477 00:31:37,020 --> 00:31:40,560 My husband is righteous and kind. He supports his family. 478 00:31:40,560 --> 00:31:43,140 Unlike you, who fails at everything, 479 00:31:43,140 --> 00:31:46,450 and is only capable of bullying the weak and women, 480 00:31:46,450 --> 00:31:49,100 he's a real standup man. 481 00:31:52,780 --> 00:31:54,160 Alright. 482 00:31:54,160 --> 00:31:56,880 You... Wait for it. 483 00:31:56,880 --> 00:31:58,690 Just you wait! 484 00:32:00,420 --> 00:32:04,180 [Cui Mansion] 485 00:32:06,000 --> 00:32:07,840 Clear out! 486 00:32:09,450 --> 00:32:11,390 - He escaped. - Nanny Li. 487 00:32:12,210 --> 00:32:14,170 Wipe the door. 488 00:32:16,860 --> 00:32:19,460 Stop looking. Go away. 489 00:32:19,460 --> 00:32:20,980 You're good. 490 00:32:23,900 --> 00:32:26,660 [Tea] 491 00:32:26,660 --> 00:32:28,510 Take a look! 492 00:32:28,510 --> 00:32:30,820 It's so fresh. Have a look. 493 00:32:30,820 --> 00:32:33,600 Give me some of that. [Cold Rain Courtyard] 494 00:32:33,600 --> 00:32:35,560 - Okay, that's enough. - Here you are. 495 00:32:35,560 --> 00:32:37,100 Thank you. 496 00:32:48,170 --> 00:32:49,740 Young Master. 497 00:32:49,740 --> 00:32:55,970 [Cold Rain Courtyard] 498 00:32:55,970 --> 00:32:57,710 Young Master? 499 00:33:00,640 --> 00:33:02,390 You're back. 500 00:33:04,740 --> 00:33:06,600 Young Master. 501 00:33:06,600 --> 00:33:08,970 I sent Zhou Cuo to Lingquan Town to pick someone up. 502 00:33:08,970 --> 00:33:11,510 Yet, under my name, you sent him halfway north 503 00:33:11,510 --> 00:33:16,780 and went to Zhenzhou yourself without bringing her back. 504 00:33:16,780 --> 00:33:19,500 - Sorry, I took matters into my own hands. - Why? 505 00:33:19,500 --> 00:33:23,710 Ms. Liu left Mount Yang in a huff with me, so I wanted to explain things to her in person. 506 00:33:23,710 --> 00:33:26,160 so I wanted to explain things to her in person. 507 00:33:26,160 --> 00:33:31,890 Moreover, I feared that might trouble you. 508 00:33:31,890 --> 00:33:36,100 So I went alone without informing you. 509 00:33:36,100 --> 00:33:38,410 How is she now? 510 00:33:38,410 --> 00:33:42,660 Ms. Liu found her true love, 511 00:33:42,660 --> 00:33:46,610 and married an ordinary merchant. 512 00:33:46,610 --> 00:33:50,060 When she saw me that day, she didn't want to say a single word. 513 00:33:50,060 --> 00:33:51,820 She turned and walked away. 514 00:33:51,820 --> 00:33:56,150 So I think she still holds a grudge against us, 515 00:33:56,150 --> 00:33:58,650 wanting to sever all ties with Mount Yang. 516 00:33:58,650 --> 00:34:01,010 Sever all ties? 517 00:34:06,500 --> 00:34:08,970 Could she really let go? 518 00:34:10,970 --> 00:34:12,970 What are you going to do? 519 00:34:16,860 --> 00:34:18,660 Since she won't come to me, 520 00:34:19,300 --> 00:34:24,600 I'll go to her, and explain everything. 521 00:34:24,600 --> 00:34:26,410 No. 522 00:34:26,410 --> 00:34:28,530 Lingquan Town is under Lord Huaiyang's control. 523 00:34:28,530 --> 00:34:31,610 Going there would be like walking into a trap. 524 00:34:33,670 --> 00:34:38,700 Young Master, don't forget we have more important things to handle. 525 00:35:06,800 --> 00:35:09,880 Are you making crab roe rice? 526 00:35:09,880 --> 00:35:11,410 Yes. 527 00:35:11,410 --> 00:35:13,670 My mother taught me this. 528 00:35:13,670 --> 00:35:17,300 When I was a child, she often made this dish for my father and me. 529 00:35:17,300 --> 00:35:23,050 She said crab roe rice is best enjoyed with someone you love. 530 00:35:25,260 --> 00:35:29,180 We've bought a lot of crabs in the past, 531 00:35:29,180 --> 00:35:32,880 but I don't remember you ever making this. 532 00:35:32,880 --> 00:35:35,620 Why do you suddenly want to make it now? 533 00:35:35,620 --> 00:35:37,990 Are the scallions chopped? 534 00:35:37,990 --> 00:35:39,820 Yes, they're ready. 535 00:35:43,840 --> 00:35:45,480 Here. 536 00:36:51,070 --> 00:36:54,680 What's wrong? It's not hot. 537 00:36:58,240 --> 00:37:00,830 Soft and glutinous. Delicious. 538 00:37:07,140 --> 00:37:09,320 Tasty, right? 539 00:37:09,320 --> 00:37:11,360 I'll serve myself. 540 00:37:11,360 --> 00:37:15,450 Why do you need to be coaxed just to eat like a child? 541 00:37:23,190 --> 00:37:26,070 Madam, dinner is ready. 542 00:37:26,070 --> 00:37:27,590 Okay. 543 00:37:27,590 --> 00:37:29,380 I'll be right back. 544 00:38:05,920 --> 00:38:07,560 Go ahead, taste it. 545 00:38:12,880 --> 00:38:14,520 How is it? 546 00:38:16,990 --> 00:38:20,840 Even more delicious than the usual June yellow crabs. 547 00:38:20,840 --> 00:38:23,300 I simmered the male crab's roe to make crab fat, 548 00:38:23,300 --> 00:38:25,320 and stir-fried the female crab's roe. 549 00:38:25,320 --> 00:38:28,470 I used black pig lard for flavor, and mixed it with steaming hot rice. 550 00:38:28,470 --> 00:38:29,470 The hotter, the better. 551 00:38:29,470 --> 00:38:32,090 That's how to bring out the original taste. 552 00:38:33,190 --> 00:38:34,830 Exactly. 553 00:38:41,410 --> 00:38:46,880 Madam, even with your old injury, you insisted on picking out the crab roe yourself. 554 00:38:46,880 --> 00:38:50,360 Next time, just ask me to do it. 555 00:38:50,360 --> 00:38:52,050 It's okay. 556 00:39:15,510 --> 00:39:17,150 Is it hurt? 557 00:39:22,570 --> 00:39:23,880 The rice will get cold. 558 00:39:23,880 --> 00:39:27,040 It took me so long to make it. My arms are sore. 559 00:39:35,740 --> 00:39:38,010 Who's that at this late hour? 560 00:39:38,010 --> 00:39:39,670 Coming. 561 00:39:39,670 --> 00:39:40,840 Who is it? 562 00:39:40,840 --> 00:39:43,630 It's me, Physician Zhao. 563 00:39:43,630 --> 00:39:52,820 Today, I bought some crabs and stopped by to let Ms. Liu have a taste. 564 00:39:52,820 --> 00:39:57,260 I-I didn't know why Physician Zhao would bring crabs today. 565 00:39:58,030 --> 00:40:00,280 I invited him. 566 00:40:00,280 --> 00:40:01,970 It's better to save trouble. 567 00:40:01,970 --> 00:40:04,860 Honey, you go meet Physician Zhao. I'll go to the backyard. 568 00:40:04,860 --> 00:40:06,480 Okay. 569 00:40:23,360 --> 00:40:25,000 Master. 570 00:40:33,300 --> 00:40:35,040 Where is she? 571 00:40:36,780 --> 00:40:38,280 Who? 572 00:40:38,280 --> 00:40:40,360 Well, where's Ms. Liu? 573 00:40:40,360 --> 00:40:42,340 Why do you care? 574 00:40:46,340 --> 00:40:48,970 Do you even know where your true home is? 575 00:40:50,320 --> 00:40:52,410 Cousin Lian asked me to bring this to you. 576 00:40:53,490 --> 00:40:55,190 Good for her for finding you. 577 00:40:55,190 --> 00:40:57,730 Although she didn't say anything, I could see in her eyes 578 00:40:57,730 --> 00:40:59,990 that she was thinking, "You, Zhao Quan, are no good. 579 00:40:59,990 --> 00:41:02,010 All men are the same." 580 00:41:09,880 --> 00:41:11,520 Give it to me. 581 00:41:12,260 --> 00:41:13,840 So delicious! 582 00:41:13,840 --> 00:41:16,140 This wasn't made by Nanny Li, was it? 583 00:41:16,140 --> 00:41:18,340 Move your chopsticks away. 584 00:41:22,620 --> 00:41:25,380 W-What do you mean? 585 00:41:25,380 --> 00:41:26,960 It wasn't made for you. 586 00:41:26,960 --> 00:41:29,780 If you want to eat, go back home. 587 00:41:32,800 --> 00:41:35,050 Are you jealous? 588 00:41:35,050 --> 00:41:37,620 No. It's mine. 589 00:41:37,620 --> 00:41:39,620 Then why don't you share some with me? 590 00:41:39,620 --> 00:41:42,460 These are for you. Have as much as you like. 591 00:41:46,470 --> 00:41:48,930 Are you really jealous? 592 00:41:51,300 --> 00:41:52,530 Then it's right. 593 00:41:52,530 --> 00:41:54,220 Right about what? I'm not jealous. 594 00:41:54,220 --> 00:41:56,830 You are not interested in her, and in her confusion, she mistakes you for her husband. 595 00:41:56,830 --> 00:42:00,110 she mistakes you for her husband. 596 00:42:00,110 --> 00:42:03,440 This doesn't even count as the start of a romance. 597 00:42:03,440 --> 00:42:06,240 What if she meets a man who truly wins her heart... 598 00:42:06,240 --> 00:42:07,620 That won't be you. 599 00:42:07,620 --> 00:42:09,260 Why not? 600 00:42:09,260 --> 00:42:12,170 I'm so charming. I can be the one. 601 00:42:12,190 --> 00:42:13,900 Give me a bite. 602 00:42:17,280 --> 00:42:18,920 What are you doing? 603 00:42:18,920 --> 00:42:21,880 Nanny Li, clear the dishes. 604 00:42:41,820 --> 00:42:46,010 Since Ms. Liu joined the trade guild, she's taken over the He's imperial tribute business. 605 00:42:46,010 --> 00:42:48,140 She's been well-regarded by the other members. 606 00:42:48,140 --> 00:42:51,520 Business at the Yushao Porcelain Shop is thriving. 607 00:42:51,520 --> 00:42:54,660 This month, it brought in over 300 taels of silver. 608 00:42:58,880 --> 00:43:00,520 My Lord? 609 00:43:01,590 --> 00:43:03,230 My Lord? 610 00:43:05,010 --> 00:43:09,070 Yes. She's more interesting than I initially thought. 611 00:43:09,070 --> 00:43:13,340 Ms. Liu has diligently taken on the role of hostess for the Cui family. 612 00:43:13,340 --> 00:43:17,970 But what if she finds out the truth later on... 613 00:43:20,530 --> 00:43:24,330 Please forgive me for being blunt, My Lord, 614 00:43:24,330 --> 00:43:27,920 but have you started falling for her? 615 00:43:27,920 --> 00:43:29,990 I don't want to trouble her with rules. 616 00:43:29,990 --> 00:43:31,590 So let her be. 617 00:43:31,590 --> 00:43:35,990 Let her earn enough for her future. 618 00:43:35,990 --> 00:43:42,380 Once I catch Lu Wen, this playing house game will be over. 619 00:43:43,920 --> 00:43:47,450 Now I understand, My Lord. 620 00:43:59,450 --> 00:44:09,800 team credit 621 00:44:13,920 --> 00:44:21,050 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 622 00:44:21,050 --> 00:44:28,160 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 623 00:44:28,160 --> 00:44:35,540 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 624 00:44:35,540 --> 00:44:44,420 ♫ Loving rightly but choosing wrong ♫♫ With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 625 00:44:44,420 --> 00:44:51,710 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 626 00:44:51,710 --> 00:44:58,970 ♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫ 627 00:44:58,970 --> 00:45:06,030 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 628 00:45:06,030 --> 00:45:13,300 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 629 00:45:13,300 --> 00:45:20,550 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 630 00:45:20,550 --> 00:45:27,740 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 631 00:45:27,740 --> 00:45:34,960 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 632 00:45:34,960 --> 00:45:43,880 ♫ In this lifetime, my wish is to the vast sky ♫♫ There are many more ♫ 633 00:45:43,880 --> 00:45:51,150 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 634 00:45:51,150 --> 00:45:58,480 ♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫ 635 00:45:58,480 --> 00:46:05,580 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 636 00:46:05,580 --> 00:46:12,600 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 637 00:46:12,600 --> 00:46:24,380 ♫ I wish to journey with you forever ♫♫ Year after year ♫♫ For many years to come ♫ 46371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.