All language subtitles for Y.The.Last.Man.S01E09.WEBRip.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:03,490 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,871 .بهم احتیاج دارید. خودتون هنوز ازش خبر ندارید - چی چرت و پرت داری میگی؟ - 3 00:00:06,951 --> 00:00:08,531 .ولی دیگه کامیونی نمیاد 4 00:00:08,621 --> 00:00:11,372 .دیر یا زود غذا تموم میشه بعدش چی میشه؟ 5 00:00:11,542 --> 00:00:13,962 ...من نمیخواستم - .تو کشتیش - 6 00:00:14,292 --> 00:00:15,373 چه شکلی بود؟ 7 00:00:15,543 --> 00:00:17,423 .یک و هشتاد قد با یه میمون روی شونه‌اش 8 00:00:19,253 --> 00:00:23,174 .یوریک براون - .تو باعث شدی فکر کنم دیوونه‌ام - 9 00:00:24,804 --> 00:00:26,685 .باورم نمیشه رئیس جمهور شدی 10 00:00:26,765 --> 00:00:27,765 .بث 11 00:00:27,855 --> 00:00:29,515 .سرویس مخفی داره با ظرفیت یک چهارم کار میکنه 12 00:00:29,605 --> 00:00:31,566 ...مجبور شدیم ورودی مترو رو ببندیم 13 00:00:31,646 --> 00:00:33,776 کسی وارد شد؟ - .نه - 14 00:00:33,856 --> 00:00:36,066 .میخوام به زندگیم برسم .تو هم بهتره همین کار رو بکنی 15 00:00:40,617 --> 00:00:42,908 .دکتر لازم داری - .به هیچکس اعتماد ندارم - 16 00:00:43,958 --> 00:00:45,328 .ممنون که گذاشتید بمونیم 17 00:00:45,329 --> 00:00:49,330 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 18 00:00:49,331 --> 00:00:53,332 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 19 00:00:53,333 --> 00:01:02,334 »» تــرجــمــه: تورج پاکاری و مــیــلاد «« :.:.: Milad eMJey & Stef@n :.:.: 20 00:01:03,061 --> 00:01:04,061 از اینجا خوشت میاد؟ 21 00:01:13,483 --> 00:01:16,204 هنوز فکر میکنی دلیل انتخابت این بوده که خاصی؟ 22 00:01:17,324 --> 00:01:18,614 ...راز ما 23 00:01:48,400 --> 00:01:51,740 هر شنبه؟ - .خب، مردم میان و میرن - 24 00:01:53,080 --> 00:01:55,541 .ولی بازم خسته کننده‌ست 25 00:01:56,751 --> 00:01:59,251 خب، داریم جبران تموم مهمونی هایی .که از دست دادیم رو میکنیم 26 00:01:59,332 --> 00:02:00,422 .عروسی، جشن تولد 27 00:02:00,542 --> 00:02:03,592 .اولین هفته ای که داخل بودم 22 سالم شد .به کسی نگو 28 00:02:07,013 --> 00:02:08,593 .دکتر گفت سخت نگیر 29 00:02:08,673 --> 00:02:10,684 .دکتر اندازه بیست سال فنتانیل داره 30 00:02:11,054 --> 00:02:12,974 معنیش این نیست که نمیتونه .یه زخم سر رو درمان کنه 31 00:02:13,054 --> 00:02:14,564 .بهت گفتم جایی نرو 32 00:02:14,644 --> 00:02:17,565 .بیخیال. اینجا از تموم جاهایی که بودیم امن تره 33 00:02:19,235 --> 00:02:22,446 .ببین آدمای اینجا خلافکار بودن، میدونی؟ 34 00:02:22,526 --> 00:02:24,366 .اکثرشون احتمالاً بی گناهن 35 00:02:24,826 --> 00:02:27,577 .دلیلش پیگرد قانونی و نژادپرستی سیستماتیکه 36 00:02:27,947 --> 00:02:30,957 چرا داری زمزمه میکنی؟ - .چون نمیخوام بی ملاحظگی کنم - 37 00:02:31,287 --> 00:02:32,628 .زمزمه کرد نژادپرست 38 00:02:32,878 --> 00:02:38,509 نه. ببین. منظورم این بود که زن ها .معمولاً اونهایی که بهشون دست درازی میکنن رو میکشن یا هرچی 39 00:02:39,799 --> 00:02:41,839 خب؟ .نه. خیلی خب. آره، میدونم 40 00:02:41,929 --> 00:02:45,430 ،زن ها هم آدمن و آدما افتضاحن ...ولی دارم طبق آمار میگم 41 00:02:45,510 --> 00:02:46,510 ...اوه 42 00:02:46,600 --> 00:02:51,021 نه، از نظر آماری احتمالش کمه که ...یه زن گندکاری رو شروع کنه، پس 43 00:02:51,351 --> 00:02:54,812 .چی؟ چیزی نیست .اینجا جای خوبیه. منظورم اینه 44 00:02:56,232 --> 00:02:58,732 .باور کن منم گندکاری رو شروع کردم .اکثرمون کردیم 45 00:03:00,493 --> 00:03:02,913 تو اولین کسی نیستی .که سعی کرده درباره زندان بهم درس بده 46 00:03:14,835 --> 00:03:16,676 میخوای برقصی؟ - .نه - 47 00:03:16,756 --> 00:03:18,636 .یالا .به چالش میطلبمت 48 00:03:19,306 --> 00:03:21,386 .واسم مهم نیست - .چرا مهمه - 49 00:03:21,976 --> 00:03:24,597 فقط یه کم؟ .یالا. داره اتفاق میفته 50 00:03:25,977 --> 00:03:28,108 .یوریک - .زیاد فکر نکن. فقط... بیا وسط - 51 00:03:28,188 --> 00:03:29,938 .نه - فهمیدم. بلد نیستی برقصی؟ - 52 00:03:31,238 --> 00:03:32,238 تو بلدی؟ 53 00:03:32,318 --> 00:03:34,529 .بلدم - .خب، به نظر میاد بلد نیستی - 54 00:03:37,199 --> 00:03:40,240 اون چی بود؟ - .خیلی خب، خودت رو اذیت نکن - 55 00:03:45,251 --> 00:03:46,791 .وای خدای من 56 00:03:47,421 --> 00:03:50,172 وای خدای من. آهنگمون اینه؟ - .ما آهنگی نداریم - 57 00:03:50,252 --> 00:03:53,172 .بیخیال، بذار آهنگمون همین باشه 58 00:03:58,393 --> 00:03:59,393 !یوهو 59 00:04:05,604 --> 00:04:08,275 .دارن به در و دیوار میزنن که با هم بخوابن .شاید بقیه هم همینطوری باشن 60 00:04:08,985 --> 00:04:10,115 .یه مقدار ازش پول دربیار 61 00:04:12,446 --> 00:04:14,326 .شوخی کردم 62 00:04:14,496 --> 00:04:15,536 !یوهو 63 00:04:29,799 --> 00:04:32,679 داستانت چیه؟ - داستانم؟ - 64 00:04:33,559 --> 00:04:34,640 تو هم دوستش داری یا نه؟ 65 00:04:38,060 --> 00:04:40,651 .یه بار دیگه بگو، جنده 66 00:04:40,981 --> 00:04:45,692 .میتونی همون سلام احوالپرسی کنی .آلیسون بودی دیگه، نه؟ دومینیک 67 00:04:47,362 --> 00:04:49,992 .من اهل سلام دادن نیستم - .معلومه - 68 00:04:53,243 --> 00:04:54,833 .خفه خون بگیر 69 00:05:04,385 --> 00:05:05,425 این چیه؟ 70 00:05:08,056 --> 00:05:10,346 ویبراتور؟ 71 00:05:12,647 --> 00:05:13,647 .دیگه استفاده نمیکنم 72 00:05:14,647 --> 00:05:18,818 .توی ون بین وسایلت پیداش کردم - .هم، واسه من نیست - 73 00:05:19,488 --> 00:05:21,818 ،پس یعنی اگه به یوریک نشونش بدم واست مهم نیست؟ 74 00:05:23,989 --> 00:05:25,079 آلیسون چی؟ 75 00:05:32,040 --> 00:05:33,170 میشه بری کنار؟ 76 00:05:42,302 --> 00:05:44,682 اون منم؟ ساندویچه منم؟ 77 00:05:47,683 --> 00:05:51,194 .تو من رو نمیترسونی .ما جفتمون مثل همیم 78 00:05:53,364 --> 00:05:54,734 .منم کارهای وحشتناکی کردم 79 00:05:56,575 --> 00:06:01,495 بیخیال. این چیه؟ چاشنی؟ یه جور دستگاه ردیاب؟ 80 00:06:04,336 --> 00:06:07,046 .خیلی خب .هرچی که هست، بهش بگو 81 00:06:07,457 --> 00:06:09,717 .به دلایلی بهت اعتماد داره .گند نزن توش 82 00:06:11,927 --> 00:06:17,348 ،میدونی، هرچی میخوای درباره من بگو .ولی حداقل من میتونم اعتراف کنم که ازش خوشم میاد 83 00:06:27,320 --> 00:06:28,320 ...اه 84 00:06:30,241 --> 00:06:34,741 .جنیس گفت خونه ای یه دونه .همینه. تا شنبه دیگه 85 00:06:36,332 --> 00:06:37,702 .آره - آره؟ - 86 00:06:38,742 --> 00:06:40,162 ،خیلی خب، ولی فقط به آلیسون نگید 87 00:06:40,252 --> 00:06:42,503 .چون سر داستان تعداد اسپرم هام خیلی بهم گیر میده باشه؟ 88 00:07:01,936 --> 00:07:03,277 .شاید خیلی واست پیشرفته باشه 89 00:07:03,737 --> 00:07:05,857 .نیست - .ثابت کن - 90 00:08:26,212 --> 00:08:27,502 .منم، دم دروازه ام 91 00:08:35,383 --> 00:08:38,844 .سلام، دو، منم .دارم به تو فکر میکنم، عزیزم 92 00:08:38,934 --> 00:08:41,434 امیدوارم کارت دعوت تولد .رو به آدرس درستی فرستاده باشم 93 00:08:41,514 --> 00:08:42,555 ...مطمئن نیستم، ولی 94 00:09:53,347 --> 00:09:54,438 .هی 95 00:09:54,808 --> 00:09:58,478 .ده نفر داخلن. همه غیر مسلح .الان وقتشه 96 00:10:17,252 --> 00:10:19,302 .هی 97 00:10:21,883 --> 00:10:24,133 .سه زن مسلح .دو نفر جلو و یکی کنار غذا 98 00:10:24,553 --> 00:10:26,353 .حق با نورا بود .میتونیم کارشون رو بسازیم 99 00:10:27,804 --> 00:10:31,484 .به دخترها بگو اول غذا .هرچی دستشون میرسه، بردارن 100 00:10:31,564 --> 00:10:33,695 .انگار رفتیم سوپرمارکت، نورا .قضیه اینطوریه 101 00:10:33,775 --> 00:10:35,065 وسایل جو زده‌ات کردن؟ 102 00:10:35,695 --> 00:10:37,275 .امشب غذا میخوریم .همین به اندازه کافی خوبه 103 00:10:39,026 --> 00:10:41,906 .خیلی خب، دخترها .واسه همین تمرین میکردیم 104 00:10:42,786 --> 00:10:47,537 .این زن ها واسه مردها زیارتگاه ساختن .عزای دنیایی رو گرفتن که به ما آسیب زد 105 00:10:47,957 --> 00:10:51,588 .این کارشون عواقب داره .و عواقبش هم ماییم 106 00:10:51,838 --> 00:10:55,719 .هرچی دارن رو میبریم .چادرهاشون، غذاشون 107 00:10:55,799 --> 00:10:57,889 .فقط اینطوری درس میگیرن 108 00:10:58,549 --> 00:11:02,310 نورا، اسلحه‌ات کجاست؟ - .من مراقب بچه ها میمونم - 109 00:11:03,810 --> 00:11:05,101 .مک مراقب بچه ها میمونه 110 00:11:08,151 --> 00:11:09,151 .یالا 111 00:11:16,823 --> 00:11:21,083 .تو با نیکی بیا .خیلی خب، بریم یه کم خوش بگذرونیم 112 00:11:32,385 --> 00:11:36,136 .مثل روز روشن بود. من دیدمش .ما مدرک داریم. بیاید ببینید 113 00:11:53,329 --> 00:11:57,210 ،دختران آمازون .چیزی که واسه خودتونه رو بردارید 114 00:12:21,484 --> 00:12:25,575 .نه، نه، نه، خواهش میکنم .بس کنید. وایسید. تمومش کنید 115 00:12:26,155 --> 00:12:31,366 .تو رو خدا. بس کنید .نه، نه، نه. تمومش کنید 116 00:12:33,126 --> 00:12:34,127 .بس کنید 117 00:12:38,217 --> 00:12:39,418 .نکن... لورا 118 00:12:41,548 --> 00:12:44,178 .به پاپ کرن های لعنتی دست نزن 119 00:12:49,599 --> 00:12:51,390 .اسم من آتناست 120 00:13:03,702 --> 00:13:04,702 !یوهو 121 00:13:12,334 --> 00:13:16,504 .قبلاً وردست بازیکنای گلف بودم. یه شغل تابستونی .یه چندباری هم بازی کردم 122 00:13:17,595 --> 00:13:20,265 .تاب خیلی خوبی داره 123 00:13:21,225 --> 00:13:24,556 .انتخاب خوبیه. ده از ده .دخترها زدن تو خال 124 00:13:26,146 --> 00:13:27,566 آب داری؟ 125 00:13:30,737 --> 00:13:32,987 .تشنه‌امه، نورا .آدم اینطوری گرمازده میشه ها 126 00:13:33,067 --> 00:13:36,238 .میتونستیم بفروشیمش .همه‌ش قیمتی بود 127 00:13:36,658 --> 00:13:38,948 .رفتی رو مخ دخترها .الان دیگه هیچی نداریم 128 00:13:39,118 --> 00:13:41,709 .یه هفته پیش، داشتیم از گشنگی میمردیم .حالا نگاهمون کن 129 00:13:42,499 --> 00:13:44,829 من یه دوری این اطراف میزنم .و کلی دختر شاد میبینم 130 00:13:45,130 --> 00:13:47,380 .گور بابای این چیزها .هیچکس نگران نیست 131 00:13:47,460 --> 00:13:49,500 .معلومه که نیست .یه مشت بچه دورم کرده ان 132 00:13:53,631 --> 00:13:54,631 .چادرت آماده ست 133 00:13:56,262 --> 00:13:57,602 !وای 134 00:13:57,802 --> 00:14:00,022 به این زودی؟ .سوپراستار 135 00:14:04,063 --> 00:14:05,233 .آفرین، مک 136 00:14:08,024 --> 00:14:10,784 .من رو به پناهگام ببر 137 00:14:12,495 --> 00:14:13,575 .بیا اینجا 138 00:14:17,035 --> 00:14:18,996 .آفرین .تو دختر خوبی هستی 139 00:14:24,297 --> 00:14:26,547 .سرویس مخفی داره یه تمرین آموزشی انجام میده 140 00:14:26,887 --> 00:14:29,848 .جزئیاتش تا فردا تو محل میمونه .فرصتمون همینه 141 00:14:30,098 --> 00:14:33,638 .نزدیک ترین مامورهاش رو فرستادم ماموریت .الان نیروهای جدید پست میدن 142 00:14:33,848 --> 00:14:36,229 .نمیشناسنش .از دستور ارشدشون اطاعت میکنن 143 00:14:36,599 --> 00:14:39,359 تجدید نظر، ژنرال؟ .الان وقتشه 144 00:14:40,520 --> 00:14:45,450 .نه، خانم - .میدونم من انتخاب متعارفی نیستم - 145 00:14:46,151 --> 00:14:49,871 به نظر آدمی میای که واسه سنت .و پیوستگی ارزش قائله 146 00:14:51,372 --> 00:14:52,952 .دوتا از خلبان هام مُردن 147 00:14:53,662 --> 00:14:55,912 .سر ماموریت سفارشی رئیس جمهور فعلی کشته شدن 148 00:14:57,333 --> 00:14:58,713 .اون حق رهبری رو از دست داده 149 00:14:59,503 --> 00:15:02,804 تو چی؟ نظر دیگه ای نداری؟ 150 00:15:09,145 --> 00:15:11,975 .خانم وزیر - .اوه. خانم رئیس جمهور - 151 00:15:12,765 --> 00:15:15,026 .حداقل نیمساعت دیگه مشخص میشه 152 00:15:18,777 --> 00:15:21,947 چی میخوای؟ والیوم؟ 153 00:15:23,447 --> 00:15:27,078 .این زن ها بهم اعتماد ندارن .باید خاطر جمعشون کنی 154 00:15:28,958 --> 00:15:31,459 .تو من رو انتخاب کردی .اونها هم میتونن 155 00:15:34,339 --> 00:15:38,590 .از دست تو، کیم .خودت رو جمع و جور کن 156 00:15:41,221 --> 00:15:42,351 .من بهت نیاز دارم 157 00:16:28,109 --> 00:16:30,360 .اون هنوز اونجا بود .تنها 158 00:16:31,700 --> 00:16:34,700 .دکترها خیلی وقت بود رفته بودن .نه غذایی بود، نه آبی 159 00:16:35,200 --> 00:16:37,161 ،میدونی وقتی به جنیفر گفتم چی جوابمو داد؟ 160 00:16:38,041 --> 00:16:41,412 .ایکاش میتونستم تماس بگیرم .فقط یه تماس 161 00:16:43,212 --> 00:16:44,382 .اون آدم بدی نیست 162 00:16:44,672 --> 00:16:46,542 اینها فقط قوانینی هستن که یاد گرفته .باهاشون زندگی کنه 163 00:16:46,712 --> 00:16:48,923 ،سیستم همیشه فاسد بوده 164 00:16:49,013 --> 00:16:51,263 .ولی تا جایی که بتونن دست ازش برنمیدارن 165 00:16:52,133 --> 00:16:55,014 .فقط همین رو میدونن .پس باید اونجا رو نابود کنیم 166 00:16:56,224 --> 00:16:57,394 .بذاریم جاش علف دربیاد 167 00:17:00,605 --> 00:17:03,816 ،تو خیلی بیشتر از اینکه ما رو بشناسی .جنیفر براون رو میشناختی 168 00:17:05,446 --> 00:17:07,906 .آره ،و اگه من رو ندیده بودید 169 00:17:07,986 --> 00:17:10,747 .هنوز داشتید اون دروازه لعنتی رو تماشا میکردید 170 00:17:13,707 --> 00:17:14,788 .آمادست 171 00:17:41,612 --> 00:17:47,624 .حاضرم واسه یه چیز تازه آدم بکشم .اون گوجه های غم انگیز، اون خاکستری ها 172 00:17:51,664 --> 00:17:57,465 تازه نیست، ولی به ابی گفتم .بره واست از آشپزخونه بیاردشون 173 00:17:58,636 --> 00:18:00,346 .میدونم ازشون خوشت میاد 174 00:18:02,926 --> 00:18:06,597 ...خانم - .فقط پرتقالن دیگه - 175 00:18:09,397 --> 00:18:11,228 چیه؟ - ...ام - 176 00:18:12,648 --> 00:18:16,649 چیه؟ چی شده؟ - .یه اشتباهی کردم - 177 00:18:16,909 --> 00:18:17,989 ...اه 178 00:18:19,119 --> 00:18:20,409 .دارو خورده بودم 179 00:18:22,240 --> 00:18:24,160 ،نمیتونستم بیشتر از یه روز رو از دست بدم .نهایت دوتا 180 00:18:24,450 --> 00:18:26,501 .و بعدش کلی زن سقط جنین کرد ...واسه همین من 181 00:18:26,581 --> 00:18:29,291 تو بارداری؟ - .واقعاً متاسفم - 182 00:18:29,671 --> 00:18:30,751 .خودخواهی کردم - .نه - 183 00:18:30,921 --> 00:18:33,462 .و بی ملاحظگی .یه خطای بد تصمیم گیری بود 184 00:18:33,552 --> 00:18:35,382 .شرمنده نباش .شرمنده نباش 185 00:18:38,763 --> 00:18:39,933 چطوری؟ 186 00:18:44,184 --> 00:18:47,694 .خب، من همیشه دلم میخواست بچه دار بشم .یه روزی 187 00:18:49,315 --> 00:18:50,565 ...ولی اینطوری نیست که 188 00:18:54,286 --> 00:18:58,456 .من عاشق نبودم .ولی این میتونست تنها شانسم باشه 189 00:18:58,706 --> 00:19:03,037 ...و چه دنیایی - کسی نمیدونه داره چیکار میکنه، خب؟ - 190 00:19:03,287 --> 00:19:07,548 وقتی هیرو رو حامله بودم بدجوری .وحشت کرده بودم. میترسیدم گند بزنم 191 00:19:08,548 --> 00:19:13,549 ،منظورم اینه، حتی توی بدترین وضعیت هامون .بازم بهترین تصمیمی بود که تو عمرم گرفتم 192 00:19:17,060 --> 00:19:19,980 .یه لحظه .گفتم یه لحظه 193 00:19:20,650 --> 00:19:22,151 .خانم، توی اتاق جنگ بهتون نیاز دارن 194 00:19:23,311 --> 00:19:25,321 ابی کجاست؟ و تو کی هستی؟ 195 00:19:26,992 --> 00:19:29,952 .توی جنگل بودی .اون سه متر باهات فاصله داشت 196 00:19:30,242 --> 00:19:33,573 خودشه؟ - .یوریک براون. صددرصد - 197 00:19:35,833 --> 00:19:36,953 .یادش دادن اینارو بگه 198 00:19:37,043 --> 00:19:40,214 ،اگه ما داشتیم از خودمون درمیاوردیم .خیلی باور پذیرتر میشد 199 00:19:40,294 --> 00:19:43,044 جنیفر داستان کاپیتان رو شنید .و فرستادش سر یه ماموریت دیگه 200 00:19:43,255 --> 00:19:45,715 .این کار یه سو استفاده تکان دهنده از قدرته 201 00:20:06,329 --> 00:20:07,329 داستان چیه؟ 202 00:20:08,699 --> 00:20:12,580 .دارن میگن پسرت زنده ست .برگین توی نیویورک پیداش کرد 203 00:20:19,171 --> 00:20:20,591 .بهشون بگو بشینن 204 00:20:22,972 --> 00:20:27,973 .واقعاً کارهات باور نکردنیه .مادر من داغون بود. عزادار بود 205 00:20:28,063 --> 00:20:29,393 ...کیم، میدونم داری عذاب میکشی 206 00:20:29,473 --> 00:20:32,854 .تو مادرم رو کشتی .باعث شدی احساس دیوونگی کنه 207 00:20:32,944 --> 00:20:34,984 .یه دفعه از بالای پشت بوم پرتش میکردی پایین دیگه 208 00:20:35,404 --> 00:20:38,785 .داشته به همه‌تون دروغ میگفته .هنوز داره دروغ میگه 209 00:20:38,865 --> 00:20:42,615 ،این ارتباط خواهری که به خیالت داری میسازی .مزخرف محضه 210 00:20:44,166 --> 00:20:45,166 حقیقت داره؟ 211 00:20:45,706 --> 00:20:49,046 .لیزا، این زنیه که نگران فلوریده 212 00:20:49,297 --> 00:20:52,627 .نباید جدی بگیریدش - این حرفت قراره احساساتم رو خدشه دار کنه؟ - 213 00:20:53,217 --> 00:20:56,338 .همه‌تون رو بی خبر نگه میداشته .همه‌تون رو 214 00:20:57,048 --> 00:20:59,598 .همه به جز تو، کریستین 215 00:21:02,429 --> 00:21:03,429 چی؟ 216 00:21:03,519 --> 00:21:05,269 این رو بعنوان آدمی میگم .که بهت اهمیت میده 217 00:21:05,689 --> 00:21:08,190 .باید حقیقت رو بگی - .نمیدونم چی داری میگی - 218 00:21:08,310 --> 00:21:11,190 .دوتا شاهد عینی وجود داره .از تو واسه مخفی کردن کارهاش استفاده میکرد 219 00:21:11,361 --> 00:21:13,741 .دستور ماموریت فرستادن کاپیتان رو تو صادر کردی 220 00:21:18,452 --> 00:21:19,832 .بسه - .بذار حرفش رو تموم کنه - 221 00:21:20,542 --> 00:21:23,703 .گوش کن چی میگم .جنیفر براون زیاد عذاب نمیکشه 222 00:21:23,793 --> 00:21:29,174 .ولی تو هیچکس نیستی .کسی ازت محافظت نمیکنه 223 00:21:29,424 --> 00:21:30,844 ،اون آدمایی که بیرون دم دروازه وایسادن 224 00:21:30,924 --> 00:21:33,094 ،وقتی بفهمن تو از قضیه باخبر بودی 225 00:21:33,805 --> 00:21:35,765 .گردنت رو بیخ تا بیخ میبرن 226 00:21:35,845 --> 00:21:37,765 ...من نمـ - کی دیگه هوات رو داره؟ - 227 00:21:38,305 --> 00:21:42,316 .یکی باید داشته باشه - .کاری بهش نداشته باش. اون خبر نداشت - 228 00:21:44,607 --> 00:21:45,897 ...نه، خانم - .ایرادی نداره - 229 00:21:54,328 --> 00:21:55,659 .فکر میکردم مُرده 230 00:21:57,329 --> 00:22:01,130 .موقع تخلیه نیویورک پیداش کردن 231 00:22:01,210 --> 00:22:04,880 .نمیدونم چطور زنده مونده - .داری شوخی میکنی - 232 00:22:04,960 --> 00:22:08,761 .توی این ساختمون بود - .یه ژنتیک شناسی توی هاروارد هست - 233 00:22:09,091 --> 00:22:13,182 مامور برگین داره میاردش پیش یوریک ...که بتونیم بفهمیم اون چطور و چرا 234 00:22:13,262 --> 00:22:16,062 هاروارد؟ .اونها توی پنسیلوانیای مرکزی بودن 235 00:22:17,483 --> 00:22:19,983 داشتن کجا میرفتن؟ - .این جزو اطلاعات سریه - 236 00:22:20,563 --> 00:22:23,694 سری؟ .یا اینکه خبر نداری 237 00:22:23,774 --> 00:22:28,615 .من کاری رو کردم که فکر میکردم به نفع همه‌مونه ...اگه کسی میفهمید 238 00:22:28,745 --> 00:22:31,165 این جمله شروع خوبی واسه یه رئیس جمهور .حساب نمیشه 239 00:22:31,245 --> 00:22:32,995 .رئیس جمهورها تصمیمات دشوار میگیرن 240 00:22:33,285 --> 00:22:35,796 .بهترین کار این بود که دایره رو بسته نگه داریم 241 00:22:36,006 --> 00:22:38,166 .اگه فقط تویی که دیگه دایره ای در کار نیست 242 00:22:38,666 --> 00:22:43,177 تنها شانسمون واسه سر پا کردن دنیا رو برداشتی و ازمون مخفیش کردی؟ 243 00:22:43,257 --> 00:22:44,807 .انتخاب دیگه ای نداشتم - .ممکن بود کشته بشه - 244 00:22:44,927 --> 00:22:47,848 .ما همین الانشم یه هدفیم - .چقدر خودخواهی - 245 00:22:48,018 --> 00:22:51,689 .من کاری که واسه محافظت ازت لازم بود رو کردم .محافظت از همه‌تون 246 00:22:51,979 --> 00:22:55,359 ،آینده نسل بشر به بقای اون بستگی داره 247 00:22:55,529 --> 00:22:58,320 و بعد تو با یه نفر فرستادیش اون بیرون؟ 248 00:22:58,740 --> 00:23:02,411 .به فکر هیچکدوممون نبودی .اون رو فقط واسه خودت میخواستی 249 00:23:02,531 --> 00:23:05,201 .اون پسرمه - .پسرهای من مرده ان - 250 00:23:05,741 --> 00:23:08,752 دوتا خلبان آمریکایی هلیکوپر .سر دستور تو کشته شدن 251 00:23:08,912 --> 00:23:10,832 .اینطوری نیست - .میخواستی کسی ندونه - 252 00:23:10,922 --> 00:23:12,382 .تو گفتی دایره رو بسته نگه دار 253 00:23:12,633 --> 00:23:14,963 .من هرگز همچین دستوری ندادم .تصادف وحشتناکی بود 254 00:23:15,043 --> 00:23:17,763 یا برگین داره از تو دستور میگیره .یا داره سر خود کار میکنه 255 00:23:18,013 --> 00:23:20,384 .در هر صورت، تو کنترل رو از دست دای 256 00:23:21,014 --> 00:23:24,475 ،تو میری بازداشت حمایتی .و یه فکری به حال جا به جاییت میکنیم 257 00:23:24,605 --> 00:23:27,275 این تصمیم عجولانه نیست؟ - .جای بحث نداره - 258 00:23:30,106 --> 00:23:31,276 .اون باید بره 259 00:23:34,316 --> 00:23:35,617 .حق با اونه، جنیفر 260 00:23:37,447 --> 00:23:41,368 .هیچی نشده فریاد توطئه سر دادن فکرش رو کردی اگه این قضیه رو بفهمن چی میشه؟ 261 00:23:44,578 --> 00:23:47,669 باید فراموشش کنیم .وگرنه که همه گناهکار به نظر میایم 262 00:24:05,942 --> 00:24:07,733 .هیس میشنوی؟ 263 00:24:17,454 --> 00:24:18,454 .بدو 264 00:24:22,915 --> 00:24:25,176 .وزیر اولیور بقیه کارهای جنیفر رو انجام میده 265 00:24:25,256 --> 00:24:29,176 .نه. یه رئیس جمهور جانشین انتخاب میکنیم .یکی از ما 266 00:24:29,256 --> 00:24:31,097 .تا انتخابات برگذار کنیم رئیس جمهور میمونه 267 00:24:31,177 --> 00:24:34,057 .یه انتخابات برگزار شد .تد کمپل هم برنده شد. من رو انتخاب کرد 268 00:24:34,137 --> 00:24:36,268 .کمپل حق انتخاب نداره - .رای دهنده ها دارن - 419 00:24:40,750 --> 00:24:42,650 ‫انفجاری رخ داده 420 00:24:42,680 --> 00:24:44,090 ‫جریان چیه؟ 421 00:24:44,120 --> 00:24:46,120 ‫از همه‌تون میخوام همراهم بیاین 422 00:24:46,160 --> 00:24:47,630 ‫انفجاری زیر زمین رخ داده 423 00:24:47,660 --> 00:24:49,000 ‫- چی؟ کجا؟ ‫- دقیقا... 424 00:24:49,030 --> 00:24:51,000 ‫قضیه چیه؟ ‫حادثه‌‌ست؟ حمله‎‏ست؟ 425 00:24:51,030 --> 00:24:52,100 ‫- باید بریم یه جای امن ‫- یالا. یالا 426 00:24:52,140 --> 00:24:53,270 ‫- از این طرف. بریم ‫- مرکز فرماندهی اضطراری، 427 00:24:53,310 --> 00:24:55,640 ‫سی‌رینگ. ‫ایمنه، ضد انفجاره 428 00:24:55,680 --> 00:24:56,950 ‫ته‌توی قضیه رو در میاریم ‫و بعدش اقدام میکنیم 429 00:24:56,980 --> 00:24:59,050 ‫تا بتونی اونجا زندانی‎‏مون کنی؟ ‫مجبورمون کنی هرکاری بگی انجام بدیم؟ 430 00:24:59,080 --> 00:25:01,620 ‫خودم اولین نفرم میرم داخل ‫و آخرین نفر خارج میشم 431 00:25:01,660 --> 00:25:04,230 ‫نمیتونیم اینجا بمونیم. ‫لطفا راه بیوفتین. سریع. بریم! 432 00:25:04,260 --> 00:25:06,830 ‫بجنبین، بجنبین، بجنبین! 433 00:25:26,610 --> 00:25:28,140 ‫- یالا! ‫- دم دروازه درگیرن! 434 00:25:28,180 --> 00:25:31,080 ‫مردم صدای بمب رو شنیدن. ‫دارن یه تیکه حصار رو خراب میکنن 435 00:25:31,110 --> 00:25:32,820 ‫- واقعا داره اتفاق میوفته ‫- ما پشتیبانی نیاز داریم 436 00:25:32,850 --> 00:25:33,820 ‫دارن نیرو می‌فرستن... 437 00:25:33,850 --> 00:25:35,160 ‫تا محوطه رو ایمن کنن، ‫سقف رو پاکسازی کنن 438 00:25:35,190 --> 00:25:37,160 ‫- دارن دست می‏جنبونن ‫- بمب دوم... 439 00:25:37,190 --> 00:25:38,160 ‫کنارِ ژنراتورها، آماده‏ست 440 00:25:38,200 --> 00:25:39,330 ‫- گشت‏ها؟ ‫- فقط یکی هست 441 00:25:39,360 --> 00:25:41,170 ‫حق با تو بود، کامل پخش شدن 442 00:25:41,200 --> 00:25:43,070 ‫آدما رو بفرستین از اینجا بیان. ‫هرچقدر که... 443 00:25:43,110 --> 00:25:45,240 ‫ممکن بود آدم بیارین اینجا. ‫ما پوشش لازم داریم 444 00:25:45,280 --> 00:25:47,280 ‫افراد ویژه دارن میرن سمت سی‏رینگ 445 00:25:47,310 --> 00:25:48,780 ‫یالا. ‫بجنبین، بجنبین 446 00:25:51,150 --> 00:25:53,090 ‫سرت رو بالا بگیر 447 00:25:53,130 --> 00:25:55,060 ‫فقط تو قبلا داخل اینجا بودی 448 00:25:55,100 --> 00:25:57,130 ‫خوبی؟ 449 00:25:57,170 --> 00:25:59,140 ‫خوبه. بیا 450 00:26:08,920 --> 00:26:09,830 ‫اعتراض کننده‌ها از دروازه رد شدن 451 00:26:09,860 --> 00:26:11,290 ‫- الان کجان؟ ‫- تو اونا رو فرستادی؟ 452 00:26:11,330 --> 00:26:13,300 ‫معلومه که نه. ‫این کار ما نبود 453 00:26:13,330 --> 00:26:15,000 ‫خیلی‎‏خب. کنترل ازدحام ‫نقشه چیه؟ 454 00:26:15,040 --> 00:26:17,170 ‫ماشین آب پاش، گاز اشک‌آور 455 00:26:17,210 --> 00:26:19,610 ‫فقط در صورتی که مجبور بشیم ‫از مهمات جنگی استفاده میکنیم 456 00:26:19,650 --> 00:26:21,080 ‫اگه از قبل داخل باشن چی؟ ‫باید اینجا رو تخلیه کنیم 457 00:26:21,110 --> 00:26:22,920 ‫ما بهش رسیدگی میکنیم، جنیفر 458 00:26:22,950 --> 00:26:25,190 ‫مسئله چه‏جور نفوذی هستش؟ 459 00:26:25,220 --> 00:26:26,830 ‫چند نفر اومدن داخل؟ ‫50 نفر؟ 460 00:26:26,860 --> 00:26:28,760 ‫- 500 نفر؟ ‫- اگه ساختمون رو خالی نکنیم چی؟ 461 00:26:28,800 --> 00:26:30,770 ‫- یعنی، حداقل فعلا نه ‫- این آدما عصبانی‏ان 462 00:26:30,800 --> 00:26:33,000 ‫- ازمون متنفرن! ‫- اونا از جنیفر براون متنفرن 463 00:26:33,040 --> 00:26:35,310 ‫یعنی، یه فرصت بهم بده ‫تا باهاشون حرف بزنم 464 00:26:35,340 --> 00:26:37,210 ‫رجینا! ‫پگی، ساختمون رو خالی کن 465 00:26:37,250 --> 00:26:39,220 ‫اوه با کمال احترام، عزیز ‫تو اصلا سِمتی نداری 466 00:26:39,250 --> 00:26:40,320 ‫هی، من دارم سعی میکنم ‫این آدما رو قانع کنم... 467 00:26:40,350 --> 00:26:42,160 ‫که تو آدم با تسلطی هستی 468 00:26:43,660 --> 00:26:45,660 ‫آروم بمونین! 469 00:26:45,700 --> 00:26:46,800 ‫دنبالم بیاین 470 00:27:14,220 --> 00:27:16,320 ‫وایسین! ‫اسلحه‏هاتون رو بندازین! 471 00:27:16,360 --> 00:27:19,230 ‫اسلحه‏ها... بندازین‎‏شون! 472 00:27:19,260 --> 00:27:21,940 ‫اسلحه‏هاتون رو بندازین 473 00:27:21,970 --> 00:27:24,210 ‫اسلحه‏هاتون رو بندازین روی زمین! 474 00:27:30,750 --> 00:27:33,120 ‫تسلیم بشین 475 00:27:33,160 --> 00:27:35,000 ‫تسلیم بشین 476 00:27:43,910 --> 00:27:45,980 ‫دست‌هاتون رو جلوتون بگیرین! 477 00:27:46,020 --> 00:27:47,820 ‫دست‌ها جلو! 478 00:27:47,850 --> 00:27:49,360 ‫برو 479 00:27:59,180 --> 00:28:00,950 ‫نکن 480 00:28:04,190 --> 00:28:07,030 ‫هرکی که یونیفرم تنشه، ‫همراه من بیاد 481 00:28:07,060 --> 00:28:09,300 ‫- نه، نه، نه، نمیتونین. نمیتونین! ‫- بریم. بجنب 482 00:28:09,330 --> 00:28:11,400 ‫- طوری‏مون نمیشه ‫- بجنب! 483 00:28:11,430 --> 00:28:13,410 ‫- بجنب! بجنب! ‫- آره. برو 484 00:28:13,440 --> 00:28:16,140 ‫بریم! راه بیوفت! 485 00:28:16,180 --> 00:28:17,880 ‫- عجله کنین! ‫- برو 486 00:28:17,910 --> 00:28:19,280 ‫- بجنب! یالا! ‫- طوریت نیست. ردیفی 487 00:28:19,320 --> 00:28:21,320 ‫بجنب، راه بیوفت، راه بیوفت 488 00:28:21,350 --> 00:28:23,390 ‫- راه بیوفت! بجنب! ‫- بجنب! 489 00:28:26,930 --> 00:28:29,940 ‫به محض اینکه روکسان رو دیدم، ‫ترسیدن یادم رفت 490 00:28:29,970 --> 00:28:32,210 ‫خب، این واسه تو حال میده ‫چون من که خیلی استرس داشتم 491 00:28:32,240 --> 00:28:34,450 ‫هیرو نداشت 492 00:28:36,480 --> 00:28:38,960 ‫- نه، داشتم ‫- هوم؟ 493 00:28:38,990 --> 00:28:41,230 ‫دیدمت: بی‏باک بودی 494 00:28:41,260 --> 00:28:43,200 ‫منطقیه 495 00:28:44,970 --> 00:28:47,910 ‫دوست پسرت. هوم؟ 496 00:28:47,940 --> 00:28:50,010 ‫تو کشتیش، درسته؟ 497 00:28:50,050 --> 00:28:52,820 ‫- آره ‫- آره 498 00:28:52,850 --> 00:28:54,820 ‫مجبورت کرد که این کارو بکنی 499 00:28:54,860 --> 00:28:57,360 ‫تو رو تحریک به اینکار کرد. ‫تقصیر خودش بود، نه تو 500 00:28:57,390 --> 00:29:00,470 ‫- آره ‫- آره 501 00:29:00,500 --> 00:29:02,440 ‫یالا، بریم 502 00:29:04,980 --> 00:29:08,480 ‫ممنون 503 00:29:12,390 --> 00:29:14,360 ‫ باورم نمیشه که این کارو کردی 504 00:29:14,390 --> 00:29:16,530 ‫ همش تو فکرشم 505 00:29:16,570 --> 00:29:19,040 ‫ - واقعا؟ ‫ - آره. بس کن 506 00:29:19,070 --> 00:29:21,940 ‫ آره، ریدمانه. ‫ دیدم چیکار کردی 507 00:29:37,140 --> 00:29:41,450 ‫من قبلا سر هیچ و پوچ ‫خیلی عصبانی میشدم 508 00:29:43,050 --> 00:29:45,820 ‫رابی... 509 00:29:47,590 --> 00:29:49,870 ‫رابی زنگ میزد تا لیست خرید رو چک کنه 510 00:29:49,900 --> 00:29:53,240 ‫می‎‌گفت "فلفل‌ها، قرمز یا سبز"؟ ‫برام اهمتی نداره 511 00:29:53,270 --> 00:29:55,510 ‫خودت انتخاب کن، ‫همونطوری که از اول... 512 00:29:55,540 --> 00:29:57,210 ‫من فلفل نوشتم! 513 00:30:01,920 --> 00:30:04,260 ‫من دقیقا کاری که باید میکردم ‫رو انجام دادم 514 00:30:04,290 --> 00:30:06,430 ‫شوهر داشتم، بچه 515 00:30:06,460 --> 00:30:08,970 ‫خونه، شغل 516 00:30:10,910 --> 00:30:12,940 ‫کافی نبود 517 00:30:16,450 --> 00:30:19,190 ‫میخواستم بهتر بشم 518 00:30:19,220 --> 00:30:21,460 ‫فرق داشته باشم 519 00:30:21,490 --> 00:30:24,840 ‫ولی همینم که هستم 520 00:30:27,570 --> 00:30:29,810 ‫عصبانی‎ام 521 00:30:35,190 --> 00:30:37,160 ‫همین منو زنده نگه داشت 522 00:30:37,190 --> 00:30:40,070 ‫بدونش می‌مُردم 523 00:30:40,100 --> 00:30:42,000 ‫من و مک عمراً زنده می‌موندیم 524 00:30:52,120 --> 00:30:54,590 ‫دفعه بعد، 525 00:30:54,630 --> 00:30:57,930 ‫اسرارت رو به روکسان نگو 526 00:30:57,970 --> 00:31:00,410 ‫اونا ارزش رازهات رو نداره 527 00:31:09,490 --> 00:31:11,230 ‫اگه آب‌پاش‌ها رو بکِشیم، 528 00:31:11,260 --> 00:31:13,330 ‫- اونوقت میتونیم... ‫- نه، چند هفته پیش اونا رو جریان‌شون رو عوض کردیم 529 00:31:13,360 --> 00:31:15,340 ‫نمیتونستم آب هدر بدیم 530 00:31:15,370 --> 00:31:19,480 ‫این حتما چندین ماه طول کشیده. ‫نظارت، برنامه‎ریزی 531 00:31:19,510 --> 00:31:21,310 ‫- داخل آدم داشتن؟ ‫- شاید 532 00:31:21,350 --> 00:31:23,990 ‫- اون...؟ ‫- آره. هیس، هیس 533 00:31:24,020 --> 00:31:26,630 ‫اصلا چطوری اومدم داخل؟ 534 00:31:26,660 --> 00:31:28,960 ‫ژنرال رید طرف رجیناست 535 00:31:29,000 --> 00:31:31,100 ‫یعنی، ارتش آمریکا؟ 536 00:31:31,130 --> 00:31:32,400 ‫اونا ما رو آسیب پذیر کردن 537 00:31:32,440 --> 00:31:34,370 ‫نباید راجع‌به یوریک بهشون بگین 538 00:31:34,410 --> 00:31:36,610 ‫اگه رجینا...؟ 539 00:31:36,650 --> 00:31:39,220 ‫حرف اون علیه حرف ماست 540 00:31:39,250 --> 00:31:41,220 ‫باید بهمون میگفتی 541 00:31:41,250 --> 00:31:43,630 ‫- تو بودی میگفتی؟ ‫- هی، 542 00:31:43,660 --> 00:31:46,060 ‫- اسناد رو نابود کن، فهمیدی؟ ‫- این مسئله بزرگیه 543 00:31:46,100 --> 00:31:48,670 ‫اسناد رو نابود کن، فهمیدی؟ ‫برو، همین حالا! 544 00:31:48,700 --> 00:31:51,110 ‫ارتش مدرک از زنده بودن میخواد، ‫وگرنه از گلوله‏های جنگی استفاده میکنن 545 00:31:51,140 --> 00:31:53,110 ‫- اون اونجاست. گوشی رو بده بهش ‫- اونا... 546 00:31:53,140 --> 00:31:55,280 ‫سراغ رجینا الیور رو گرفتن. ‫میگن که اون رئیس جمهوره 547 00:31:55,320 --> 00:31:57,250 ‫- چی؟ باهاشون تماس بگیر ‫- میدونم، دیوونه‌واره 548 00:31:57,290 --> 00:32:00,660 ‫بفهمم قضیه چیه. ‫با هیچی موافقت نکن 549 00:32:00,690 --> 00:32:03,000 ‫رجینا الیور؟ 550 00:32:03,030 --> 00:32:04,370 ‫سربازها کدوم گوری هستن؟ 551 00:32:04,400 --> 00:32:05,500 ‫نمیتونن که همینطوری ‫شلیک‏کنون بیان داخل 552 00:32:05,540 --> 00:32:07,110 ‫اونطوری کل دولت رو از دست میدیم 553 00:32:07,140 --> 00:32:09,610 ‫اوه، خدایا 554 00:32:11,550 --> 00:32:13,590 ‫حرف بزن 555 00:32:16,290 --> 00:32:18,260 ‫کیمبرلی کمبل هستم؟ 556 00:32:18,290 --> 00:32:20,370 ‫خانوم، رئیس جمهور پیش‎تونه؟ ‫جاشون امنه؟ 557 00:32:26,180 --> 00:32:28,410 ‫ما تو اتاق جنگیم. اونا اسلحه دارن. ‫ما تو اتاق جنگیم 558 00:32:31,320 --> 00:32:34,430 ‫جنیفر براون یا رجینا الیور 559 00:32:34,460 --> 00:32:37,030 ‫کیه؟ رئیس جمهور کیه؟ 560 00:32:37,070 --> 00:32:38,330 ‫جوابش رو بده. ‫مسئول کیه؟ 561 00:32:38,370 --> 00:32:40,170 ‫من، من. ‫من 562 00:32:40,210 --> 00:32:42,680 ‫غذا، دارو، انبارهای سلاح‎‏ 563 00:32:42,710 --> 00:32:45,120 ‫مکان‏‌ها و دسترسی میخوایم 564 00:32:45,150 --> 00:32:47,450 ‫باشه، میتونیم حرف بزنیم، ‫بعد از اینکه اونا رو آزاد کنی 565 00:32:47,490 --> 00:32:49,460 ‫نیازی به همه‏مون نداری. ‫من کافی‎ام 566 00:32:49,490 --> 00:32:51,730 ‫انباشتگاه، اونا کجان؟ 567 00:32:51,760 --> 00:32:53,670 ‫اون صدای چی بود؟ 568 00:32:53,700 --> 00:32:56,400 ‫هزار پرسنل ارتشی تو ساختمون هست، 569 00:32:56,440 --> 00:32:58,310 ‫الان دارن خیلی احتیاط میکنن، 570 00:32:58,340 --> 00:32:59,680 ‫ولی وارد این اتاق میشن 571 00:32:59,710 --> 00:33:01,410 ‫هرطور که شده 572 00:33:01,450 --> 00:33:03,020 ‫من میتونم کمکتون کنم 573 00:33:03,050 --> 00:33:04,720 ‫هر پیشنهادی که اون بهت بده ‫ارزشی نداره 574 00:33:04,750 --> 00:33:07,560 ‫جنیفر براون از طرف کسی حرف نمیزنه 575 00:33:07,590 --> 00:33:09,600 ‫دیگه اینطور نیست 576 00:33:09,630 --> 00:33:11,700 ‫من رئیس جمهورم 577 00:33:11,740 --> 00:33:14,070 ‫- رجینا، بگیر بشین! ‫- من مذاکره میکنم 578 00:33:14,110 --> 00:33:16,340 ‫- من بهترین و تنها شانس شمام ‫- چی؟ 579 00:33:16,380 --> 00:33:19,280 ‫- انباشتگاه کجان؟ ‫- سوله‌های سلاح‌ کجان؟ 580 00:33:19,320 --> 00:33:21,320 ‫اصلا میتونی چیزی بهش بگی؟ 581 00:33:21,350 --> 00:33:23,690 ‫بذار آدم بزرگا کارشون رو انجام بدن! 582 00:33:23,730 --> 00:33:26,060 ‫تو همیشه یه مارِ لیبرال بودی 583 00:33:26,100 --> 00:33:27,330 ‫برو به جهنم! 584 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 ‫ساکت! 585 00:33:29,240 --> 00:33:30,740 ‫یه ثانیه ساکت باشین! 586 00:33:36,250 --> 00:33:37,750 ‫باید دست بجنبونیم 587 00:33:37,790 --> 00:33:39,360 ‫اون بهشون گفت ما کجاییم 588 00:33:39,390 --> 00:33:40,660 ‫هر لحظه ممکنه برسن اینجا 589 00:33:40,690 --> 00:33:42,360 ‫خیلی‌خب، نمیتونیم 20 نفر رو جابه‏جا کنیم 590 00:33:42,400 --> 00:33:43,770 ‫یه اتوبوس مدرسه لازم داریم 591 00:33:43,800 --> 00:33:45,340 ‫پس بصورت گروه‏های کوچیک ‫جابه‏‎جاشون میکنیم 592 00:33:45,370 --> 00:33:46,740 ‫میتونیم تو بی‎رینگ قایم بشیم. ‫نمیتونیم اینجا بمونیم 593 00:33:51,380 --> 00:33:53,720 ‫باشه. همه رو بردار و راه بیوفت. ‫برو 594 00:33:53,750 --> 00:33:57,190 ‫- تو. شما سه نفر، پاشین ‫- تو، بلند شو. راه بیوفت! 595 00:33:57,230 --> 00:33:58,490 ‫خب، میتونم راجع‌‍‌به این حرف بزنم 596 00:33:58,530 --> 00:33:59,800 ‫- خفه شو. راه بیوفت! ‫- بیا اینجا! 597 00:33:59,830 --> 00:34:01,370 ‫- خیلی‏خب، میریم. داریم میریم ‫- بریم 598 00:34:01,400 --> 00:34:02,770 ‫- آروم بمونین ‫- یالا. یالا 599 00:34:02,800 --> 00:34:05,510 ‫- اونا رو کجا می‎برین؟ ‫- یالا. برو. بجنب 600 00:34:05,540 --> 00:34:07,650 ‫فوراً پراکنده بشید 601 00:34:07,680 --> 00:34:10,650 ‫ساختمون رو تخلیه کنید، ‫وگرنه بهتون شلیک میشه 602 00:34:10,690 --> 00:34:12,760 ‫فوراً ساختمون رو ترک کنید 603 00:34:23,680 --> 00:34:25,820 ‫- بذارید وارد بشیم! ‫- ما رو کجا می‎برین؟ 604 00:34:25,850 --> 00:34:28,250 ‫بیا حرف بزنیم. ‫من میتونم کمکت کنم 605 00:34:28,290 --> 00:34:31,430 ‫من طرف شمام. ‫چیه، ترجیح میدی با اون معامله کنی؟ 606 00:34:31,460 --> 00:34:34,530 ‫کارهایی که اون کرده... ‫نصفش رو هم باورت نمیشه 607 00:34:34,570 --> 00:34:36,810 ‫- رجینا! ‫- شب قبل از مرگ تد کمبل، 608 00:34:36,840 --> 00:34:39,440 ‫باهاش ملاقات داشت. ‫شاید میدونست چی قراره بشه 609 00:34:39,480 --> 00:34:41,450 ‫شاید همه‎شون میدونستن 610 00:34:41,480 --> 00:34:43,420 ‫- آژانس واشینگتن الیت ‫- خفه شو! 611 00:34:43,450 --> 00:34:45,860 ‫- چیکار میکنی؟ ‫- همه این آدما گناهکارن 612 00:34:45,890 --> 00:34:47,860 ‫باید با من معامله کنی 613 00:34:47,890 --> 00:34:51,540 ‫بس کن! خفه شو! ‫چرت و پرت بسه! 614 00:34:51,570 --> 00:34:53,270 ‫پسر جنیفر زنده‏ست! 615 00:34:53,300 --> 00:34:55,640 ‫دوتا سرباز رو کشت ‫تا صداش در نیاد 616 00:34:57,710 --> 00:35:00,120 ‫اوه، خدا... 617 00:35:07,200 --> 00:35:08,700 ‫چی... 618 00:35:08,740 --> 00:35:10,170 ‫خدایا! 619 00:35:22,400 --> 00:35:24,500 ‫چیکار... 620 00:35:24,530 --> 00:35:26,270 ‫جسد رو ببرین بیرون 621 00:35:26,300 --> 00:35:29,280 ‫بهشون بگو اگه عقب نکشن ‫نفر بعدی اونه! 622 00:35:30,650 --> 00:35:33,320 ‫هر دقیقه‎ست که برسن. ‫منتظر چی هستین؟ برین! 623 00:35:33,350 --> 00:35:35,320 ‫- مالیکا... ‫- خیلی‎خب، باید زمان بخریم 624 00:35:35,360 --> 00:35:37,460 ‫تو الان... ‫یعنی، تو... 625 00:35:37,490 --> 00:35:38,830 ‫فکر میکردی چی میشه؟ 626 00:35:38,860 --> 00:35:40,200 ‫ما وارد اینجا بشیم ‫و هیچکس صدمه نبینه؟ 627 00:35:40,230 --> 00:35:41,470 ‫اینجا مثلا پنتاگونه! 628 00:35:41,500 --> 00:35:43,240 ‫- تو گفتی که هیچکس... ‫- بدون این آدما... 629 00:35:43,270 --> 00:35:45,210 ‫دولتی درکار نیست 630 00:35:45,240 --> 00:35:46,580 ‫به همین سادگی 631 00:35:46,610 --> 00:35:48,210 ‫میخوای از اول شروع کنی؟ 632 00:35:48,250 --> 00:35:50,620 ‫تغییر واقعی میخوای؟ 633 00:35:50,650 --> 00:35:52,420 ‫همینه 634 00:35:54,290 --> 00:35:57,200 ‫اون نفر بعدیه. ‫بهشون بگو! 635 00:36:08,350 --> 00:36:09,660 ‫یوریک؟ 636 00:36:09,690 --> 00:36:11,660 ‫ببخشید. چی؟ 637 00:36:11,700 --> 00:36:13,500 ‫دست‏هات حال بهم‎‏زنن 638 00:36:13,530 --> 00:36:16,770 ‫آره، بخاطر آخر الزمانه 639 00:36:16,810 --> 00:36:20,280 ‫اوه، نه. چیه؟ ‫این چیه؟ 640 00:36:20,310 --> 00:36:22,820 ‫تو در دستان... 641 00:36:22,850 --> 00:36:25,260 ‫یه آرایشگر مجوز داری 642 00:36:25,290 --> 00:36:27,790 ‫آه خب، چه اطمینان بخش 643 00:36:29,560 --> 00:36:31,370 ‫همش سعی میکردن منو بذارن ‫رو پلاک‌های ماشین کار کنم، 644 00:36:31,400 --> 00:36:34,410 ‫ولی گند میزدم تا منو برگردونن به آرایشگاه 645 00:36:34,440 --> 00:36:37,910 ‫یه نوع لوسیون داشتیم. ‫اسمش "بوی طراوت بخش" بود 646 00:36:37,950 --> 00:36:40,250 ‫- بوی واکس کف اتاق میداد ‫- آها 647 00:36:40,290 --> 00:36:42,790 ‫این... 648 00:36:42,820 --> 00:36:44,790 ‫نارگیله 649 00:36:44,830 --> 00:36:47,430 ‫این... این... 650 00:36:47,470 --> 00:36:49,270 ‫بوی کرم ضد آفتاب میده 651 00:36:49,300 --> 00:36:52,980 ‫خب بالا گیاه اسطوخودوس دارم، یا... 652 00:36:53,010 --> 00:36:57,390 ‫- بهار نارنج ‫- آم... 653 00:36:57,420 --> 00:36:58,790 ‫آره 654 00:37:00,330 --> 00:37:02,730 ‫پس همه اینا مال یکی بوده، درسته؟ 655 00:37:02,760 --> 00:37:04,500 ‫یعنی یکی اینجا زندگی میکرده؟ 656 00:37:08,940 --> 00:37:10,680 ‫هی، مطمئنم که شما کاری که ‫مجبور بودین رو انجام دادین... 657 00:37:10,710 --> 00:37:12,680 ‫مطمئنی؟ ‫از کجا؟ 658 00:37:15,720 --> 00:37:18,860 ‫آه، نمیتونی همچین سوال‎هایی ‫رو از آدما بکنی 659 00:37:21,740 --> 00:37:24,440 ‫خیلی‏خب، 660 00:37:24,470 --> 00:37:27,750 ‫نگهبان‏ها بیشتر مَرد بودن 661 00:37:27,780 --> 00:37:30,320 ‫وقتی اون اتفاق افتاد ‫تو حیاط بودیم 662 00:37:30,350 --> 00:37:32,420 ‫اولش، زن‏ها فکر کردن ‫کار ما بوده 663 00:37:32,460 --> 00:37:34,330 ‫ولی بعد، تعدادشون ازمون کمتر بود 664 00:37:34,360 --> 00:37:37,770 ‫ترسیده بودن، ‫پس ما رو داخل زندانی کردن 665 00:37:37,800 --> 00:37:39,740 ‫ولمون کردن 666 00:37:39,770 --> 00:37:41,710 ‫روزها طول کشید 667 00:37:41,740 --> 00:37:43,410 ‫خدایا 668 00:37:43,440 --> 00:37:44,950 ‫پس، وقتی تونستیم از اونجا خارج بشیم، ‫اونا با اسلحه... 669 00:37:44,980 --> 00:37:46,890 ‫منتظرمون بودن 670 00:37:46,920 --> 00:37:50,290 ‫اونقدر ترسیده بودن که فراموش کرده بودن ‫که ما آدم بودیم 671 00:37:52,400 --> 00:37:54,600 ‫ما یا اونا 672 00:37:59,910 --> 00:38:01,920 ‫متاسفم 673 00:38:01,950 --> 00:38:03,850 ‫- شاید موندگار نباشه ‫- یعنی، 674 00:38:03,890 --> 00:38:06,930 ‫- اتفاق‌های دیوونه‎‏وارتری هم افتاده، درسته؟ ‫- هوم 675 00:38:06,960 --> 00:38:08,930 ‫یعنی، نصف دنیا مُرد 676 00:38:08,960 --> 00:38:10,730 ‫اون خیلی عجیب بود 677 00:38:16,080 --> 00:38:18,880 ‫شاید حق با توئه. ‫خدا میدونه 678 00:38:18,920 --> 00:38:21,290 ‫شاید شانس بیاریم 679 00:38:28,370 --> 00:38:30,770 ‫تو قد بلندی 680 00:38:30,810 --> 00:38:34,350 ‫اون یکی. ‫"تابستون کارلا" 681 00:38:41,430 --> 00:38:43,500 ‫اون زخم بخاطر تصادفه؟ 682 00:38:43,530 --> 00:38:45,770 ‫نه 683 00:38:49,510 --> 00:38:53,920 ‫بعضی از تحقیقاتم بحث برانگیزن 684 00:38:53,950 --> 00:38:57,030 ‫و بعضی وقت‏ها، من تنها کسی‏ام که حاضره ‫توش شرکت داشته باشه 685 00:38:57,060 --> 00:38:59,900 ‫خودت این کارو با خودت کردی؟ 686 00:38:59,930 --> 00:39:01,370 ‫آها 687 00:39:05,070 --> 00:39:07,650 ‫لباس‌های خودت مگه چشونه؟ 688 00:39:07,680 --> 00:39:10,420 ‫اوه، اونا بوی عرق تو جاده‌ای میدن 689 00:39:10,450 --> 00:39:13,390 ‫- بوش با شستن هم نمیره ‫- هوم 690 00:39:16,460 --> 00:39:18,800 ‫من برمیگردم تا به دومینیک سر بزنم 691 00:39:19,970 --> 00:39:21,940 ‫خدایی؟ 692 00:39:21,980 --> 00:39:23,950 ‫قد بلند؟ بد اخلاق؟ 693 00:39:24,980 --> 00:39:27,050 ‫به بد اخلاقی تو نمیرسه 694 00:39:27,090 --> 00:39:28,420 ‫اون به نظر عالی میاد 695 00:39:28,450 --> 00:39:29,690 ‫- هوم. ازمون متنفره ‫- هوم 696 00:39:29,720 --> 00:39:31,700 ‫با خودم گفتم یکم پیشش ‫وقت بگذرونم... 697 00:39:31,730 --> 00:39:34,100 ‫سطح تهدید رو ارزیابی کنم 698 00:39:35,130 --> 00:39:37,910 ‫خب، پشتیبانی لازم داری؟ 699 00:39:39,910 --> 00:39:41,950 ‫تو فراریش میدی 700 00:39:44,890 --> 00:39:48,090 ‫بعلاوه، احتمال کمی وجود داره ‫که سکس گیرم بیاد 701 00:39:50,670 --> 00:39:52,740 ‫نه، نه، نه، نه، اینطوری نکن 702 00:39:52,770 --> 00:39:54,710 ‫من با هرکی دلم بخواد ‫رو هم میریزم، خب؟ 703 00:39:54,740 --> 00:39:58,010 ‫- خب، من که چیزی... ‫- نه، معلوم بود 704 00:39:58,050 --> 00:40:02,860 ‫فکر میکنی که دروغگوی خوبی هستی، ‫ولی نیستی 705 00:40:02,890 --> 00:40:06,000 ‫نمی‏میری اگه یکم کمتر ‫آدما رو قضاوت کنی 706 00:40:07,030 --> 00:40:09,540 ‫اون یه راننده فرار بوده 707 00:40:11,540 --> 00:40:13,750 ‫کسی رو که نکشته 708 00:40:25,230 --> 00:40:27,440 ‫تو چته؟ 709 00:40:34,220 --> 00:40:35,920 ‫اون یکی 710 00:40:35,960 --> 00:40:38,160 ‫هوم 711 00:40:38,190 --> 00:40:39,530 ‫- خوشت میاد؟ ‫- هوم 712 00:40:39,560 --> 00:40:41,770 ‫- عالیه ‫- ها؟ آه 713 00:40:41,800 --> 00:40:44,140 ‫به خودت بیا 714 00:40:46,710 --> 00:40:48,550 ‫اونا دارن نگاهمون میکنن 715 00:40:48,580 --> 00:40:51,020 ‫لعنتی 716 00:41:01,240 --> 00:41:03,610 ‫تو... 717 00:41:03,650 --> 00:41:06,050 ‫هرکاری که قرار بود بکنی ‫رو انجام دادی 718 00:41:06,080 --> 00:41:08,660 ‫تو... 719 00:41:08,690 --> 00:41:10,530 ‫فوق‌العاده بودی! 720 00:41:10,560 --> 00:41:13,900 ‫بیشتر آدما از سنجش رد نمیشن، ‫چه برسه آموزش 721 00:41:13,930 --> 00:41:16,840 ‫اونایی که اینا رو پشت سر میذارن ‫استثنایی هستن 722 00:41:16,870 --> 00:41:19,740 ‫هیچ کدوم از اونا هم ‫در حد تو نیستن 723 00:41:21,750 --> 00:41:23,790 ‫تو بهتر از اینایی! 724 00:41:33,870 --> 00:41:36,210 ‫اونا بهت میگن، 725 00:41:36,240 --> 00:41:40,920 ‫"سخت کار کن، قوانین رو دنبال کن 726 00:41:40,950 --> 00:41:42,660 ‫میتونی به جایی برسی" 727 00:41:44,130 --> 00:41:47,000 ‫اینطوریا نیست 728 00:41:47,030 --> 00:41:49,970 ‫تو هیچوقت فرصت واقعی‏ای نداشتی 729 00:41:50,000 --> 00:41:52,610 ‫مهمه که... 730 00:41:52,640 --> 00:41:55,550 ‫دنیا رو اونطوری که هست، ببینی 731 00:41:55,580 --> 00:41:59,120 ‫این برتری تو در دنیاییه، 732 00:41:59,160 --> 00:42:02,260 ‫که واسه تو ساخته نشده 733 00:42:06,000 --> 00:42:08,070 ‫جایگاهت رو اینجا به دست آوردی 734 00:42:16,620 --> 00:42:18,600 735 00:42:40,170 --> 00:42:42,210 736 00:43:06,360 --> 00:43:07,960 ‫فوراً پراکنده بشید 737 00:43:07,990 --> 00:43:10,200 ‫ساختمون رو تخلیه کنید، ‫وگرنه بهتون شلیک میشه 738 00:43:10,230 --> 00:43:14,070 ‫اونو آزاد کن. ‫از رو حسن نیت 739 00:43:14,110 --> 00:43:16,040 ‫اگه باید فرار کنیم، ‫نمیتونیم همه‏شون رو با خودمون ببریم 740 00:43:19,920 --> 00:43:21,890 ‫- مالیکا! ‫ نیروی پشتیبانی لازم داریم - 741 00:43:23,930 --> 00:43:24,890 ‫- لعنتی! ‫- گاز اشک‌آور! 742 00:43:24,930 --> 00:43:25,930 ‫- گاز اشک‏‎آور! ‫- اوه، نه! 743 00:43:25,960 --> 00:43:27,970 ‫برین عقب! ‫برین عقب! 744 00:43:28,000 --> 00:43:30,070 ‫باید بجنبیم. ‫دارن میان 745 00:43:30,100 --> 00:43:33,080 ‫- کیا؟ ‫- ارتش، همه. چه میدونم 746 00:43:35,980 --> 00:43:37,190 ‫بجنبین! 747 00:43:39,290 --> 00:43:42,100 ‫برین! راه بیوفتین! راه بیوفتین! ‫بجنبین! بریم! بجنبین! 748 00:43:47,110 --> 00:43:48,840 ‫شلیک نکنید! ‫شلیک نکنید! 749 00:43:48,880 --> 00:43:51,820 ‫شلیک نکنید. ‫دست نگه دارید 750 00:43:51,850 --> 00:43:54,050 ‫شلیک نکنید. ‫دست نگه دارید! 751 00:43:57,130 --> 00:43:59,260 ‫خیلی‎‏خب 752 00:44:00,770 --> 00:44:02,100 ‫شلیک نکنید! ‫شلیک نکنید! 753 00:44:02,140 --> 00:44:03,840 ‫- فوراً بخواب روی زمین! ‫- ما همراه رئیس جمهوریم! 754 00:44:06,310 --> 00:44:08,110 ‫شلیک نکنید! 755 00:44:08,150 --> 00:44:12,160 ‫زانو بزنین! ‫اسلحه‏هاتون رو بندازین! 756 00:44:12,190 --> 00:44:14,160 ‫بخوابین روی زمین! 757 00:44:14,190 --> 00:44:18,170 ‫دست‏هاتون رو بذارین پشت سرتون! ‫اسلحه‌‍‌هاتون رو بندازین! 758 00:44:18,200 --> 00:44:19,840 ‫کسی حرکت ناگهانی‏ای نکنه. ‫بخوابین روی زمین! 759 00:44:19,870 --> 00:44:23,340 ‫این یکی از ماهاست 760 00:44:23,380 --> 00:44:25,210 ‫آتش به خودی. ‫دست نگه دارین! دست نگه دارین! 761 00:44:25,250 --> 00:44:28,250 ‫شلیک نکنید. ‫چیزی دیده نمیشه! 762 00:44:28,290 --> 00:44:30,260 ‫میخوای چیکار کنم؟ ‫دستور بده! 763 00:44:33,130 --> 00:44:35,270 ‫شلیک نکنید! 764 00:44:35,300 --> 00:44:38,140 ‫- کریستین! ‫- اینجام 765 00:44:49,060 --> 00:44:50,330 ‫- از این طرف ‫- کیم، 766 00:44:50,360 --> 00:44:51,730 ‫- کجا داریم میریم؟ ‫- یالا 767 00:44:51,770 --> 00:44:53,440 ‫فقط راه بیا 768 00:45:03,360 --> 00:45:05,830 ‫کیمبرلی 769 00:45:07,170 --> 00:45:09,170 ‫هی، کیم 770 00:45:09,200 --> 00:45:11,770 ‫- یا خدا! ‫- هی 771 00:45:11,810 --> 00:45:14,150 ‫تویی 772 00:45:15,180 --> 00:45:18,960 ‫- بس کن! نکن! ‫- میخوای با من در بیوفتی؟ 773 00:45:21,930 --> 00:45:25,200 ‫بهش دست نزن 774 00:45:31,950 --> 00:45:33,820 ‫کیم؟ 775 00:45:33,850 --> 00:45:35,350 ‫کیم 776 00:45:35,390 --> 00:45:37,190 ‫- هی، هی، هی ‫- کیم. کیم 777 00:45:37,230 --> 00:45:39,200 ‫پیشتم. ‫درست میشه 778 00:45:39,230 --> 00:45:41,070 ‫طوری‏مون نمیشه 779 00:45:41,100 --> 00:45:42,940 ‫خیلی‏خب. ‫طوری‎مون نمیشه 780 00:45:42,970 --> 00:45:46,040 ‫من پیشتم. ‫بریم 781 00:45:48,080 --> 00:45:50,050 ‫پیرمرده عوض بدلش کرده 782 00:45:50,080 --> 00:45:52,320 ‫اسمش اونجا هست، ‫آدرسش هم هست 783 00:45:54,130 --> 00:45:57,900 ‫- خوبه. این یه شروعه ‫- شروع واسه چی؟ 784 00:45:58,900 --> 00:46:01,070 ‫میخوایم رد مَردهایی که زنده موندن ‫رو بزنیم 785 00:46:02,810 --> 00:46:04,810 ‫کلکشون رو بکنیم. ‫صدها نفر هستن 786 00:46:04,850 --> 00:46:07,220 ‫همه‏جا دیده شدن. ‫این مدرکشه 787 00:46:07,250 --> 00:46:08,860 ‫این وقت تلف کردنه 788 00:46:08,890 --> 00:46:10,960 ‫ما یه مکان واسه زندگی کردن ‫و آذوقه لازم داریم 789 00:46:10,990 --> 00:46:12,930 ‫چه کسل کننده‏ای، نورا. ‫طرز فکرت کوچیکه 790 00:46:12,960 --> 00:46:16,270 ‫هیچ کدوم از اینا واقعی نیست. ‫یعنی، یعنی چی؟ 791 00:46:16,300 --> 00:46:17,410 ‫میدونی مشکل تو چیه، نورا؟ 792 00:46:17,440 --> 00:46:20,550 ‫بینش. بینشی نداری 793 00:46:20,580 --> 00:46:23,550 ‫این برام بازی نیست. ‫مَردها زندگیم رو نابود کردن 794 00:46:23,590 --> 00:46:25,560 ‫تک تک‎شون حق‎شونه که بمیرن 795 00:46:25,590 --> 00:46:27,860 ‫تا زمانی که اونا وجود دارن، ‫دنیا نمیتونه عوض بشه 796 00:46:27,890 --> 00:46:29,830 ‫- من میخوام کمکت کنم ‫- نه 797 00:46:29,860 --> 00:46:31,300 ‫تو غمگین و ترسیدی، 798 00:46:31,330 --> 00:46:33,300 ‫و فقط دنبال جایی واسه قایم شدن میگردی 799 00:46:33,340 --> 00:46:34,970 ‫برو کارت رو بکن 800 00:46:35,010 --> 00:46:37,210 ‫ما باهات نمیایم 801 00:46:43,290 --> 00:46:45,390 ‫مراقب باش! 802 00:46:45,430 --> 00:46:48,000 ‫احمقی چیزی هستی؟ 803 00:46:48,030 --> 00:46:50,400 ‫چهره‎اش این داخل بود. ‫لعنتی! 804 00:46:54,050 --> 00:46:57,520 ‫بهت که گفتم، نزدیک بوستون ‫تو مَرد رو توی یه مرکز خرید دیدم 805 00:46:57,550 --> 00:46:59,560 ‫میدونم چی دیدم 806 00:46:59,590 --> 00:47:01,330 ‫محافظ اون به پای خواهرم شلیک کرد، خب؟ 807 00:47:01,360 --> 00:47:04,030 ‫اون نمیتونه راه بره. ‫هی، آدم‏های دیگه هم اونو دیدن 808 00:47:04,070 --> 00:47:06,440 ‫فقط من نیستم! ‫اون همین نزدیکی‏هاست 809 00:47:06,470 --> 00:47:09,110 ‫یه شهر که برق داره 810 00:47:09,140 --> 00:47:13,180 ‫برق؟ چطوری؟ 811 00:47:13,220 --> 00:47:14,850 ‫اونجا بودی؟ 812 00:47:14,890 --> 00:47:17,430 ‫داستان‏هایی شنیدم. ‫خیلی دور نیست 813 00:47:17,460 --> 00:47:19,500 ‫چیزی نمونده به یارو برسم 814 00:47:36,500 --> 00:47:39,040 ‫حق با توئه 815 00:47:39,070 --> 00:47:41,010 ‫باید انجامش بدیم 816 00:47:41,040 --> 00:47:43,280 ‫مَردها. ‫اول این یکی 817 00:47:43,310 --> 00:47:44,910 ‫اینقدر عذرخواهی نکن، نورا 818 00:47:44,950 --> 00:47:46,180 ‫نه، حق با توئه 819 00:47:46,220 --> 00:47:48,190 ‫درمورد من 820 00:47:49,220 --> 00:47:50,630 ‫من ترسیدم 821 00:47:50,660 --> 00:47:52,900 ‫داره جلوم رو میگیره 822 00:47:59,980 --> 00:48:01,950 ‫چرا اون؟ 823 00:48:01,980 --> 00:48:03,590 ‫اون همین نزدیکی‏هاست 824 00:48:03,620 --> 00:48:06,390 ‫تو شهری که غذا، برق ‫و هرچی که نیاز داریم رو داره 825 00:48:06,420 --> 00:48:09,500 ‫حداقل اینطوری میگن. ‫اگه حقیقت داشته باشه... 826 00:48:09,530 --> 00:48:11,630 ‫اون یه ماسک ضد گاز میزنه 827 00:48:11,670 --> 00:48:13,640 ‫با یه محافظ سفر میکنه 828 00:48:13,670 --> 00:48:15,540 ‫آدما اونو به خاطر میارن 829 00:48:21,090 --> 00:48:23,060 ‫نمیتونه مخفی بشه 830 00:48:23,090 --> 00:48:25,230 ‫از دست ما نمیتونه 831 00:48:32,410 --> 00:48:34,480 ‫- عجله کنین ‫- برو، برو، برو، برو 832 00:48:34,510 --> 00:48:35,950 ‫دنبال من 833 00:48:37,390 --> 00:48:38,990 ‫بیا 834 00:48:40,690 --> 00:48:42,930 ‫اینو بپوش 835 00:48:56,390 --> 00:48:58,660 ‫یوریک 836 00:48:58,700 --> 00:49:01,170 ‫بهم بگو 837 00:49:01,200 --> 00:49:03,240 ‫آره 838 00:49:03,242 --> 00:49:11,240 »» تــرجــمــه: تورج پاکاری و مــیــلاد «« :.:.: Milad eMJey & Stef@n :.:.: 839 00:49:11,242 --> 00:49:29,240 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 66388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.