Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,459 --> 00:00:06,460
WHEN THE PHONE RINGS
2
00:00:06,484 --> 00:00:08,748
A GOOD FRIEND TO MEET
3
00:00:09,491 --> 00:00:12,482
ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS
4
00:00:12,519 --> 00:00:13,887
[elevator dings]
5
00:00:14,563 --> 00:00:16,390
[indistinct chatter]
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,562
[suspenseful music playing]
7
00:00:23,197 --> 00:00:26,259
[Hee-joo] I can't do this.Just let me out.
8
00:00:26,283 --> 00:00:29,513
-[officer 2] We're on the road right now.-It'll be okay if you just let me out.
9
00:00:29,537 --> 00:00:33,016
It'll be okay, so let me out!
10
00:00:33,040 --> 00:00:34,408
[Hee-joo gasping for air]
11
00:00:47,263 --> 00:00:48,464
[Yeon-hui] I don't care.
12
00:00:49,682 --> 00:00:53,677
Anyway, now that he's been moved,
I don't need to pay anymore, right?
13
00:00:55,229 --> 00:00:56,513
[door opens]
14
00:00:57,314 --> 00:00:59,558
[gasps] Hey, Sa-eon.
15
00:00:59,942 --> 00:01:01,018
[exhales]
16
00:01:01,360 --> 00:01:02,686
When did you get here?
17
00:01:04,154 --> 00:01:05,213
[Sa-eon] Let's go in.
18
00:01:05,237 --> 00:01:07,774
Oh my. You really are polite.
19
00:01:11,245 --> 00:01:12,931
I'm curious about something.
20
00:01:12,955 --> 00:01:13,989
[Yeon-hui] What?
21
00:01:14,873 --> 00:01:18,228
Why won't Hee-joo speak?
22
00:01:18,252 --> 00:01:20,772
What do you mean? Don't you know?
23
00:01:20,796 --> 00:01:24,666
She's in shock
from a car accident as a child.
24
00:01:25,467 --> 00:01:26,835
That shock…
25
00:01:28,637 --> 00:01:30,130
affects her to this day?
26
00:01:33,267 --> 00:01:34,869
Selective mutism
27
00:01:34,893 --> 00:01:37,914
is when someone stops speaking
due to psychological factors.
28
00:01:37,938 --> 00:01:42,184
Isn't it strange that she's been like that
for over 20 years?
29
00:01:42,568 --> 00:01:44,629
Well, the guilt was just so overwhelming.
30
00:01:44,653 --> 00:01:45,938
What guilt?
31
00:01:46,822 --> 00:01:49,983
Was the car accident Hee-joo's fault?
32
00:01:50,367 --> 00:01:53,388
She lost her brother,
and her sister went deaf.
33
00:01:53,412 --> 00:01:56,615
How could she be okay after that?
She shouldn't be.
34
00:01:58,584 --> 00:01:59,477
[sighs]
35
00:01:59,501 --> 00:02:00,536
But…
36
00:02:01,086 --> 00:02:02,830
why do you ask that?
37
00:02:03,589 --> 00:02:06,124
It seems you keep forgetting.
38
00:02:07,092 --> 00:02:08,669
Hee-joo's my wife.
39
00:02:09,053 --> 00:02:12,548
Please be careful how you treat her.
Watch what you say and do.
40
00:02:16,268 --> 00:02:17,427
[music ends]
41
00:02:21,523 --> 00:02:22,558
What was that?
42
00:02:23,192 --> 00:02:25,253
Is he looking out for Hee-joo?
43
00:02:25,277 --> 00:02:27,729
[classical music playing]
44
00:02:29,948 --> 00:02:31,134
Sa-eon.
45
00:02:31,158 --> 00:02:32,802
It's been a while.
46
00:02:32,826 --> 00:02:35,430
I almost forgot your face.
Let's meet up more often.
47
00:02:35,454 --> 00:02:37,474
Yeah, you're much more handsome now.
48
00:02:37,498 --> 00:02:40,643
-In-a must be treating you well.
-[woman 1] Yeah.
49
00:02:40,667 --> 00:02:41,978
-[woman 2] Let's toast.
-Cheers.
50
00:02:42,002 --> 00:02:43,453
-Cheers.
-Let's toast.
51
00:02:49,968 --> 00:02:51,503
[woman 3] It's nice.
52
00:02:52,554 --> 00:02:55,158
-[woman 2] I can taste apples.
-[woman 3] They're well-prepared.
53
00:02:55,182 --> 00:02:58,385
-[woman 2] Such a sommelier.
-[woman 1] That's right.
54
00:03:04,358 --> 00:03:05,475
Spokesperson.
55
00:03:07,361 --> 00:03:08,380
Sir.
56
00:03:08,404 --> 00:03:11,633
When do you plan on joining your father?
57
00:03:11,657 --> 00:03:12,691
[sighs]
58
00:03:13,450 --> 00:03:16,054
I guess you haven't received
a satisfactory offer yet.
59
00:03:16,078 --> 00:03:19,489
Things should be clear-cut
between parents and children as well.
60
00:03:21,333 --> 00:03:22,743
[phone vibrating]
61
00:03:23,502 --> 00:03:24,703
Excuse me.
62
00:03:26,463 --> 00:03:28,665
[intriguing music playing]
63
00:03:31,301 --> 00:03:32,544
[Sa-eon] What did you say?
64
00:03:33,137 --> 00:03:34,463
Supplementary pages?
65
00:03:34,763 --> 00:03:35,797
[scoffs]
66
00:03:36,306 --> 00:03:38,076
If you don't know, listen carefully, 406.
67
00:03:38,100 --> 00:03:40,495
Hee-joo isn't supplementary pages.
68
00:03:40,519 --> 00:03:42,554
She's a brand-new language.
69
00:03:43,439 --> 00:03:48,018
She's repeated the same hand movements
thousands of times to become who she is.
70
00:03:48,527 --> 00:03:49,963
People don't know that.
71
00:03:49,987 --> 00:03:53,607
So don't talk about my wife like that.
72
00:03:59,037 --> 00:04:01,573
Excuse me, where did you find that?
73
00:04:02,166 --> 00:04:03,200
Oh.
74
00:04:03,667 --> 00:04:05,661
In the bathroom.
75
00:04:13,093 --> 00:04:16,546
You say you know her so well.
Then why did you do that?
76
00:04:17,681 --> 00:04:20,869
Why did you tell her
not to think you were a couple?
77
00:04:20,893 --> 00:04:22,135
[elevator dings]
78
00:04:25,063 --> 00:04:27,265
[intriguing music continues playing]
79
00:04:34,865 --> 00:04:36,233
[gasps]
80
00:04:44,041 --> 00:04:45,909
[dramatic music playing]
81
00:04:59,723 --> 00:05:00,924
[thuds]
82
00:05:03,685 --> 00:05:04,886
[music ends]
83
00:05:05,604 --> 00:05:06,680
Are you okay?
84
00:05:17,533 --> 00:05:18,650
[Sa-eon sighs]
85
00:05:26,250 --> 00:05:27,977
Why were you on the railing?
86
00:05:28,001 --> 00:05:30,188
Are you trying to get yourself killed?
87
00:05:30,212 --> 00:05:31,246
[hiccups]
88
00:05:33,090 --> 00:05:35,292
[gripping music playing]
89
00:05:44,977 --> 00:05:46,511
[Sa-eon] Were you on a call?
90
00:05:46,895 --> 00:05:48,013
[scoffs]
91
00:05:50,023 --> 00:05:51,308
Hong Hee-joo…
92
00:05:52,943 --> 00:05:54,728
can't make calls.
93
00:06:01,493 --> 00:06:03,820
Why were you on the phone?
94
00:06:08,166 --> 00:06:10,395
[mouthing]
95
00:06:10,419 --> 00:06:11,745
Make a sound.
96
00:06:13,547 --> 00:06:16,249
Make a sound like you just did.
Hiccup or whatever.
97
00:06:18,510 --> 00:06:19,544
Should I force you?
98
00:06:31,106 --> 00:06:32,349
[scoffs]
99
00:06:34,026 --> 00:06:35,310
Hong Hee-joo.
100
00:06:37,279 --> 00:06:38,855
How could you?
101
00:06:39,615 --> 00:06:40,675
[music ends]
102
00:06:40,699 --> 00:06:42,067
[phone vibrating]
103
00:06:56,757 --> 00:06:58,166
Go ahead.
104
00:07:04,389 --> 00:07:06,216
[phone vibrating]
105
00:07:09,686 --> 00:07:10,663
Yes?
106
00:07:10,687 --> 00:07:12,665
[Do-jae] The call went overthe ten-minute mark.
107
00:07:12,689 --> 00:07:13,750
We got the location.
108
00:07:13,774 --> 00:07:15,043
Where is it?
109
00:07:15,067 --> 00:07:16,377
[Do-jae] Don't be surprised.
110
00:07:16,401 --> 00:07:19,312
Sogong-dong.The hotel you're at right now.
111
00:07:19,696 --> 00:07:22,816
I think this person is much closer to youthan we thought.
112
00:07:23,450 --> 00:07:25,902
Is there anyone suspicious around you?
113
00:07:26,578 --> 00:07:28,780
[suspenseful music playing]
114
00:07:32,084 --> 00:07:33,118
[scoffs]
115
00:07:33,961 --> 00:07:35,745
What am I thinking?
116
00:07:37,756 --> 00:07:38,874
Wait.
117
00:07:40,175 --> 00:07:42,153
Are you saying he's here right now?
118
00:07:42,177 --> 00:07:43,503
[elevator dings]
119
00:07:53,855 --> 00:07:55,473
[breathing heavily]
120
00:08:00,362 --> 00:08:01,521
[elevator dings]
121
00:08:03,365 --> 00:08:05,066
[suspenseful music continues playing]
122
00:08:25,137 --> 00:08:26,463
[music ends]
123
00:08:27,180 --> 00:08:29,841
Why aren't you going in?
124
00:08:44,906 --> 00:08:47,108
[slow music playing]
125
00:08:56,877 --> 00:08:58,479
[Jang-ho] Kyu-jin.
126
00:08:58,503 --> 00:09:00,288
There must not be
127
00:09:00,797 --> 00:09:04,417
even a single rusty spoon in my household.
128
00:09:06,261 --> 00:09:08,797
Think carefullywhich is more important to you.
129
00:09:09,765 --> 00:09:12,910
Being a mother to your son
130
00:09:12,934 --> 00:09:15,929
or maintaining your statusas my daughter-in-law?
131
00:09:35,332 --> 00:09:37,367
[tense music playing]
132
00:09:42,380 --> 00:09:43,665
[Sa-eon sighs]
133
00:09:44,091 --> 00:09:46,042
[panting]
134
00:09:49,012 --> 00:09:50,213
[line ringing]
135
00:09:50,972 --> 00:09:52,742
-[exhales heavily]
-[Do-jae] Yes, Mr. Paik.
136
00:09:52,766 --> 00:09:54,660
Secure the guest list.
137
00:09:54,684 --> 00:09:57,997
Hurry up and work on removing
the voice modulation too.
138
00:09:58,093 --> 00:09:59,856
{\an8}EPISODE 5
139
00:09:59,940 --> 00:10:01,349
{\an8}[door closes]
140
00:10:06,613 --> 00:10:07,981
{\an8}[Sa-eon] Hong Hee-joo.
141
00:10:14,496 --> 00:10:17,282
{\an8}Do you still have that scar?
142
00:10:22,087 --> 00:10:23,913
{\an8}[mellow music playing]
143
00:10:27,759 --> 00:10:28,960
{\an8}When you were a kid,
144
00:10:29,636 --> 00:10:31,421
{\an8}you almost got bitten by a big dog.
145
00:10:32,722 --> 00:10:35,884
{\an8}Even back then,
you didn't let out a single scream.
146
00:10:37,018 --> 00:10:39,471
How could such a young girl
147
00:10:40,188 --> 00:10:42,265
hold back a scream?
148
00:10:48,989 --> 00:10:51,024
You're incredible, Hee-joo.
149
00:10:51,700 --> 00:10:54,110
I wonder how long
you'll be able to hold out.
150
00:10:55,120 --> 00:10:56,237
I'm curious.
151
00:11:02,794 --> 00:11:04,746
[door opens, closes]
152
00:11:07,507 --> 00:11:09,151
[young Hee-joo] "Our next story."
153
00:11:09,175 --> 00:11:11,821
"Pope Benedict XVI resigned,
154
00:11:11,845 --> 00:11:14,198
and Pope Francis was elected."
155
00:11:14,222 --> 00:11:17,076
{\an8}"This is the first papal resignation
in 600 years
156
00:11:17,100 --> 00:11:18,452
while the pope is still alive."
157
00:11:18,476 --> 00:11:19,844
[Yeon-hui] Hee-joo!
158
00:11:24,941 --> 00:11:26,502
What's this?
159
00:11:26,526 --> 00:11:29,604
Your dream is to be a newscaster?
A newscaster?
160
00:11:30,030 --> 00:11:33,233
How can you be a newscaster?
You can't even speak! How?
161
00:11:35,994 --> 00:11:38,363
[voice shaking] Didn't I
make myself clear?
162
00:11:38,872 --> 00:11:41,574
The moment you start chattering
in front of In-a,
163
00:11:42,083 --> 00:11:44,937
you and I will be kicked out
of this house.
164
00:11:44,961 --> 00:11:46,689
[Yeon-hui exhales frustratingly]
165
00:11:46,713 --> 00:11:48,915
[dramatic music playing]
166
00:11:54,054 --> 00:11:55,797
[sobbing]
167
00:12:02,145 --> 00:12:04,180
[dog growling]
168
00:12:04,856 --> 00:12:06,015
[barks]
169
00:12:06,399 --> 00:12:07,684
[breathing heavily]
170
00:12:09,277 --> 00:12:10,603
[barks]
171
00:12:11,196 --> 00:12:12,814
[dog growling]
172
00:12:14,616 --> 00:12:16,276
[dog barking]
173
00:12:17,160 --> 00:12:18,220
[music stops]
174
00:12:18,244 --> 00:12:20,071
-[thuds]
-[dog whimpering]
175
00:12:25,877 --> 00:12:28,329
[mellow music playing]
176
00:12:42,185 --> 00:12:44,012
I'm sure it wasn't the dog that hit you.
177
00:12:45,855 --> 00:12:47,140
You should fight back.
178
00:12:47,774 --> 00:12:49,392
Be it your mom, sister, or whoever.
179
00:12:50,944 --> 00:12:52,770
Prepare yourself to fight back.
180
00:12:54,990 --> 00:12:56,008
[sighs]
181
00:12:56,032 --> 00:13:00,403
Whether it's parents or family,
there's always a chance for revenge.
182
00:13:16,678 --> 00:13:17,780
You scraped your knee.
183
00:13:17,804 --> 00:13:19,839
[mellow music continues playing]
184
00:13:33,319 --> 00:13:35,042
PAIK SA-EON
185
00:13:41,494 --> 00:13:44,948
[young Sa-eon] It's red,
like your swollen cheek.
186
00:13:56,259 --> 00:13:58,336
[Sa-eon] Hee-jooisn't supplementary pages.
187
00:13:59,054 --> 00:14:01,005
She's a brand-new language.
188
00:14:16,571 --> 00:14:18,022
[music ends]
189
00:14:25,663 --> 00:14:27,532
[sighs]
190
00:14:38,968 --> 00:14:40,378
[sighs softly]
191
00:14:42,097 --> 00:14:43,131
Hong Hee-joo.
192
00:14:43,556 --> 00:14:45,034
Come out here.
193
00:14:45,058 --> 00:14:47,260
[dramatic music playing]
194
00:14:51,439 --> 00:14:52,724
All this time,
195
00:14:53,733 --> 00:14:56,436
you've been deceiving me, haven't you?
196
00:14:57,320 --> 00:14:58,521
[Sa-eon scoffs]
197
00:14:58,863 --> 00:15:01,717
Don't look at me like you don't know.
I know everything.
198
00:15:01,741 --> 00:15:02,775
Why?
199
00:15:03,660 --> 00:15:05,304
Why did you go that far?
200
00:15:05,328 --> 00:15:07,655
You've deceived me for 20 years!
201
00:15:10,083 --> 00:15:12,577
You even resorted to doing this, but why?
202
00:15:14,087 --> 00:15:17,191
Yeah, let's just say
you were young back then.
203
00:15:17,215 --> 00:15:18,499
But you…
204
00:15:19,134 --> 00:15:22,337
You're not a kid anymore.
You're a grown-up.
205
00:15:23,471 --> 00:15:26,090
At least once you started living with me,
206
00:15:26,599 --> 00:15:28,661
there was no reason to hide it.
207
00:15:28,685 --> 00:15:30,970
[dramatic music continues playing]
208
00:15:35,066 --> 00:15:36,100
[scoffs]
209
00:15:44,534 --> 00:15:46,569
{\an8}Everyone has secrets.
210
00:15:51,875 --> 00:15:55,161
Don't you have any?Something you're hiding from me.
211
00:15:58,465 --> 00:15:59,582
[scoffs]
212
00:16:04,888 --> 00:16:05,906
[scoffs]
213
00:16:05,930 --> 00:16:07,131
[music stops]
214
00:16:16,274 --> 00:16:17,934
[slow music playing]
215
00:16:29,370 --> 00:16:32,057
Finalists for the sign language
interpreter interview
216
00:16:32,081 --> 00:16:34,059
{\an8}will be contacted individually.
217
00:16:34,083 --> 00:16:37,104
They'll start work at the office tomorrow.
218
00:16:37,128 --> 00:16:39,539
The main media reactions
to the hiring are…
219
00:16:39,839 --> 00:16:41,124
[quirky music playing]
220
00:16:42,717 --> 00:16:43,876
[gulps]
221
00:16:44,761 --> 00:16:46,947
"Everyone now has acquired
the right to watch
222
00:16:46,971 --> 00:16:49,033
the president's speech
without discrimination."
223
00:16:49,057 --> 00:16:51,494
"Korean Sign Language is on par
with the Korean language,
224
00:16:51,518 --> 00:16:53,412
ensuring information access for the Deaf…"
225
00:16:53,436 --> 00:16:55,372
-Excuse me, sir?
-[music ends]
226
00:16:55,396 --> 00:16:57,166
Yes, well…
227
00:16:57,190 --> 00:16:59,752
I know I'm lacking. I do, but still…
228
00:16:59,776 --> 00:17:01,629
I worked hard to prepare this.
229
00:17:01,653 --> 00:17:06,858
If something is making you uncomfortable
or making you unhappy, please…
230
00:17:09,202 --> 00:17:10,653
No. [clears throat]
231
00:17:12,080 --> 00:17:14,115
I'm pleased with it.
232
00:17:15,667 --> 00:17:17,118
Great work.
233
00:17:20,922 --> 00:17:22,707
Let's take a quick break.
234
00:17:24,509 --> 00:17:25,861
[amusing music playing]
235
00:17:25,885 --> 00:17:27,674
MEN'S RESTROOM
236
00:17:29,013 --> 00:17:32,326
[Young-woo] My liver enzyme levels
didn't just go up for no reason.
237
00:17:32,350 --> 00:17:35,386
When you get anxious, your liver shrinks.
238
00:17:37,063 --> 00:17:41,001
What? Because of smoking and drinking?
No, that's a misconception.
239
00:17:41,025 --> 00:17:44,562
Accumulated fatigue and stress
are all causes too, you know?
240
00:17:45,572 --> 00:17:48,008
Okay, honey.
241
00:17:48,032 --> 00:17:50,844
Yeah, I'll make sure
to take my supplements.
242
00:17:50,868 --> 00:17:52,236
One more thing.
243
00:17:52,662 --> 00:17:56,365
I'm going to stand tall,
and I'm not going to…
244
00:17:57,667 --> 00:17:58,701
Sir…
245
00:17:59,627 --> 00:18:01,522
-Mr. Paik?
-Mr. Kang?
246
00:18:01,546 --> 00:18:03,289
Yes, sir.
247
00:18:04,007 --> 00:18:05,124
Let's have a word.
248
00:18:11,014 --> 00:18:12,965
[Sa-eon] Mr. Kang, do you…
249
00:18:13,850 --> 00:18:15,635
tell your wife everything?
250
00:18:16,769 --> 00:18:18,330
About that.
251
00:18:18,354 --> 00:18:21,000
I definitely wasn't talking about you.
252
00:18:21,024 --> 00:18:23,267
-It was about my health.
-[Sa-eon] Are there…
253
00:18:23,860 --> 00:18:24,962
no secrets?
254
00:18:24,986 --> 00:18:26,046
Excuse me?
255
00:18:26,070 --> 00:18:27,605
In your marriage,
256
00:18:28,990 --> 00:18:31,442
do you hide anything
257
00:18:31,993 --> 00:18:33,679
or deceive each other?
258
00:18:33,703 --> 00:18:37,490
[spluttering] I don't know. Not really.
259
00:18:38,333 --> 00:18:39,617
Why do you ask?
260
00:18:42,503 --> 00:18:45,957
Is your wife secretly hiding…
261
00:18:48,176 --> 00:18:49,945
emergency funds from you?
262
00:18:49,969 --> 00:18:52,072
[amusing music playing]
263
00:18:52,096 --> 00:18:52,990
No.
264
00:18:53,014 --> 00:18:55,075
What a relief.
265
00:18:55,099 --> 00:18:58,553
As long as it's not about money,
right? [chuckles]
266
00:18:59,228 --> 00:19:01,138
-Is that so?
-Of course.
267
00:19:03,274 --> 00:19:05,101
Also… [clears throat]
268
00:19:05,610 --> 00:19:09,381
sometimes it's necessary to pretend
not to know and let things slide.
269
00:19:09,405 --> 00:19:12,275
That's how you get some breathing room.
270
00:19:12,867 --> 00:19:16,070
It'll be suffocating if you nitpick
and criticize every little thing.
271
00:19:18,122 --> 00:19:19,156
Of course,
272
00:19:20,291 --> 00:19:22,144
that won't be easy,
given your personality.
273
00:19:22,168 --> 00:19:23,786
What's wrong with it?
274
00:19:25,254 --> 00:19:27,915
Like, you're the type
who strives for perfection.
275
00:19:30,259 --> 00:19:34,463
But still, marriage takes effort,
don't you think?
276
00:19:34,889 --> 00:19:36,799
You could try calming your temper.
277
00:19:37,475 --> 00:19:38,509
Effort?
278
00:19:42,939 --> 00:19:45,016
[clock ticking]
279
00:19:51,322 --> 00:19:52,857
[phone vibrates]
280
00:19:53,241 --> 00:19:55,443
[gentle music playing]
281
00:20:15,471 --> 00:20:16,699
What? Goodness!
282
00:20:16,723 --> 00:20:18,633
She passed! She passed!
283
00:20:19,016 --> 00:20:21,412
-She passed!
-[overlapping chatter]
284
00:20:21,436 --> 00:20:22,371
Congratulations.
285
00:20:22,395 --> 00:20:24,138
Congratulations!
286
00:20:24,939 --> 00:20:26,057
She passed!
287
00:20:32,905 --> 00:20:33,966
[music pauses]
288
00:20:33,990 --> 00:20:36,117
CONGRATULATIONS ON PASSING
THE FINAL INTERVIEW.
289
00:20:36,200 --> 00:20:37,678
[Jin-e] You worked hard.
290
00:20:37,702 --> 00:20:39,805
[music continues playing]
291
00:20:39,829 --> 00:20:41,113
Great job.
292
00:20:43,207 --> 00:20:46,118
Go and tell your family the good news.
293
00:20:46,878 --> 00:20:49,732
Should we get some drinks?
What should we get?
294
00:20:49,756 --> 00:20:50,957
-Yeah.
-[Jin-e] Let's go.
295
00:20:53,009 --> 00:20:54,987
-[man] Are you buying?
-[Jin-e] Let's have cake.
296
00:20:55,011 --> 00:20:55,904
[woman] Cake!
297
00:20:55,928 --> 00:20:57,338
[man] It's been so long.
298
00:21:07,690 --> 00:21:09,475
DAD
299
00:21:15,865 --> 00:21:18,192
[gentle music continues playing]
300
00:21:20,328 --> 00:21:23,178
PAIK SA-EON
301
00:21:32,632 --> 00:21:33,916
[Hee-joo] I passed.
302
00:21:44,477 --> 00:21:46,455
There was no special treatment, right?
303
00:21:46,479 --> 00:21:48,514
Did I earn this on my own?
304
00:21:53,319 --> 00:21:54,353
[sighs]
305
00:21:54,946 --> 00:21:56,981
Why is this so hard?
306
00:22:11,504 --> 00:22:13,148
What do I do?
307
00:22:13,172 --> 00:22:14,399
[music ends]
308
00:22:14,423 --> 00:22:15,526
[Young-woo] Almost forgot.
309
00:22:15,550 --> 00:22:18,111
We have a welcome dinner
for the interpreters tomorrow.
310
00:22:18,135 --> 00:22:19,587
We anticipate your attendance.
311
00:22:20,221 --> 00:22:23,591
Normally, holding a company retreat
would be the proper thing to do.
312
00:22:24,141 --> 00:22:26,662
However, many are exhausted
from the workload.
313
00:22:26,686 --> 00:22:29,498
Especially since Mr. Paik
has such a tight schedule,
314
00:22:29,522 --> 00:22:31,724
we'll have a dinner instead.
315
00:22:32,233 --> 00:22:33,726
[amusing music playing]
316
00:22:37,321 --> 00:22:39,023
Sir?
317
00:22:40,116 --> 00:22:42,151
What did you just say?
318
00:22:42,868 --> 00:22:44,012
A company retreat?
319
00:22:44,036 --> 00:22:47,975
No, no. Since you have a busy schedule,
we'll have a dinner…
320
00:22:47,999 --> 00:22:51,186
Aren't they the first sign language
interpreters in the president's office?
321
00:22:51,210 --> 00:22:52,771
The media is interested as well.
322
00:22:52,795 --> 00:22:55,748
Shouldn't we take a commemorative photo
for the press release?
323
00:22:57,300 --> 00:22:59,069
Let's go on a retreat.
324
00:22:59,093 --> 00:23:01,796
How's the weekend for everyone?
325
00:23:02,597 --> 00:23:03,615
I'm free.
326
00:23:03,639 --> 00:23:04,825
[Sa-eon] Sounds good.
327
00:23:04,849 --> 00:23:07,411
Since we're going,
let's make it an overnight trip.
328
00:23:07,435 --> 00:23:08,844
Please arrange the venue.
329
00:23:14,984 --> 00:23:18,813
[employee 1] Wow,
I completely misjudged Mr. Park.
330
00:23:19,530 --> 00:23:20,882
"I'm free."
331
00:23:20,906 --> 00:23:23,385
[employee 2] They call him
Mr. Paik's mini-me for a reason.
332
00:23:23,409 --> 00:23:26,638
No wonder Mr. Paik brought him in
when he started here.
333
00:23:26,662 --> 00:23:27,863
[sighs]
334
00:23:28,456 --> 00:23:31,283
He doesn't even attend the dinners,
so why?
335
00:23:35,796 --> 00:23:37,998
[mellow music playing]
336
00:23:41,677 --> 00:23:43,796
[Sa-eon] What's this?It came out of nowhere.
337
00:23:50,144 --> 00:23:51,178
[sighs]
338
00:23:52,647 --> 00:23:54,348
[Hee-joo] Should I delete it now?
339
00:23:54,732 --> 00:23:56,225
That would be weirder.
340
00:23:56,901 --> 00:23:58,978
My stupid finger.
341
00:23:59,654 --> 00:24:00,855
[sighs]
342
00:24:01,697 --> 00:24:02,773
[chuckles softly]
343
00:24:04,992 --> 00:24:07,194
[Sa-eon] What does this mean?Explain yourself.
344
00:24:10,247 --> 00:24:11,365
[sighs]
345
00:24:12,458 --> 00:24:13,518
"Explain yourself"?
346
00:24:13,542 --> 00:24:14,827
Is that too intense?
347
00:24:15,544 --> 00:24:16,662
[sighs]
348
00:24:17,672 --> 00:24:20,165
[mellow music continues playing]
349
00:24:22,551 --> 00:24:23,919
[phone thuds]
350
00:24:24,553 --> 00:24:25,530
[sighs softly]
351
00:24:25,554 --> 00:24:28,591
[Hee-joo] What do I do? I can't look.
352
00:24:34,939 --> 00:24:36,307
[Sa-eon] Congrats on passing.
353
00:24:50,830 --> 00:24:52,031
[music ends]
354
00:24:54,500 --> 00:24:55,659
[Sa-eon sighs]
355
00:24:59,088 --> 00:25:00,205
Mmm.
356
00:25:00,631 --> 00:25:03,193
It's good. Just how I like it. Great pick.
357
00:25:03,217 --> 00:25:04,861
I'm glad you enjoy it.
358
00:25:04,885 --> 00:25:06,113
[Young-woo chuckles]
359
00:25:06,137 --> 00:25:07,922
Try it, Mr. Paik.
360
00:25:08,431 --> 00:25:09,632
Okay.
361
00:25:13,310 --> 00:25:14,204
It's good.
362
00:25:14,228 --> 00:25:15,971
[both chuckling softly]
363
00:25:16,480 --> 00:25:18,599
-[phone vibrates]
-[employee] It is good.
364
00:25:21,444 --> 00:25:23,646
[Hee-joo] Thank you. It's thanks to you.
365
00:25:23,988 --> 00:25:24,881
[chuckles softly]
366
00:25:24,905 --> 00:25:27,107
[quirky music playing]
367
00:25:29,910 --> 00:25:31,111
{\an8}[Sa-eon] No, it's not.
368
00:25:31,454 --> 00:25:33,849
{\an8}Refrain from making statementsthat could be misunderstood.
369
00:25:33,873 --> 00:25:36,992
{\an8}Let me be clear.There was no special treatment.
370
00:25:40,838 --> 00:25:42,190
[inhales sharply]
371
00:25:42,214 --> 00:25:44,208
Is it too stiff?
372
00:25:44,592 --> 00:25:46,835
It's fine for me. Mr. Paik!
373
00:25:47,678 --> 00:25:50,339
You must have weak teeth. [laughs]
374
00:25:54,560 --> 00:25:55,803
[phone vibrates]
375
00:25:58,439 --> 00:25:59,708
[Hee-joo] I'll buy you a meal.
376
00:25:59,732 --> 00:26:00,766
[scoffs]
377
00:26:01,859 --> 00:26:03,268
You'll buy me a meal?
378
00:26:07,615 --> 00:26:11,944
What's a good gift
to give someone who just got a job?
379
00:26:13,245 --> 00:26:15,489
-The latest cellphone.
-It's already the latest.
380
00:26:16,123 --> 00:26:17,642
A tablet? Laptop?
381
00:26:17,666 --> 00:26:18,742
They have both.
382
00:26:19,251 --> 00:26:20,145
What else?
383
00:26:20,169 --> 00:26:21,730
Share some ideas.
384
00:26:21,754 --> 00:26:23,148
Well, a wallet?
385
00:26:23,172 --> 00:26:25,317
-A bag?
-Not something you want.
386
00:26:25,341 --> 00:26:26,443
Something practical…
387
00:26:26,467 --> 00:26:28,862
-It doesn't have to be practical.
-…or not.
388
00:26:28,886 --> 00:26:30,655
-It doesn't have to be practical.
-Yeah.
389
00:26:30,679 --> 00:26:32,407
[Young-woo] Something sentimental.
390
00:26:32,431 --> 00:26:33,674
Something thoughtful.
391
00:26:34,058 --> 00:26:37,370
A new suit is pretty much
the go-to gift for a new job.
392
00:26:37,394 --> 00:26:38,929
Come on.
393
00:26:40,022 --> 00:26:41,223
A suit?
394
00:26:45,402 --> 00:26:46,546
Great pick.
395
00:26:46,570 --> 00:26:47,923
Yeah, not bad.
396
00:26:47,947 --> 00:26:49,857
[softly] A suit.
397
00:26:52,576 --> 00:26:54,319
[phone vibrates]
398
00:27:00,125 --> 00:27:02,327
[Sa-eon] Come here by six.
399
00:27:06,211 --> 00:27:08,513
[suspenseful music playing]
400
00:27:24,521 --> 00:27:27,073
[You-ri] You want to go in there?
401
00:27:27,941 --> 00:27:29,617
Yes.
402
00:27:30,985 --> 00:27:33,881
-[crow caws]
-[screams] Wait for me!
403
00:27:33,905 --> 00:27:35,289
[metal rattling]
404
00:27:35,907 --> 00:27:37,208
[You-ri] Goodness.
405
00:27:38,284 --> 00:27:40,388
-[metal rattling]
-No way.
406
00:27:40,412 --> 00:27:42,922
We can't go over this.
407
00:27:48,461 --> 00:27:49,762
What are you doing?
408
00:27:55,051 --> 00:27:56,602
[Sang-woo] I think it was here.
409
00:27:59,264 --> 00:28:00,157
What?
410
00:28:00,181 --> 00:28:01,899
A large portrait.
411
00:28:02,434 --> 00:28:04,861
I remember a huge hand with a dragon ring.
412
00:28:05,311 --> 00:28:06,446
[sighs]
413
00:28:07,981 --> 00:28:10,867
The room you played in every day.
414
00:28:11,234 --> 00:28:12,452
Where is it?
415
00:28:12,736 --> 00:28:14,203
That room.
416
00:28:14,779 --> 00:28:15,913
Follow me.
417
00:28:21,036 --> 00:28:22,962
[wind whistling]
418
00:28:34,132 --> 00:28:35,266
[You-ri] Wow.
419
00:28:38,094 --> 00:28:40,146
[inhales sharply] This is the room.
420
00:28:42,390 --> 00:28:43,951
I'm sure I saw it that day.
421
00:28:43,975 --> 00:28:45,369
What?
422
00:28:45,393 --> 00:28:46,861
A cute…
423
00:28:47,937 --> 00:28:49,206
cat.
424
00:28:49,230 --> 00:28:51,250
-[thunder rumbling]
-[rain pattering]
425
00:28:51,274 --> 00:28:52,877
[mysterious music playing]
426
00:28:52,901 --> 00:28:55,370
That child told me.
427
00:28:55,737 --> 00:28:57,246
"Want to play?"
428
00:28:58,239 --> 00:29:00,792
What? With what?
429
00:29:06,998 --> 00:29:08,966
Let's cut open the cat's belly.
430
00:29:12,962 --> 00:29:14,847
[Sang-woo] "Next, the tail."
431
00:29:16,341 --> 00:29:17,818
[thunder rumbling]
432
00:29:17,842 --> 00:29:19,435
"Next, the leg."
433
00:29:22,597 --> 00:29:24,065
"Next, the head."
434
00:29:25,642 --> 00:29:27,902
[mysterious music continues playing]
435
00:29:29,687 --> 00:29:31,447
[thunderclap]
436
00:29:35,819 --> 00:29:37,954
[young Sang-woo breathing heavily]
437
00:29:47,163 --> 00:29:48,182
[music fades]
438
00:29:48,206 --> 00:29:50,976
The way he spoke sounded so innocent.
439
00:29:51,000 --> 00:29:52,927
He said it as if it was nothing.
440
00:29:54,921 --> 00:29:56,472
It made it more terrifying.
441
00:30:01,678 --> 00:30:03,312
Missing?
442
00:30:04,305 --> 00:30:06,033
Yes, a few kids from the orphanage
443
00:30:06,057 --> 00:30:08,202
went missing shortly after being adopted.
444
00:30:08,226 --> 00:30:10,194
I learned that after becoming an adult.
445
00:30:11,813 --> 00:30:13,531
It's still an unsolved case.
446
00:30:14,899 --> 00:30:19,370
Do you remember what you said
at our first meeting?
447
00:30:19,946 --> 00:30:22,383
Instead of asking what it is,
448
00:30:22,407 --> 00:30:25,845
shouldn't you be asking
why I haven't revealed it yet?
449
00:30:25,869 --> 00:30:27,429
[suspenseful music playing]
450
00:30:27,453 --> 00:30:28,806
What's the reason?
451
00:30:28,830 --> 00:30:32,300
Why are you digging up something
that happened over 20 years ago?
452
00:30:33,126 --> 00:30:35,136
I was the first to discover that villa.
453
00:30:38,756 --> 00:30:41,058
I suggested to the kids that we go too.
454
00:30:41,676 --> 00:30:43,436
Once my channel grew big enough,
455
00:30:43,761 --> 00:30:47,148
I wanted to reveal it
when people started paying attention.
456
00:30:47,849 --> 00:30:51,110
Then I got the chance to be on the show
and thought, "This is it."
457
00:30:53,021 --> 00:30:55,740
You've been holding onto this
for a long time.
458
00:30:56,608 --> 00:30:58,159
I'm sorry.
459
00:31:00,361 --> 00:31:01,662
You are?
460
00:31:02,780 --> 00:31:04,248
For what?
461
00:31:04,532 --> 00:31:06,000
To be honest,
462
00:31:07,452 --> 00:31:12,558
Sa-eon asked me about you a few days ago.
463
00:31:12,582 --> 00:31:16,437
I told him you grew up in an orphanage
by mistake.
464
00:31:16,461 --> 00:31:19,514
Spokesperson Paik Sa-eon asked about me?
465
00:31:20,840 --> 00:31:21,817
Like what?
466
00:31:21,841 --> 00:31:24,727
You know, this and that.
467
00:31:26,763 --> 00:31:28,147
[phone vibrates]
468
00:31:31,059 --> 00:31:32,786
[gasps] Goodness!
469
00:31:32,810 --> 00:31:33,704
What is it?
470
00:31:33,728 --> 00:31:35,372
This is great for Hee-joo!
471
00:31:35,396 --> 00:31:36,864
What about Hee-joo?
472
00:31:37,649 --> 00:31:39,534
She's going to the presidential office.
473
00:31:44,906 --> 00:31:46,249
[elevator dings]
474
00:31:53,248 --> 00:31:55,132
Are you Ms. Hong Hee-joo?
475
00:31:55,959 --> 00:31:57,811
Right this way.
476
00:31:57,835 --> 00:31:59,939
Considering the professional setting,
477
00:31:59,963 --> 00:32:03,984
I went with a neutral and simple style
without any bold patterns or decorations.
478
00:32:04,008 --> 00:32:05,309
What do you think?
479
00:32:06,719 --> 00:32:09,198
The spokesperson's office called.
480
00:32:09,222 --> 00:32:12,660
He said that you're the sign language
interpreter for the presidential office.
481
00:32:12,684 --> 00:32:15,695
I was asked to prepare an outfit
suitable for you.
482
00:32:16,938 --> 00:32:18,906
Would you like to try it on?
483
00:32:23,736 --> 00:32:24,954
[elevator dings]
484
00:32:25,863 --> 00:32:27,248
[saleslady] Welcome.
485
00:32:28,825 --> 00:32:31,127
[intriguing music playing]
486
00:32:50,722 --> 00:32:52,148
[saleslady chuckles softly]
487
00:32:53,016 --> 00:32:55,568
It looks great with your complexion.
488
00:32:58,730 --> 00:33:02,950
But it looks a little big.
I'll get you one in a smaller size.
489
00:33:11,617 --> 00:33:14,211
You look so pretty.
490
00:33:14,662 --> 00:33:20,593
You have such great proportions.
That suit really flatters you. [chuckles]
491
00:33:21,002 --> 00:33:22,511
[Sa-eon] It looks good on you.
492
00:33:23,504 --> 00:33:24,440
We'll take it.
493
00:33:24,464 --> 00:33:26,400
Okay, I'll wrap it up.
494
00:33:26,424 --> 00:33:28,643
You can go ahead and change
if you're ready.
495
00:33:28,926 --> 00:33:31,020
[intriguing music continues playing]
496
00:33:35,099 --> 00:33:37,068
Try this one on too.
497
00:33:47,487 --> 00:33:49,580
[saleslady gasps, chuckles]
498
00:33:49,906 --> 00:33:51,550
[Sa-eon] Thank you. Goodbye.
499
00:33:51,574 --> 00:33:53,042
[manager] Take care.
500
00:34:04,504 --> 00:34:05,805
[music ends]
501
00:34:06,839 --> 00:34:08,808
Why didn't you try it on?
502
00:34:13,012 --> 00:34:15,064
[Hee-joo] I don't have to try it onto know.
503
00:34:16,349 --> 00:34:17,483
Know what?
504
00:34:20,812 --> 00:34:22,956
I appreciate the suit. I'll wear it well.
505
00:34:22,980 --> 00:34:24,448
Let's go and eat now.
506
00:34:27,402 --> 00:34:28,661
[sighs]
507
00:34:30,071 --> 00:34:31,831
What do you know?
508
00:34:34,867 --> 00:34:37,429
I know something that flashydoesn't really suit me.
509
00:34:37,453 --> 00:34:39,004
[Sa-eon sighs]
510
00:34:45,837 --> 00:34:48,732
I have nowhere to wear it to,and it doesn't feel like it's for me.
511
00:34:48,756 --> 00:34:50,182
So why bother?
512
00:34:50,591 --> 00:34:52,518
Then, what about that?
513
00:34:56,514 --> 00:34:58,065
[soft music playing]
514
00:35:07,315 --> 00:35:08,742
[phone vibrating]
515
00:35:10,095 --> 00:35:13,140
PARK DO-JAE
516
00:35:14,022 --> 00:35:15,416
Yes, go ahead.
517
00:35:15,440 --> 00:35:17,918
The modulated voice analysis
isn't complete yet,
518
00:35:17,942 --> 00:35:20,244
but I just received a strange report.
519
00:35:20,528 --> 00:35:22,914
-What strange report?
-[Do-jae] Don't be surprised.
520
00:35:23,239 --> 00:35:26,260
Based on the waveform
and spectrogram analysis, 406 is…
521
00:35:26,284 --> 00:35:28,461
[suspenseful music playing]
522
00:35:35,793 --> 00:35:37,178
[Sa-eon] A woman?
523
00:35:37,795 --> 00:35:38,689
Are you sure?
524
00:35:38,713 --> 00:35:41,609
Of course, there's a possibility
of an accomplice,
525
00:35:41,633 --> 00:35:43,569
-or it could be a decoy.
-A decoy?
526
00:35:43,593 --> 00:35:46,697
Using someone else's voice
without being the perpetrator.
527
00:35:46,721 --> 00:35:49,190
You mean like a recording
or reading a script?
528
00:35:49,933 --> 00:35:51,526
It's definitely not that.
529
00:35:51,768 --> 00:35:55,372
The conversations weren't just
regurgitated on command like a parrot
530
00:35:55,396 --> 00:35:58,250
but were more like real-time exchanges.
531
00:35:58,274 --> 00:36:00,169
Rule out the possibility of recordings.
532
00:36:00,193 --> 00:36:03,287
-Proceed with the analysis…
-[door opens, closes]
533
00:36:14,874 --> 00:36:16,926
[pleasant music playing]
534
00:36:53,121 --> 00:36:54,255
Hong Hee-joo.
535
00:36:55,582 --> 00:36:59,427
Underestimating yourself is a bad habit.
536
00:37:00,503 --> 00:37:04,015
I'd like to help you break that bad habit.
537
00:37:04,924 --> 00:37:06,434
What do you think?
538
00:37:08,553 --> 00:37:10,980
[mellow music playing]
539
00:37:26,946 --> 00:37:28,331
It's expensive.
540
00:37:30,241 --> 00:37:31,792
It says it's Hanwoo.
541
00:37:36,164 --> 00:37:37,465
I want jjajangmyeon.
542
00:37:37,915 --> 00:37:39,383
That's enough.
543
00:37:47,342 --> 00:37:49,852
[sighs]
544
00:37:51,971 --> 00:37:53,648
With sweet and sour pork.
545
00:37:54,223 --> 00:37:55,441
[chuckles softly]
546
00:37:57,143 --> 00:37:58,107
SANG-WOO
547
00:37:59,103 --> 00:38:00,205
[quirky music playing]
548
00:38:00,229 --> 00:38:01,822
[phone vibrates]
549
00:38:01,981 --> 00:38:03,292
[phone vibrates]
550
00:38:03,316 --> 00:38:06,953
[Sang-woo] Hee-joo, I heard the news.Congrats on the interpreter job.
551
00:38:12,533 --> 00:38:13,844
Do you want some wine?
552
00:38:13,868 --> 00:38:16,337
You-ri wants to congratulate you too.
553
00:38:19,582 --> 00:38:21,769
[Hee-joo] Sang-woo, I'm sorry,but next time…
554
00:38:21,793 --> 00:38:23,135
Go now.
555
00:38:24,337 --> 00:38:26,722
But with me.
556
00:38:28,841 --> 00:38:30,142
[sighs]
557
00:38:30,927 --> 00:38:32,237
[bottle pops]
558
00:38:32,261 --> 00:38:34,814
-[You-ri] Congratulations, Hee-joo.
-[Sang-woo] Congrats.
559
00:38:43,231 --> 00:38:44,740
[glasses clinking]
560
00:38:48,736 --> 00:38:49,870
[exhales]
561
00:38:55,034 --> 00:38:57,086
But how did you two come together?
562
00:38:59,831 --> 00:39:01,882
She said she'd buy me dinner.
563
00:39:02,500 --> 00:39:03,727
Interpreter Hong Hee-joo.
564
00:39:03,751 --> 00:39:05,970
She did? Why?
565
00:39:06,421 --> 00:39:07,314
Can she not?
566
00:39:07,338 --> 00:39:08,982
[Sang-woo] Not without a reason.
567
00:39:09,006 --> 00:39:10,474
There must be one.
568
00:39:11,634 --> 00:39:13,070
Then why are you two together?
569
00:39:13,094 --> 00:39:15,062
We're coming back from covering a site.
570
00:39:15,471 --> 00:39:18,367
You know that we're doing a show together.
571
00:39:18,391 --> 00:39:21,402
-You-ri told me you asked her about me.
-[You-ri gasps]
572
00:39:22,729 --> 00:39:24,748
What's the story about?
573
00:39:24,772 --> 00:39:26,073
Oh…
574
00:39:26,524 --> 00:39:27,742
Well…
575
00:39:28,067 --> 00:39:31,338
A case of missing children
from an orphanage.
576
00:39:31,362 --> 00:39:33,716
[Sang-woo] We can't discuss it
due to program security.
577
00:39:33,740 --> 00:39:35,175
I'm sorry I cut you off.
578
00:39:35,199 --> 00:39:37,010
Will you answer me now?
579
00:39:37,034 --> 00:39:38,419
Tell me.
580
00:39:40,204 --> 00:39:42,506
Why are you so interested in me?
581
00:39:46,377 --> 00:39:48,262
[Hee-joo] Hey, Sang-woo.
582
00:39:48,755 --> 00:39:51,150
Didn't you want to congratulate me?
583
00:39:51,174 --> 00:39:52,308
Yeah.
584
00:39:54,927 --> 00:39:56,062
Sorry.
585
00:39:57,555 --> 00:40:01,484
Hee-joo, the sign language interpreter
for the presidential office.
586
00:40:02,560 --> 00:40:04,403
Yeah, it's something to congratulate,
587
00:40:04,729 --> 00:40:07,114
but wasn't your dream something else?
588
00:40:08,399 --> 00:40:09,909
[mellow music playing]
589
00:40:17,742 --> 00:40:19,410
LEAVE NEWSCASTER APPLICATION HERE
590
00:40:23,760 --> 00:40:25,260
NAME: HONG HEE-JOO
591
00:40:56,906 --> 00:40:58,874
[music ends]
592
00:41:01,536 --> 00:41:03,838
[upbeat song playing]
593
00:42:08,311 --> 00:42:10,029
[song playing over speakers]
594
00:42:21,157 --> 00:42:22,291
[song stops playing]
595
00:42:25,369 --> 00:42:27,046
[mellow music playing]
596
00:42:38,633 --> 00:42:42,061
[Sang-woo] After that, we listened
to music often in the broadcast room.
597
00:42:44,221 --> 00:42:45,522
Oh.
598
00:42:46,724 --> 00:42:49,777
Did something happen
between you two in college?
599
00:42:50,853 --> 00:42:53,248
Right? I can totally sense it.
600
00:42:53,272 --> 00:42:54,698
You have a bad sense.
601
00:42:54,982 --> 00:42:56,877
You're known for that.
602
00:42:56,901 --> 00:42:58,035
[scoffs]
603
00:42:58,527 --> 00:42:59,880
Me?
604
00:42:59,904 --> 00:43:02,382
What I said is based on facts.
605
00:43:02,406 --> 00:43:04,551
It's crystal clear.
606
00:43:04,575 --> 00:43:06,085
A college broadcast room
607
00:43:06,577 --> 00:43:09,296
is perfect for flirting. [giggles]
608
00:43:09,705 --> 00:43:11,423
[amusing music playing]
609
00:43:12,583 --> 00:43:13,759
[inhales]
610
00:43:16,045 --> 00:43:17,930
Did you two flirt?
611
00:43:18,631 --> 00:43:20,943
[You-ri] Why would you ask that?
They totally did!
612
00:43:20,967 --> 00:43:23,737
Why else would Hee-joo go
to the broadcast room?
613
00:43:23,761 --> 00:43:25,729
It wasn't to be a newscaster.
614
00:43:28,015 --> 00:43:29,483
[Sang-woo] She could be one.
615
00:43:30,726 --> 00:43:32,152
Can she not?
616
00:43:33,020 --> 00:43:34,154
Excuse me?
617
00:43:35,398 --> 00:43:39,493
But how could she be a newscaster?
618
00:43:44,073 --> 00:43:45,207
[chuckles nervously]
619
00:43:45,908 --> 00:43:48,877
Of course, she can. What I meant was…
620
00:43:49,245 --> 00:43:51,473
She could definitely be a newscaster.
621
00:43:51,497 --> 00:43:54,341
You must have dreamed
of becoming a newscaster.
622
00:43:54,834 --> 00:43:56,844
I didn't know. [chuckles nervously]
623
00:43:57,294 --> 00:43:59,439
Why are you bringing that up now?
624
00:43:59,463 --> 00:44:02,599
She's the sign language interpreter
for the presidential office.
625
00:44:03,467 --> 00:44:05,311
Why ask about her dream now?
626
00:44:07,263 --> 00:44:10,107
-Are you trying to rain on her parade?
-You think I am?
627
00:44:14,687 --> 00:44:16,613
She wants us to stop.
628
00:44:18,691 --> 00:44:21,243
"It's true I wanted to be a newscaster
in the past."
629
00:44:22,027 --> 00:44:25,789
"Now, I'm happy to be the sign language
interpreter for the presidential office."
630
00:44:28,617 --> 00:44:30,169
[Hee-joo] Got it?
631
00:44:39,170 --> 00:44:40,304
[door opens]
632
00:44:40,921 --> 00:44:42,681
[door closes]
633
00:44:43,883 --> 00:44:45,350
[drink pouring]
634
00:44:50,264 --> 00:44:51,440
[chuckles softly]
635
00:44:51,766 --> 00:44:52,909
It's just…
636
00:44:52,933 --> 00:44:55,819
My glass was empty. [chuckles]
637
00:44:58,189 --> 00:44:59,573
[phone vibrates]
638
00:45:01,609 --> 00:45:03,611
IN-A
639
00:45:03,694 --> 00:45:05,946
IT'S ME. HOW ARE YOU? IT'S BEEN A WHILE.
640
00:45:06,030 --> 00:45:07,748
[slow music playing]
641
00:45:12,369 --> 00:45:13,504
[You-ri] Hey.
642
00:45:14,371 --> 00:45:17,257
Do you think Hee-joo went to the bathroom?
643
00:45:18,167 --> 00:45:19,301
I'll go check.
644
00:45:19,585 --> 00:45:20,886
Who wants ice cream?
645
00:45:22,546 --> 00:45:23,680
All of a sudden?
646
00:45:24,048 --> 00:45:25,233
[You-ri] Me!
647
00:45:25,257 --> 00:45:26,475
I want chocolate!
648
00:45:28,010 --> 00:45:29,394
Get me whatever!
649
00:45:30,930 --> 00:45:32,314
[panting]
650
00:45:33,808 --> 00:45:34,942
Hey, sis!
651
00:45:35,351 --> 00:45:39,164
Something really fun
happened at school today.
652
00:45:39,188 --> 00:45:40,656
I'll tell you.
653
00:45:41,524 --> 00:45:44,952
A friend sent me a note.
654
00:45:46,946 --> 00:45:49,206
Do you know what was written on it?
655
00:45:49,490 --> 00:45:50,791
[doorbell rings]
656
00:45:51,325 --> 00:45:53,536
{\an8}PAIK SA-EON
657
00:46:12,221 --> 00:46:13,480
Why are you here?
658
00:46:21,230 --> 00:46:24,417
[young Hee-joo] I'm going to pass onwhat you say to my sister.
659
00:46:24,441 --> 00:46:25,576
You?
660
00:46:29,655 --> 00:46:31,206
I heard you're deaf.
661
00:46:31,490 --> 00:46:34,209
Why don't you wear hearing aids
or learn to sign?
662
00:46:37,621 --> 00:46:38,598
[sighs]
663
00:46:38,622 --> 00:46:40,465
[slow music playing]
664
00:46:44,336 --> 00:46:47,806
[young Hee-joo] He looks forwardto studying math with you!
665
00:46:51,385 --> 00:46:52,811
[young Sa-eon] Solve it.
666
00:47:11,906 --> 00:47:13,207
[sighs softly]
667
00:47:27,838 --> 00:47:29,181
Do it again.
668
00:47:29,632 --> 00:47:32,392
Another mistake
and I'll pour water on your head.
669
00:47:33,218 --> 00:47:35,187
[slow music continues playing]
670
00:47:37,973 --> 00:47:40,901
{\an8}[young Hee-joo] In-a, solve it again.You can do better.
671
00:47:51,612 --> 00:47:53,247
[phone vibrating]
672
00:47:58,744 --> 00:47:59,971
[Sa-eon] I'm glad you called.
673
00:47:59,995 --> 00:48:01,880
I had a question for you.
674
00:48:02,373 --> 00:48:04,174
[Hee-joo] A question for me?
675
00:48:05,042 --> 00:48:06,269
What is it?
676
00:48:06,293 --> 00:48:09,304
Have you heard Hee-joo's voice before?
677
00:48:14,093 --> 00:48:15,362
What are you saying?
678
00:48:15,386 --> 00:48:17,479
She can't speak. How could I?
679
00:48:17,805 --> 00:48:21,733
Then do you know why she can't speak?
680
00:48:22,059 --> 00:48:24,788
Since the accident that caused Hong In-a
to lose her hearing,
681
00:48:24,812 --> 00:48:26,206
she hasn't worn hearing aids.
682
00:48:26,230 --> 00:48:27,781
She didn't learn to sign.
683
00:48:28,148 --> 00:48:30,043
Instead, she took Hee-joo around
684
00:48:30,067 --> 00:48:32,170
and had her convey people's words
through notes.
685
00:48:32,194 --> 00:48:35,173
She lost her brother,
and her sister went deaf.
686
00:48:35,197 --> 00:48:38,750
How could she be okay after that?
She shouldn't be.
687
00:48:39,702 --> 00:48:41,638
[mysterious music playing]
688
00:48:41,662 --> 00:48:43,046
Wait.
689
00:48:43,747 --> 00:48:45,465
Is it because of Hong In-a?
690
00:48:46,000 --> 00:48:48,561
What do you mean?
691
00:48:48,585 --> 00:48:49,761
[scoffs]
692
00:48:51,088 --> 00:48:54,308
Chairman Hong's only biological daughter
became disabled,
693
00:48:54,883 --> 00:48:57,311
and Hee-joo,
who lived under the same roof…
694
00:48:59,179 --> 00:49:01,898
was probably forced to keep quiet too.
695
00:49:03,017 --> 00:49:05,402
That's the ridiculous story I had in mind.
696
00:49:07,146 --> 00:49:08,697
Aside from that,
697
00:49:09,314 --> 00:49:11,033
I can't find another reason.
698
00:49:11,316 --> 00:49:12,877
[Hee-joo] You've mentioned before
699
00:49:12,901 --> 00:49:15,996
that you have no intention
of letting Hong Hee-joo go.
700
00:49:16,697 --> 00:49:17,873
If Hong In-a returns,
701
00:49:19,158 --> 00:49:21,710
will you still feel the same?
702
00:49:23,537 --> 00:49:25,881
Yes, I will.
703
00:49:26,206 --> 00:49:28,476
Why? Why won't you let her go?
704
00:49:28,500 --> 00:49:30,603
-A sense of responsibility?
-No.
705
00:49:30,627 --> 00:49:31,845
Then…
706
00:49:33,505 --> 00:49:34,639
is it sympathy?
707
00:49:39,303 --> 00:49:41,355
What did you just say?
708
00:49:41,764 --> 00:49:43,106
Sympathy?
709
00:49:43,390 --> 00:49:45,785
I'll say it once,
so listen carefully, 406.
710
00:49:45,809 --> 00:49:47,203
My true feelings for Hee-joo…
711
00:49:47,227 --> 00:49:48,820
[car revving]
712
00:49:50,773 --> 00:49:52,074
Paik Sa-eon!
713
00:49:59,656 --> 00:50:01,083
[car revving]
714
00:50:05,329 --> 00:50:06,973
-[Hee-joo panting]
-[Sa-eon groans]
715
00:50:06,997 --> 00:50:08,975
[both breathing heavily]
716
00:50:08,999 --> 00:50:10,759
[slow music playing]
717
00:50:15,005 --> 00:50:16,066
[groans]
718
00:50:16,090 --> 00:50:17,557
[breathing heavily]
719
00:50:31,188 --> 00:50:33,156
You don't need to go to the hospital?
720
00:50:35,025 --> 00:50:36,159
[sighs]
721
00:50:37,069 --> 00:50:39,339
You work with your hands,
so you have to be careful.
722
00:50:39,363 --> 00:50:41,164
How many times have I told you?
723
00:50:42,074 --> 00:50:43,792
[sighs] Have you no fear?
724
00:50:44,243 --> 00:50:45,919
Where did you come from?
725
00:50:47,704 --> 00:50:49,339
And how are you so strong?
726
00:50:49,748 --> 00:50:51,299
You took me down.
727
00:50:55,504 --> 00:50:56,689
[Hee-joo] Paik Sa-eon!
728
00:50:56,713 --> 00:50:58,723
[intriguing music playing]
729
00:51:01,760 --> 00:51:02,894
I…
730
00:51:05,556 --> 00:51:06,940
think I heard it.
731
00:51:07,808 --> 00:51:09,109
Your voice.
732
00:51:12,563 --> 00:51:14,197
Did you call my name?
733
00:51:16,400 --> 00:51:17,909
I want to hear it again.
734
00:51:19,027 --> 00:51:20,245
Your voice.
735
00:51:22,489 --> 00:51:23,623
Hong Hee-joo.
736
00:51:23,907 --> 00:51:26,501
The world won't fall apart
if you speak up.
737
00:51:27,411 --> 00:51:28,555
Everything you want to say,
738
00:51:28,579 --> 00:51:30,464
the things you've held back…
739
00:51:31,874 --> 00:51:33,467
Say whatever you want.
740
00:51:48,682 --> 00:51:50,350
IT'S ME. HOW ARE YOU? IT'S BEEN A WHILE.
741
00:51:50,434 --> 00:51:52,611
[intriguing music continues playing]
742
00:52:20,923 --> 00:52:22,307
[Sa-eon] Hong Hee-joo.
743
00:52:22,591 --> 00:52:26,237
Underestimating yourself is a bad habit.
744
00:52:26,261 --> 00:52:30,398
I'd like to help you break that bad habit.
745
00:52:31,308 --> 00:52:32,692
What do you think?
746
00:52:39,483 --> 00:52:40,742
[phone vibrating]
747
00:52:45,572 --> 00:52:46,915
[phone vibrating]
748
00:52:48,325 --> 00:52:50,836
UNKNOWN CALLER
749
00:52:51,620 --> 00:52:52,680
[phone vibrating]
750
00:52:52,704 --> 00:52:54,390
[breathing heavily]
751
00:52:54,414 --> 00:52:57,008
[eerie music playing]
752
00:52:58,710 --> 00:53:00,271
[kidnapper] Sis!
753
00:53:00,295 --> 00:53:01,763
How have you been?
754
00:53:04,057 --> 00:53:06,442
Welcome and congratulations.
755
00:53:10,584 --> 00:53:11,520
What's your name?
756
00:53:11,544 --> 00:53:13,313
It's Jeong Won-bin.
757
00:53:13,337 --> 00:53:14,481
Won-bin.
758
00:53:14,505 --> 00:53:16,807
You live up to your name, don't you?
759
00:53:17,225 --> 00:53:19,703
The face-off for who's more handsome
will be intense.
760
00:53:19,727 --> 00:53:22,238
No way, I could never compete.
761
00:53:22,480 --> 00:53:25,908
-I hear we look alike though. [laughs]
-[press secretary laughs]
762
00:53:32,115 --> 00:53:33,290
What's your name?
763
00:53:35,368 --> 00:53:36,470
[chuckles]
764
00:53:36,494 --> 00:53:39,505
I'm sorry.
I don't know sign language. [laughs]
765
00:53:41,457 --> 00:53:42,591
I see.
766
00:53:43,418 --> 00:53:47,179
How can we communicate during work?
767
00:53:47,325 --> 00:53:49,668
Shall we all learn sign language?
768
00:53:51,008 --> 00:53:52,768
I'm thinking of learning it.
769
00:53:53,428 --> 00:53:54,321
You?
770
00:53:54,345 --> 00:53:55,479
Yes.
771
00:53:55,805 --> 00:53:59,817
That way, I can ensure the interpreters
are conveying my words accurately.
772
00:54:00,268 --> 00:54:02,204
If there's any difference in nuance,
773
00:54:02,228 --> 00:54:04,123
I'll be able to correct it.
774
00:54:04,147 --> 00:54:06,542
[Hee-joo] Sign language isn't difficult.
775
00:54:06,566 --> 00:54:10,786
If you learn it, there won't be issuescommunicating with me either.
776
00:54:13,531 --> 00:54:16,167
I'm going to start learning it today.
777
00:54:16,492 --> 00:54:17,761
[press secretary] Wow.
778
00:54:17,785 --> 00:54:19,304
A spokesperson who can sign.
779
00:54:19,328 --> 00:54:23,892
Social media will eat that up.
Think of all the likes.
780
00:54:23,916 --> 00:54:25,728
-[all laughing]
-You're right.
781
00:54:25,752 --> 00:54:27,396
[all applauding]
782
00:54:27,420 --> 00:54:30,556
-[male assistant] Welcome.
-[press secretary] Congratulations.
783
00:54:32,383 --> 00:54:33,830
{\an8}FINGER ALPHABET
784
00:54:35,344 --> 00:54:37,897
I've already memorized this.
785
00:54:42,894 --> 00:54:44,445
I've prepared in advance.
786
00:54:44,687 --> 00:54:46,197
It wasn't that hard.
787
00:54:48,566 --> 00:54:51,410
"A. B."
788
00:54:51,736 --> 00:54:53,954
"C. D."
789
00:55:07,543 --> 00:55:09,512
"A hundred questions, a hundred answers"?
790
00:55:09,796 --> 00:55:16,018
{\an8}"Write down one word or sentence you want
to learn in sign language every day."
791
00:55:16,761 --> 00:55:18,479
Starting today?
792
00:55:20,890 --> 00:55:22,108
Hmm.
793
00:55:33,402 --> 00:55:34,912
Teach me.
794
00:55:42,870 --> 00:55:45,297
[soft song playing]
795
00:55:56,008 --> 00:55:57,143
What about this?
796
00:56:31,919 --> 00:56:33,596
[song continues playing]
797
00:56:48,019 --> 00:56:51,322
[Sa-eon] I look forwardto working with you.
798
00:56:55,735 --> 00:56:56,869
Hong.
799
00:56:59,405 --> 00:57:00,539
Hee.
800
00:57:02,825 --> 00:57:04,126
Joo.
801
00:57:05,077 --> 00:57:08,214
Interpreter.
802
00:57:13,127 --> 00:57:14,261
What?
803
00:57:14,670 --> 00:57:16,055
Did I get it wrong?
804
00:57:20,885 --> 00:57:24,313
[Hee-joo] I look forwardto working with you as well.
805
00:57:29,101 --> 00:57:33,072
Paik Sa-eon.
806
00:57:34,815 --> 00:57:36,534
Spokesperson.
807
00:57:39,654 --> 00:57:40,871
[scoffs]
808
00:57:48,788 --> 00:57:50,214
[Sa-eon chuckles softly]
809
00:57:52,250 --> 00:57:54,343
-[indistinct chatter]
-[sizzling]
810
00:58:02,510 --> 00:58:03,727
[patting]
811
00:58:15,731 --> 00:58:16,865
Excuse me?
812
00:58:17,400 --> 00:58:18,534
Sir?
813
00:58:19,277 --> 00:58:20,452
Yes?
814
00:58:20,695 --> 00:58:24,675
You don't usually come to team dinners,
so I just came to our usual spot.
815
00:58:24,699 --> 00:58:27,376
What do you think? Is it okay?
816
00:58:28,244 --> 00:58:30,472
Yes, it's fine.
817
00:58:30,496 --> 00:58:32,057
I'm relieved to hear it.
818
00:58:32,081 --> 00:58:34,184
There's no place better than this
for a team dinner.
819
00:58:34,208 --> 00:58:36,186
[all chuckling nervously]
820
00:58:36,210 --> 00:58:37,688
-[Sa-eon] Mr. Kang.
-Yes?
821
00:58:37,712 --> 00:58:39,680
What are you doing?
822
00:58:40,381 --> 00:58:42,109
Excuse me? I don't…
823
00:58:42,133 --> 00:58:44,194
The meat's burning.
824
00:58:44,218 --> 00:58:45,519
I see!
825
00:58:46,137 --> 00:58:47,114
I'll…
826
00:58:47,138 --> 00:58:48,647
[playful music playing]
827
00:58:48,973 --> 00:58:50,316
[Young-woo groans softly]
828
00:59:08,242 --> 00:59:10,304
-[male assistant] Wow.
-[Young-woo] Whoa!
829
00:59:10,328 --> 00:59:11,722
[camera shutter clicking]
830
00:59:11,746 --> 00:59:13,213
[exclaims]
831
00:59:14,457 --> 00:59:16,342
[all exclaim]
832
00:59:20,338 --> 00:59:21,231
Let's eat.
833
00:59:21,255 --> 00:59:23,223
-Yes, sir.
-[all] Thank you.
834
00:59:25,843 --> 00:59:27,186
[Young-woo clears throat]
835
00:59:27,845 --> 00:59:28,739
[Young-woo] What?
836
00:59:28,763 --> 00:59:30,032
[chuckles softly]
837
00:59:30,056 --> 00:59:32,326
You grilled it perfectly! It's delicious.
838
00:59:32,350 --> 00:59:34,735
[employee 1] It's really good.
839
00:59:36,020 --> 00:59:37,446
Eat up, everyone.
840
00:59:38,022 --> 00:59:39,156
[phone vibrating]
841
00:59:40,107 --> 00:59:42,127
-[Young-woo] Do you want some?
-[employee 2] Yes.
842
00:59:42,151 --> 00:59:43,702
[Young-woo] It's so good.
843
00:59:44,445 --> 00:59:45,797
-A big one.
-[employee 2] Thanks.
844
00:59:45,821 --> 00:59:47,831
-[assistant] Me too.
-We don't have enough.
845
00:59:51,077 --> 00:59:52,378
[Young-woo] Um,
846
00:59:52,828 --> 00:59:54,797
sir, should we…
847
00:59:55,539 --> 00:59:56,674
do a toast--
848
00:59:56,957 --> 00:59:58,217
[Young-woo whispering]
849
00:59:59,251 --> 01:00:00,928
[Sa-eon clears throat]
850
01:00:08,177 --> 01:00:09,311
[interpreter] What?
851
01:00:10,888 --> 01:00:13,116
We look forward
to working with you as well!
852
01:00:13,140 --> 01:00:14,576
That's what that means.
853
01:00:14,600 --> 01:00:15,660
-Goodness.
-I see.
854
01:00:15,684 --> 01:00:17,537
-Let's toast.
-Everyone, enjoy!
855
01:00:17,561 --> 01:00:18,789
-Enjoy!
-Cheers!
856
01:00:18,813 --> 01:00:19,988
[Young-woo] Welcome!
857
01:00:20,398 --> 01:00:23,460
This is Mr. Paik's treat. It's on him.
858
01:00:23,484 --> 01:00:25,160
Help yourselves.
859
01:00:27,446 --> 01:00:28,872
[Young-woo exclaims]
860
01:00:29,740 --> 01:00:31,009
[Young-woo exhales]
861
01:00:31,033 --> 01:00:32,918
[employee 1] It's so good.
862
01:00:33,244 --> 01:00:35,045
[Do-jae] Sir, just a moment.
863
01:00:41,877 --> 01:00:44,606
-[Young-woo] Eat. Yes.
-[employee 1] Eat up. I need more alcohol.
864
01:00:44,630 --> 01:00:46,765
-[Young-woo] I'll pour it.
-[employee 1] Yeah.
865
01:00:47,383 --> 01:00:48,860
The call just came in.
866
01:00:48,884 --> 01:00:52,406
The voice analysis was almost complete,
but malware was detected.
867
01:00:52,430 --> 01:00:54,950
-The computer shut down completely.
-So what?
868
01:00:54,974 --> 01:00:56,984
Most of the original files are gone,
869
01:00:57,268 --> 01:01:00,446
but we were able to get results
from the recovered fragmented files.
870
01:01:00,729 --> 01:01:02,290
The audio quality isn't great.
871
01:01:02,314 --> 01:01:03,583
Can I listen to it?
872
01:01:03,607 --> 01:01:05,075
Yes, but…
873
01:01:06,026 --> 01:01:07,703
Please listen to it first.
874
01:01:10,030 --> 01:01:12,332
[suspenseful music playing]
875
01:01:28,799 --> 01:01:31,445
[kidnapper] Sis, are you okay?
876
01:01:31,469 --> 01:01:33,270
Were you hurt anywhere?
877
01:01:35,222 --> 01:01:36,690
You know, from earlier.
878
01:01:36,932 --> 01:01:39,193
You ran in front of a moving car.
879
01:01:40,936 --> 01:01:42,446
[car revving]
880
01:01:44,690 --> 01:01:46,825
[kidnapper laughing]
881
01:01:47,735 --> 01:01:50,338
You said you were getting a divorce.
882
01:01:50,362 --> 01:01:51,673
[laughing]
883
01:01:51,697 --> 01:01:54,166
So you changed your mind.
884
01:01:54,992 --> 01:01:56,919
You won't divorce him, will you?
885
01:01:58,537 --> 01:02:00,756
Why do you want me to divorce him?
886
01:02:01,290 --> 01:02:02,591
[kidnapper] Because…
887
01:02:03,417 --> 01:02:05,636
I want to see that bastard,
888
01:02:06,253 --> 01:02:08,055
Paik Sa-eon, be ruined.
889
01:02:08,464 --> 01:02:10,025
What about you, Sis?
890
01:02:10,049 --> 01:02:11,225
[sniffles]
891
01:02:11,842 --> 01:02:13,393
Do you know him well?
892
01:02:14,762 --> 01:02:16,396
No, I bet you don't.
893
01:02:17,056 --> 01:02:19,066
You probably don't know him at all.
894
01:02:20,184 --> 01:02:21,411
What do you know?
895
01:02:21,435 --> 01:02:23,246
How well do you know him?
896
01:02:23,270 --> 01:02:24,446
[kidnapper] Me?
897
01:02:24,730 --> 01:02:25,957
[scoffs]
898
01:02:25,981 --> 01:02:28,951
Why would you say something so hurtful?
899
01:02:30,945 --> 01:02:32,214
Listen carefully.
900
01:02:32,238 --> 01:02:34,248
In this world,
901
01:02:35,824 --> 01:02:39,211
the person who knows Paik Sa-eon
the best is me.
902
01:02:39,745 --> 01:02:42,381
Hurry, Sis. You're running out of time.
903
01:02:42,706 --> 01:02:45,425
Paik Sa-eon will find out soon.
904
01:02:46,835 --> 01:02:48,971
-What?
-[kidnapper] What do you think?
905
01:02:49,672 --> 01:02:51,608
Your true identity, Sis!
906
01:02:51,632 --> 01:02:53,934
[suspenseful music continues playing]
907
01:02:58,639 --> 01:03:01,358
[Sa-eon] Everything you want to say,things you've held back…
908
01:03:02,685 --> 01:03:04,361
Say whatever you want.
909
01:03:10,442 --> 01:03:12,578
[Hee-joo] What I have to say to you…
910
01:03:14,238 --> 01:03:15,956
isn't what you want to hear.
911
01:03:18,534 --> 01:03:20,053
[over earphones] Decide by tomorrow.
912
01:03:20,077 --> 01:03:23,422
Or we can settle for two billion won.You have until tomorrow.
913
01:03:27,626 --> 01:03:29,303
Can you guess who it is?
914
01:03:30,004 --> 01:03:32,097
Someone who's close to you
915
01:03:32,339 --> 01:03:33,733
and knows you--
916
01:03:33,757 --> 01:03:34,859
What's the age range?
917
01:03:34,883 --> 01:03:38,020
The waveform analysis indicates
a woman in her twenties.
918
01:03:49,607 --> 01:03:52,252
-[Young-woo] We don't do that here.
-[employee 1] No.
919
01:03:52,276 --> 01:03:55,662
-We don't pressure people to drink…
-That's right.
920
01:03:57,823 --> 01:04:01,251
[Sa-eon] So where did you getyour information on Hong Hee-joo?
921
01:04:01,535 --> 01:04:03,420
Are you close to me?
922
01:04:04,997 --> 01:04:07,684
[Do-jae] Don't be surprised.The hotel you're at right now.
923
01:04:07,708 --> 01:04:09,603
[Hee-joo] Please, let me out!
924
01:04:09,627 --> 01:04:10,928
[scoffs]
925
01:04:12,546 --> 01:04:15,191
I'll send you another audio file.
926
01:04:15,215 --> 01:04:18,310
Analyze the sound waveform
and compare it with 406.
927
01:04:18,802 --> 01:04:21,197
See how much they match in percentage.
928
01:04:21,221 --> 01:04:23,065
Up to two decimal places.
929
01:04:23,932 --> 01:04:25,067
Yes, sir.
930
01:04:29,021 --> 01:04:31,323
[dramatic music playing]
931
01:04:33,442 --> 01:04:35,702
[employee 2] I wanted to do it.
932
01:04:38,113 --> 01:04:40,749
[indistinct chatter]
933
01:05:01,387 --> 01:05:03,365
Let's have one more round.
934
01:05:03,389 --> 01:05:05,075
-[employee 1] Come on.
-Wait. No.
935
01:05:05,099 --> 01:05:06,233
[Won-bin] Get in.
936
01:05:12,898 --> 01:05:13,792
[engine starting]
937
01:05:13,816 --> 01:05:15,669
[Young-woo] Thank you for the dinner!
938
01:05:15,693 --> 01:05:17,212
Have a good night.
939
01:05:17,236 --> 01:05:18,380
-Goodbye.
-Take care.
940
01:05:18,404 --> 01:05:20,038
[all] Goodbye.
941
01:05:21,281 --> 01:05:25,836
Wow, his first team dinner
and first time drunk.
942
01:05:26,578 --> 01:05:28,056
Is something going on?
943
01:05:28,080 --> 01:05:30,007
Mr. Park, do you know anything?
944
01:05:30,416 --> 01:05:31,925
No.
945
01:05:33,168 --> 01:05:36,314
Didn't you see them leave together?
I saw you two whispering.
946
01:05:36,338 --> 01:05:37,472
There's nothing.
947
01:05:38,966 --> 01:05:40,276
Let's go for another round.
948
01:05:40,300 --> 01:05:41,945
-No.
-[Young-woo] We're friends.
949
01:05:41,969 --> 01:05:43,613
-Let's go.
-[employee 2] Mr. Kang, wait!
950
01:05:43,637 --> 01:05:46,857
-[assistant] Let's go to karaoke! Karaoke!
-[employee 2] Let's go home.
951
01:05:51,395 --> 01:05:52,696
Sir?
952
01:05:53,480 --> 01:05:54,614
Sir?
953
01:05:56,108 --> 01:05:57,325
[Sa-eon sighs wearily]
954
01:05:58,902 --> 01:06:00,046
I'm fine.
955
01:06:00,070 --> 01:06:01,923
You may go.
956
01:06:01,947 --> 01:06:03,123
Yes, sir.
957
01:06:54,374 --> 01:06:55,550
[sighs]
958
01:07:08,222 --> 01:07:09,564
[thuds]
959
01:07:10,432 --> 01:07:13,036
-[phone vibrates]
-[Do-jae] I'm sorry to bother you so late.
960
01:07:13,060 --> 01:07:15,079
The analysis results came in.
961
01:07:15,103 --> 01:07:18,990
It's a 99.99% match.
962
01:07:35,374 --> 01:07:36,925
[soft song playing]
963
01:08:37,259 --> 01:08:40,246
WHEN THE PHONE RINGS
964
01:08:40,721 --> 01:08:41,906
{\an8}[Sa-eon groans]
965
01:08:41,930 --> 01:08:45,025
{\an8}[Sa-eon] Tell me if something happened.
966
01:08:45,060 --> 01:08:47,829
{\an8}[Hee-joo] Should I tell youeverything honestly?
967
01:08:47,853 --> 01:08:50,373
{\an8}[Do-jae] You have an ideawho 406 might be, don't you?
968
01:08:50,397 --> 01:08:53,408
{\an8}[Hee-joo] How about we eachask a question and answer?
969
01:08:53,871 --> 01:08:56,629
{\an8}[Sa-eon] By any chance, does Hee-joo want…
970
01:08:56,653 --> 01:08:57,881
{\an8}sincerity
971
01:08:57,905 --> 01:08:59,122
{\an8}and affection?
972
01:08:59,370 --> 01:09:01,088
{\an8}Is that what she wants?
973
01:09:01,617 --> 01:09:03,335
{\an8}I can give her everything.
974
01:09:03,479 --> 01:09:06,806
{\an8}If that's what Hee-joo wants,I'll give as much as she needs.
975
01:09:06,830 --> 01:09:08,507
{\an8}Hong Hee-joo!
976
01:09:11,364 --> 01:09:13,549
Subtitle translation by: Sue Mounce
66950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.