Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,096 --> 00:00:05,522
В предыдущей серии.
2
00:00:06,250 --> 00:00:06,904
Проблемы?
3
00:00:07,049 --> 00:00:07,832
Да, нет крови.
4
00:00:08,197 --> 00:00:09,317
Как вчера всё прошло?
5
00:00:09,342 --> 00:00:10,884
Я не ощутил того, что я хотел.
6
00:00:11,213 --> 00:00:14,639
Слышал про какую-то вечеринку
в Альфа Дельта.
7
00:00:14,853 --> 00:00:17,803
- Я пойду.
- Одно условие. Возьмёшь брата.
8
00:00:17,851 --> 00:00:19,602
- Где кега?
- Есть кое-что лучше.
9
00:00:20,780 --> 00:00:21,624
Деб!
10
00:00:25,900 --> 00:00:27,194
На стойке был нож.
11
00:00:28,384 --> 00:00:32,156
Больше всего за всю жизнь,
я хотел его взять.
12
00:00:32,672 --> 00:00:33,412
Пап?
13
00:00:33,757 --> 00:00:37,287
Следующие дни Гарри в больнице
были странными..
14
00:00:37,412 --> 00:00:38,972
Почему моему отцу становится хуже?
15
00:00:38,997 --> 00:00:40,874
Нелегко видеть, когда близкому
человеку плохо.
16
00:00:43,947 --> 00:00:45,294
Всё это время я крутился
17
00:00:45,295 --> 00:00:47,877
рядом с настоящим серийным убийцей.
18
00:00:47,923 --> 00:00:50,758
Но у неё тоже был Тёмный Пассажир.
19
00:00:51,181 --> 00:00:52,427
Гарри его тоже видел.
20
00:00:53,040 --> 00:00:55,430
Останови... её.
21
00:00:55,844 --> 00:00:57,849
Я так долго ждал этих слов.
22
00:01:01,240 --> 00:01:02,896
Ты заслужил предложение работать, Д-Баблишко.
23
00:01:03,101 --> 00:01:04,292
Оплачиваемая стажировка.
24
00:01:04,562 --> 00:01:08,735
Декстер, добро пожаловать в первый день
остатка твоей жизни.
25
00:01:15,785 --> 00:01:17,958
Мой первый день на моей первой работе.
26
00:01:18,248 --> 00:01:20,701
Озарённый блеском моего первого убийства.
27
00:01:21,411 --> 00:01:24,638
- Я... кайфовал.
- Привет.
28
00:01:26,086 --> 00:01:27,459
Ты знаешь, доктор Ривас мне говорил,
29
00:01:27,484 --> 00:01:29,004
что у тебя лучшие оценки.
30
00:01:29,724 --> 00:01:30,373
Ну...
31
00:01:30,398 --> 00:01:31,546
Тут мы не ставим оценки.
32
00:01:32,468 --> 00:01:33,779
Это высшая лига, Декстер.
33
00:01:34,436 --> 00:01:35,737
Влечёт за собой серьёзные последствия.
34
00:01:36,397 --> 00:01:38,180
Допустишь ошибку - убийца будет на свободе.
35
00:01:38,670 --> 00:01:40,475
Эта женщина пришлась мне по душе.
36
00:01:40,771 --> 00:01:41,974
Хочешь экскурсию по криминалистике?
37
00:01:42,466 --> 00:01:44,450
- С удовольствием.
- Хорошо.
38
00:01:45,605 --> 00:01:49,575
Компьютеры, микроскопы,
лабораторные принадлежности
39
00:01:49,942 --> 00:01:51,820
картотека, факс.
40
00:01:51,945 --> 00:01:55,156
- Бум. Экскурсия завершена.
- А где ещё?
41
00:01:55,640 --> 00:01:58,538
Даже в моём колледже был спектрометр
подвижности ионов.
42
00:01:58,585 --> 00:01:59,826
Добро пожаловать в полицию Майами.
43
00:02:00,084 --> 00:02:01,895
В нашей стране высочайший уровень убийств
44
00:02:01,920 --> 00:02:04,498
и за коробку ручек мне придётся
продать почку.
45
00:02:04,747 --> 00:02:08,217
Но, хорошие новости,
у тебя есть вот это.
46
00:02:08,568 --> 00:02:11,935
Всегда держи при себе.
Теперь ты мой.
47
00:02:12,482 --> 00:02:14,521
Мне никогда не нравилось
быть на поводке.
48
00:02:14,942 --> 00:02:19,346
- Ну, дайте мне работу, босс.
- Полегче, тигрёнок.
49
00:02:19,856 --> 00:02:21,862
Мне нужно проверить
результаты вскрытия.
50
00:02:21,887 --> 00:02:23,879
Масука даст тебе план игры.
51
00:02:28,332 --> 00:02:29,805
Оставалось лишь надеяться,
52
00:02:29,829 --> 00:02:31,685
что меня нагрузят
сложной работой.
53
00:02:32,610 --> 00:02:34,445
Не трогай ничего.
54
00:02:47,386 --> 00:02:48,685
Что делаешь, Декседрин?
55
00:02:49,129 --> 00:02:52,451
- Просто ничего не трогаю.
- Что?
56
00:02:53,029 --> 00:02:54,058
Таня сказала мне...
57
00:02:55,058 --> 00:02:57,232
Неважно. Ничего.
Ни-ничего не делаю.
58
00:02:57,435 --> 00:02:58,570
Ну, она босс.
59
00:02:58,904 --> 00:03:01,091
Если только она не ушла.
Тогда можешь ответить мне.
60
00:03:01,621 --> 00:03:02,824
Я здесь номер два по важности.
61
00:03:03,099 --> 00:03:04,917
Значит, это делает меня номером три?
62
00:03:05,097 --> 00:03:06,394
У тебя ещё номера даже нет.
63
00:03:09,925 --> 00:03:12,108
Отпусти меня, прошу.
64
00:03:13,026 --> 00:03:15,448
Я хочу домой. Нет.
65
00:03:18,479 --> 00:03:20,449
Зачем ты это делаешь?
66
00:03:22,127 --> 00:03:23,611
Нет, не оставляй меня здесь!
67
00:03:33,896 --> 00:03:37,622
ДЕКСТЕР: ПЕРВОРОДНЫЙ ГРЕХ
68
00:03:37,638 --> 00:03:42,958
ПЕРЕВОД: Ripley_2092.
69
00:04:54,428 --> 00:04:56,597
Твои дети хорошо о тебе заботятся?
70
00:04:56,732 --> 00:04:58,255
- Ещё как.
- Да.
71
00:04:58,731 --> 00:05:00,520
Я всегда думал, что это у меня
случится приступ.
72
00:05:01,122 --> 00:05:03,409
Да. Послушай, я притворялся,
73
00:05:03,434 --> 00:05:05,825
чтобы от вас, балбесов, отдохнуть.
74
00:05:08,309 --> 00:05:10,081
Если ты после этого всё ещё голоден,
75
00:05:10,105 --> 00:05:11,630
думаю, в холодильнике
найдётся пудинг.
76
00:05:11,655 --> 00:05:12,853
Можешь съесть, как проспишься.
77
00:05:13,838 --> 00:05:17,859
Слушай, док сказал мне бросить курить,
пришлось найти хоть что-то.
78
00:05:19,789 --> 00:05:21,821
Сержант, слышали про ребёнка судьи Пауэлла?
79
00:05:22,289 --> 00:05:24,367
- Нет, а что?
- Пропал без вести.
80
00:05:24,483 --> 00:05:26,695
Да, похоже на похищение.
81
00:05:27,335 --> 00:05:29,203
Думаю, картель.
82
00:05:29,586 --> 00:05:31,497
Пауэлл посадил многих из этих ублюдков.
83
00:05:31,950 --> 00:05:32,895
Может, мстят.
84
00:05:33,520 --> 00:05:35,604
Вы двое теперь официально
85
00:05:35,629 --> 00:05:37,587
ведёте дело Эстрады.
86
00:05:37,839 --> 00:05:40,057
- Спасибо за возможность, сэр.
- Выложимся по полной.
87
00:05:40,082 --> 00:05:41,369
Чертовски верно, так и сделаете.
88
00:05:41,394 --> 00:05:43,217
Майами переполнен кокаином.
89
00:05:43,761 --> 00:05:47,095
Не справимся с этим, то утонем в говне.
90
00:05:47,573 --> 00:05:49,849
Сейчас департаменту нужен информатор,
91
00:05:49,874 --> 00:05:51,794
который мог бы разобраться
в организации Эстрады.
92
00:05:52,108 --> 00:05:57,247
Мы не смогли взять ни одного
колумбийца, поэтому нужен новый способ.
93
00:05:57,272 --> 00:05:59,801
Кто-то, кто сможет продвинуться,
получить аудиенцию у Эстрады.
94
00:05:59,826 --> 00:06:03,863
Именно, но будет опасно.
Найдите, кому можете доверять.
95
00:06:05,614 --> 00:06:06,642
Капитан Спенсер.
96
00:06:06,872 --> 00:06:08,169
- Да?
- Вам звонят.
97
00:06:08,341 --> 00:06:09,981
Возьму трубку в моём кабинете.
98
00:06:11,037 --> 00:06:14,723
Эй, Декс. Мой мальчик. Работаешь уже?
99
00:06:15,605 --> 00:06:17,010
Нет. Я... я просто...
100
00:06:17,035 --> 00:06:19,049
Эй, короче, слушай, Гарри думал,
что он станет доктором,
101
00:06:19,074 --> 00:06:21,881
но Декс решил вместо этого
зависать тут с нами, а?
102
00:06:22,799 --> 00:06:24,299
Ну, рады тебя видеть, амиго.
103
00:06:24,300 --> 00:06:29,056
Я знаю этого парня с тех пор,
как он смотрел Скуби-Ду в пижаме.
104
00:06:29,263 --> 00:06:32,395
И поджигал костры.
И мелких животных убивал.
105
00:06:32,420 --> 00:06:34,793
Ладно, слушайте. У нас тут убийство,
связанное с наркотиками.
106
00:06:34,818 --> 00:06:38,481
Звучит как БУЛ, так что,
Уотт, Батиста, Морган, пора.
107
00:06:39,544 --> 00:06:44,861
Детектив Морган.
Точнее, вы двое.
108
00:06:46,155 --> 00:06:48,825
- Эй, эй.
- Что?
109
00:06:50,924 --> 00:06:53,049
Ты знаешь моё отношение к тому,
что ты здесь работаешь,
110
00:06:53,228 --> 00:06:54,806
но с тех пор, как ты
111
00:06:56,166 --> 00:06:59,016
сделал это, тебе, кажется, хорошо.
112
00:06:59,041 --> 00:07:00,953
Так что, давай подумаем
о твоём будущем, хорошо?
113
00:07:00,978 --> 00:07:05,758
Может, помощи в поимке
убийц будет достаточно.
114
00:07:06,592 --> 00:07:09,010
Это как метадон для героинового наркомана.
115
00:07:09,011 --> 00:07:11,681
Как вариант.
116
00:07:12,932 --> 00:07:16,060
Хотя, я думаю, что наркоманы
предпочитают реальные наркотики.
117
00:07:19,839 --> 00:07:21,256
Не терпится увидеть какой-то движ?
118
00:07:21,281 --> 00:07:24,317
Ещё бы. Можно спросить кое-что?
119
00:07:24,562 --> 00:07:27,655
- Конечно.
- Что такое БУЛ?
120
00:07:27,780 --> 00:07:30,163
Это означает "без участия людей."
121
00:07:30,405 --> 00:07:34,013
Очевидно, что жертва - человек,
но БУЛ - это определённые группы:
122
00:07:34,038 --> 00:07:36,372
проститутки, наркоманы, бездомные.
123
00:07:37,482 --> 00:07:39,566
Вообще, звучит плохо, когда
я произношу это вслух.
124
00:07:59,145 --> 00:08:01,944
- Только для персонала.
- Я новый стажёр-криминалист.
125
00:08:01,969 --> 00:08:03,000
Да, но без пропуска - нет.
126
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
Это сын сержанта Моргана, он хорош.
127
00:08:09,405 --> 00:08:11,699
- Спасибо.
- Без проблем.
128
00:08:17,004 --> 00:08:19,532
Моё первое место преступления.
129
00:08:26,881 --> 00:08:28,883
Словно рождественское утро.
130
00:08:32,544 --> 00:08:34,847
А я был хорошим мальчиком.
131
00:08:35,890 --> 00:08:39,535
- Морган. Рада, что ты здесь.
- И вы и я.
132
00:08:39,930 --> 00:08:41,310
Это твоё первое место
преступления, верно?
133
00:08:41,482 --> 00:08:42,490
- Да.
- Да.
134
00:08:42,521 --> 00:08:44,023
Помню своё.
135
00:08:44,303 --> 00:08:46,973
Мой капитан, этот мачо, так волновался,
136
00:08:46,998 --> 00:08:49,171
что слабый маленький женский желудок
не выдержит столько крови.
137
00:08:49,716 --> 00:08:52,448
Спустя десять минут,
блевал на месте в итоге он.
138
00:08:53,020 --> 00:08:55,618
Я маленькая, но сильная.
Не забывай об этом.
139
00:08:56,465 --> 00:08:57,366
Не забуду.
140
00:08:57,573 --> 00:09:00,529
Хорошо. А теперь у меня есть
важная миссия для тебя.
141
00:09:00,554 --> 00:09:03,285
- Есть на чём написать?
- Да.
142
00:09:04,437 --> 00:09:05,787
Надо, чтобы ты побежал на ту сторону улицы,
143
00:09:05,812 --> 00:09:07,162
и принёс немного кофе.
144
00:09:07,202 --> 00:09:11,053
Три чёрных, одно со сливками
и сахаром, и два просто с сахаром.
145
00:09:13,741 --> 00:09:16,419
Эй, ты знаешь, твой старик
с кофеином не справится.
146
00:09:16,444 --> 00:09:18,431
Купи ему сока к леденцу.
147
00:09:19,092 --> 00:09:22,162
И, эй, принеси мне бананового хлеба
с шоколадной крошкой.
148
00:09:25,204 --> 00:09:29,374
Что? Мне нравятся сладости.
Я сам сладкий мужчина.
149
00:09:29,587 --> 00:09:31,195
Этого я от его бывшей жены не слышал.
150
00:09:32,619 --> 00:09:35,400
Всё началось не совсем так,
как я надеялся.
151
00:09:42,958 --> 00:09:47,114
- Как я выгляжу?
- Охуительно.
152
00:09:47,708 --> 00:09:51,256
- Да, я покупаю.
- Как? Они же 150 баксов стоят.
153
00:09:52,317 --> 00:09:53,721
Пошла нахуй, Скрудж Макдак.
154
00:09:53,746 --> 00:09:55,306
И почему я платила
за твой Orange Julius?
155
00:09:55,331 --> 00:09:57,805
Эй, благодари мою дорогую
покойную бабушку Элизу.
156
00:09:59,152 --> 00:10:00,838
Я заложила одну из её старых норковых шуб.
157
00:10:00,863 --> 00:10:02,642
А родители позволили?
158
00:10:03,084 --> 00:10:07,398
Нет, но после развода они заняты
своими делами, чтобы такое замечать.
159
00:10:07,779 --> 00:10:11,154
Отец и брат настолько заняты,
что даже позабыли обо мне.
160
00:10:11,294 --> 00:10:16,948
Кстати, у твоего брата такая задница, боже.
161
00:10:17,145 --> 00:10:18,491
У Декстера?
162
00:10:18,492 --> 00:10:20,745
Слушай, неделю назад он был
просто твоим милым братом.
163
00:10:20,770 --> 00:10:24,123
Но с тех пор, как он превратился
в Каратэ-пацана на вечеринке?
164
00:10:25,668 --> 00:10:29,836
- Эти, эти тебе идеально подойдут.
- Ага, прям пиздец.
165
00:10:30,241 --> 00:10:32,581
Бабки нужны? Сделай, как я.
166
00:10:32,897 --> 00:10:34,775
Вряд ли у меня есть что-то,
что я бы могла продать.
167
00:10:35,272 --> 00:10:38,178
Я уверена, дома ты что-то найдёшь.
168
00:10:38,568 --> 00:10:41,716
Ты бы удивилась, когда люди
не замечают, что что-то пропало.
169
00:10:48,553 --> 00:10:50,529
- Капитан?
- О, ну вот.
170
00:10:50,967 --> 00:10:52,662
- Они не дали поднос?
- Нет, они закончились.
171
00:10:52,687 --> 00:10:54,293
О, ты достал банановый хлеб.
Большое спасибо.
172
00:10:54,318 --> 00:10:55,933
- Бобби.
- Нет, нет, я тут.
173
00:10:55,958 --> 00:10:57,489
- Ценю.
- Спасибо, Декс.
174
00:10:58,255 --> 00:11:01,744
Масука. Спасибо.
175
00:11:02,837 --> 00:11:05,163
- Детектив.
- Спасибо.
176
00:11:05,548 --> 00:11:07,556
Так, новичок. Пора замарать руки.
177
00:11:08,189 --> 00:11:11,921
Контрольный список.
Пропустишь хоть один шаг - кто-то умрёт.
178
00:11:12,887 --> 00:11:13,838
Ты.
179
00:11:16,167 --> 00:11:18,544
Немного убойного юмора для начала дня.
180
00:11:20,096 --> 00:11:24,383
Хорошо. Территория уже оцеплена.
181
00:11:24,408 --> 00:11:27,395
Свидетелей не было.
Следующий шаг: документация.
182
00:11:27,665 --> 00:11:30,491
Многие новички допускают ошибку,
фокусируясь лишь на теле.
183
00:11:30,516 --> 00:11:32,415
Нужно сфотографировать всё место целиком.
184
00:11:33,030 --> 00:11:36,778
Особенно кровь.
Брызги имеют значение.
185
00:11:38,345 --> 00:11:41,661
Предпочитаю спиральный метод.
Работаешь от периметра к центру.
186
00:11:43,694 --> 00:11:47,947
Я начинаю справа, поворачиваю налево,
а затем возвращаюсь.
187
00:11:48,057 --> 00:11:50,017
Тело окоченело,
188
00:11:50,437 --> 00:11:53,838
значит, убийца нанёс удар
минимум восемь часов назад.
189
00:11:54,981 --> 00:11:56,357
Гнилые резцы.
190
00:11:56,382 --> 00:11:58,085
Определённо долго употреблял.
191
00:11:58,217 --> 00:12:00,444
Крэк. Кокаин. Может, оба.
192
00:12:00,679 --> 00:12:02,931
Кто-нибудь упакует эту трубку с крэком?
193
00:12:07,667 --> 00:12:09,284
Убийца, возможно, подошёл сзади.
194
00:12:09,802 --> 00:12:11,869
Жертва вздрогнула.
Он обернулся.
195
00:12:13,544 --> 00:12:14,567
Морган, разобрался?
196
00:12:18,966 --> 00:12:21,781
Убийца был тут, прямо перед жертвой.
197
00:12:22,349 --> 00:12:26,169
Нет выходного отверстия.
Походу, стреляли из малокалиберного.
198
00:12:26,849 --> 00:12:31,171
И когда жертву застрелили,
кровь брызнула из входного отверстия
199
00:12:31,196 --> 00:12:32,321
прямо на землю.
200
00:12:32,735 --> 00:12:38,235
Кроме... места, где попало
на убийцу. Видите пустоту?
201
00:12:38,601 --> 00:12:40,039
Где нет крови?
202
00:12:41,302 --> 00:12:43,137
Там, где стоял убийца.
203
00:12:45,505 --> 00:12:46,973
Батиста, подойди-ка сюда.
204
00:12:47,231 --> 00:12:49,122
Морган, расскажи Батисте то,
что ты мне рассказал.
205
00:12:50,579 --> 00:12:52,997
Убийца стоял позади жертвы,
когда стрелял.
206
00:12:53,022 --> 00:12:54,774
Видите пустоту в брызгах крови?
207
00:12:56,482 --> 00:12:57,936
Там, где и был убийца.
208
00:12:59,403 --> 00:13:01,947
Эй, капитан, Бобби,
внимательно слушайте.
209
00:13:06,848 --> 00:13:07,621
Да.
210
00:13:07,952 --> 00:13:09,715
Морган, выскажи им свою гипотезу.
211
00:13:11,540 --> 00:13:13,733
Убийца стоял позади жертвы.
212
00:13:14,251 --> 00:13:16,837
Пустота в кровавых брызгах,
там он стоял.
213
00:13:17,980 --> 00:13:20,634
У нас тут мастер
своего дела, не так ли, парни?
214
00:13:20,659 --> 00:13:22,775
Да. Мы бы никогда не узнали,
215
00:13:22,800 --> 00:13:24,799
что жертву застрелили с близкого
расстояния, если бы не ожог от пороха
216
00:13:24,824 --> 00:13:26,074
в середине лба.
217
00:13:31,280 --> 00:13:32,327
Довольно, ребята.
218
00:13:32,467 --> 00:13:34,116
Декс, на секунду.
219
00:13:37,686 --> 00:13:38,342
Давай.
220
00:13:39,443 --> 00:13:41,695
Они издеваются, потому что
ты новенький.
221
00:13:43,280 --> 00:13:46,366
- Странно, но нормально.
- Это чёрный юмор.
222
00:13:46,733 --> 00:13:50,319
Только так мы можем справляться
с этим каждый день.
223
00:13:50,538 --> 00:13:53,833
Логично. Меня это не беспокоит.
224
00:13:53,958 --> 00:13:59,672
Повезло. Присоединись.
Понял? В ответ также.
225
00:14:00,070 --> 00:14:03,259
Как я всегда и учил.
Тебе надо слиться с ними.
226
00:14:04,009 --> 00:14:07,346
Понял. Слиться.
227
00:14:07,471 --> 00:14:10,975
Ладно. Сделай пару фотографий
с места преступления.
228
00:14:37,358 --> 00:14:41,005
- Эй. Ты Джо?
- Зависит от того, кто спрашивает.
229
00:14:41,881 --> 00:14:44,584
Мне нужна восьмёрка.
Хорошее колумбийское говно.
230
00:14:44,609 --> 00:14:45,959
Т-ты тот Джо?
231
00:14:55,634 --> 00:14:56,813
Полиция! Стоять!
232
00:14:56,838 --> 00:15:00,386
Руками к стене. Вот так.
Руками к стене.
233
00:15:00,411 --> 00:15:01,894
- Нет. Нет.
- Не двигайся.
234
00:15:01,934 --> 00:15:03,272
Руки мне покажи.
235
00:15:04,239 --> 00:15:06,195
Повернись, положи руки на стену. Сейчас же.
236
00:15:09,058 --> 00:15:10,267
Ты в порядке?
237
00:15:12,089 --> 00:15:14,455
- Вот тут.
- Ну же. Пошли, пошли.
238
00:15:15,941 --> 00:15:17,057
Вот так.
239
00:15:18,261 --> 00:15:19,405
Раздвинь. Вот так.
240
00:15:19,430 --> 00:15:20,653
Что у тебя тут?
241
00:15:22,421 --> 00:15:24,924
- Взгляни на это.
- Ооо, хорошо.
242
00:15:26,922 --> 00:15:28,677
И бинго.
243
00:15:28,702 --> 00:15:31,013
Ладно, отъедешь ты надолго.
244
00:15:35,760 --> 00:15:38,311
Хорошо, бери мисс Мозер.
Встретимся в участке.
245
00:15:38,635 --> 00:15:40,147
Попробуй спиздани хоть что-то!
246
00:15:40,272 --> 00:15:42,767
- Эй, садись в машину, крутой парень.
- Пошёл нахуй, свинья.
247
00:16:16,634 --> 00:16:18,009
Анхель, ты как?
248
00:16:18,034 --> 00:16:19,128
- Как дела?
- Добрый день.
249
00:16:19,572 --> 00:16:20,702
Дэниел, нужно поговорить.
250
00:16:20,728 --> 00:16:22,354
- Хорошо.
- Мэнни, увидимся.
251
00:16:22,379 --> 00:16:23,259
Работаем.
252
00:16:26,638 --> 00:16:28,911
Декс, займи столик, пока заказываем.
253
00:16:30,810 --> 00:16:33,552
- Что хочешь?
- Кубинский сэндвич.
254
00:16:33,653 --> 00:16:37,409
- Хороший выбор.
- Вообще, закажи два.
255
00:16:38,613 --> 00:16:39,821
Два.
256
00:16:40,916 --> 00:16:42,001
Брат.
257
00:16:42,884 --> 00:16:44,837
- Брат.
- Ты как?
258
00:16:51,224 --> 00:16:52,332
Здесь кто-то сидит?
259
00:16:52,677 --> 00:16:55,889
Да, я занял эти места для своих друзей.
260
00:16:56,015 --> 00:16:59,292
- Прости.
- Нет проблем.
261
00:17:00,685 --> 00:17:04,685
Это было впервые, когда у меня
были друзья, для которых я занял места.
262
00:17:05,714 --> 00:17:06,875
Это было странное чувство.
263
00:17:07,214 --> 00:17:08,569
Смотри в оба, стажёр.
264
00:17:12,936 --> 00:17:13,978
Гляди.
265
00:17:14,179 --> 00:17:15,937
- Декс.
- Спасибо.
266
00:17:28,142 --> 00:17:29,881
Ой, мальчик-гений.
267
00:17:30,470 --> 00:17:34,117
Похоже на пустоту там,
где должно быть мясо.
268
00:17:34,142 --> 00:17:36,306
Да, да, но нам нужно твоё
экспертное мнение, хорошо?
269
00:17:36,381 --> 00:17:38,424
От темы не ускользай.
270
00:17:41,985 --> 00:17:43,530
Эти придурки подговорили меня на это.
271
00:17:43,555 --> 00:17:46,772
Эй, Декс, это мой кузен Альваро.
Он управляющий заведением.
272
00:17:46,797 --> 00:17:48,578
Не стесняясь обращайся к нему
с любыми жалобами.
273
00:17:48,694 --> 00:17:52,570
Да, но если ты это сделаешь,
то увидишь, как быстро я забуду английский.
274
00:17:54,616 --> 00:17:55,417
Хорошо.
275
00:17:56,675 --> 00:17:58,519
Барабанную дробь, пожалуйста?
276
00:18:01,300 --> 00:18:05,564
По традиции праздничного обеда
на первом месте преступления,
277
00:18:05,589 --> 00:18:09,931
Я бы хотел предоставить тебе
твой новый пропуск полиции Майами.
278
00:18:10,237 --> 00:18:11,565
Ура.
279
00:18:12,041 --> 00:18:14,033
Взгляни на это.
280
00:18:15,135 --> 00:18:16,258
Хорошо.
281
00:18:16,865 --> 00:18:20,077
Смотрится отлично, Декс. Поздравляем.
282
00:18:22,303 --> 00:18:25,604
Может, слиться с толпой после
всего было не так уж и сложно.
283
00:18:28,653 --> 00:18:31,019
Здорово, наверно, когда
у тебя такой метаболизм, а?
284
00:18:31,044 --> 00:18:36,197
Если моя жена спросит - я ел салат, хорошо?
Пытаюсь следить за своим холестерином.
285
00:18:36,980 --> 00:18:37,945
Да, Бобби.
286
00:18:38,290 --> 00:18:41,709
Ты выглядишь так, будто ты в шаге
от инфаркта миокарда.
287
00:18:45,207 --> 00:18:46,707
Чёрт, Декс-Мекс.
288
00:18:46,965 --> 00:18:49,795
Это отвратительно, бро.
У твоего отца был инфаркт.
289
00:18:50,246 --> 00:18:53,465
Хорошо, может, это было сложнее,
чем я думал.
290
00:19:17,101 --> 00:19:18,250
Эй?
291
00:19:18,585 --> 00:19:22,430
Можно мне домой?
Я-я обещаю, я-я не...
292
00:19:56,528 --> 00:19:59,865
- Я под кайфом?
- Ты о чём?
293
00:20:00,175 --> 00:20:01,550
Ты никогда не помогаешь.
294
00:20:02,067 --> 00:20:05,049
По крайней мере, пока я не попрошу
тебя об этом сто, блядь, раз.
295
00:20:05,074 --> 00:20:07,306
Вообще, ты подозрительно бодрый
в последнее время.
296
00:20:07,472 --> 00:20:09,121
Перепихнулся наконец
или что-то ещё?
297
00:20:09,543 --> 00:20:10,358
Что-то ещё.
298
00:20:11,269 --> 00:20:12,824
Хороший первый рабочий день.
299
00:20:13,879 --> 00:20:17,132
Хорошо... Отдел по убийствам тебе подходит.
300
00:20:18,293 --> 00:20:19,800
Не могу не согласиться.
301
00:20:20,207 --> 00:20:21,762
Ужин в 5.
302
00:20:21,887 --> 00:20:24,264
- На гриле готовишь?
- И так знаешь.
303
00:20:27,935 --> 00:20:30,021
Что думаешь? Курица?
304
00:20:30,046 --> 00:20:32,028
Или Бог благословит меня рибаем?
305
00:20:32,475 --> 00:20:36,626
Не знаю, но ты вряд ли что-то получишь,
если она узнает, что ты курил сегодня.
306
00:20:37,169 --> 00:20:38,337
Ты о чём?
307
00:20:38,362 --> 00:20:40,357
У тебя сигаретный ожог на рубашке.
308
00:20:40,948 --> 00:20:44,034
- Утром его не было.
- Вот блядь.
309
00:20:45,292 --> 00:20:46,678
Эй, не переживай.
310
00:20:47,354 --> 00:20:50,224
Если кто-то и знает, насколько
сильны побуждения, то это я.
311
00:20:50,463 --> 00:20:54,169
Это... Не думаю, что
нам следует сравнивать.
312
00:20:56,789 --> 00:20:59,650
- Как школа, милая?
- Светская беседа? Пропущу.
313
00:20:59,932 --> 00:21:02,768
Я позволю вам продолжать
проводить время, как отец с сыном.
314
00:21:03,508 --> 00:21:05,343
Вот же блядозавр!
315
00:21:06,297 --> 00:21:09,226
Два взрослых мужика,
и вы не можете вскипятить воду?
316
00:21:09,351 --> 00:21:10,608
Прости.
317
00:21:11,524 --> 00:21:13,688
Заглажу свою вину завтра
завтраком на ужин.
318
00:21:13,713 --> 00:21:15,571
Конечно, ведь это никому не надоело.
319
00:21:20,976 --> 00:21:22,274
Ну, как сегодня всё прошло?
320
00:21:22,602 --> 00:21:24,156
- Было захватывающе.
- Да?
321
00:21:24,157 --> 00:21:29,912
И слегка подавляюще. Но в хорошем смысле.
322
00:21:30,631 --> 00:21:32,950
Не пойми неправильно,
это не как с медсестрой Мэри.
323
00:21:33,045 --> 00:21:38,405
Это было эйфорически
и почти...
324
00:21:39,109 --> 00:21:40,507
...неописуемо.
325
00:21:42,259 --> 00:21:46,638
Но сегодня всё было хорошо.
Правда хорошо.
326
00:21:48,243 --> 00:21:53,103
Плюс, в полиции больше
движа, чем в медшколе.
327
00:21:54,625 --> 00:21:57,461
Полагаю, ты был прав по поводу метадона.
328
00:21:58,317 --> 00:22:00,694
Походу, ты оставил это всё позади.
329
00:22:00,819 --> 00:22:05,657
Эй, Деб меня убьёт, если узнает,
что я курил.
330
00:22:05,932 --> 00:22:08,258
Так что, сестре не говори.
331
00:22:08,283 --> 00:22:12,572
Знаешь, сколько ёбаных раз я слышала
"не говори сестре" за последний год?
332
00:22:12,622 --> 00:22:14,158
Не стоит благодарности.
333
00:22:19,921 --> 00:22:23,073
- Будто губку пожарила.
- Это шашлык из тофу.
334
00:22:23,267 --> 00:22:25,551
- Какое тофу?
- Это соя.
335
00:22:25,814 --> 00:22:27,773
- Какая соя?
- Полезно для сердца.
336
00:22:27,798 --> 00:22:30,757
И прежде, чем ты будешь ныть,
я добавила твой любимый соус для вкуса.
337
00:22:30,782 --> 00:22:33,932
Полей собачье говно острым соусом,
всё равно останется собачьим говном.
338
00:22:33,957 --> 00:22:37,261
Прекрасно. Можете наслаждаться
романтическим ужином на двоих.
339
00:22:37,286 --> 00:22:38,744
- Эй.
- В пизду!
340
00:22:41,775 --> 00:22:44,368
Резиденция Морганов.
На связи недооценённая дочь.
341
00:22:45,602 --> 00:22:46,907
Очень вовремя.
342
00:22:49,538 --> 00:22:52,333
Это убьёт меня гораздо
раньше любого стейка.
343
00:22:56,175 --> 00:22:59,378
Я не мог перестать думать о том,
что Гарри мне сказал.
344
00:23:01,922 --> 00:23:04,299
Неужели всё позади?
345
00:23:30,367 --> 00:23:33,344
Я надеялся, что небольшое
воспоминание сдержит мои позывы.
346
00:24:30,763 --> 00:24:33,419
Мы провели тут всю ночь.
Скажи мне что-нибудь, Джо, ладно?
347
00:24:33,481 --> 00:24:36,542
У нас есть пушка, у нас есть наркота.
Дай мне что-нибудь, имя.
348
00:24:36,567 --> 00:24:40,060
Я лучше отсижу, чем буду
вашим стукачом, пидорасы.
349
00:24:44,149 --> 00:24:47,110
Мы не можем его использовать,
чтобы подобраться к Эстраде.
350
00:24:50,405 --> 00:24:52,823
Должен быть другой способ.
351
00:25:02,890 --> 00:25:08,756
Поговорим про Джо.
Он твой парень?
352
00:25:12,603 --> 00:25:14,897
Когда ты начала барыжить кокаином с ним?
353
00:25:19,851 --> 00:25:23,647
Ты в безопасности.
Он тебя не достанет.
354
00:25:26,816 --> 00:25:30,654
Джо отправится в тюрьму.
Тебе необязательно.
355
00:25:33,207 --> 00:25:35,698
Но ты должна со мной поговорить.
356
00:25:43,877 --> 00:25:46,779
Твой ребёнок сделал?
Сколько ему?
357
00:25:50,590 --> 00:25:54,802
Уверен, он сильно беспокоится о том,
где ты сейчас.
358
00:25:58,073 --> 00:26:02,476
Мои мальчики у соседа.
Я должна была быть дома пару часов назад.
359
00:26:02,477 --> 00:26:12,153
Ну... если мы поможем друг другу,
я отвезу тебя домой к твоим мальчикам.
360
00:26:13,029 --> 00:26:14,489
Сегодня.
361
00:26:16,716 --> 00:26:20,011
Хочешь, чтобы девчонка
была твоим информатором?
362
00:26:20,036 --> 00:26:22,587
Джо отказался от сотрудничества.
363
00:26:22,612 --> 00:26:26,769
А даже если бы согласился, он нарик.
Нельзя ему доверять.
364
00:26:27,050 --> 00:26:33,132
Эстрада ему никогда не доверится,
но... Лору они бы никогда не заметили.
365
00:26:33,445 --> 00:26:35,655
И я знаю, как нам её использовать.
366
00:26:36,136 --> 00:26:40,849
- Ладно, но это всё ты, если что.
- Я справлюсь.
367
00:26:48,705 --> 00:26:50,707
Эй. Доброе утро.
368
00:26:51,359 --> 00:26:56,323
Просто хотел поблагодарить тебя
за то, что делаешь всё, чтобы помочь.
369
00:26:57,699 --> 00:26:59,618
Прости меня за ужин.
370
00:27:01,453 --> 00:27:05,498
Я знаю, что я должен
больше тебя посвящать...
371
00:27:05,624 --> 00:27:10,103
- Плевать. Привыкла.
-Я имею в виду, ладно, это нечестно.
372
00:27:10,385 --> 00:27:14,563
Правда? Просто я уверена, что больше всего
времени мы провели втроём,
373
00:27:14,783 --> 00:27:16,222
когда ты лежал в больнице.
374
00:27:16,474 --> 00:27:19,810
И теперь, каждый день -
"приведи сына на работу."
375
00:27:20,472 --> 00:27:24,643
По крайней мере, когда мама была жива...
У меня был хоть кто-то.
376
00:27:26,935 --> 00:27:31,524
Слушай, я знаю, как было трудно с тех пор,
как твоя мама скончалась, но...
377
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
...нам всем нужно как-то двигаться дальше.
378
00:27:38,073 --> 00:27:41,825
Спасибо, Гарри. Обязательно займусь этим.
379
00:27:45,413 --> 00:27:51,002
- Ну, мне... Пора на работу
- Отлично поговорили.
380
00:27:56,883 --> 00:28:01,387
Принёс кое-что для своих друзей.
Друзья, ну и концепция.
381
00:28:01,488 --> 00:28:05,225
Капитан? Принёс овощей для всех.
382
00:28:06,745 --> 00:28:08,330
Это здорово, парень.
383
00:28:14,540 --> 00:28:16,914
- Детектив Уотт.
- Что это?
384
00:28:16,939 --> 00:28:19,578
Вообще, не думаю, что вы умрёте
от инфаркта миокарда.
385
00:28:19,603 --> 00:28:24,634
Но вы сказали, что хотите снизить
уровень холестерина, вот овощи.
386
00:28:24,660 --> 00:28:26,423
Эх, я сплю как овощ.
387
00:28:28,518 --> 00:28:30,219
Детектив Батиста?
388
00:28:32,400 --> 00:28:36,946
Очевидно, я ещё не знал,
как мне завоевать сердца или желудки копов.
389
00:28:39,464 --> 00:28:43,798
- Анхель, можно тебя на секунду?
- В чём дело, сержант?
390
00:28:44,049 --> 00:28:45,985
Как думаешь, ты бы смог
помочь мне с Декстером?
391
00:28:46,056 --> 00:28:50,380
Ну знаешь, взять его под своё крыло?
Он может быть немного...
392
00:28:53,635 --> 00:28:54,855
Социально неловкий?
393
00:28:55,035 --> 00:28:56,870
Да, знаешь, позови его
куда-нибудь сегодня вечером.
394
00:28:56,895 --> 00:28:59,916
Вы примерно одного возраста, верно?
Покажи ему, как хорошо провести время.
395
00:28:59,941 --> 00:29:01,906
- Буду рад.
- Хорошо.
396
00:29:02,375 --> 00:29:06,213
О, может, мне пригласить Масуку?
Думаю, он помладше меня будет.
397
00:29:11,558 --> 00:29:15,020
Пусть Масуки будет поменьше.
398
00:29:20,823 --> 00:29:24,921
Морган. Как раз жертву искала.
Сходи в архив.
399
00:29:24,946 --> 00:29:28,348
Собери все дела по убийствам, связанным
с наркотиками за последние полгода.
400
00:29:28,349 --> 00:29:32,186
И напечатай их... Односторонние.
Используй скрепки, без степлера.
401
00:29:32,459 --> 00:29:33,436
Спасибо.
402
00:29:39,527 --> 00:29:42,416
Декстер. Кого я вижу.
403
00:29:42,440 --> 00:29:44,486
- Эй, Камилла.
- Твоя мама была бы счастлива,
404
00:29:44,519 --> 00:29:46,464
что ты присоединился
к нашей полицейской семье.
405
00:29:46,597 --> 00:29:48,972
Ещё больше она была бы рада твоей стрижке.
406
00:29:49,925 --> 00:29:51,095
Что у тебя там?
407
00:29:51,510 --> 00:29:55,518
- Я принёс овощную тарелку для всех.
- Милый, позволь кое-что сказать.
408
00:29:56,353 --> 00:30:00,924
Копы эту хуйню не едят. Дай сюда.
Давай помогу тебе с этим.
409
00:30:02,926 --> 00:30:05,177
И так, что тебя сюда привело?
410
00:30:05,636 --> 00:30:08,431
Они распределены по годам
и видам преступлений.
411
00:30:08,456 --> 00:30:13,493
Должно быть всё необходимое: отчёты,
судебные документы, опросы свидетелей,
412
00:30:13,518 --> 00:30:14,978
всё, что нужно.
413
00:30:15,416 --> 00:30:17,898
Разве это всё не должно быть перенесено
в компьютерную систему?
414
00:30:18,119 --> 00:30:19,846
О, Боже.
415
00:30:19,877 --> 00:30:24,781
Я помру и меня похоронят прежде,
чем все эти файлы попадут в компьютер.
416
00:30:45,527 --> 00:30:50,365
В Майами раскрываемость
убийств - 18%. Менее одного из пяти.
417
00:30:50,620 --> 00:30:54,099
Так много убийц ещё на свободе.
418
00:30:54,886 --> 00:30:56,846
Вольны сделать это снова.
419
00:31:06,322 --> 00:31:08,867
Я был ребёнком в магазине сладостей.
420
00:31:13,758 --> 00:31:20,086
- Что скажет обвиняемый?
- Невиновен.
421
00:31:22,040 --> 00:31:23,750
Ваша честь.
422
00:31:25,017 --> 00:31:27,296
Если он невиновен, тогда я Бёрт Рейнольдс.
423
00:31:27,548 --> 00:31:31,556
На данный момент слушаний больше нет,
суд откладывается.
424
00:31:33,616 --> 00:31:35,854
Не волнуйся, дело быстро закроется.
425
00:31:35,879 --> 00:31:38,478
Единственное место, куда отправится
этот сукин сын - камера смертников.
426
00:31:39,345 --> 00:31:40,988
Увидимся в офисе.
427
00:31:50,350 --> 00:31:52,060
Детектив Морган?
428
00:31:57,151 --> 00:31:58,563
Это по поводу Леви Рида, Ваша честь?
429
00:31:58,588 --> 00:32:00,284
Нет, личное.
430
00:32:00,928 --> 00:32:02,744
Я слышал про ребёнка судьи Пауэлла.
431
00:32:04,298 --> 00:32:07,619
Просто любопытно, есть ли
у полиции какие-то зацепки?
432
00:32:07,814 --> 00:32:11,790
Ну, это не мой отдел, и я молюсь,
чтобы не дошло до расследования убийства.
433
00:32:12,485 --> 00:32:15,241
Могу сказать, что слышал одну теорию.
434
00:32:16,062 --> 00:32:18,185
- Картель?
- К сожалению.
435
00:32:18,527 --> 00:32:21,511
Это всё, что я могу сказать,
потому что это всё, что я знаю, Ваша честь.
436
00:32:21,537 --> 00:32:22,660
Спасибо, детектив.
437
00:32:23,524 --> 00:32:26,903
- Надеюсь, Джимми скоро вернётся домой.
- Я тоже.
438
00:32:27,779 --> 00:32:29,821
Не могу представить,
что потеряю своего сына.
439
00:32:32,868 --> 00:32:36,830
Дорис, хорошие новости.
Наконец прорыв в деле Эстрады.
440
00:32:36,855 --> 00:32:38,095
У нас новая информация...
441
00:32:47,787 --> 00:32:49,037
Отрицательный.
442
00:32:51,702 --> 00:32:54,429
Я думал, мы подождём, чтобы
вместе посмотреть на результаты.
443
00:32:54,807 --> 00:32:56,570
Мы два года пытались.
444
00:32:58,058 --> 00:33:01,228
Может, Бог не хочет,
чтобы мы заменили нашего малыша.
445
00:34:00,258 --> 00:34:02,844
Боже, Декс. Ну ты и дотошный.
446
00:34:05,485 --> 00:34:08,379
Джекпот.
30 баксов за кассету.
447
00:34:48,259 --> 00:34:50,837
- Две текилы?
- О, сюда.
448
00:34:51,672 --> 00:34:53,132
Кубано?
449
00:34:54,624 --> 00:34:56,001
Ещё кубано?
450
00:34:57,240 --> 00:35:00,076
- Наслаждайтесь.
- Спасибо.
451
00:35:02,116 --> 00:35:04,351
Погоди. А тебе 21 есть?
452
00:35:04,881 --> 00:35:06,896
Извини. Я человек закона.
453
00:35:16,363 --> 00:35:18,991
У этого места совсем другая
атмосфера ночью, да?
454
00:35:26,602 --> 00:35:29,689
Люблю эту песню.
Сложно под такое не двигаться.
455
00:35:30,418 --> 00:35:33,798
Как скажешь.
Я не танцую.
456
00:35:35,462 --> 00:35:39,216
Погоди, ты не танцуешь сальсу
или не танцуешь вообще?
457
00:35:39,720 --> 00:35:40,781
Я не умею.
458
00:35:41,601 --> 00:35:43,015
Вставай.
459
00:35:43,897 --> 00:35:47,138
Эй, пока твоё сердце бьётся,
ты можешь танцевать.
460
00:35:47,515 --> 00:35:48,491
Пошли.
461
00:35:48,729 --> 00:35:54,118
Ну же, просто двигайся, как я.
Просто двигайся, как я, ладно?
462
00:35:54,322 --> 00:35:57,726
Вперёд, два, три. Назад, два, три.
Вперёд, два, три.
463
00:35:57,751 --> 00:36:01,734
Вперёд, два, три. Музыку слушай.
Просто слушай. Это как прогуляться.
464
00:36:01,759 --> 00:36:05,705
Никогда не повторяешь шаги.
Три. Вперёд, два, три.
465
00:36:15,882 --> 00:36:17,008
Так, ну как у нас дела?
466
00:36:17,717 --> 00:36:18,749
Хорошо?
467
00:36:19,499 --> 00:36:23,389
Большинство из вас в курсе,
что каждый вторник вечером,
468
00:36:23,607 --> 00:36:27,987
мы выпиваем в честь нашего дорогого друга.
469
00:36:28,408 --> 00:36:31,120
- Что он говорит?
- Каждый вечер вторника
470
00:36:31,145 --> 00:36:33,107
мы выпиваем по рюмочке рома в честь Рене.
471
00:36:33,332 --> 00:36:36,360
- За Рене.
- За Рене.
472
00:36:38,586 --> 00:36:39,836
Этот ты должен выпить.
473
00:36:46,336 --> 00:36:47,587
- Молодец.
- Да.
474
00:36:48,960 --> 00:36:50,248
Да.
475
00:36:50,671 --> 00:36:53,256
Так ты его знал? Рене?
476
00:36:53,773 --> 00:36:56,398
Да, работал тут официантом.
Отличный парень.
477
00:36:57,187 --> 00:37:00,593
Приехал с Кубы в 1980,
вместе с мамой, во времена Мариэля.
478
00:37:01,474 --> 00:37:05,497
Да, Рене пахал, пытаясь заработать
себе и матери на жизнь.
479
00:37:05,811 --> 00:37:10,846
Но, как и многие иммигранты, когда они
сюда приехали, он занял денег не у того.
480
00:37:10,909 --> 00:37:13,017
Подонок по имени "Красавчик" Тони Феррер.
481
00:37:13,456 --> 00:37:16,284
Одолжил Рене несколько косарей,
а затем ещё и процентов накидал.
482
00:37:16,767 --> 00:37:19,492
- Процентов?
- Точно.
483
00:37:19,633 --> 00:37:23,093
Так много, что не вернёшь.
Рене просрочил несколько платежей.
484
00:37:23,118 --> 00:37:25,134
Вскоре, он задолжал двадцатку.
485
00:37:26,180 --> 00:37:34,342
Да. Феррер отправился в дом Рене, приложил
пушку к его голове, стрельнул и сказал,
486
00:37:34,367 --> 00:37:38,734
что если к пятнице не получит свои деньги,
то следующая пуля уже будет в его черепе.
487
00:37:40,726 --> 00:37:44,302
После того, как Феррер ушёл, Рене заметил,
что пуля прошла через стену
488
00:37:44,563 --> 00:37:48,037
и попала его маме в голову.
Она умерла моментально.
489
00:37:50,893 --> 00:37:52,853
Карла Карбальо.
490
00:37:54,140 --> 00:37:56,969
Да. Откуда узнал?
491
00:37:57,086 --> 00:38:03,340
Собирали материалы по делу для Тани,
и это дело меня зацепило.
492
00:38:04,207 --> 00:38:06,437
Потому что это было очень печально.
493
00:38:07,226 --> 00:38:12,774
Да. Неделю спустя, Рене свёл счёты
с жизнью на могиле матери.
494
00:38:15,675 --> 00:38:21,004
- Слишком было сильным чувство вины.
- И так всё получилось.
495
00:38:21,427 --> 00:38:29,036
- Да. Вечного им покоя.
- А что с Феррером?
496
00:38:29,557 --> 00:38:34,394
Я ненавижу то, что Феррер ещё на свободе
и охотится на моё сообщество.
497
00:38:35,127 --> 00:38:39,775
Но он умный и скользкий.
Мы так и не смогли его взять.
498
00:38:41,503 --> 00:38:43,755
Спасибо, что поделился.
499
00:38:44,280 --> 00:38:45,506
Да.
500
00:38:47,616 --> 00:38:51,217
Это было более чем поучительно,
он даже не представляет.
501
00:39:14,852 --> 00:39:16,186
Нет, нет.
502
00:39:22,560 --> 00:39:24,140
Отличная находка.
503
00:39:25,163 --> 00:39:28,554
Подруга, мне нравятся Оукли,
но мы в помещении.
504
00:39:28,579 --> 00:39:30,720
- Выглядишь нелепо.
- Не волнует.
505
00:39:32,358 --> 00:39:37,404
- Вот эти малышки - настоящая бомба.
- Почти такие же крутые, как мои.
506
00:39:37,560 --> 00:39:38,724
Покупай.
507
00:39:40,369 --> 00:39:43,730
- Чем могу помочь?
- Сколько могу получить за эти?
508
00:39:47,805 --> 00:39:50,057
Эти серьги - фальшивка.
Нисколько за них не дам.
509
00:39:50,480 --> 00:39:54,722
- Не хотите заложить его?
- Нет, спасибо.
510
00:39:54,799 --> 00:39:56,258
Дам двести.
511
00:39:57,565 --> 00:40:00,022
Хорошо, 250. Последнее, лучшее
и окончательное предложение.
512
00:40:02,890 --> 00:40:08,354
- По рукам.
- Деб, серьёзно? Это же твоей мамы.
513
00:40:08,738 --> 00:40:11,362
- Почему бы нам просто...
- Отец сказал, мне следует идти дальше,
514
00:40:11,387 --> 00:40:14,223
так что, блядь, я двигаюсь дальше.
515
00:40:18,186 --> 00:40:20,115
Эй, если тебе эти серьги не нужны,
можно заберу себе?
516
00:40:20,140 --> 00:40:21,303
На здоровье.
517
00:40:30,064 --> 00:40:34,777
Вот теперь другое дело.
Теперь ты официально мой любимый Морган.
518
00:40:35,959 --> 00:40:39,462
- Томас.
- Да, спасибо.
519
00:40:39,603 --> 00:40:41,772
Ох, Лэнс.
520
00:40:43,232 --> 00:40:45,276
Только один? Наслаждайтесь.
521
00:40:50,796 --> 00:40:53,928
Впервые вижу, чтобы Бобби
так быстро двигался.
522
00:40:55,369 --> 00:40:59,179
- И вот теперь, я сливаюсь с ними.
- Спасибо, Декс.
523
00:40:59,212 --> 00:41:01,399
Надеюсь, ударная доза сахара
излечит меня от похмелья.
524
00:41:02,219 --> 00:41:06,459
Это пиздёж.
Леви был со мной всю ночь. Всю.
525
00:41:06,484 --> 00:41:10,675
Ну, грустно, что сегодня не день, когда
наркоманка обеспечивает алиби парню-убийце.
526
00:41:11,179 --> 00:41:12,507
Пошёл нахуй!
527
00:41:12,812 --> 00:41:15,473
Хорошо, Бренди, какой сегодня день?
528
00:41:16,595 --> 00:41:19,900
- Вторник.
- Четверг. Думаешь, присяжные
529
00:41:19,925 --> 00:41:22,256
поверят твоим воспоминаниям
о событиях прошлой недели?
530
00:41:22,281 --> 00:41:24,764
Ты как красный карандаш: бесполезная.
А теперь, с глаз моих долой.
531
00:41:24,789 --> 00:41:27,014
- Пошёл ты нахуй, пидорасина!
- Да, ты уже это говорила.
532
00:41:27,039 --> 00:41:29,349
Не мог бы кто-нибудь любезно
сопроводить мисс Сильверу
533
00:41:29,381 --> 00:41:32,043
обратно до улиц, которые она
так хорошо знает?
534
00:41:32,136 --> 00:41:34,550
- Ну, пойдём.
- Не трогай меня.
535
00:41:36,243 --> 00:41:37,953
Хорошего дня.
536
00:41:41,373 --> 00:41:44,709
Да. Хорошо. Спасибо тебе, приятель.
537
00:41:59,087 --> 00:42:00,672
Спасибо, что подвёз.
538
00:42:02,553 --> 00:42:05,346
Эй, Лора.
Постой.
539
00:42:13,990 --> 00:42:18,135
Слушай, знаю, что тебе может показаться,
что это не так, но ты поступила верно.
540
00:42:18,999 --> 00:42:21,765
Хорошо? И я прослежу за тем,
чтобы с тобой ничего не случилось.
541
00:42:22,208 --> 00:42:23,710
Хорошо? Мы в этом вместе.
542
00:42:23,898 --> 00:42:26,367
Всё получится только в том случае,
если будем доверять друг другу.
543
00:42:26,406 --> 00:42:27,962
Мама.
544
00:42:29,079 --> 00:42:30,497
Эй, привет.
545
00:42:33,539 --> 00:42:36,829
Это мой сын Брайан.
546
00:42:36,863 --> 00:42:37,369
Эй.
547
00:42:39,980 --> 00:42:41,690
А этот маленький ангел - Декстер.
548
00:42:42,880 --> 00:42:45,049
Привет, Декстер.
549
00:43:00,869 --> 00:43:03,286
Это отправили в дом судьи Пауэлла.
550
00:43:03,577 --> 00:43:06,731
Десятилетний сын судьи Джимми
пропал более 72 часов назад.
551
00:43:06,756 --> 00:43:10,396
Уточню, это не значит, что у нас
на руках убийство,
552
00:43:10,421 --> 00:43:12,426
но мне нужны лучшие люди для этого.
553
00:43:12,451 --> 00:43:14,741
Для начала, опознаем палец.
554
00:43:15,383 --> 00:43:17,232
Отрезанная часть тела.
555
00:43:18,637 --> 00:43:22,182
Не понимаю, почему это так
повлияло на меня.
556
00:43:32,095 --> 00:43:35,640
Отпечаток совпадает с тем,
который мы сняли с игрушки Джимми.
557
00:43:37,958 --> 00:43:42,559
Всё, что я знал,
что хочу убить того, кто это сотворил.
558
00:43:45,097 --> 00:43:48,019
В этот момент, я не хотел ничего,
кроме того,
559
00:43:48,052 --> 00:43:50,927
чтобы найти и убить человека,
что причинил вред Джимми Пауэллу,
560
00:43:51,291 --> 00:43:55,500
но вся полиция Майами преследовала
его похитителя, так что...
561
00:43:57,212 --> 00:43:59,755
Мне пришлось удовлетворить
мою потребность кем-то другим.
562
00:44:19,771 --> 00:44:21,783
Ну здравствуй, "Красавчик" Тони Феррер.
563
00:44:27,567 --> 00:44:32,377
Выбрал это для тебя. Должно помочь с...
ну ты знаешь.
564
00:44:53,970 --> 00:44:57,861
Правда, там не было Никоретте
для таких, как я.
565
00:45:05,458 --> 00:45:06,397
Ни метадона.
566
00:45:13,730 --> 00:45:16,608
Тёмный Пассажир проснулся.
567
00:45:19,591 --> 00:45:22,051
И единственное, что я мог с этим сделать.
568
00:45:35,008 --> 00:45:38,103
Здравствуй, тьма, мой старый друг.
61104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.