All language subtitles for Welcome.Home.Roscoe.Jenkins.2008.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka Download
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,444 --> 00:00:14,444 Υποτιτλισμός εξ ακοής Feidias Επιμέλεια - συγχρονισμός FOTARAS 2 00:00:51,927 --> 00:00:54,725 Φώτα, κάμερα, "πρόσβαση". 3 00:00:56,966 --> 00:00:59,444 Ναι, είναι αλήθεια: Ο άρχοντας, της μεσημεριανής τηλεόρασης, 4 00:00:59,944 --> 00:01:00,993 θα παίζει σε πρώτο χρόνο. 5 00:01:02,171 --> 00:01:04,765 Ο ΆρΤζεϊ Στίβενς, έκανε την πρόταση, στην Μπιάνκα Κιτλς, 6 00:01:05,941 --> 00:01:07,252 πρόσφατη νικήτρια, τού Survivor στο Κιριμπάτι. 7 00:01:07,276 --> 00:01:08,356 Τι κάνει, η οικογένειά μού; 8 00:01:08,380 --> 00:01:10,710 Το σόου τού γιατρού, με τούς ασεβείς καλεσμένους τού, 9 00:01:10,779 --> 00:01:12,713 πηδούσα την αδερφή σού, 10 00:01:14,149 --> 00:01:17,641 εορταστική ατμόσφαιρα και φιλοσοφία τύπου, "Ομάδα τού εγώ." 11 00:01:17,720 --> 00:01:18,914 Η ομάδα ποιανού; 12 00:01:18,988 --> 00:01:20,080 Τού "εγώ"! 13 00:01:20,155 --> 00:01:21,452 Βασιστείτε στον εαυτό σάς. 14 00:01:21,524 --> 00:01:23,719 Είχε μια θεαματική αύξηση, της θεαματικότητας, 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,590 από τότε πού έγινε γνωστός, ο επικείμενος γάμος τού: 16 00:01:26,662 --> 00:01:30,496 Αυτά είναι, καλά νέα, γιά την υπερανταγωνιστική, Μπιάνκα: 17 00:01:30,566 --> 00:01:33,592 Το αστέρι της ριάλιτι τηλεόρασης, χρησιμοποίησε, κάθε μέσον, 18 00:01:33,669 --> 00:01:36,570 γιά να καταστρατηγήσει, και να επικρατήσει τού ανταγωνισμού, 19 00:01:36,639 --> 00:01:38,639 στην αναζήτηση της, γιά το ένα εκατομμύριο δολάρια. 20 00:01:38,663 --> 00:01:40,575 Είναι φλέβα χρυσού, γιά τις μετρήσεις, 21 00:01:40,643 --> 00:01:43,077 καθώς αυτοί οι δύό, δεν θα μπορούσαν, να δένουν καλύτερα. 22 00:01:43,145 --> 00:01:45,739 Η ζωή είναι καλή, γιά τον καλό γιατρό. 23 00:01:47,516 --> 00:01:49,711 Αυτό ήταν θαυμάσιο! 24 00:01:50,452 --> 00:01:52,492 Γλύκα, είμαι τόσο περήφανος γιά 'σένα. Σ' ευχαριστώ. 25 00:01:52,516 --> 00:01:55,076 Είσαι πολύ αστέρι, δεν είναι αστέρι; 26 00:01:55,758 --> 00:01:57,191 Είναι ένας σούπερσταρ. 27 00:01:57,259 --> 00:02:00,353 Λοιπόν, έτσι πρέπει να αναγγείλεις, τούς αρραβώνες σού! 28 00:02:02,131 --> 00:02:03,428 Αυτό ήταν ιδιοφυές. 29 00:02:03,499 --> 00:02:05,831 - Σε συζητάει όλη η πόλη. - Έϊ, ΆρΤζεϊ, 30 00:02:05,901 --> 00:02:08,461 θα το φανταζόσουν αυτό, πέντε χρόνια πριν αδελφέ; 31 00:02:08,537 --> 00:02:10,061 Με τέτοιο κορίτσι; Όχι, διάολε... 32 00:02:10,139 --> 00:02:14,041 Πετυχημένο σόου, μεγάλο μέγαρο στην γειτονιά, είμαι διεθνής τώρα. 33 00:02:14,143 --> 00:02:15,503 Φαίνεσαι μια χαρά, παρεμπιπτόντως. 34 00:02:15,527 --> 00:02:18,936 Σκατά φίλε, είναι όλη αυτή η σόγια πού με ταΐζει η Μπιάνκα. 35 00:02:19,014 --> 00:02:22,094 Πέρα τού ότι, έχω ψοφήσει της πείνας, το να είσαι χορτοφάγος, είναι καλή φάση! 36 00:02:23,752 --> 00:02:26,016 Γλυκέ μού, τηλέφωνο. 37 00:02:28,557 --> 00:02:29,751 Άντε πήγαινε. 38 00:02:29,825 --> 00:02:32,988 Ακούγεται υπέροχο, ανυπομονώ. 39 00:02:33,829 --> 00:02:34,989 Υπέροχα. 40 00:02:36,332 --> 00:02:39,028 Λοιπόν, χάρηκα πού μιλήσαμε, εντάξει περιμένετε. 41 00:02:40,069 --> 00:02:42,936 Η μαμά σού είναι. Βιάσου. Μίλα. Έχουμε ακόμα καλεσμένους. 42 00:02:43,005 --> 00:02:44,404 - Γειά! - Γειά σού! 43 00:02:44,473 --> 00:02:47,306 Τα κατάφερες! Ω Θεέ μού, φαίνεσαι καταπληκτική! 44 00:02:48,210 --> 00:02:49,837 Έϊ, μαμά. 45 00:02:49,912 --> 00:02:52,847 Μπα, γειά σού ξένε. 46 00:02:52,915 --> 00:02:56,112 Έχουμε αρχίσει να πιστεύουμε, ότι μάς έχεις ξεχάσει. 47 00:02:56,185 --> 00:02:59,621 Όχι μαμά, δεν μπορώ να ξεχάσω, το νούμερο ένα κορίτσι μού. 48 00:03:00,089 --> 00:03:02,922 Και δεν ξέχασα, ούτε την επέτειο σάς. 49 00:03:02,992 --> 00:03:07,088 Σάς έστειλα, μία τηλεόραση πλάσμα, 50 ιντσών. 50 00:03:07,196 --> 00:03:09,164 Μία ίντσα, γιά κάθε χρόνο. 51 00:03:09,665 --> 00:03:13,829 Αυτό είναι πολύ γλυκό μωρό μού. Αλλά θα προτιμούσαμε, να γνωρίζαμε την Μπλάνκα. 52 00:03:13,902 --> 00:03:15,893 Ακούγεται τόσο καλή... 53 00:03:15,971 --> 00:03:18,269 Μπιάνκα, μαμά, όχι, Μπλάνκα. 54 00:03:19,108 --> 00:03:22,669 Συγγνώμη, νόμιζα ότι ήταν, Μπλάνκα. 55 00:03:22,745 --> 00:03:25,407 Λοιπόν μωρό μού, ξέρεις ότι είναι, η 50ή μάς επέτειος... 56 00:03:25,481 --> 00:03:29,383 Μαμά, δεν νομίζω ότι θα καταφέρουμε να έρθουμε. 57 00:03:30,486 --> 00:03:33,751 Ο Τζαμάλ, ξέρεις, έχει αυτόν τον μεγάλο, ποδοσφαιρικό αγώνα, 58 00:03:33,822 --> 00:03:35,619 το παιδί, τρελαίνεται γιά ποδόσφαιρο μαμά. 59 00:03:35,691 --> 00:03:38,421 Το ξέρω, μιλάει με τον παππού, όλη την ώρα. 60 00:03:38,494 --> 00:03:40,086 Ο Τζαμάλ και ο μπαμπάς, μιλάνε; 61 00:03:40,162 --> 00:03:42,426 Γράφουν και γράμματα. 62 00:03:42,498 --> 00:03:47,128 Ξέρεις, έχουμε να δούμε αυτό το παιδί, από τότε πού ήταν μωρό. 63 00:03:47,202 --> 00:03:49,568 Πρέπει οπωσδήποτε να έρθετε. Όλοι θα έρθουν. 64 00:03:49,638 --> 00:03:51,868 Θα έχουμε την Έλλη και τον Κλέβον, 65 00:03:51,940 --> 00:03:53,737 τον Κλάϊντ και την Λουσίντα και... 66 00:03:53,809 --> 00:03:55,436 - Λουσίντα; - Ω, ναι. 67 00:03:55,511 --> 00:03:56,637 Η Λουσίντα και ο Κλάϊντ; 68 00:03:57,946 --> 00:03:59,937 - Έρχονται μαζί; - Ξέχασα να σού πω, 69 00:04:00,015 --> 00:04:01,141 Μα...νόμιζα... 70 00:04:01,216 --> 00:04:02,843 Πολλές ερωτήσεις κάνεις αγόρι. 71 00:04:04,119 --> 00:04:05,643 Έϊ, μπαμπά. 72 00:04:05,721 --> 00:04:09,487 Ειδικά γιά κάποιον, πού έχει δείξει, πολύ λίγο ενδιαφέρον, γιά την οικογένεια τού. 73 00:04:09,558 --> 00:04:10,558 Ναι, κύριε, αλλά... 74 00:04:10,626 --> 00:04:14,722 Αφου βρίσκεις χρόνο, να εξερευνήσεις, 'Το μυαλό μιάς στριπτιτζού", 75 00:04:14,830 --> 00:04:18,493 ή των "Τρελών αδελφών" με την αποκαλούμενη "οικογένεια σού", 76 00:04:18,567 --> 00:04:22,298 τότε μπορείς να βρείς χρόνο, να περάσεις και με την πραγματική σού οικογένεια. 77 00:04:22,371 --> 00:04:23,702 Με παρακολουθείς λοιπόν! 78 00:04:23,772 --> 00:04:26,639 Αγόρι, μην απογοητεύσεις, την μητέρα σού. 79 00:04:48,764 --> 00:04:50,095 Εμπρός, Τζαμάλ! 80 00:04:50,165 --> 00:04:51,393 Έτσι μπράβο, έτσι μπράβο! 81 00:04:51,467 --> 00:04:53,027 Αδερφάκι μού, είναι καλό, αυτό το παιδί. 82 00:04:53,051 --> 00:04:55,076 Σωστά, κουνήσου. Πίεσε. 83 00:04:56,805 --> 00:04:58,466 Άσ' το να γίνει, Τζαμάλ! 84 00:04:59,708 --> 00:05:02,370 Αυτό πάει γιά τέρμα, Τζαμάλ! 85 00:05:13,055 --> 00:05:15,956 Τζαμάλ, μπράβο, μπράβο, έτσι το κάνουν. 86 00:05:16,024 --> 00:05:17,685 Μπράβο παιδιά! 87 00:05:18,961 --> 00:05:22,226 Το αγόρι μού είναι αυτό. Το αγόρι μού είναι αυτό. 88 00:05:23,565 --> 00:05:29,128 Πολύ τρέξιμο έριξες γιά ένα γκολ. Αλλά το πέτυχες τουλάχιστον! 89 00:05:29,872 --> 00:05:32,432 Μπαμπά, θα έπρεπε να έρχεσαι, πιό συχνά. 90 00:05:32,508 --> 00:05:33,566 Έϊ, εδώ είμαι. 91 00:05:34,877 --> 00:05:37,971 Μπαμπά, γιατί δεν θέλεις να πας στο Dry Springs; 92 00:05:38,547 --> 00:05:41,209 Έλα τώρα, όχι και 'σύ. 93 00:05:41,283 --> 00:05:43,843 Ο παππούς Τζένκινς, λέει ότι, το Dry Springs είναι υπέροχο. 94 00:05:43,919 --> 00:05:46,717 Είπε ότι θα είναι, όλα τα ξαδέρφια μού εκεί και θα περάσω πολύ καλά. 95 00:05:46,789 --> 00:05:49,917 Αλήθεια; Τι άλλο συζητάτε; 96 00:05:49,992 --> 00:05:55,225 Δεν ξέρω, γιά το σχολείο, τούς φίλους μού, το ποδόσφαιρο, την θέρμανση τού πλανήτη. 97 00:05:55,297 --> 00:05:56,787 Την θέρμανση τού πλανήτη; 98 00:05:56,865 --> 00:06:01,029 Μιλάμε γιά πολλά πράγματα, είναι πολύ εντάξει. 99 00:06:01,103 --> 00:06:02,968 Δεν μπορούμε να πάμε, σε παρακαλώ; 100 00:06:05,808 --> 00:06:07,935 Θα το σκεφτώ, Τζαμάλ. 101 00:06:08,944 --> 00:06:12,038 Ααα, πρέπει να τα πείς με το αφεντικό πρώτα. 102 00:06:14,449 --> 00:06:15,541 Αφεντικό; 103 00:06:18,453 --> 00:06:22,617 Γιέ μού, οι άντρες κάνουν κουμάντο σε μια σχέση. 104 00:06:22,724 --> 00:06:25,444 Και μεταξύ μάς, ποτέ μην αφήσεις μια γυναίκα, 105 00:06:25,944 --> 00:06:28,594 να σού λέει τι να κάνεις και πως! 106 00:06:29,698 --> 00:06:31,996 Ο μπαμπάς σού, έχει τον πλήρη έλεγχο. 107 00:06:33,135 --> 00:06:34,193 Ποιός κάνει κουμάντο; 108 00:06:34,269 --> 00:06:36,328 Πες μού, ποιός κάνει κουμάντο; 109 00:06:36,405 --> 00:06:37,463 Δεν ξέρω. 110 00:06:37,539 --> 00:06:39,139 Φτιάξε με και άλλο, μπορείς να το κάνεις. 111 00:06:39,808 --> 00:06:42,800 Έλα. Πάρε με! Πιό δυνατά! 112 00:06:42,878 --> 00:06:44,812 - Έλα εραστή! - Μαμά! 113 00:06:44,880 --> 00:06:46,575 - Ναι! - Σκατά! 114 00:06:46,682 --> 00:06:47,706 Σπρώξ' το! 115 00:06:47,783 --> 00:06:49,648 - Τι διάολο είσαι; - Ναι! 116 00:06:58,594 --> 00:07:01,859 Μιλάς γλώσσες, πρώτη φορά το κάνεις. 117 00:07:04,399 --> 00:07:06,162 Είμαι τόσο περήφανη γιά 'σένα. 118 00:07:08,403 --> 00:07:10,894 Θέλω να φαίνομαι καυτή, γιά την οικογένεια σού. 119 00:07:11,840 --> 00:07:14,308 Και τώρα, ώρα γιά τα επτά μού μίλια. 120 00:07:18,847 --> 00:07:20,838 Μπορείς να με λύσεις πρώτα; 121 00:07:23,952 --> 00:07:25,044 Μωρό; 122 00:07:26,221 --> 00:07:28,781 Μωρό! Μωρό! 123 00:07:32,895 --> 00:07:35,420 Τα κανόνισα. Έκλεισα τα εισιτήρια. 124 00:07:36,131 --> 00:07:39,294 Γλυκέ μού; Ακούω μια χροιά, αμφιβολίας, στην φωνή σού. 125 00:07:39,935 --> 00:07:45,202 Είμαι εντάξει, είναι...θα είναι γιά 4 μέρες, μετά επιστρέφουμε στις ζωές μάς. 126 00:07:45,274 --> 00:07:46,673 Ακριβώς! 127 00:07:46,942 --> 00:07:50,036 Αυτό θα παγιώσει την ένωση μάς, γιά τον κόσμο. 128 00:07:50,145 --> 00:07:51,944 Θα τραβήξουμε, το τραπέζι των γονιών σού, 129 00:07:52,444 --> 00:07:55,515 θα βγάλεις έναν εγκάρδιο λόγο και η ακροαματικότητα; 130 00:07:55,584 --> 00:07:57,176 Ω, Θεέ μού! 131 00:07:58,654 --> 00:07:59,780 Ναι. 132 00:07:59,855 --> 00:08:02,444 "Επαρχιόπαιδο, πού τα κατάφερε καλά, επιστρέφει πίσω, 133 00:08:02,944 --> 00:08:04,986 με την βασίλισσα τού, από το Survivor" 134 00:08:05,494 --> 00:08:07,985 Το κοινό μού θα το γουστάρει αυτό. 135 00:08:08,764 --> 00:08:11,198 Βλέπεις; Γιά αυτό σε αγαπάω. 136 00:08:11,867 --> 00:08:14,768 Μωρό, βγήκα με όλα τα είδη αντρών, 137 00:08:15,437 --> 00:08:22,240 Αθλητές, στελέχη, πρίγκιπες, κακά παιδιά, εισαγγελείς, μαφιόζους. 138 00:08:22,311 --> 00:08:25,246 Όχι, εντάξει, το έπιασα, το έπιασα! 139 00:08:26,081 --> 00:08:31,781 Αλλά ποτέ δεν συνδέθηκα με κανέναν τούς, με τον τρόπο πού το έκανα με 'σένα. 140 00:08:32,688 --> 00:08:34,315 ΆρΤζεϊ Στίβενς. 141 00:08:35,724 --> 00:08:37,248 "Ομάδα τού εγώ" 142 00:08:39,261 --> 00:08:43,755 Αυτά τα λόγια, με βοήθησαν στο Survivor και με έφεραν κοντά σού. 143 00:08:45,067 --> 00:08:46,364 Το έκαναν, δεν το έκαναν; 144 00:08:47,536 --> 00:08:49,003 Βλέπεις; Είμαστε δεμένοι. 145 00:08:49,071 --> 00:08:50,095 Ναι. 146 00:08:50,172 --> 00:08:52,072 Είμαστε νικητές. 147 00:08:52,140 --> 00:08:55,007 Και 'σύ; Είσαι ο μεγάλος! 148 00:08:55,544 --> 00:08:57,171 Είμαι ο μεγάλος! 149 00:08:57,245 --> 00:08:58,337 Πες το πιό δυνατά. 150 00:08:58,413 --> 00:08:59,437 Είμαι ο μεγάλος! 151 00:08:59,514 --> 00:09:00,538 Πιό δυνατά. 152 00:09:00,615 --> 00:09:01,775 Είμαι ο μεγάλος! - Ναι! 153 00:09:24,539 --> 00:09:26,302 Γλυκέ μού, μην χαλάσεις το συνολάκι σού. 154 00:09:26,375 --> 00:09:28,605 Μωρό μού, οι άντρες δεν φοράνε συνολάκια. 155 00:09:33,615 --> 00:09:35,810 Μα τι έχεις σε αυτές τις τσάντες, τέλος πάντων; 156 00:09:35,884 --> 00:09:41,015 Πήγες 39 μέρες, σε ένα έρημο νησί, με μια οδοντογλυφίδα και ένα στρινγκάκι μόνο. 157 00:09:41,990 --> 00:09:43,548 Χρειάζομαι επιλογές. 158 00:09:43,625 --> 00:09:45,820 Χέσε τις επιλογές, χρειάζομαι χώρο. 159 00:09:48,730 --> 00:09:50,570 Θα την δώσω ευχαρίστως γιά σάς, στις αποσκευές. 160 00:09:50,594 --> 00:09:51,925 Όχι, διάολε! 161 00:09:53,802 --> 00:09:55,736 Είχα κάποιες κακές εμπειρίες. 162 00:09:56,471 --> 00:09:59,099 Θα την βάλω, στην ντουλάπα τού καπετάνιου. 163 00:10:01,009 --> 00:10:03,443 Είναι το πιό ασφαλές μέρος. 164 00:10:23,999 --> 00:10:25,296 Ας αρχίσουμε το πάρτυ. 165 00:10:26,601 --> 00:10:28,432 Σού έχω χυμό από παντζάρια!!!! 166 00:10:28,503 --> 00:10:29,993 Έλα τώρα μωρό μού, θέλω να ζήσω. 167 00:10:30,072 --> 00:10:31,403 Ακριβώς! 168 00:10:31,473 --> 00:10:33,168 Είναι εξαιρετική πηγή, αντιοξειδωτικών. 169 00:10:33,241 --> 00:10:35,232 - Το ποτό σάς κύριε. - Πιές. 170 00:10:40,816 --> 00:10:42,113 Μπαμπά; 171 00:10:42,184 --> 00:10:43,276 Ναι, γιέ μού; 172 00:10:43,418 --> 00:10:45,818 Θα είναι φοβερά! Ευχαριστώ! 173 00:10:45,887 --> 00:10:47,218 Τα πάντα γιά 'σένα, μεγάλε. 174 00:10:52,828 --> 00:10:57,993 Και τώρα παρακαλούμε, ηρεμήστε, γείρετε πίσω και απολαύσετε την πτήση. 175 00:11:01,169 --> 00:11:03,433 Κυρίες και κύριοι, καλώς ήλθατε στην Georgia. 176 00:11:03,505 --> 00:11:06,201 Πως χάθηκε η τσάντα τού, μέσα από την ντουλάπα τού καπετάνιου; 177 00:11:06,274 --> 00:11:08,105 - Εξήγησε το μού αυτό. - Μάλιστα κυρία. 178 00:11:08,176 --> 00:11:09,176 Πού είναι ο πατέρας σού; 179 00:11:09,244 --> 00:11:10,677 Δεν βγαίνει από το μπάνιο. 180 00:11:13,582 --> 00:11:15,709 Γλυκέ μού, σού κάνει το παντελόνι; 181 00:11:37,839 --> 00:11:39,101 Θες να μού πείς, ότι 182 00:11:39,174 --> 00:11:42,735 αυτό είναι το μόνο παντελόνι, πού βρήκες, σε αυτό το κωλοχωριάτικο αεροδρόμιο; 183 00:11:42,811 --> 00:11:46,110 Μού αρέσει. Τα χρώματα σού πάνε πολύ. 184 00:11:47,849 --> 00:11:50,647 Μωρό, είμαι σαν καραγκιόζης. 185 00:11:51,419 --> 00:11:53,785 Κοίτα...κοίτα πόσο σφιχτό είναι, κοίτα! 186 00:11:55,524 --> 00:11:57,219 Το βλέπω αυτό, Τίγρη! 187 00:11:58,293 --> 00:12:00,352 Έλα, πάμε να πάρουμε το αμάξι. 188 00:12:06,902 --> 00:12:09,268 Κυρίες και κύριοι, γιά την δική σάς ασφάλεια και προστασία, 189 00:12:09,337 --> 00:12:11,805 παρακαλώ, μην αφήνετε τις αποσκευές σάς, αφύλακτες. 190 00:12:18,146 --> 00:12:20,410 Ολόκληρο το Σαββατοκύριακο είναι προγραμματισμένο. 191 00:12:20,482 --> 00:12:24,316 Σήμερα έχει μπάρμπεκιου, αύριο σόφτμπολ, 192 00:12:24,386 --> 00:12:26,149 τηγανητό ψάρι, το Σάββατο. 193 00:12:26,221 --> 00:12:28,587 Κοίτα! Και αγώνα μετ' εμποδίων. 194 00:12:28,657 --> 00:12:31,353 Και το επετειακό συμπόσιο, την Κυριακή το βράδυ. 195 00:12:31,426 --> 00:12:32,688 Άψογα! 196 00:12:36,565 --> 00:12:38,362 Ωραία αφτιά, μπαμπά. 197 00:12:39,734 --> 00:12:41,964 Ωραία φωτογραφία μπαμπά. 198 00:12:44,039 --> 00:12:45,063 Φίλε μού... 199 00:12:56,117 --> 00:13:00,247 Πόσο παράξενο! Λες και στάθηκε ο χρόνος. 200 00:13:01,089 --> 00:13:04,252 Στάθηκε! Στο είπα, ότι δεν συμβαίνει ποτέ, τίποτα εδώ. 201 00:13:04,626 --> 00:13:06,184 Τι διάολο; 202 00:13:08,063 --> 00:13:10,122 Παραλίγο ε; 203 00:13:11,666 --> 00:13:13,133 Γαμώτο. 204 00:13:14,369 --> 00:13:17,304 Θεέ μού, μωρό μού, με ανάβεις τόσο πολύ! 205 00:13:18,940 --> 00:13:20,202 Τούς ξέρεις; 206 00:13:20,275 --> 00:13:22,903 Αυτήν δεν την ξέρω, αλλά αυτός, είναι ο ξάδερφος μού, ο Ρέτζι. 207 00:13:23,178 --> 00:13:25,408 Έχεις τα κοσμήματα σού; Έχεις το πορτοφόλι σού; 208 00:13:25,480 --> 00:13:27,971 Εντάξει; Γιατί αυτό το παιδί, θα έκλεβε και τον Ιησού. 209 00:13:28,984 --> 00:13:30,713 Όχι, όχι, αυτός είναι. 210 00:13:30,785 --> 00:13:32,446 - Αυτός είναι. - Ποιός; 211 00:13:32,520 --> 00:13:33,714 Έρχεται, έρχεται. 212 00:13:33,788 --> 00:13:38,248 Ο αράπης μού, ο Ρόσκο Στίβεν Τζένκινς! Το Χόλιγουντ ήρθε στην πόλη! 213 00:13:39,194 --> 00:13:41,321 - Πως πάει; - Πως πάει, κολλητέ; 214 00:13:41,596 --> 00:13:43,621 Τι γίνεται ξάδερφε; Τι γίνεται ξάδερφε; 215 00:13:43,698 --> 00:13:45,632 Τι κάνεις; Τι κα... 216 00:13:47,435 --> 00:13:49,164 Πως πάει μεγάλε; 217 00:13:49,237 --> 00:13:50,932 Ω φίλε μού, κοίτα τι... 218 00:13:51,006 --> 00:13:53,287 κοίτα, φοράς ένα τραπεζομάντιλο γιά πικνίκ, γιά παντελόνι! 219 00:13:53,311 --> 00:13:56,675 "Έϊ, Μπού-Μπού, κάτσε να φέρω, άλλο ένα καλαθάκι τού πικνικ". 220 00:13:56,745 --> 00:14:01,910 Υποθέτω ότι οι Άουτκαστ, αποκτήσανε τρίτο μέλος! Τον μικρούλη Ρόσκο 1000! 221 00:14:01,983 --> 00:14:04,451 Ναι, μην τσαντίζεσαι τώρα, επειδή δεν είσαι μέσα στη μόδα. 222 00:14:04,519 --> 00:14:06,544 - Έτσι δεν είναι μωρό μού; - Ρόσκο; 223 00:14:07,322 --> 00:14:08,789 Γιατί τον αποκαλείς, Ρόσκο; 224 00:14:08,857 --> 00:14:10,984 Αυτό είναι το βαφτιστικό τού. 225 00:14:13,028 --> 00:14:15,690 Ω, έβγαλα μερικά στην φόρα, κατάλαβα... 226 00:14:15,764 --> 00:14:17,595 Εντάξει, καλώς ήλθες, στην οικογένεια. 227 00:14:17,666 --> 00:14:18,792 Ευχαριστώ. 228 00:14:18,867 --> 00:14:21,097 Γιά κοίτα, γιά κοίτα. 229 00:14:21,169 --> 00:14:24,900 Πρώτα στο Survivor, μετά, στο "Επόμενο Αμερικάνικο Τοπ Μόντελ!" 230 00:14:24,973 --> 00:14:26,668 Σταμάτα τώρα, αλήθεια; 231 00:14:26,741 --> 00:14:28,402 Βέβαια διάολε, αλήθεια! 232 00:14:29,311 --> 00:14:32,769 Θεέ μού, θα έπινα τα νερά από τα πιάτα σού, την μπανιέρα σού, όλα τα είδη νερών, 233 00:14:32,847 --> 00:14:34,337 Θα έπινα όλα τα νερά σού. 234 00:14:41,456 --> 00:14:42,867 Έϊ, τι ψάχνεις συνέχεια, τις τσέπες μού, Ρέτζι; 235 00:14:42,891 --> 00:14:44,902 Φίλε μού, κάνεις την ζωή σού, πρέπει να με πας και εμένα στο ΛΑ. 236 00:14:44,926 --> 00:14:45,984 Βλέπεις εδώ; Κοίτα. 237 00:14:46,061 --> 00:14:47,323 - Γειά. - Γειά. 238 00:14:47,429 --> 00:14:48,794 Είμαι η Έϊμι. 239 00:14:48,863 --> 00:14:51,661 Ναι, εγώ και η Έϊμι, είμαστε φίλοι, μεγάλε. Με καταλαβαίνεις; 240 00:14:51,733 --> 00:14:54,702 Είναι μεγάλη έμπνευση γιά 'μένα και προώθησε το νέο μού χιπ-χοπ, άλμπουμ. 241 00:14:54,769 --> 00:14:55,827 Με πιάνεις; 242 00:14:55,904 --> 00:14:57,929 Και η εταιρία τού μπαμπά μού, το χρηματοδοτεί. 243 00:14:58,006 --> 00:15:00,873 Είναι η εταιρία," Πονηροί νταβατζήδες!" 244 00:15:00,942 --> 00:15:03,001 - Πονηροί νταβατζήδες; - Έτσι ακριβώς. 245 00:15:03,211 --> 00:15:06,476 Έϊ αγόρι μού, τι...τι κάνεις; 246 00:15:06,548 --> 00:15:08,209 Κάτσε πίσω! Κάτσε πίσω! 247 00:15:08,283 --> 00:15:10,403 Θαλάσσιο ποντίκι. Είναι ένα θαλάσσιο ποντίκι. Να εκεί! 248 00:15:10,427 --> 00:15:11,578 Κάτσε πίσω! Κάτσε πίσω! 249 00:15:11,653 --> 00:15:12,984 Ρετζ, έλα τώρα. 250 00:15:13,054 --> 00:15:14,419 Εντάξει είναι, Φίφη. 251 00:15:14,489 --> 00:15:16,389 Φίλε μού, Ρέτζι. Σκύλα είναι, φίλε μού. 252 00:15:16,458 --> 00:15:17,618 Η Φιόνα είναι. 253 00:15:17,692 --> 00:15:19,660 Δεν ξέρω τι ήταν. 254 00:15:19,728 --> 00:15:21,923 Μού φάνηκε, σαν ένα γούνινο πράγμα, με πόδια, φίλε 255 00:15:21,996 --> 00:15:24,123 όταν το είδα να περπατάει εκεί. 256 00:15:25,900 --> 00:15:28,494 Μάς έστειλε η μαμά, να πάρουμε, λίγο πάγο. 257 00:15:28,570 --> 00:15:29,570 Και; 258 00:15:29,637 --> 00:15:31,070 Θα χρειαστούμε γύρω, στα 300. 259 00:15:31,139 --> 00:15:32,470 - 300 δολάρια; - Ναι. 260 00:15:32,540 --> 00:15:34,303 - Γιά λίγο πάγο; - Γιά λίγο πάγο. 261 00:15:34,376 --> 00:15:35,934 Πρέπει να με περνάς, γιά ηλίθιο. 262 00:15:36,010 --> 00:15:37,321 Όχι, ξέρω ότι δεν είσαι, ένας αναθεματισμένος ηλίθιος. 263 00:15:37,345 --> 00:15:39,345 Κάθεσαι εδώ, με αυτήν την όμορφη γυναίκα δίπλα σού. 264 00:15:39,381 --> 00:15:41,246 Μοιάζεις με έναν τυχερό ηλίθιο. 265 00:15:46,321 --> 00:15:48,881 Τι; Είναι μόνο 300 δολ. μωρό μού, έλα τώρα. 266 00:15:48,957 --> 00:15:50,948 - Δεν είσαι φτηνιάρης μωρό μού. - Πως δεν είναι! 267 00:15:51,025 --> 00:15:53,892 Δεν τον ξέρεις όπως εμείς. Είναι σφιχτός. Ναι είναι! 268 00:15:53,962 --> 00:15:55,122 300 δολ. είναι μόνο μωρό μού. 269 00:15:55,146 --> 00:15:56,977 Ακριβώς, 300 δολάρια! Γιά την οικογένεια σού; 270 00:15:58,333 --> 00:15:59,766 Σε παρακαλώ; 271 00:15:59,834 --> 00:16:00,926 Άντε μωρό μού. 272 00:16:04,305 --> 00:16:05,772 Γιά την οικογένεια. 273 00:16:16,284 --> 00:16:18,081 Εντάξει, χάρηκα πού σάς είδα! 274 00:16:18,620 --> 00:16:20,281 Παππού; 275 00:16:20,388 --> 00:16:21,855 Ήρθανε. 276 00:16:22,390 --> 00:16:24,950 Στο είπα, έλα. 277 00:16:27,996 --> 00:16:29,463 Έλα μωρό μού. 278 00:16:32,801 --> 00:16:34,530 Το μωρό μού ήρθε σπίτι. 279 00:16:34,602 --> 00:16:36,866 Έϊ μαμά, τι κάνεις; 280 00:16:37,639 --> 00:16:40,233 Γιά κοίτα λοιπόν, ποιός εμφανίστηκε. 281 00:16:40,308 --> 00:16:43,641 Ο πατέρας τού εγγονού μού. Ο Δρ. ΆρΤζεϊ Στίβενς. 282 00:16:44,612 --> 00:16:46,603 Έχει περάσει πολύς καιρός, Δρ. Στίβενς. 283 00:16:46,681 --> 00:16:48,808 Μπαμπά, αυτό είναι μόνο, το τηλεοπτικό μού όνομα. 284 00:16:48,883 --> 00:16:50,373 Ναι, το ξέρω. 285 00:16:51,052 --> 00:16:52,610 Τζαμάλ, καλώς ήλθες πάλι. 286 00:16:52,687 --> 00:16:54,154 Ευχαριστώ, παππού Τζένκινς. 287 00:16:54,222 --> 00:16:58,522 Και αυτή είναι, Μπλάνκα! Ωραίο κορίτσι, Ρόσκο. 288 00:16:58,593 --> 00:17:02,290 Πρέπει να έχεις κάτι Ινδιάνικο μέσα σού, τόσο μακριά και όμορφα μαλλιά. 289 00:17:03,097 --> 00:17:06,794 Ρόσκο, δεν τρως; Είσαι πετσί και κόκκαλο! 290 00:17:06,868 --> 00:17:09,132 Δεν θέλω να μοιάζεις, σαν να μην σε τάϊσα ποτέ. 291 00:17:09,204 --> 00:17:10,899 Το ξέρω, δεν είναι θαυμάσιος; 292 00:17:10,972 --> 00:17:13,236 Ναι, σίγουρα φαίνεται θαυμάσιος! 293 00:17:13,308 --> 00:17:16,334 Τελείως μετροσέξουαλ, με αυτά τα νεανικά παντελονάκια. 294 00:17:16,411 --> 00:17:20,211 Όχι, έπρεπε να δεις, το σύνολο πού φορούσε, πριν από το μικρό τού ατύχημα. 295 00:17:20,315 --> 00:17:21,714 Ήταν εξαίσιο! 296 00:17:21,783 --> 00:17:24,274 Πλάκα μού κάνεις; Καλύτερο απ' αυτό; 297 00:17:26,287 --> 00:17:28,414 Τι; Δεν είπα "συνολάκι"! 298 00:17:28,890 --> 00:17:29,890 Σ' έπιασα! 299 00:17:29,958 --> 00:17:31,050 Άσε... άσε με! 300 00:17:31,125 --> 00:17:32,325 Γιά να δώ, πόσο δυνατός είσαι. 301 00:17:32,393 --> 00:17:33,485 Ότις! 302 00:17:34,729 --> 00:17:36,094 Ακριβώς όπως παλιά. 303 00:17:36,164 --> 00:17:38,223 Χριστέ μού, Ότις. 304 00:17:38,299 --> 00:17:39,630 - Μαμά, μαμά! - Ότις! Ότις! 305 00:17:39,701 --> 00:17:41,141 Γιά να δούμε τι διαθέτεις αγόρι μού. 306 00:17:41,165 --> 00:17:41,858 Άφησε με Ο. 307 00:17:41,936 --> 00:17:46,032 Ναι, αυτό θέλω και 'γώ. Σύστησε με αγόρι, είναι αγένεια. 308 00:17:49,177 --> 00:17:54,444 Μπιάνκα, από 'δώ, ο βλάχος, χοντροκέφαλος αδερφός μού, ο Ότις. 309 00:17:55,049 --> 00:17:56,209 Ο Σερίφης! 310 00:17:56,284 --> 00:17:59,082 Η φιλοξενία τού Νότου, στις υπηρεσίες σάς! 311 00:17:59,153 --> 00:18:00,586 Κόφ' το αυτό! 312 00:18:01,756 --> 00:18:02,916 Από 'δώ η Ρούθι. 313 00:18:02,991 --> 00:18:04,631 Και αυτό είναι το μωρό μού, πού κουβαλάει. 314 00:18:04,655 --> 00:18:07,453 Ρούθι, φαίνεσαι έτοιμη να γεννήσεις! 315 00:18:07,529 --> 00:18:09,497 Όχι, είμαι στον έκτο μήνα ακόμα. 316 00:18:10,098 --> 00:18:12,328 Αλλά βάζω στοίχημα, θα γκαστρωθείς και 'σύ σύντομα! 317 00:18:12,667 --> 00:18:15,898 Ω Θεέ μού, όχι! Τίποτα δεν θα καταστρέψει, αυτήν την κορμοστασιά! 318 00:18:17,705 --> 00:18:21,539 Τουλάχιστον, όχι ακόμα. Τζαμάλ, πες γειά. 319 00:18:22,377 --> 00:18:23,776 Είσαι πραγματικά ο Σερίφης; 320 00:18:24,913 --> 00:18:28,144 "Να υπηρετώ και να προστατεύω" Και καμιά φορά, να κόβω και κανένα κώλο! 321 00:18:28,216 --> 00:18:30,582 Να γνωρίσεις και τα ξαδέρφια σού. Τζούνιορ! Κάλλι! 322 00:18:32,053 --> 00:18:35,420 Γαμώτο! Τι παίρνουν; 323 00:18:35,990 --> 00:18:38,356 Μόνο στεροειδή και καθόλου υδατάνθρακες; 324 00:18:38,426 --> 00:18:41,020 Πολύ χοντρόκωλα παιδιά! 325 00:18:41,129 --> 00:18:43,563 Όχι, σοβαρά τώρα, μαμά, είναι χοντρόκωλα, σοβαρά! 326 00:18:43,631 --> 00:18:46,532 Σαν να είναι δώδεκα πολύ χοντρόκωλα παιδιά! 327 00:18:49,237 --> 00:18:50,932 Σεβαστό! 328 00:18:53,675 --> 00:18:55,074 Από 'δώ, ο ξάδελφος σάς ο Τζαμάλ. 329 00:18:55,143 --> 00:18:57,543 Βρείτε τού ένα μπαστούνι και κάντε τού λίγη εξάσκηση μ' αυτό. 330 00:18:57,579 --> 00:18:59,513 Και, Κάλλι, με το μαλακό! 331 00:19:00,982 --> 00:19:02,677 Έγινε μπαμπά. 332 00:19:03,918 --> 00:19:07,445 Έλα γιέ μού. Μαζί με τον παππού σού, θα τούς παίξουμε μαζί. 333 00:19:09,057 --> 00:19:10,422 Παίζεις μπέϊζμπολ, έτσι; 334 00:19:12,193 --> 00:19:14,957 Λοιπόν Μπλάνκα, θέλεις να έρθεις στο σπίτι, να φρεσκαριστείς; 335 00:19:15,029 --> 00:19:17,964 Και, Ρόσκο, εσύ πάρε τις τσάντες και πήγαινέ τες, στο δωμάτιό σού. 336 00:19:18,032 --> 00:19:19,032 Εντάξει. 337 00:19:19,100 --> 00:19:20,465 Και, μωρό μού, 338 00:19:20,535 --> 00:19:26,235 βρες σε παρακαλώ, κάποια ρούχα να σού κάνουν. Τα έβγαλες όλα στη φόρα! 339 00:19:29,911 --> 00:19:33,176 Ω Θεέ μού. Χάρηκα πού σε ξαναείδα, φίλε μού. 340 00:19:35,750 --> 00:19:37,615 Λίγη βοήθεια, με τις αποσκευές; 341 00:19:37,685 --> 00:19:42,054 Φίλε, δεν είμαι κάνας χαμάλης. Άσε πού δεν πήρα τα στεροειδή μού σήμερα. 342 00:19:43,024 --> 00:19:44,048 Στην έφερα! 343 00:19:44,125 --> 00:19:47,322 Φιλοξενία τού Νότου! Ναι, καλά! 344 00:19:48,596 --> 00:19:50,461 Και την επόμενη φορά, πού θα αρπάξεις κάποιον, 345 00:19:50,531 --> 00:19:54,160 φόρα και κανένα αποσμητικό, Κόναν της δεκάρας! 346 00:19:57,271 --> 00:19:58,795 Σκατά! Μαμά, μαμά! 347 00:19:58,873 --> 00:20:01,433 Έλα εδώ αγόρι. Ήμουν ο καλύτερος αμυντικός. Κοίτα εδώ ταχύτητα! 348 00:20:01,509 --> 00:20:03,909 Μαμά! Είπα άσε με ήσυχο. Άσε με ήσυχο! 349 00:20:10,184 --> 00:20:13,347 Είχα να δώ τόσους ανθρώπους στην κουζίνα και 'γώ δεν ξέρω, από πότε! 350 00:20:13,421 --> 00:20:14,945 Όχι, χρησιμοποίησε αυτό. 351 00:20:16,457 --> 00:20:18,049 Μωρή, ζόρικη σκύλα! 352 00:20:19,994 --> 00:20:23,725 Ένα λεπτό κορίτσι μού. Σοβαρά μιλάω. Είσαι ζόρικη! 353 00:20:23,831 --> 00:20:26,664 Είσαι η πιό ζόρικη σκύλα, πού πέρασε ποτέ από το Survivor! 354 00:20:26,734 --> 00:20:29,334 Πού σύντομα θα γίνει κουνιάδα μού και είναι εδώ, στην κουζίνα μού! 355 00:20:29,358 --> 00:20:30,635 Είναι τιμή μού! 356 00:20:30,705 --> 00:20:31,729 Σ' ευχαριστώ. 357 00:20:31,839 --> 00:20:33,799 Εντάξει, τώρα, τώρα, πες μού την αλήθεια, εντάξει; 358 00:20:33,823 --> 00:20:36,102 Πες μού την αλήθεια, μεταξύ μάς. Είμαστε συγγενείς. 359 00:20:36,177 --> 00:20:39,578 Μπορεί αυτός ο τσιγκελοκέφαλος, να σε κάνει καλά; Γιατί εμείς μοιάζουμε Μπίνακα. 360 00:20:39,647 --> 00:20:43,310 Γιατί είμαστε και πολύ γυναίκες, γιά έναν άντρα μόνο! Με νιώθεις; 361 00:20:43,818 --> 00:20:45,458 Μπέτι, άσε το κορίτσι, να πάρει μια ανάσα. 362 00:20:45,520 --> 00:20:46,646 Τώρα, είναι έτοιμο το τσάϊ; 363 00:20:46,721 --> 00:20:47,779 Εδώ είναι μαμά. 364 00:20:47,855 --> 00:20:50,015 Μπίνακα, πρέπει να δοκιμάσεις το τσάϊ μού, κορίτσι μού. 365 00:20:50,039 --> 00:20:53,250 Σού λέω αυτό το τσάϊ, δεν είναι παίξε γέλασε, Μπάλολο. 366 00:20:53,327 --> 00:20:54,453 Το καλύτερο στην χώρα. 367 00:20:54,529 --> 00:20:57,089 - Μπιάνκα, με λένε. - Αυτό είπα και 'γώ. 368 00:20:57,165 --> 00:20:59,190 Και θα το ήθελα πολύ, να δοκιμάσω. Είς υγείαν. 369 00:21:04,505 --> 00:21:06,905 Θεέ μού, αυτός είναι υγρός διαβήτης, πως το πίνετε αυτό; 370 00:21:08,042 --> 00:21:10,101 Όχι, όχι, όχι, ένα λεπτό κορίτσι μού. 371 00:21:10,178 --> 00:21:11,770 Μην γίνεσαι αλαζονική, εντάξει; 372 00:21:11,846 --> 00:21:14,110 Γιατί, αν θες να ξέρεις, οι αδερφοί κάτω στη στενή, 373 00:21:14,182 --> 00:21:17,709 παραληρούν, με το γλυκό μού τσάϊ, κάθε Κυριακή, πού διαβάζω την Βίβλο! 374 00:21:17,785 --> 00:21:21,050 Δεν είναι γιά το τσάϊ, αλλά γιά τα κοντά μπλουζάκια πού φοράς! 375 00:21:21,122 --> 00:21:24,888 Κάνω απλά το χρέος μού, σαν καλή Χριστιανή. 376 00:21:24,959 --> 00:21:28,156 Και αν τα αδέρφια μού, θέλουν να πάρουν μάτι, το στρινγκάκι μού, 377 00:21:28,229 --> 00:21:30,789 γιά να την βγάλουν, τις μοναχικές, κρύες νύχτες, 378 00:21:30,865 --> 00:21:36,428 τότε, μα τω Θεώ και τούς ουρανούς όλους και τούς Επισκοπικούς, ας γίνει έτσι! 379 00:21:36,571 --> 00:21:38,835 Κορίτσι μού, μην με ανακατώνεις. Ξέρεις ότι είμαι έγκυος. 380 00:21:38,906 --> 00:21:42,307 Ευχαριστούμε Μπέτι, το στρινγκάκι σού, είναι μια εικόνα πού δεν χρειάζομαι! 381 00:21:42,376 --> 00:21:43,536 Επίσης! 382 00:21:45,480 --> 00:21:46,480 Γιά ένα λεπτό. 383 00:21:46,547 --> 00:21:49,587 Κοίτα, εμείς προσπαθούμε να δεθούμε μαζί σού και τέτοια, να σε καλωσορίσουμε, 384 00:21:49,650 --> 00:21:52,312 αλλά εσύ τα μπερδεύεις. Μπερδεύεις εμένα. 385 00:21:52,386 --> 00:21:54,479 Αλλά μην τα μπερδεύεις. 386 00:21:54,555 --> 00:21:59,185 Αυτή η κουζίνα εδώ είναι τσιφλίκι μού. Δικό μού τσιφλίκι και εδώ δεν είναι κυνοτροφείο. 387 00:21:59,293 --> 00:22:05,198 Και αυτό το ποντίκι γιά πειράματα, πρέπει να φύγει. Ξηγηθήκαμε; Δαγκώνω και σκυλιά! 388 00:22:06,501 --> 00:22:08,401 Μάθε ποιά είμαι, εντάξει; 389 00:22:08,503 --> 00:22:10,027 Πες και σ' αυτό τώρα, "επίσης!" 390 00:22:10,738 --> 00:22:13,605 Ναι, παρακαλώ. 391 00:22:13,674 --> 00:22:15,608 - Ναι, πως σε λένε; - Πατρίσια. 392 00:22:15,676 --> 00:22:17,007 Λοκουΐσα; 393 00:22:17,078 --> 00:22:18,511 Κοίτα εδώ, Λοκουΐσα, κάποιος... 394 00:22:18,579 --> 00:22:20,274 Κύριε, μπορείτε να περιμένετε παρακαλώ; 395 00:22:20,348 --> 00:22:21,872 Ναι, θα περιμένω. 396 00:22:54,816 --> 00:22:56,010 Μπάκι; 397 00:22:57,218 --> 00:22:59,982 Πάνε και οι ανακατωσούρες σού και γέρασες πιά, ε Μπάκι; 398 00:23:00,054 --> 00:23:01,646 Ζείς ακόμα; 399 00:23:05,092 --> 00:23:07,219 Ναι, συνήθιζες να με τρομοκρατείς, όταν ήμουν μικρός. 400 00:23:07,295 --> 00:23:11,629 Δεν είναι έτσι πιά φίλε. Είμαι μεγάλος άντρας πιά. Να με κοιτάς όταν σού μιλάω. 401 00:23:12,133 --> 00:23:14,727 Θα έπρεπε να σε κλοτσήσω στον κώλο, τώρα αμέσως, Μπάκι. 402 00:23:14,802 --> 00:23:17,122 Ναι, ναι, όταν με δάγκωσες στον αστράγαλο, έπρεπε να σού... 403 00:23:17,146 --> 00:23:18,198 Ναι, Δρ. Στίβενς; 404 00:23:18,272 --> 00:23:19,864 Ναι, με συγχωρείς. 405 00:23:19,941 --> 00:23:20,999 Βρήκαμε την τσάντα σάς. 406 00:23:21,075 --> 00:23:22,440 Εντάξει λοιπόν. Έτσι μάλιστα... 407 00:23:22,510 --> 00:23:24,239 Θα χρειαστούμε μόνο, μια διεύθυνση. 408 00:23:25,479 --> 00:23:27,709 Φύγε από πάνω μού, τρελόσκυλο. 409 00:23:30,251 --> 00:23:31,809 Τι διάολο; 410 00:23:38,693 --> 00:23:41,457 Θα κάτσεις μέσα, όλη μέρα, Δρ. Στίβενς; 411 00:23:41,529 --> 00:23:42,791 Όχι, κύριε. 412 00:23:43,331 --> 00:23:46,266 Μπαμπά, δεν χρειάζεται να με αποκαλείς έτσι. 413 00:23:46,334 --> 00:23:48,097 Απλά δεν θέλω, να προσβάλλω το αστέρι. 414 00:23:48,169 --> 00:23:49,363 Να με προσβάλλεις; 415 00:23:49,437 --> 00:23:53,999 Έϊ, έϊ μπαμπά. Πως και δεν ανοίξατε την τηλεόραση Πλάσμα; 416 00:23:54,075 --> 00:23:56,009 Δεν έχω ανάγκη, μια κοκκαλιάρα, τηλεόραση. 417 00:23:56,077 --> 00:23:59,410 Αυτή η συσκευή είναι εδώ πέρα, από το 1977. Καλή εικόνα. 418 00:24:00,648 --> 00:24:04,516 Μπαμπά, αυτή είναι, μια υψηλής ευκρίνειας, επίπεδη οθόνη! 419 00:24:04,619 --> 00:24:08,555 Ποδόσφαιρο τις Κυριακές. Τα γκολ θα είναι... μπούμ! 420 00:24:08,623 --> 00:24:10,583 Σε κάνει να νιώθεις, σαν να είσαι πραγματικά εκεί. 421 00:24:10,607 --> 00:24:12,632 Θα είμαι, πραγματικά εκεί. 422 00:24:13,094 --> 00:24:15,654 Ο ξάδελφος σού, ο Κλάϊντ, μού έδωσε εισιτήρια, γιά όλη τη χρονιά. 423 00:24:17,198 --> 00:24:20,190 Βλέπεις αυτήν την φωτογραφία; Αυτή είναι η τρίτη αντιπροσωπεία τού. 424 00:24:21,535 --> 00:24:24,163 Φίλε μού, αυτός ο Κλάϊντ, είναι κάτι ξεχωριστό. 425 00:24:25,907 --> 00:24:27,772 Ναι, ο Κλάϊντ είναι ξεχωριστός. 426 00:24:29,577 --> 00:24:34,514 Πρέπει να πάω έξω. Περιποιούμαι, τον επόμενο, Τζάκι Ρόμπινσον. Τον εγγονό μού. 427 00:24:49,196 --> 00:24:50,686 Ρετζ. 428 00:24:50,765 --> 00:24:52,733 Αυτό δεν μοιάζει, με πάγο 300 δολαρίων. 429 00:24:52,800 --> 00:24:56,429 Είναι ζεστά εδώ φίλε. Το μισό έλιωσε, πριν προλάβω να φτάσω. 430 00:24:56,504 --> 00:24:58,301 Σού λέω, η σακούλα, είχε γίνει... 431 00:24:58,372 --> 00:25:00,772 Είναι ζεστά... ρώτα όποιον θέλεις γιά την ζέστη. 432 00:25:00,841 --> 00:25:02,161 Δεν θα πω ψέματα γι' αυτό, φίλε. 433 00:25:02,185 --> 00:25:03,777 Δεν βαριέσαι. 434 00:25:05,346 --> 00:25:08,611 Πόσο χρονών είναι, αυτός ο τρελο-Μπάκι; Δεν θα έπρεπε να έχει πεθάνει; 435 00:25:08,683 --> 00:25:10,844 Ο Μπάκι είναι τώρα, τουλάχιστον 25. 436 00:25:10,918 --> 00:25:12,718 Ναι, ναι, αυτός ο σκύλος, είναι γέρικος, φίλε. 437 00:25:12,742 --> 00:25:14,018 Σοβαρολογείς; 438 00:25:14,088 --> 00:25:16,716 Αυτά είναι 175, ανθρώπινα χρόνια! 439 00:25:16,791 --> 00:25:18,884 Και είναι ακόμα παίχτης! Σού λέω... 440 00:25:18,960 --> 00:25:21,190 Έχε το νού σού, στην μικρούλα την Φιόνα, καλύτερα. 441 00:25:21,262 --> 00:25:25,460 Θα την κουτουπώσει κανονικά! 442 00:25:25,533 --> 00:25:28,093 Είναι καλός, στο να τα καταφέρνει, χωρίς να τον παίρνουν χαμπάρι. 443 00:25:29,070 --> 00:25:33,302 Λοιπόν, άκουσα ότι ο Κλάϊντ, έρχεται με την Λουσίντα; 444 00:25:37,411 --> 00:25:39,208 Θα είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό. 445 00:25:40,414 --> 00:25:41,654 Νόμιζα ότι ήταν αρραβωνιασμένη. 446 00:25:42,783 --> 00:25:44,543 Αυτό τελείωσε, πριν λίγο καιρό, μικρέ αδελφέ. 447 00:25:44,567 --> 00:25:46,344 Ναι, μετακόμισε στην Ατλάντα φίλε, 448 00:25:46,420 --> 00:25:49,912 και αυτός ο γαλίφης ο Κλάϊντ, την φώναξε ξανά και καλά! 449 00:25:49,991 --> 00:25:53,483 Τι εννοείς ξανά; Ποτέ δεν ήταν μαζί! Ποτέ! 450 00:25:53,928 --> 00:25:56,260 Γιά κοίτα εδώ. Ο μικρός "άνθρωπος τού Χόλιγουντ!" 451 00:25:56,330 --> 00:25:57,763 "Ποτέ δεν ήταν μαζί της! Ποτέ!" 452 00:25:57,832 --> 00:25:58,856 "Ποτέ!" 453 00:25:58,933 --> 00:26:02,494 Τι, μοιάζεις έτοιμος να μπείς στο ρινγκ! 454 00:26:02,570 --> 00:26:05,937 Όχι, απλά ξεκαθαρίζω τα πράγματα, μπουμπουνοκέφαλε! 455 00:26:06,674 --> 00:26:09,837 Ξεκαθάρισε τα πράγματα, σε αυτό! 456 00:26:09,910 --> 00:26:12,435 Καλέ μού Θεούλη, παντοδύναμε! Μυρίζω αυτά τα ρυθμικά παϊδάκια! 457 00:26:12,513 --> 00:26:15,277 Ναι μωρό μού και είναι καλά! Έλα μικρέ αδερφέ. 458 00:26:15,383 --> 00:26:19,581 Τώρα θέλω, η διακριτική σού γλώσσα, να με ενημερώσει, αν το έχω ακόμα! 459 00:26:19,687 --> 00:26:21,678 Ξέρεις πως το κατεβάζουν. 460 00:26:26,794 --> 00:26:28,594 Δώσ' τού λίγο ψωμί και μια Πέπσι, τώρα αμέσως! 461 00:26:28,618 --> 00:26:31,314 Όχι, όχι, είμαι εντάξει. Θα περιμένω γιά το κοτόπουλο. 462 00:26:32,066 --> 00:26:33,066 Χωρίς πέτσα. 463 00:26:33,868 --> 00:26:35,868 - Γιατί; Έγινες και Μουσουλμάνος; - Ναι, τι διάολο; 464 00:26:35,938 --> 00:26:37,458 Είσαι στο αμερικάνικο έθνος τού Ισλάμ; 465 00:26:37,482 --> 00:26:38,028 Μπα. 466 00:26:38,105 --> 00:26:39,894 Απλά υϊοθέτησα, μια δίαιτα, σε χαμηλά 467 00:26:39,918 --> 00:26:42,064 λιπαρά και πολλές ίνες. Η Μπιάνκα και 'γώ... 468 00:26:43,244 --> 00:26:44,488 Η Μπιάνκα και 'γώ, ξέρουμε τι συμβαίνει. 469 00:26:44,512 --> 00:26:47,310 Η μαύρη Πάρις Χίλτον, σε έκανε να κόψεις το χοιρινό, σαν αδελφούλα! 470 00:26:47,381 --> 00:26:49,042 - Αυτό συμβαίνει. - Δεν είναι έτσι. 471 00:26:49,116 --> 00:26:51,949 Μπούρδες! Εσύ και οι μαλακίες τού Χόλιγουντ. Έλα τώρα αδερφέ μού... 472 00:26:52,019 --> 00:26:56,956 Δώσε εδώ... γιά να δούμε. Αυτό το γουρούνι, είναι φίνο, θεϊκό και μεγάλο, 473 00:26:57,024 --> 00:26:58,958 και φέρ' το εδώ, στον θείο! Φέρ' το στον θείο! 474 00:27:00,127 --> 00:27:01,822 Μεγάλε, κοίτα το! 475 00:27:01,896 --> 00:27:03,536 Θέλεις λίγο σάλτσα, μαζί μ' αυτό μωρό μού; 476 00:27:03,560 --> 00:27:05,223 Ναι, όρμα, πάρε ένα μικρό κομμάτι. 477 00:27:05,299 --> 00:27:07,494 Μην φοβάσαι. Φοράς την στολή της πατρίδας σού κιόλας! 478 00:27:07,568 --> 00:27:10,093 Έλα και ζήσε λίγο. Πάρε ένα κομμάτι απ' αυτό. 479 00:27:10,171 --> 00:27:11,468 Δάγκωσέ το. Άντε φίλε μού. 480 00:27:11,539 --> 00:27:13,837 Τι λες γιά ένα κομμάτι, Νέλσον Μαντέλα; 481 00:27:13,908 --> 00:27:15,348 Μην είσαι, τόσο τρομοκρατημένος φίλε. 482 00:27:17,778 --> 00:27:19,040 Φίλε μού! Τι συμβαίνει φίλε; 483 00:27:19,113 --> 00:27:23,049 Έλα τώρα. Ο τελευταίος βασιλιάς της Σκωτίας, κοίτα! 484 00:27:23,117 --> 00:27:24,778 Με το μάτι τού Φόρεστ Γουΐτακερ! 485 00:27:25,986 --> 00:27:28,306 Κοίτα, βάζεις λίγη από αυτήν την σάλτσα, στο κουλό το μάτι, 486 00:27:28,330 --> 00:27:30,093 και ζωντανεύει! 487 00:27:31,258 --> 00:27:32,919 Είσαι τρελός αγόρι μού. 488 00:27:35,062 --> 00:27:39,089 Ναι, αυτό θα γίνει καλό, στα σίγουρα, ανακάτεψε το γιά 'μένα, Μπιλάντε. 489 00:27:40,835 --> 00:27:43,929 Τώρα, στο 11ο επεισόδιο, ήταν ανάγκη να βγάλεις τις ρώγες σού έξω; 490 00:27:44,004 --> 00:27:45,869 Έπρεπε να αποκτήσω, εκείνο το κέϊκ σοκολάτας. 491 00:27:45,940 --> 00:27:48,500 Μα το έκανες εμετό μετά. Επίτηδες. 492 00:27:48,576 --> 00:27:52,740 Είτε στο Survivor, είτε στην ζωή, θέλω να κερδίζω, με κάθε κόστος. 493 00:27:54,014 --> 00:27:56,949 Γι' αυτό, ο ΆρΤζεϊ και 'γώ, ταιριάζουμε τέλεια μαζί. 494 00:27:59,753 --> 00:28:01,414 Κορίτσι μού, τα 'χεις χάσει. 495 00:28:01,489 --> 00:28:02,888 Πρόσεχε καλύτερα, Μπέτι. 496 00:28:02,957 --> 00:28:04,254 Έλα τώρα, μαμά. 497 00:28:04,325 --> 00:28:06,987 Ο Ρόσκο και η νίκη, δεν ταιριάζουν καν, στην ίδια πρόταση. 498 00:28:07,061 --> 00:28:09,552 Μόνο στον Κλάϊντ, αξίζει αυτή η διάκριση. 499 00:28:09,630 --> 00:28:11,063 Ποιός είναι ο Κλάϊντ; 500 00:28:12,266 --> 00:28:13,699 Χαίρομαι πού ρώτησες. 501 00:28:13,767 --> 00:28:14,920 Ο Κλάϊντ είναι ξάδελφος μάς. Έμεινε μαζί μάς, όταν οι δικοί τού, 502 00:28:14,944 --> 00:28:17,294 έφυγαν γιά την αιώνια δόξα! 503 00:28:17,371 --> 00:28:20,397 Έγιναν διάσημοι και άφησαν το παιδί τούς πίσω; 504 00:28:20,474 --> 00:28:22,135 Είσαι τρελή μωρή; 505 00:28:22,209 --> 00:28:25,440 Ήταν σε δυστύχημα με το αυτοκίνητο. Νεκροί είναι γαμώτο! 506 00:28:25,513 --> 00:28:27,907 Τέλος πάντων, ο Ρόσκο και ο Κλάϊντ, ήταν άγριοι 507 00:28:27,931 --> 00:28:30,143 ανταγωνιστές, αν και η λέξη "ανταγωνισμός" 508 00:28:30,217 --> 00:28:34,620 δεν είναι ακριβής, γιατί ο Κλάϊντ, συνήθως, έκοβε τον κώλο τού Ρόσκο, σε όλα σχεδόν. 509 00:28:34,688 --> 00:28:36,781 Δεν ξέρω αν ήταν και σε όλα τώρα, Μπέτι. 510 00:28:36,857 --> 00:28:38,825 Σε όλα μαμά, 511 00:28:40,828 --> 00:28:41,852 Μπάσκετ. 512 00:28:43,464 --> 00:28:44,761 Ντάμα. 513 00:28:47,101 --> 00:28:48,101 Είμαι ο βασιλιάς! 514 00:28:48,169 --> 00:28:49,295 Σκάκι. 515 00:28:51,238 --> 00:28:52,728 Μπρα ντε φερ. 516 00:28:57,311 --> 00:28:58,471 Όχι! Σε αυτό ήμουν εγώ! 517 00:28:58,979 --> 00:29:00,499 Μού λες ότι ο ΆρΤζεϊ, δεν νικούσε ποτέ; 518 00:29:00,523 --> 00:29:01,606 Ποτέ! 519 00:29:01,682 --> 00:29:05,083 Αυτό βέβαια, μέχρι την κούρσα μετ' εμποδίων, το 1985. 520 00:29:05,553 --> 00:29:06,645 Κούρσα μετ' εμποδίων; 521 00:29:06,720 --> 00:29:08,847 Ναι, είναι μια οικογενειακή παράδοση, των Τζένκινς. 522 00:29:08,923 --> 00:29:09,923 Καλά να περάσετε. 523 00:29:09,990 --> 00:29:11,082 Ναι. 524 00:29:11,158 --> 00:29:15,094 Κλάϊντ, Ρόσκο, σ' εσάς έχουμε το νού μάς! 525 00:29:15,162 --> 00:29:17,062 Ο Κλάϊντ και ο Ρόσκο, έβαλαν ένα στοίχημα. 526 00:29:17,131 --> 00:29:21,727 Ότι ο νικητής, θα ζητούσε έξω, την Λουσίντα Άλεν, γιά τον ανοιξιάτικο χορό. 527 00:29:21,802 --> 00:29:24,066 Και ποιά είναι, η Λουσίντα Άλεν; 528 00:29:24,138 --> 00:29:27,835 Μόνο η πιό διάσημη μορφονιά τού Νότου, πού πέρασε ποτέ, από αυτά τα μέρη. 529 00:29:27,908 --> 00:29:30,069 Η βασίλισσα τού ανοιξιάτικου χορού, εκείνη την χρονιά! 530 00:29:30,144 --> 00:29:31,236 Οπότε, τι έγινε; 531 00:29:31,312 --> 00:29:34,804 Κορίτσι μού, ο δικός σού ξεκίνησε, σαν αφηνιασμένο άλογο! 532 00:29:39,687 --> 00:29:42,918 Περνούσε εκείνα τα εμπόδια, πιό γρήγορα και από σκλάβο σε καταδίωξη. 533 00:29:51,131 --> 00:29:55,090 Τώρα, ο Κλάϊντ και το κοκκαλιάρικο μωρό, ήταν εκεί, στήθος με στήθος. 534 00:29:55,169 --> 00:29:58,036 Προσπαθούσε να κρατηθεί, μέχρι το τέλος. 535 00:29:58,105 --> 00:29:59,231 Αλλά ο γερο-Ρόσκο... 536 00:29:59,306 --> 00:30:01,797 ο Ρόσκο, έκοψε εκείνο, το νήμα μωρό μού. 537 00:30:01,875 --> 00:30:05,276 Χαμογελούσε τόσο δυνατά, πού νόμιζα ότι θα σκάγανε τα μάγουλά τού! 538 00:30:05,346 --> 00:30:06,574 Ναι! 539 00:30:08,983 --> 00:30:11,144 Ναι! Κέρδισα! 540 00:30:11,252 --> 00:30:14,292 Ποτέ δεν είδα την μαμά και τον μπαμπά, τόσο περήφανους, όσο εκείνη την μέρα. 541 00:30:15,522 --> 00:30:18,722 Το μόνο πού είχε τώρα να κάνει ο Ρόσκο, ήταν να διεκδικήσει, το αληθινό βραβείο. 542 00:30:20,461 --> 00:30:22,486 Λουσίντα; 543 00:30:23,397 --> 00:30:26,195 Θα έρθεις στον ανοιξιάτικο χορό, μαζί μού; 544 00:30:27,334 --> 00:30:31,395 Ρόσκο, είσαι γλυκός, αλλά ο Κλάϊντ, μού το ζήτησε ήδη. 545 00:30:33,941 --> 00:30:36,603 Έλα Λουσίντα, πάμε να πάρουμε έναν χυμό φράουλας. 546 00:30:36,677 --> 00:30:38,577 - Κερνάω. - Εντάξει. 547 00:30:39,113 --> 00:30:41,479 Γειά σού, Ρόσκο, φοβερός αγώνας! 548 00:30:42,850 --> 00:30:44,215 Γειά. 549 00:30:44,285 --> 00:30:45,912 Ένιωσα άσχημα γιά το αγόρι. 550 00:30:47,921 --> 00:30:51,652 Κανένας δεν ήξερε γιά το στοίχημα, οπότε, ο Κλάϊντ, απλά τον πρόλαβε! 551 00:30:53,560 --> 00:30:58,930 Ο Κλάϊντ και η Λουσίντα, χόρεψαν όλη την νύχτα, σαν να ήταν, αιώνιοι εραστές. 552 00:31:00,467 --> 00:31:03,664 Και ο Ρόσκο, ήταν σαν, το χάλι τού το μαύρο! 553 00:31:04,405 --> 00:31:07,203 Και τα ίδια ήταν και η ντάμα τού! 554 00:31:09,343 --> 00:31:10,708 Θεέ και Κύριε! 555 00:31:13,881 --> 00:31:17,317 Αλλά, όπως το συνήθιζε, ο Ρόσκο τα κάρφωσε όλα. 556 00:31:17,418 --> 00:31:19,378 Αλλά όλο αυτό το μπλέξιμο, τού γύρισε μπούμερανγκ. 557 00:31:19,402 --> 00:31:23,918 Η Λουσίντα είναι μια νέα κοπέλα, όχι κάποιο τρόπαιο γιά να κερδίσεις. 558 00:31:24,625 --> 00:31:26,593 Με απογοήτευσες πολύ. 559 00:31:26,660 --> 00:31:28,150 Και τι θα γίνει, με τον Κλάϊντ; 560 00:31:28,228 --> 00:31:30,628 Θα τον κανονίσω και τον Κλάϊντ. 561 00:31:31,432 --> 00:31:34,799 Τώρα, ρίξε τα παντελόνια σού και σκύψε. 562 00:31:44,011 --> 00:31:47,742 Αλλά αυτός ο Κλάϊντ... κορίτσι μού, είναι μεγάλος γαλίφης! 563 00:31:47,815 --> 00:31:50,943 Εντάξει. Τι έχεις να πείς γιά τον εαυτό σού; 564 00:31:51,018 --> 00:31:52,645 Άφησα τον Ρόσκο, να κερδίσει. 565 00:31:53,787 --> 00:31:56,449 Σήμαινε πιό πολλά γι' αυτόν, να με κερδίσει 566 00:31:56,523 --> 00:31:59,686 και σήμαινε πιό πολλά, γιά 'μένα, να βγω με την Λουσίντα. 567 00:32:00,427 --> 00:32:02,224 Είναι τόσο όμορφη! 568 00:32:03,063 --> 00:32:04,826 Ξέρω, ότι απογοητευτήκατε, 569 00:32:05,833 --> 00:32:09,735 και αν ζούσαν οι γονείς μού, θα είχαν απογοητευτεί και 'κείνοι. 570 00:32:09,803 --> 00:32:12,067 Αλλά είστε ο μόνος γονιός πού έχω παππού Τζένκινς. 571 00:32:12,139 --> 00:32:15,404 Γιά αυτό κάνετε, ό,τι πιστεύετε ότι πρέπει να κάνετε. Θα καταλάβω! 572 00:32:20,080 --> 00:32:24,744 Μην αφήσεις ποτέ, κάτι τέτοιο, να ξαναγίνει! Ποτέ! 573 00:32:24,818 --> 00:32:26,149 Τι; 574 00:32:26,220 --> 00:32:27,744 Κατάλαβες; 575 00:32:31,358 --> 00:32:32,689 Μάλιστα κύριε. 576 00:32:40,134 --> 00:32:42,830 Ανέβηκε επάνω και έκλαψε σαν μωρό. 577 00:32:43,971 --> 00:32:46,166 Τώρα, εσύ πως ξέρεις ότι ο Ρόσκο έκλαιγε; 578 00:32:47,841 --> 00:32:50,969 Γιατί οι κραυγές τού, με ξυπνήσανε, από έναν δυνατό ύπνο! 579 00:32:52,980 --> 00:32:55,346 Λοιπόν, είναι ακόμα μαζί; 580 00:32:55,416 --> 00:32:58,170 Βγαίνανε γιά λίγο, αλλά ξέρεις, η βασίλισσα, 581 00:32:58,194 --> 00:33:00,786 είναι πολύ αγνή, γιά το σινάφι τού Κλάϊντ. 582 00:33:00,854 --> 00:33:02,446 Έχει ανάγκη, μια πραγματική γυναίκα. 583 00:33:02,523 --> 00:33:03,683 Μπέτι, είσαστε ξαδέλφια όλοι! 584 00:33:03,707 --> 00:33:04,765 Όπως και να 'ναι! 585 00:33:05,259 --> 00:33:07,299 Τώρα, το θέμα είναι, ότι ο Ρόσκο, δεν είναι ο ίδιος, 586 00:33:07,323 --> 00:33:11,099 από τότε πού έκλεψε ο Κλάϊντ την Λουσίντα. 587 00:33:12,199 --> 00:33:14,394 Νομίζω, ότι αυτό το λένε, "εξέλιξη!" 588 00:33:15,736 --> 00:33:19,263 Ο ΆρΤζεϊ, προφανώς, έχει ξεπεράσει, οποιονδήποτε, παιδικό έρωτα! 589 00:33:20,674 --> 00:33:22,073 - Αλήθεια; - Αλήθεια! 590 00:33:22,142 --> 00:33:25,270 Ναι, από πού νομίζεις βγήκε, όλη αυτή η ιστορία, με την " Ομάδα τού εγώ;" 591 00:33:28,081 --> 00:33:30,208 Εντάξει Μπέτι, αρκετά. 592 00:33:30,284 --> 00:33:31,478 Εντάξει μαμά, απλά λέω... 593 00:33:31,552 --> 00:33:34,180 Έλα μέσα στο σπίτι, πριν σε βουτήξω. 594 00:33:34,254 --> 00:33:35,778 Ας βοηθήσει κάποιος, το λευκό κορίτσι. 595 00:33:35,856 --> 00:33:38,791 Της πέφτουν τα τσόφλια από τα αβγά, μέσα στην πατατοσαλάτα. Βοηθήστέ την. 596 00:33:38,859 --> 00:33:41,623 Πάντα ροδάνι το στόμα σού! Πολύ μιλάς! 597 00:33:41,695 --> 00:33:43,890 Δεν ξέρω κανέναν να θέλει, τραγανή πατατοσαλάτα! 598 00:33:44,765 --> 00:33:46,733 - Και βάζεις ξύδι σε αυτά; - Ναι. 599 00:33:46,800 --> 00:33:48,825 Πρέπει να τα βγάλεις στην αγορά αυτά. 600 00:33:52,105 --> 00:33:53,572 ΆρΤζεϊ! 601 00:33:54,575 --> 00:33:56,440 Τι στο διάολο τρως; 602 00:33:57,211 --> 00:34:01,238 Δεν τρώω μωρό μού. Δοκιμάζω. Αυτά τα παϊδάκια από σόγια! 603 00:34:01,315 --> 00:34:02,714 Θέλεις λίγο; 604 00:34:02,783 --> 00:34:03,943 Ξέχνα το, σαρκοφάγε! 605 00:34:05,018 --> 00:34:06,747 Γιατί δεν μού λες, γιά την Λουσίντα Άλεν; 606 00:34:06,820 --> 00:34:07,844 Ω, σκατά! 607 00:34:09,389 --> 00:34:12,517 Να, βλέπεις, εγώ... μωρό μού, είναι απλά... 608 00:34:12,593 --> 00:34:16,689 Ω Θεέ μού, Ω Θεέ μού. Ήρθε ο Κλάϊντ! 609 00:34:47,361 --> 00:34:48,828 Να σάς συστήσω. 610 00:34:48,896 --> 00:34:50,659 Τι κάνει η οικογένειά μού; 611 00:34:57,704 --> 00:35:00,195 - Κλάϊντ! - Πως πάει μεγάλε; 612 00:35:00,274 --> 00:35:02,333 Βλέπω, δεν γίνεσαι πιό τεράστιος! 613 00:35:03,477 --> 00:35:04,808 Λουσίντα, πως πάει μωρό μού; 614 00:35:04,878 --> 00:35:06,573 Ω Θεέ μού, γειά σού! 615 00:35:06,647 --> 00:35:07,887 Χαίρομαι πού σε βλέπω μωρό μού. 616 00:35:07,915 --> 00:35:10,247 Κοίτα εδώ ένα αγόρι. Κοίτα... σίγουρα είμαστε συγγενείς; 617 00:35:10,984 --> 00:35:12,281 Μεξικανάκι! 618 00:35:12,352 --> 00:35:14,115 Έχω από κάτι, γιά όλους! 619 00:35:14,187 --> 00:35:17,179 Σταμάτησα να πάρω, μερικά κόκκινα, βελούδινα κέϊκ, γιά το τραπέζι. 620 00:35:18,358 --> 00:35:20,724 Από το ζαχαροπλαστείο τού Κούτερ, στην Τασκαλούζα; 621 00:35:20,794 --> 00:35:22,125 Ναι! 622 00:35:22,195 --> 00:35:25,255 Μια φορά γιορτάζεις, την χρυσή σού επέτειο, μαμά Τζέϊ. 623 00:35:31,338 --> 00:35:34,796 Να τος! Παππού Τζένκινς! Τι κάνεις φίλε μού; 624 00:35:34,875 --> 00:35:36,570 Είσαι ακόμα η νιότη προσωποποιημένη, 625 00:35:36,643 --> 00:35:37,763 ή παίρνεις αυτό, το Βιάγκρα; 626 00:35:37,811 --> 00:35:39,608 Πρόσεχε καλύτερα! 627 00:35:41,348 --> 00:35:43,348 Χαίρομαι τόσο πού σε βλέπω. Καλώς ήλθες πάλι σπίτι! 628 00:35:44,117 --> 00:35:50,283 Αυτό και αν είναι νοσταλγία! Το βραβείο γιά το οικογενειακό πνεύμα, πάει στον Ρόσκο! 629 00:35:50,357 --> 00:35:52,951 Κοίτα πως είσαι αγόρι μού! 630 00:35:53,026 --> 00:35:55,119 Ακόμα φοράς, τα απόρουχα τού Ότις. Έλα εδώ φίλε μού. 631 00:35:57,064 --> 00:35:59,760 Να, οι αεροπορικές εταιρίες, έχασαν την τσάντα μού. 632 00:36:00,233 --> 00:36:01,461 Εσύ τι δικαιολογία έχεις; 633 00:36:01,535 --> 00:36:04,299 Φίλε μού. Είναι ρούχα τού γκολφ φίλε μού! 634 00:36:04,371 --> 00:36:06,931 Με ξέρεις. Γεμίζω και τις εννιά τρύπες. 635 00:36:08,141 --> 00:36:09,574 Ρόσκο Τζένκινς. 636 00:36:12,012 --> 00:36:13,775 Λες και πέρασαν αιώνες. 637 00:36:14,848 --> 00:36:17,078 Πέρασε τόσος καιρός! 638 00:36:20,087 --> 00:36:22,647 Κλάϊντ, Λουσίντα, από 'δώ η αρραβωνιαστικιά μού. 639 00:36:23,790 --> 00:36:25,655 - Η αρραβωνιαστικιά μού, η... - Μπιάνκα. 640 00:36:25,726 --> 00:36:27,353 - Τι κάνεις; - Μπιάνκα! 641 00:36:27,427 --> 00:36:30,555 Πιό γλυκιά και από ζάχαρη. Κορίτσι μού, είσαι ακόμα πιό όμορφη από κοντά. 642 00:36:30,631 --> 00:36:31,962 Αλήθεια; 643 00:36:33,467 --> 00:36:36,163 Βρες κάποιον να πεί το αντίθετο και θα τον χαστουκίσω μέχρι θανάτου. 644 00:36:36,236 --> 00:36:37,726 Και δεν είμαι και βίαιος. 645 00:36:37,804 --> 00:36:39,704 Χάρηκα, Μπιάνκα. 646 00:36:40,207 --> 00:36:43,472 - Συγχαρητήρια και στους δύό σάς! - Η χαρά είναι όλη δική μού! 647 00:36:48,682 --> 00:36:52,743 Και, Κύριε, σε ευχαριστούμε, γιά τα χοιρινά παϊδάκια, 648 00:36:52,819 --> 00:36:55,549 όπως επίσης, ναι,γιά την λαχανοσαλάτα και 649 00:36:55,622 --> 00:36:58,182 Σε ακούω τι λες, αλλά πρέπει να κλείσω. 650 00:36:58,258 --> 00:37:01,489 Σε ευχαριστούμε. Σε ευχαριστούμε και γιά την πίτα από γλυκοπατάτα, 651 00:37:01,561 --> 00:37:06,225 και ναι, γιά τα εξαίσια, βελούδινα κέϊκ, από τον Κούτερ! 652 00:37:06,333 --> 00:37:08,733 Σε ευχαριστούμε Κύριε! Και όλοι λένε, 653 00:37:08,802 --> 00:37:10,702 αμήν! 654 00:37:12,272 --> 00:37:14,206 Σάς ευχαριστούμε, γι' αυτήν την όμορφη ευλογία... 655 00:37:14,274 --> 00:37:15,866 - πού δεν τελειώνει και ποτέ! - Ότις! 656 00:37:15,942 --> 00:37:19,036 Η μαμά και 'γώ, έχουμε γεμίσει από χαρά, 657 00:37:19,613 --> 00:37:21,844 πού τόσοι πολλοί φίλοι και οικογένεια, είναι 658 00:37:21,868 --> 00:37:24,073 μαζί μάς, σ' αυτήν την ξεχωριστή περίσταση! 659 00:37:24,251 --> 00:37:27,152 Αυτή η γυναίκα, με ανέχτηκε, γιά πέντε δεκαετίες, 660 00:37:27,220 --> 00:37:30,712 και την αγαπώ τώρα, περισσότερο από ποτέ! Σ' ευχαριστώ μωρό μού! 661 00:37:31,391 --> 00:37:33,916 Έτσι μπράβο, παππού Τζέϊ! 662 00:37:35,562 --> 00:37:38,554 Κλάϊντ, δοκίμασε λίγο και από αυτό το καλαμπόκι, ναι μωρό μού; 663 00:37:38,632 --> 00:37:41,658 Και μην ξεχάσεις τα μπουρέκια, γιατί εσένα σκεφτόμουν, όταν τα έφτιαχνα. 664 00:37:41,735 --> 00:37:43,703 - Βουτύρωσες τα μπισκότα; - Ξέρεις ότι το έκανα. 665 00:37:43,770 --> 00:37:45,101 Μπέτι; Μπέτι. 666 00:37:45,172 --> 00:37:46,264 Τι; 667 00:37:46,339 --> 00:37:49,467 Είναι ο ξάδελφος σού και όχι ο ενδεχόμενος γκόμενος! 668 00:37:49,543 --> 00:37:51,511 Ξέρεις κάτι, Ότις; Σκάσε. Εντάξει; 669 00:37:51,578 --> 00:37:53,530 Απλά χαίρομαι πού τον βλέπω, αυτό είναι 670 00:37:53,554 --> 00:37:55,776 όλο. Και... εντάξει, πάρε και 'σύ βασίλισσα! 671 00:37:57,384 --> 00:37:59,011 Ευχαριστώ, Μπέτι. 672 00:37:59,886 --> 00:38:03,287 Λοιπόν Λουσίντα, ακούω ότι ήσασταν ζευγαράκι στο γυμνάσιο, εσείς οι δύό. 673 00:38:03,356 --> 00:38:06,382 Αυτό ήταν, πριν από πολύ καιρό. 674 00:38:07,561 --> 00:38:10,621 Ναι, αλλά ποτέ δεν ξεχνάς, την πρώτη σού αγάπη. 675 00:38:10,697 --> 00:38:12,062 Έτσι δεν είναι Λουσίντα; 676 00:38:12,132 --> 00:38:13,759 Ναι, υποθέτω πως όχι. 677 00:38:14,668 --> 00:38:17,694 Κοίταξε την! Όμορφη όπως πάντα! 678 00:38:17,771 --> 00:38:19,739 Ξέρεις, θα κόψω αυτά τα μασημένα λόγια 679 00:38:19,806 --> 00:38:22,832 και θα σοβαρευτώ, κάνοντας, αυτό το κορίτσι, κα Σταμπς! 680 00:38:22,909 --> 00:38:25,269 Πραγματικά Ότις, φέρε τη σκούπα, γιά τις βλακείες πού έριξα. 681 00:38:25,293 --> 00:38:28,558 Θα πηδήξω! "Καλή τύχη" 682 00:38:29,282 --> 00:38:30,647 Ξέρεις τι εννοώ Ότις; 683 00:38:30,717 --> 00:38:31,945 Μην τον πιστεύετε, εντάξει; 684 00:38:32,018 --> 00:38:35,317 Πιό πολύ τον νοιάζει να παίζει με αντιπροσωπείες, παρά με γάμους. 685 00:38:36,590 --> 00:38:39,718 Λοιπόν,καλή τύχη και στους δύό σάς! Κάνετε πολύ ωραίο ζευγάρι! 686 00:38:39,793 --> 00:38:41,522 Μπούρδες! 687 00:38:41,595 --> 00:38:42,653 Μπέτι! 688 00:38:43,363 --> 00:38:48,062 Με συγχωρείτε! Μού κόλλησε ένα κομμάτι σέλινο, στον λαιμό. 689 00:38:48,135 --> 00:38:51,195 Λοιπόν, ξέρεις, το παραδέχομαι. Μού αρέσει να παίζω. 690 00:38:52,005 --> 00:38:54,439 Αλλά μόλις αποκτήσω, κάνα δύό ακόμα, αντιπροσωπείες, 691 00:38:54,508 --> 00:38:58,205 θα είμαι ο βασιλιάς τού Νότου και θα χρειάζομαι την βασίλισσά μού! 692 00:39:01,414 --> 00:39:03,609 Λοιπόν, ο δικός μού βασιλιάς, έχει μια έκπληξη. 693 00:39:04,384 --> 00:39:10,186 Ο ΆρΤζεϊ, θα φέρει ένα συνεργείο, να τραβήξει, το συμπόσιο! 694 00:39:11,424 --> 00:39:14,552 Πες τούς γλύκα! Άντε! 695 00:39:15,996 --> 00:39:19,625 Όπως είπε το μωρό μού. Υποτίθεται θα ήταν έκπληξη. 696 00:39:19,699 --> 00:39:25,968 Ένα δώρο, αλήθεια. Ξέρετε, κάτι ξεχωριστό γιά όλους σάς! 697 00:39:26,039 --> 00:39:27,631 Αυτό είναι τόσο γλυκό! 698 00:39:27,707 --> 00:39:30,437 Ένα λεπτό, περίμενε. Έχεις κρυμμένες κάμερες εδώ γύρω; 699 00:39:30,510 --> 00:39:31,909 - Έφερες κάμερες; - Ρέτζι. 700 00:39:31,978 --> 00:39:35,607 Έχεις αυτές τις μαλακίες κρυμμένες εδώ; Όλοι έχετε δεί την εκπομπή τού. 701 00:39:35,682 --> 00:39:38,173 Ο Ρόσκο θα πηδάει τούς θάμνους, πάνω σε νάνους. 702 00:39:38,251 --> 00:39:39,650 Νάνους; 703 00:39:39,719 --> 00:39:43,712 Παραμελημένα, αλμπίνο παιδιά! Αρχηγούς της Αλ-Κάϊντα... 704 00:39:45,525 --> 00:39:48,722 Ρύζι, κοτόπουλο κεμπάπ, κοτόπουλο φαλάφελ... 705 00:39:51,298 --> 00:39:52,698 - Είσαι τρελός αγόρι μού. - Σάς λέω, 706 00:39:52,769 --> 00:39:55,169 θα είναι διασκορπισμένοι παντού, σαν κατσαρίδες, σαν μπάτσοι. 707 00:39:55,193 --> 00:39:57,733 Θα κερδίσεις το Έμμυ και εγώ θα σε ψηφίσω. 708 00:39:57,804 --> 00:40:00,518 Θυμήσου γιέ μού, αυτή είναι μια οικογενειακή 709 00:40:00,542 --> 00:40:03,037 γιορτή, όχι μια παραγωγή τού Χόλιγουντ! 710 00:40:03,877 --> 00:40:05,310 Μάλιστα κύριε. 711 00:40:05,378 --> 00:40:07,676 Ω διάολε, θα είναι μια χαρά όλα, παππού Τζέϊ. 712 00:40:08,481 --> 00:40:10,961 Είμαι σίγουρος, ότι ο Ρόσκο, από εδώ, θα κάνει αυτό πού πρέπει. 713 00:40:10,985 --> 00:40:14,751 Χαίρομαι απλά, πού βλέπω το μικρό αγοράκι σού, να μάς τιμά, με την παρουσία τού. 714 00:40:15,188 --> 00:40:16,780 Τα κατάφερες καλά, Ρόσκο: 715 00:40:16,857 --> 00:40:21,260 Έχεις μια άψογη καριέρα, όμορφη αρραβωνιαστικιά και υπέροχο γιό. 716 00:40:22,028 --> 00:40:23,893 Κερδίζεις επιτέλους, φίλε. 717 00:40:23,964 --> 00:40:27,195 Δεν έχει καν, σημασία, πού δεν μπορούσες να με κερδίσεις σε τίποτα. 718 00:40:27,701 --> 00:40:30,226 Σκατά! Βρήκε το κουμπί τού! 719 00:40:30,303 --> 00:40:32,168 Τι προσπαθείς να κάνεις,Κλάϊντ; 720 00:40:32,572 --> 00:40:35,871 Βάζω τα δυνατά μού, να γίνω καλύτερος άνθρωπος, 721 00:40:35,942 --> 00:40:39,002 και 'σύ θες να με παρασύρεις, σε συναγωνισμό, ποιός τον έχει μεγαλύτερο; 722 00:40:39,079 --> 00:40:41,199 - Ω Θεέ μού! - Αυτό σίγουρα, είναι εκτός συναγωνισμού. 723 00:40:44,417 --> 00:40:49,150 Είσαι θλιβερός άνθρωπος, Κλάϊντ. Η ορμή σού, η ανταγωνιστική, σε φυλακίζει. 724 00:40:50,590 --> 00:40:54,321 Να νιώθεις καλά γα αυτά πού έχεις κάνει, όχι γιά αυτά πού δεν έκανες. 725 00:40:54,995 --> 00:40:59,159 Η μοναδική ήττα, πού υπέφερες, από τα χέρια μού, σε βαραίνει ακόμα. 726 00:40:59,232 --> 00:41:01,860 Ξεπέρασε το! Εγώ πάντως το έκανα! 727 00:41:02,602 --> 00:41:04,866 Αυτό σημαίνει, " Ομάδα τού εγώ". 728 00:41:10,010 --> 00:41:11,272 Έτσι μπράβο μωρό μού. 729 00:41:12,445 --> 00:41:17,940 Και παρεμπιπτόντως, θα σε κερδίσω ξανά! Και χειρότερα! 730 00:41:18,785 --> 00:41:20,616 Ώστε έτσι; 731 00:41:20,687 --> 00:41:23,485 Θες να το κάνουμε ενδιαφέρον; Ένα μικρό στοίχημα ίσως; 732 00:41:23,556 --> 00:41:27,856 Γιά ποιό λόγο; Θα βρείς πάλι, έναν τρόπο να κλέψεις. Αράπη! 733 00:41:27,928 --> 00:41:29,054 Σκατά! 734 00:41:29,129 --> 00:41:30,653 Δεν έκλεψα ποτέ, κανένα στοίχημα. 735 00:41:30,730 --> 00:41:31,930 Είσαι ένας καταραμένος ψεύτης. 736 00:41:31,954 --> 00:41:34,230 Ανάβει το πράγμα! 737 00:41:34,334 --> 00:41:37,269 Ξέρεις πολύ καλά, γιά ποιό πράγμα μιλάω. 738 00:41:37,337 --> 00:41:40,534 Δεν ξέρεις να χάνεις και έκλεψες αυτό πού μού ανήκε. 739 00:41:52,485 --> 00:41:54,612 Η λεμονάδα είναι καλή, μαμά. 740 00:41:57,090 --> 00:42:00,389 Ορίστε! Αυτή η σκύλα, σε έκανε πιό σκληρό, Ρόσκο! 741 00:42:01,928 --> 00:42:04,988 Ψωμολυσσάς βέβαια, αλλά αυτή η σκύλα, σε έκανε σκληρό! 742 00:42:08,168 --> 00:42:09,362 Τι τρέχει με 'σένα; 743 00:42:09,436 --> 00:42:12,564 Δεν το πιστεύω, ότι μαραζώνεις ακόμα, γιά την βασίλισσα τού χορού. 744 00:42:12,639 --> 00:42:14,630 Είπαμε μόνο τρείς λέξεις μεταξύ μάς! 745 00:42:14,708 --> 00:42:15,936 Σαράντα λέξεις. 746 00:42:16,743 --> 00:42:19,337 Και αυτός ο Κλάϊντ, είναι ένας, φαντασμένος, πουτάνας γιός. 747 00:42:19,412 --> 00:42:23,075 Δεν απορώ πού είναι πωλητής αυτοκινήτων. Είναι επιδέξιος και ανήθικος. 748 00:42:24,384 --> 00:42:27,319 Γιατί διάολο, είπες σε όλους, γιά το τηλεοπτικό συνεργείο; 749 00:42:27,387 --> 00:42:28,684 Θα τούς έβλεπαν έτσι και αλλιώς! 750 00:42:28,755 --> 00:42:32,088 Κία εξάλλου, χάναμε έδαφος, έπρεπε να κάνω κάποια κίνηση. 751 00:42:32,158 --> 00:42:34,592 Μπιάνκα, εδώ δεν είναι το Survivor! 752 00:42:35,261 --> 00:42:37,195 Ναι είναι. 753 00:42:38,298 --> 00:42:41,199 Κοίτα μωρό μού, μωρό μού. Άκου, άκου. 754 00:42:42,802 --> 00:42:46,067 Ας μην τσακωθούμε. Συγγνώμη. 755 00:42:46,139 --> 00:42:49,438 Η Λουσίντα ήταν απλά μια καψούρα, αλλά προχώρησα μπροστά. 756 00:42:51,678 --> 00:42:53,009 Οπότε, την ξεπέρασες; 757 00:42:53,079 --> 00:42:55,439 Πως θα μπορούσα να μην το κάνω, όταν είσαι εσύ, το μωρό μού; 758 00:43:02,022 --> 00:43:05,583 Ναι, αυτό λέω και 'γώ, ναι! 759 00:43:05,892 --> 00:43:11,125 Μωρό μού. Όλο τον καιρό πού πέρασα εδώ, δεν έκανα ποτέ τίποτα. 760 00:43:12,198 --> 00:43:15,895 Αποκλείεται. Αυτοί οι τοίχοι, είναι πολύ λεπτοί. 761 00:43:15,969 --> 00:43:18,369 Και επιπλέον, η οικογένεια σού ακούει. 762 00:43:18,438 --> 00:43:20,167 Αυτό είναι γελοίο! 763 00:43:21,141 --> 00:43:23,405 Κοίτα τώρα, θέλω να μιλήσω γλώσσες! 764 00:43:25,145 --> 00:43:26,942 Όχι, ξέχνα το! 765 00:43:28,181 --> 00:43:29,181 Ανάθεμα! 766 00:43:35,021 --> 00:43:38,047 Περνιέσαι γιά σπουδαίος! 767 00:43:38,124 --> 00:43:42,527 Έστειλα μια τηλεόραση πλάσμα, εσύ αγόρασες κέϊκ! Κάνε μάς τη χάρη, αράπη μού! 768 00:43:42,595 --> 00:43:45,325 Έϊ Ρόσκο, δεν ήξερα ότι ήσουν ακόμα στο πόδι. 769 00:43:45,398 --> 00:43:46,797 Έϊ Λουσίντα, πως είσαι; 770 00:43:46,866 --> 00:43:48,265 Μια χαρά! 771 00:43:48,334 --> 00:43:49,596 Σε ποιόν μιλάς; 772 00:43:49,669 --> 00:43:50,727 Σε κανέναν. 773 00:43:51,271 --> 00:43:56,504 Μάλλον, μιλάω μόνος μού. Το κάνω αυτό. Ξέρεις. Εξάσκηση γιά την εκπομπή! 774 00:43:56,576 --> 00:43:58,840 Ξέρεις, να τα έχω φρέσκα, καταλαβαίνεις; 775 00:43:58,912 --> 00:44:01,881 Εντάξει, καταλαβαίνω. Μπορείς να κάνεις ένα διάλειμμα; 776 00:44:08,955 --> 00:44:10,115 Γαμώτο! 777 00:44:11,758 --> 00:44:13,282 Αυτό το κέϊκ, είναι εξαίσιο! 778 00:44:13,359 --> 00:44:14,485 Ήξερα ότι θα σού άρεσε. 779 00:44:14,561 --> 00:44:16,859 Λοιπόν, είπες ότι σάς σύστησε, ο μάνατζερ σού; 780 00:44:16,930 --> 00:44:20,366 Ναι,ναι. 781 00:44:20,433 --> 00:44:23,994 Την...την είχαμε στην εκπομπή, μετά πού νίκησε. 782 00:44:24,370 --> 00:44:27,999 Και...απλά, δεθήκαμε κάπως, καταλαβαίνεις; 783 00:44:28,074 --> 00:44:29,905 Και πως τα πάνε εκείνη και ο Τζαμάλ; 784 00:44:29,976 --> 00:44:31,034 Πολύ καλά! 785 00:44:31,111 --> 00:44:33,602 Ξέρεις, τον έβαλε να τρώει σωστά. 786 00:44:34,614 --> 00:44:35,672 Μητρικά πράγματα. 787 00:44:35,748 --> 00:44:36,908 Είναι φοβερό παιδί. 788 00:44:37,016 --> 00:44:38,506 Σε ευχαριστώ. 789 00:44:41,154 --> 00:44:42,815 Λοιπόν, εσύ και ο Κλάϊντ; 790 00:44:44,257 --> 00:44:47,784 Όχι. Ήταν ένα οικείο πρόσωπο, όταν μετακόμισα στην Ατλάντα. 791 00:44:47,861 --> 00:44:50,591 Είναι γλυκός, αλλά ο ξάδερφος σού τσιλιμπουρδίζει. 792 00:44:51,164 --> 00:44:54,190 Τι έγινε με τον αρραβώνα σού; Δεν υπήρχε κάποιος τύπος; 793 00:44:54,267 --> 00:44:56,565 Παρακολουθείς την ζωή μού, Ρόσκο Τζένκινς; 794 00:44:56,636 --> 00:45:00,072 Όχι, όχι, απλά άκουσα πράγματα. Ξέρεις...κοίτα τι αφτιά έχω. 795 00:45:00,140 --> 00:45:02,870 Ξέρεις...το άκουσα, το άκουσα. Ξέρεις ότι το άκουσα! 796 00:45:02,942 --> 00:45:04,432 Βρε βλάκα. 797 00:45:05,879 --> 00:45:08,040 Τι άκουσες; Ε; 798 00:45:08,114 --> 00:45:10,947 Ότι πήγα σχολείο γιά να βρω έναν σύζυγο; 799 00:45:11,017 --> 00:45:14,316 Βλέπεις; Ναι, το έκανα. Αρραβωνιάστηκα νωρίς. 800 00:45:15,255 --> 00:45:18,520 Είχα ένα όραμα, να αποκτήσω ένα νοικοκυριό, με δύό εισοδήματα, 801 00:45:18,658 --> 00:45:22,958 τρία παιδιά πριν τα 30, Κυριακάτικα πρωϊνά με τις γειτόνισσες. 802 00:45:23,463 --> 00:45:24,828 Καλό μού ακούγεται. 803 00:45:24,898 --> 00:45:26,058 Αλήθεια, δεν ακούγεται καλό; 804 00:45:27,734 --> 00:45:32,501 Αλλά τα φοιτητικά δάνεια, δεν τελειώνουν, είσαι ακόμα αδέκαρος, μετά την αποφοίτηση, 805 00:45:34,040 --> 00:45:35,701 και εκείνος, δεν ήθελε παιδιά. 806 00:45:37,410 --> 00:45:38,536 Ποτέ. 807 00:45:39,679 --> 00:45:41,738 Οπότε...το όνειρο αναβλήθηκε. 808 00:45:43,516 --> 00:45:44,881 Σε νιώθω. 809 00:45:45,785 --> 00:45:48,549 Εγώ και η μαμά τού Τζαμάλ, ήμασταν καταστροφή. 810 00:45:49,923 --> 00:45:54,292 Ούτε εγώ ήμουν έτοιμος να γίνω γονιός, αλλά είναι γιός μού. 811 00:45:55,795 --> 00:45:58,093 Μίλησες, σαν γνήσιος Τζένκινς. 812 00:46:07,006 --> 00:46:08,405 Πρέπει να τελειώσεις αυτό το κέϊκ. 813 00:46:09,909 --> 00:46:12,549 Γιατί αν δεν προσέξω εγώ, αυτήν την κορμοστασιά, ποιός θα το κάνει; 814 00:46:12,573 --> 00:46:14,404 Θα μπορούσα να σκεφτώ μερικούς. 815 00:46:14,480 --> 00:46:18,814 Και 'γώ! Γράψε και εμένα γιά αυτό το γλυκό καθήκον. 816 00:46:18,885 --> 00:46:21,945 Ρέτζι. Λέγαμε καληνύχτα τώρα. 817 00:46:22,021 --> 00:46:24,353 Όχι βέβαια! Να μην σάς διακόπτω. Να μην σάς διακόπτω! 818 00:46:24,424 --> 00:46:25,948 Μην τον αφήνεις να μάς διακόψει. 819 00:46:26,025 --> 00:46:28,220 Όχι, όχι, όχι, δεν πειράζει. 820 00:46:28,294 --> 00:46:32,560 Πρέπει να πάω σπίτι, να δώ τούς γονείς μού κα θα τα πούμε αύριο παιδιά. Εντάξει; 821 00:46:33,566 --> 00:46:35,431 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 822 00:46:44,377 --> 00:46:47,904 Πες την αλήθεια. Σού σηκώθηκε έτσι; 823 00:46:48,114 --> 00:46:50,639 Ανόητε. Αν μού σηκωνόταν, θα είχα αναποδογυρίσει, το τραπέζι. 824 00:46:50,750 --> 00:46:52,411 Απλά, λέγαμε τα δικά μάς. 825 00:46:53,386 --> 00:46:57,015 Ο μπαμπάς σού δεν θέλει την Πλάσμα, πού αγόρασες. Απλά στο λέω. 826 00:46:57,090 --> 00:47:00,582 Και είναι κρίμα γαμώτο, πού θα πάει, έτσι χαμένη. 827 00:47:01,427 --> 00:47:04,692 Μόνη της μια τηλεόραση, να κάθεται εκεί. Δεν γίνεται τίποτα έτσι, φίλε, είναι... 828 00:47:04,764 --> 00:47:07,045 Είναι τόσοι φτωχοί άνθρωποι, εδώ πέρα, πού έχουν ανάγκη... 829 00:47:07,069 --> 00:47:09,028 Θα το ήθελες αυτό; Αυτήν την Πλάσμα, Ρέτζι; 830 00:47:09,102 --> 00:47:11,542 Αγόρι μού, δεν θα πω ψέματα. Θα μπορούσα να την χρησιμοποιήσω. 831 00:47:11,619 --> 00:47:12,916 Λοιπόν, θα ήθελες να την έχεις; 832 00:47:12,987 --> 00:47:15,871 Ναι! Την παίρνω με χίλια! Θα την ξεσκίσω! 833 00:47:15,942 --> 00:47:17,637 Δεν πρόκειται να συμβεί! 834 00:47:17,710 --> 00:47:19,735 Πολύ τεντωμένος είσαι. Αυτό ήταν πολύ... 835 00:47:21,881 --> 00:47:24,509 Έϊ, μοναχικέ καβαλάρη. Ώρα να καβαλικέψεις! 836 00:47:26,486 --> 00:47:27,748 Πρέπει να πηγαίνω. 837 00:47:27,820 --> 00:47:31,347 Χάϊ χο Ασημένια, πάμε γιά το μηχάνημα ΑΤΜ. 838 00:47:42,268 --> 00:47:44,463 Θα είναι μακρύ το Σαββατοκύριακο! 839 00:48:31,984 --> 00:48:33,008 Με συγχωρείς. 840 00:48:34,253 --> 00:48:35,345 Με... 841 00:48:38,224 --> 00:48:40,744 Μωρό μού, ο "καθιστός σκύλος" μού είναι μια χαρά (στάση γιόγκα). 842 00:48:40,768 --> 00:48:42,030 Η στοίχιση σού, είναι λάθος! 843 00:48:42,495 --> 00:48:43,894 Παρακολούθησε με. 844 00:48:50,269 --> 00:48:52,931 Γαμώτο, είσαι ευλύγιστη! 845 00:48:53,005 --> 00:48:54,529 Καλημέρα, Ρέτζι. 846 00:48:54,607 --> 00:48:56,040 Καλημέρα σε 'σένα! 847 00:48:56,109 --> 00:48:57,303 Πως πάει, Ρόσκο; 848 00:48:57,377 --> 00:48:58,844 Τι στα γαμήδια κοιτάς, Ρέτζι; 849 00:48:58,911 --> 00:49:01,471 Θες να κολλήσεις τα μάτια σού, πίσω στο κεφάλι σού, τώρα; 850 00:49:01,547 --> 00:49:05,142 Λάθος μού. Δεν ήθελα να κοιτάξω, απλά ελέγχω την στάση, φίλε. 851 00:49:05,218 --> 00:49:07,584 Αυτό είναι όμορφο, είναι καυτό, είναι τόσο καυτό! 852 00:49:07,653 --> 00:49:09,746 Να σε βοηθήσω σε κάτι, Ρέτζι; 853 00:49:09,822 --> 00:49:10,822 Η τσάντα σού είναι εδώ. 854 00:49:10,890 --> 00:49:12,915 Δεν μπορούσες να το πείς από την αρχή; 855 00:49:12,992 --> 00:49:15,237 Ήμουν αφηρημένος, γιατί μού φάνηκε, σαν να σε βάρεσε κάποιος, στα μούτρα, 856 00:49:15,261 --> 00:49:16,626 με ένα σάκο κέρματα. 857 00:49:16,696 --> 00:49:19,576 Ναι, λοιπόν, ίσως μια κλοτσιά στον κώλο, να σε βοηθήσει να συγκεντρωθείς. 858 00:49:19,600 --> 00:49:22,865 Ίσως ένα κομμάτι, από κόκκινο, βελούδινο κέϊκ, βοηθήσει εσένα να συγκεντρωθείς! 859 00:49:28,574 --> 00:49:31,737 Φίλε, πάρε μια φορά μάτι και φύγε. Μια φορά! 860 00:49:34,914 --> 00:49:36,108 ...και κάτω. 861 00:49:36,182 --> 00:49:37,672 Μία είπα. Μία! 862 00:49:37,750 --> 00:49:39,217 Μία ακόμα, μία ακόμα, μια φορά! 863 00:49:39,285 --> 00:49:41,276 Αυτό είναι! Προχώρα! 864 00:49:41,354 --> 00:49:43,379 Ω Θεέ μού, ανάθεμα, Ρόσκο! 865 00:49:47,794 --> 00:49:49,989 Έχει και ο Ρέτζι, ένα φούτερ Φρανκ Άαρον, μωρό μού. 866 00:49:50,062 --> 00:49:53,395 Μαϊμού είναι μωρό μού. Και το δικό μού, είναι περιορισμένη έκδοση. 867 00:49:53,466 --> 00:49:55,764 Ο Ρέτζι δεν θα ήξερε, ούτε πού να ψάξει, γιά ένα τέτοιο. 868 00:49:55,835 --> 00:49:57,166 Ό,τι πείς παίχτη! 869 00:49:57,236 --> 00:50:00,797 Είμαι μόνο ένας σκίουρος, πού προσπαθεί να πάρει ένα καρύδι. Αν με πιάνεις! 870 00:50:03,042 --> 00:50:07,035 Φίλε, πρέπει να την γκαστρώσεις γρήγορα. Έλα Μπάκι, πάμε. 871 00:50:15,822 --> 00:50:17,813 Θεέ μού. Το είδες αυτό; 872 00:50:19,759 --> 00:50:20,953 Ναι. 873 00:50:21,394 --> 00:50:22,994 Αυτό είναι το δικό μού φούτερ, δεν είναι; 874 00:50:25,465 --> 00:50:26,762 Έλα, Τζαμάλ. 875 00:50:26,833 --> 00:50:28,926 Δεν νομίζω, ότι είμαι φτιαγμένος γιά σόφτμπολ. 876 00:50:29,001 --> 00:50:30,764 Μην κάνεις σαν κοριτσάκι. 877 00:50:32,338 --> 00:50:35,034 Τζαμάλ, ξέχνα τα όλα αυτά. Είσαι φυσικό ταλέντο. 878 00:50:35,608 --> 00:50:38,406 Επιπλέον, αυτό ήταν το άθλημα τού μπαμπά σού. Εντάξει; 879 00:50:38,478 --> 00:50:42,812 Το σημαντικό είναι να χαλαρώσεις και να είσαι ήρεμος. Σαν τον μπαμπά σού. 880 00:50:42,982 --> 00:50:45,917 Έλα, τούς έχουμε, τούς έχουμε, τούς έχουμε, τούς έχουμε! 881 00:50:45,985 --> 00:50:47,111 Τούς φάγαμε! 882 00:50:47,186 --> 00:50:49,416 - Έξω κορόϊδο! - Ανάθεμα! 883 00:50:50,623 --> 00:50:53,743 Πως γίνεται αυτός ο βλάκας, να κλέβει παντού και να μην κλέβει στην τρίτη βάση; 884 00:50:53,767 --> 00:50:57,425 Γιατί έχω ένα κανόνι σε αυτό το χέρι, αγόρι! Ο Α-Ροντ δεν πρόκειται να με κλέψει! 885 00:50:57,497 --> 00:50:59,537 Γαμώτο, είμαι κλέφτης, δεν με πιάνουν ποτέ να κλέβω. 886 00:50:59,599 --> 00:51:01,999 Δεν μπορείς να κλέψεις, στην τρίτη βάση αδελφέ. Όχι εδώ πέρα. 887 00:51:02,073 --> 00:51:03,673 - Η μπλούζα μού! - Άντε σπίτι σού μεγάλε! 888 00:51:03,697 --> 00:51:06,393 Ναι, εγώ φταίω. Δεν είναι αυθεντική αυτή έτσι; 889 00:51:09,075 --> 00:51:11,043 Πού νομίζει ότι βρίσκεται, αυτό το κορίτσι; 890 00:51:11,110 --> 00:51:12,134 Δεν ξέρω. 891 00:51:12,211 --> 00:51:15,669 Αλλά βάζω στοίχημα, ότι τα δίνουν δώρο, με διαλυτικό μπογιάς. 892 00:51:16,215 --> 00:51:18,445 Τζαμάλ! Πλάτυνε λίγο την στάση σού, γιέ μού. 893 00:51:18,518 --> 00:51:20,748 Τα μάτια σού στην μπάλα. Κράτα σφιχτά το ρόπαλο. 894 00:51:20,887 --> 00:51:22,286 Συγκεντρώσου. - Εντάξει. 895 00:51:22,889 --> 00:51:24,689 Κάνε αυτό πού σού είπε ο πατέρας σού, εντάξει; 896 00:51:24,713 --> 00:51:27,459 Μην φοβάσαι την Κάλλι. Ξέρω ότι είναι μεγαλόσωμη. 897 00:51:27,727 --> 00:51:30,560 Είμαστε όλοι μεγαλόσωμοι! Γιά αυτό είσαι, υπό αμφισβήτηση! 898 00:51:30,630 --> 00:51:31,961 Τζαμάλ! Συγκεντρώσου! 899 00:51:32,365 --> 00:51:34,890 Εντάξει. Είναι 0-2. Πάμε, Τζαμάλ. 900 00:51:36,669 --> 00:51:37,693 Τρίτο μέσα! 901 00:51:37,770 --> 00:51:38,964 Δεν πειράζει μωρό μού. 902 00:51:39,939 --> 00:51:41,873 Θεέ μού, αξιολύπητο αυτό το παιδί! 903 00:51:41,941 --> 00:51:43,465 Κάνεις την γιαγιά περήφανη. 904 00:51:43,543 --> 00:51:44,771 Καλή προσπάθεια, Τζαμάλ. 905 00:51:44,844 --> 00:51:46,311 Όχι, όχι δεν ήτανε μπαμπά. 906 00:51:46,412 --> 00:51:49,024 Τι είναι αυτός τώρα, Ρόσκο; Σαν αυτούς πού είναι, χωρίς κρέας πανω τούς; 907 00:51:49,048 --> 00:51:50,926 Ένας από αυτούς τούς χορτοφάγους, χρωμοφάγους, πως τούς λένε; 908 00:51:50,950 --> 00:51:53,646 Πρέπει να ταΐσεις αυτό το παιδί Ρόσκο, αυτό είναι το πρόβλημα τού! 909 00:51:53,719 --> 00:51:57,177 Δεν τού δίνεις αρκετό... 910 00:51:57,256 --> 00:51:58,416 Καλό αυτό, Κάλλι! 911 00:51:58,491 --> 00:52:01,483 Δεν καταλαβαίνει τίποτα. Είναι βλαμμένος στο μυαλό. 912 00:52:05,064 --> 00:52:07,760 Έλα, Ρόσκο! Χτύπα μία γιά την μαμά! 913 00:52:07,833 --> 00:52:10,073 Το μόνο πού θέλω να κάνεις, είναι να διατηρείς την επαφή. 914 00:52:10,097 --> 00:52:10,693 Το ελέγχω. 915 00:52:10,770 --> 00:52:13,261 Θα αποκλειστείς, αν δεν προσέχεις. 916 00:52:13,339 --> 00:52:16,900 "Θα αποκλειστείς, αν δεν προσέχεις!" 917 00:52:16,976 --> 00:52:18,705 "Αγόρι, εσύ θα..." 918 00:52:20,112 --> 00:52:22,171 Μην παίρνεις το χαμόγελο μού, γιά αδυναμία. 919 00:52:22,248 --> 00:52:23,306 Δεν το σκέφτηκα ποτέ έτσι. 920 00:52:23,382 --> 00:52:24,782 Με περνάς γιά αδύναμο ή κάτι τέτοιο. 921 00:52:24,859 --> 00:52:25,951 Όχι, δεν σε θεωρώ αδύναμο. 922 00:52:26,027 --> 00:52:28,449 - Εντάξει. - Απλά μοιάζεις στον Μπάρμπα-Μπεν. 923 00:52:31,157 --> 00:52:32,784 Άντε να κάτσεις, άσ' το σε 'μένα αυτό. 924 00:52:32,992 --> 00:52:36,951 Εντάξει. Αυτό είναι! Ας αρχίσει το παιχνίδι. Έλα μωρό μού. 925 00:52:38,297 --> 00:52:40,162 Τι διάολο νομίζεις, ότι κάνεις Κλάϊντ; 926 00:52:40,232 --> 00:52:42,359 Σκοπεύω, να σε αποκλείσω, παίχτη! 927 00:52:42,435 --> 00:52:44,995 Είναι στενή η ζώνη, πού πρέπει να περάσεις, αγόρι. 928 00:52:45,071 --> 00:52:46,265 Α, δεν πειράζει, παππού Τζέϊ. 929 00:52:46,339 --> 00:52:49,308 Ο,τιδήποτε φαρδύτερο, από το κεφάλι τού Ρόσκο, θα ήταν άδικο γιά 'μένα. 930 00:52:50,743 --> 00:52:52,540 Καθίστε όλοι. Καθίστε. 931 00:52:52,612 --> 00:52:55,911 Ξεκουραστείτε, καθίστε άνετα, μην σάς ανησυχεί. 932 00:52:55,982 --> 00:52:59,179 Φέρτε και τούς αραχτούς, το συγκρότημα, ή κάτι τέτοιο. 933 00:52:59,251 --> 00:53:01,151 Το ελέγχω εγώ αυτό. 934 00:53:01,954 --> 00:53:04,684 Τι τρέχει, Ρόσκο; Είσαι έτοιμος; 935 00:53:04,757 --> 00:53:07,123 Θέλεις να ζήσεις την μεγάλη στιγμή; Εδώ είμαστε. 936 00:53:07,193 --> 00:53:08,956 Στείλ' τη εδώ μωρό μού! 937 00:53:09,862 --> 00:53:10,862 Μέσα! 938 00:53:13,232 --> 00:53:15,792 Είναι καλύτερο και από κλιματιστικό αυτό, αγόρι. 939 00:53:17,370 --> 00:53:19,133 Νιώθεις αυτή την δροσιά; 940 00:53:19,672 --> 00:53:21,264 Έλα, Ρόσκο! 941 00:53:21,907 --> 00:53:25,638 Μεγάλα λόγια λένε μόνο μωρό μού. Μπορείς να το κάνεις μωρό μού. 942 00:53:25,711 --> 00:53:28,111 Συγκεντρώσου, ΆρΤζεϊ! Έλα, κάνε ένα χτύπημα! 943 00:53:30,483 --> 00:53:32,075 "Συγκεντρώσου, ΆρΤζεϊ!" 944 00:53:33,085 --> 00:53:37,522 Εντάξει, όλοι καλά; Μπέτι, εντάξει, δείξε μού κάτι. 945 00:53:37,957 --> 00:53:39,015 Εντάξει. 946 00:53:44,397 --> 00:53:47,628 Εντάξει, σε έπιασα. Έτοιμος. Άψογα, άψογα. 947 00:53:49,769 --> 00:53:50,793 Ακριβώς εδώ. 948 00:53:58,878 --> 00:54:00,539 Διέλυσε το! Σκότωσε το! 949 00:54:05,518 --> 00:54:07,110 Χτύπησες την μαμά μού! Μαμά! 950 00:54:12,391 --> 00:54:15,326 Αυτό έβγαλε και την περούκα, γιά τα καλά! Γαμώτο! 951 00:54:18,964 --> 00:54:20,454 Ξεκόλλα, από πάνω μού πιά γιά αυτό. 952 00:54:20,533 --> 00:54:22,296 Α αλήθεια; Να ξεκολλήσω; 953 00:54:22,368 --> 00:54:24,768 Ναι, εντάξει; Σταμάτα, να με πρήζεις με αυτό. 954 00:54:24,837 --> 00:54:26,548 Μα προσπαθούσα να σού πω, να περιμένεις την ίσια βολή. 955 00:54:26,572 --> 00:54:28,784 Κουνιόσουν εκεί, λες και έπαιζες, στο " Τίγρης και Δράκος!", 956 00:54:28,808 --> 00:54:31,386 και τώρα η μαμά μού, έχει ένα κόκκινο σημάδι, στο κεφάλι, σαν μικρό βυζί. 957 00:54:31,410 --> 00:54:32,570 Είναι και δικιά μού μαμά, Ο. 958 00:54:32,645 --> 00:54:34,943 Δεν το ξέρουμε αυτό. Θα μπορούσες να είσαι, υϊοθετημένος. 959 00:54:35,181 --> 00:54:38,617 Κοίτα, πρέπει να πάρω το ψάρι. Συνάντησέ με στου Μόντι. Μπορείς να το κάνεις αυτό; 960 00:54:42,054 --> 00:54:46,047 Μαμά, συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ μαμά. 961 00:54:46,125 --> 00:54:49,094 Το ξέρω μωρό μού. Η μαμά θα είναι μια χαρά. 962 00:54:49,161 --> 00:54:52,289 Βρε μαμά, προσπαθούσα να την ρίξω έξω, δεν ήξερα, ότι θα πήγαινε προς τα εκεί. 963 00:54:52,364 --> 00:54:54,559 Έρχεται ο πονοκέφαλος μού μωρό μού, τώρα. Κάνε ησυχία. 964 00:54:55,668 --> 00:54:56,760 Μπαμπά. 965 00:54:56,836 --> 00:54:58,997 Γιέ μού, όλοι κάνουμε λάθη. 966 00:54:59,371 --> 00:55:01,305 Πρέπει μόνο, να μαθαίνουμε, από αυτά. 967 00:55:02,208 --> 00:55:06,804 Αν και δεν ξέρω τι έμαθες, πού προκάλεσες διάσειση στην μαμά σού. 968 00:55:13,853 --> 00:55:16,117 Δεν ξέρω, πως αντέχεις εδώ. Ο. 969 00:55:16,388 --> 00:55:18,948 Φίλε, ήσουν ο καλύτερος αμυντικός της Πολιτείας. 970 00:55:19,024 --> 00:55:21,492 Αν δεν ήταν ο τραυματισμός σού στο γόνατο, σκατά! 971 00:55:21,594 --> 00:55:26,395 Φίλε, θα ήσουν στο πρωτάθλημα, θα έμενες σε μέγαρο και θα οδηγούσες Μερσεντές. 972 00:55:26,799 --> 00:55:29,791 Ναι, καλά είναι αυτά φίλε. Αλλά δεν ήταν στα σχέδια τού Θεού, γιά 'μένα. 973 00:55:29,902 --> 00:55:33,099 Καλό το σχέδιο τού Θεού, αλλά χρειαζόσουν το " Ομάδα τού εγώ" σχέδιο! 974 00:55:33,172 --> 00:55:37,472 Φίλε, σταμάτα να λες αυτές τις μπούρδες. Δεν είμαι αποτυχημένος, είμαι βασιλιάς. 975 00:55:37,543 --> 00:55:38,840 Έχω μια υπέροχη οικογένεια. 976 00:55:38,911 --> 00:55:42,369 Ζω σε μια υπέροχη κοινότητα, πού αγαπώ και με αγαπούν και εκείνοι. 977 00:55:42,448 --> 00:55:43,448 Εσύ είσαι ο αποτυχημένος. 978 00:55:43,516 --> 00:55:44,983 Από πού το συμπέρανες αυτό; 979 00:55:45,451 --> 00:55:46,475 Τα κατάφερα. 980 00:55:46,552 --> 00:55:49,316 Γιατί; Επειδή έχεις μερικά λεφτά; Επειδή είσαι στην τηλεόραση; 981 00:55:49,388 --> 00:55:50,821 Τι άλλο έχεις να δείξεις; 982 00:55:50,890 --> 00:55:52,824 Όλα όσα δεν είχα, όσο μεγάλωνα. 983 00:55:52,892 --> 00:55:55,656 Και τι ήταν αυτό πού δεν είχες, πού είναι τόσο σημαντικό; 984 00:55:56,095 --> 00:55:58,563 Γιατί δεν ξέρει ο Τζαμάλ, πως να παίξει μπέϊζμπολ; 985 00:55:58,931 --> 00:56:01,593 Σού άρεσε πολύ να παίζεις και ήσουν σχεδόν καλός σε αυτό. 986 00:56:01,667 --> 00:56:06,070 Φίλε, δεν έχω χρόνο γιά όλα αυτά, εξάλλου ο Τζαμάλ, λατρεύει μόνο το ποδόσφαιρο. 987 00:56:06,572 --> 00:56:08,447 Νομίζω ότι, ο Τζαμάλ θα λάτρευε, όποιο σπορ 988 00:56:08,471 --> 00:56:10,201 και αν έδειχνε ο πατέρας τού ενδιαφέρον. 989 00:56:10,276 --> 00:56:12,904 Είσαι ειδικός και στο να μεγαλώνεις παιδιά τώρα; 990 00:56:14,180 --> 00:56:18,310 Φίλε, λέω μόνο, να μην αφήνεις τα λεφτά, να μεγαλώνουν τα παιδιά σού. 991 00:56:18,384 --> 00:56:21,624 Λοιπόν και 'σύ, μην αφήνεις τα δικά σού, να μεγαλώνουν με πατσά και καλαμποκόψωμο. 992 00:56:21,854 --> 00:56:23,947 Γιατί με κοιτάς έτσι, Ο; 993 00:56:24,290 --> 00:56:27,953 Ναι το είπα. Γιατί με πλησιάζεις; 994 00:56:28,160 --> 00:56:29,457 Δεν σε άκουσα απλά. 995 00:56:29,528 --> 00:56:30,893 Είπα, γιατί με κοιτάς έτσι; 996 00:56:30,963 --> 00:56:32,225 Δεν σε φοβάται κανένας. 997 00:56:32,298 --> 00:56:33,731 Τι είπες πριν από αυτό; 998 00:56:33,866 --> 00:56:34,992 Μην αφήσεις, τι; 999 00:56:35,067 --> 00:56:37,729 Να μην αφήνεις, τον πατσά, καλαμποκόψωμο, ζαμπόν, 1000 00:56:37,870 --> 00:56:40,566 τυροκροκέτες και τίποτα από αυτά, να μεγαλώνουν τα παιδιά σού. 1001 00:56:40,673 --> 00:56:44,905 Αυτό είπα. Είσαι εχθρικός τώρα; Τι; Τι συμβαίνει; 1002 00:56:44,977 --> 00:56:47,969 Δεν είμαι το μικρό σού αδερφάκι πιά. Είμαι μεγάλος άντρας. 1003 00:56:48,080 --> 00:56:50,071 Ξέρεις, δεν μού κόβουν πιά τον κώλο. Τον κόβω εγώ. 1004 00:56:51,250 --> 00:56:53,878 Είσαι αστυνομικός, εδώ στο Μέϊμπερι! 1005 00:56:53,953 --> 00:56:56,854 Έλα τώρα...τι κουβαλάς; Ένα φακό και γκλομπ; 1006 00:56:56,922 --> 00:56:59,447 Εντάξει. Θα σού πω τι θα γίνει. Ίσως, 1007 00:56:59,692 --> 00:57:03,389 αν είσαι καλό παιδί, να σε προσλάβω, σαν προσωπική μού ασφάλεια. 1008 00:57:03,462 --> 00:57:05,362 Ναι, έχω τα μέσα, μπορώ να το κάνω. 1009 00:57:06,031 --> 00:57:07,259 Μεγάλε μάγκα... 1010 00:57:12,104 --> 00:57:16,905 Τώρα έχεις ίδιο βυζάκι με την μαμά. Ίσως είσαστε τελικά συγγενείς. 1011 00:57:39,732 --> 00:57:43,498 Ξέρεις, θα έπρεπε να κάνεις ένα σόου, γιά λιπόσαρκους, μικρούληδες αδελφούς, 1012 00:57:43,569 --> 00:57:47,972 πού συνεχώς, την πατάνε. Κοίτα το κεφάλι σού. 1013 00:57:49,074 --> 00:57:52,669 Ναι...σε ευχαριστώ. Αλλά η επόμενη εκπομπή μού, θα είναι γιά τρόφιμους της φυλακής, 1014 00:57:53,812 --> 00:57:55,365 πού καλύπτουν τις ατέλειωτες συζυγικές 1015 00:57:55,389 --> 00:57:57,248 επισκέψεις, λέγοντας ότι διαβάζουν την Βίβλο! 1016 00:57:57,316 --> 00:58:02,310 Ναι. θα την ονομάσω, " Οι φανατικοί της Βίβλου" ή "Οι πηδηχταράδες της Βίβλου!" 1017 00:58:02,388 --> 00:58:03,878 Είσαι διαθέσιμη; 1018 00:58:05,925 --> 00:58:07,392 Έχεις χρόνο; 1019 00:58:11,263 --> 00:58:12,321 Πως το νιώθεις; 1020 00:58:12,698 --> 00:58:17,158 Εντάξει, καλύτερα να βάλεις, τον χοντρό σού κώλο, πίσω στο αμάξι. 1021 00:58:17,236 --> 00:58:19,636 Δεν θα χτυπούσα γυναίκα, αλλά τον κώλο μιάς σκύλας, τον κόβω! 1022 00:58:19,660 --> 00:58:20,867 - Αυτό θα κάνεις; - Ναι! 1023 00:58:20,940 --> 00:58:21,998 Αυτό θα κάνεις; 1024 00:58:22,074 --> 00:58:23,541 Θα κόψεις τον κώλο μιάς σκύλας; 1025 00:58:23,609 --> 00:58:25,201 Ποιά σκύλα θα δείρεις, Ρόσκο; 1026 00:58:25,277 --> 00:58:27,370 - Ποιά σκύλα θα δείρεις, Ρόσκο; - Έτσι το θέλεις; 1027 00:58:27,446 --> 00:58:28,470 Έτσι θα γίνει; 1028 00:58:28,547 --> 00:58:30,107 Πού είναι η σκύλα πού θα δείρεις, Ρόσκο; 1029 00:58:31,150 --> 00:58:33,584 Μού έσπασες το λαιμό ρε παλιό... 1030 00:58:33,652 --> 00:58:36,246 Δώσε βάση! Θα σού δώσω, ένα καλό βρομόξυλο τού Νότου, αγόρι! 1031 00:58:36,322 --> 00:58:39,519 Έλα, έλα, γιά να σε δούμε, γιά να σε δούμε, αλήτη! 1032 00:58:42,227 --> 00:58:45,128 Ρόσκο, πάρε τον καταραμένο... φύγε από πάνω μού Ρόσκο! 1033 00:58:46,632 --> 00:58:49,601 Αυτά είναι τα μαλλιά μού, ηλίθιε. Θα το μετανιώσεις. 1034 00:58:51,403 --> 00:58:56,864 Τι θα κάνεις τώρα, ΆρΤζεϊ; 1035 00:58:56,976 --> 00:59:01,003 Σε βαρέθηκα, σε βαρέθηκα. Πες συγγνώμη. Πες παραδίνομαι. 1036 00:59:01,080 --> 00:59:05,039 Γιά πες τώρα τις μαλακίες σού, Μπρους Λι, τού κώλου! 1037 00:59:05,417 --> 00:59:06,714 Θες να σηκωθείς; 1038 00:59:06,785 --> 00:59:10,551 Έλα, αυτά είχα να πω, γιά το βρωμόστομα σού. 1039 00:59:10,956 --> 00:59:13,322 Δεν είμαι πουτάνα! 1040 00:59:13,425 --> 00:59:16,622 Κάνω το έργο τού Θεού! Πες, "Δοξάστε τον Κύριο." 1041 00:59:19,698 --> 00:59:24,192 Θα σού πω κάτι τώρα. Να χαίρεσαι, πού είμαι καλή Χριστιανή, 1042 00:59:24,336 --> 00:59:27,567 γιατί την επόμενη φορά, δεν θα είμαι, τόσο ελεήμων. 1043 00:59:27,639 --> 00:59:30,699 Με έκανες να χάσω, την εύνοια τού Κυρίου. 1044 00:59:30,776 --> 00:59:34,075 Θεέ πατέρα, συγχώρεσε τον, γιατί δεν ξέρει τι κάνει. 1045 00:59:34,880 --> 00:59:37,178 Θα προσευχηθώ γιά 'σένα, Ρόσκο. 1046 00:59:38,650 --> 00:59:40,515 Ευχαριστώ, είμαι... 1047 01:00:02,007 --> 01:00:03,474 Λουσίντα. 1048 01:00:03,542 --> 01:00:05,976 Ω Θεέ μού! Ρόσκο, είσαι καλά; 1049 01:00:06,912 --> 01:00:08,436 Τι εννοείς; 1050 01:00:08,514 --> 01:00:11,483 Το πρόσωπο σού μοιάζει, σαν να το πάτησε τρακτέρ. 1051 01:00:11,550 --> 01:00:14,110 Σοβαρά; Νιώθω μια χαρά! 1052 01:00:14,186 --> 01:00:16,586 Όμως το πρόσωπο σού, δείχνει χάλια! Έλα, κάθισε. 1053 01:00:22,061 --> 01:00:23,426 Ω Θεέ μού. 1054 01:00:24,930 --> 01:00:26,022 Να... 1055 01:00:28,700 --> 01:00:30,292 Αυτό το αισθάνομαι όμορφα. 1056 01:00:31,570 --> 01:00:33,504 Ωραία, ωραία. 1057 01:00:34,273 --> 01:00:38,209 Ίσως να ήταν καλή ιδέα, αν σταματούσες να τούς πειράζεις όλους. 1058 01:00:39,845 --> 01:00:41,437 Δεν είναι τίποτα αυτό. 1059 01:00:41,847 --> 01:00:43,508 Γιατί προσπαθείς, να φανείς; 1060 01:00:43,582 --> 01:00:44,742 Δεν προσπαθώ να φανώ. 1061 01:00:46,685 --> 01:00:50,052 Βλέπεις; Βλέπεις; Ξέρεις ότι πονάς. 1062 01:00:52,091 --> 01:00:55,288 Ο Ρόσκο Τζένκινς πού ήξερα, θα το ομολογούσε. 1063 01:00:56,028 --> 01:00:59,327 Τώρα περιποίησε, τον ΆρΤζεϊ Στίβενς, κορίτσι μού. 1064 01:00:59,398 --> 01:01:03,061 Ναι, τον νέο και ανανεωμένο, Ρόσκο 7.0. 1065 01:01:05,070 --> 01:01:09,473 Νομίζω, ότι ο Ρόσκο 1.0, ήταν μια χαρά. 1066 01:01:18,117 --> 01:01:19,175 Δεν ήξερα ότι γύρισες. 1067 01:01:19,251 --> 01:01:21,651 Δεν κάναμε τίποτα. 1068 01:01:23,589 --> 01:01:25,454 Τίποτα σπουδαίο δηλαδή. 1069 01:01:28,293 --> 01:01:32,457 Καλά τότε. Γιατί δεν μού δίνεις ένα χεράκι, Ρόσκο; 1070 01:01:33,432 --> 01:01:35,432 Παππού Τζέϊ, νόμιζα ότι ήθελες εμένα να σε βοηθήσω. 1071 01:01:35,456 --> 01:01:37,394 Όχι, δεν πειράζει. Το αναλαμβάνει ο Ρόσκο αυτό. 1072 01:01:37,469 --> 01:01:40,165 Ναι! Το αναλαμβάνω εγώ αυτό! 1073 01:01:58,157 --> 01:02:02,025 Γιέ μού, ετοιμάζεσαι να παντρευτείς σωστά; 1074 01:02:04,463 --> 01:02:08,263 Φυσικά, ναι. Γιατί ρωτάς; 1075 01:02:09,368 --> 01:02:11,768 Να επειδή, αν δεν ήξερα καλύτερα, 1076 01:02:11,837 --> 01:02:14,897 θα πίστευα, ότι κάτι τρέχει, με 'σένα και την Λουσίντα. 1077 01:02:14,973 --> 01:02:18,409 Όχι, απλά ξέρεις... 1078 01:02:19,244 --> 01:02:21,178 Λέγαμε τα δικά μάς. 1079 01:02:21,880 --> 01:02:24,974 Μπαμπά, ο γάμος θα είναι καταπληκτικός! 1080 01:02:25,751 --> 01:02:28,743 Κλείσαμε το κέτερινγκ, θα τραγουδήσει η Ρ. Κέλι... 1081 01:02:29,121 --> 01:02:32,215 η Μπιγιονσέ θα κάνει τις χορογραφίες. 1082 01:02:32,724 --> 01:02:35,522 Ρόσκο, νομίζω ότι ξέρεις, τι σού λέω. 1083 01:02:37,629 --> 01:02:40,257 Ο γάμος δεν έχει να κάνει, με την ημέρα τού γάμου. 1084 01:02:40,332 --> 01:02:43,529 Η μαμά σού και 'γώ, παντρευτήκαμε εδώ, στην μπροστινή αυλή. 1085 01:02:43,602 --> 01:02:47,936 Το ξέρω αλλά...να, η Μπιάνκα θέλει, μεγάλο γάμο, με όλα τα στολίδια. 1086 01:02:49,274 --> 01:02:51,139 Είναι αυτό πού θέλεις και 'σύ; 1087 01:02:53,378 --> 01:02:55,312 Ναι...νομίζω. 1088 01:02:57,049 --> 01:02:59,210 Το θέλω, το θέλω. 1089 01:03:01,520 --> 01:03:03,852 Πως νιώθει γιά αυτό, ο Τζαμάλ; 1090 01:03:04,556 --> 01:03:07,252 Ο Τζαμάλ, είναι... ο Τζαμάλ, είναι εντάξει μπαμπά. 1091 01:03:07,993 --> 01:03:11,986 Να προσέχεις αυτό το αγόρι. Δεν βλέπει ποτέ την μητέρα τού. 1092 01:03:13,365 --> 01:03:16,823 Από ότι μού λέει, δεν βλέπει, ούτε εσένα πολύ. 1093 01:03:16,902 --> 01:03:21,430 Προσπαθώ μπαμπά, εντάξει; Αλλά η εκπομπή, με κρατά, πολύ απασχολημένο. 1094 01:03:21,607 --> 01:03:27,842 Η εκπομπή. "Η Ομάδα τού Εγώ." Δεν το κατάλαβα καλά αυτό, ποτέ. 1095 01:03:29,114 --> 01:03:34,211 Μια φράση είναι μόνο, ξέρεις... Προστάτεψε τον εαυτό σού, γίνε κύριος τού εαυτού σού. 1096 01:03:35,020 --> 01:03:36,715 Μια χαρά είναι αυτό γιέ μού, αλλά... 1097 01:03:36,788 --> 01:03:40,690 Είναι στιγμές, πού πρέπει να εξαρτηθείς από την οικογένεια και τούς φίλους. 1098 01:03:40,892 --> 01:03:43,793 Θέλω να πω, δεν έμαθες ποτέ, τέτοια πράγματα εδώ πέρα. 1099 01:03:43,862 --> 01:03:47,229 Και σίγουρα, δεν είναι κάτι, πού πρέπει να μαθαίνει, ένα παιδί. 1100 01:03:51,203 --> 01:03:53,899 Μερικά παιδιά, το μαθαίνουν, από μόνα τούς, μπαμπά. 1101 01:04:20,032 --> 01:04:24,059 Γλύκα! Ασχολούμαι, με ένα προσωπικό έργο, όλο το πρωΐ 1102 01:04:24,136 --> 01:04:28,072 και είμαι εξαντλημένη, οπότε, κάνεις το καλό, να βγάλεις έξω την Φίφη; 1103 01:04:28,907 --> 01:04:32,968 Έλα τώρα μωρό μού. Άσε την Φιφ, να τρέξει και να απολαύσει την φύση. 1104 01:04:33,645 --> 01:04:35,636 Ήλπιζα να πάρω, έναν μικρό υπνάκο. 1105 01:04:37,582 --> 01:04:39,812 Ο αντρούλης μού, είναι κουρασμένος. 1106 01:04:40,619 --> 01:04:47,354 Λοιπόν, υπόσχομαι να κάνω ό,τι θέλεις, αν κάνεις και 'σύ αυτό το λίγο γιά 'μένα. 1107 01:04:49,328 --> 01:04:52,229 Επιπλέον, θέλω να σού δείξω το έργο μού. 1108 01:04:56,702 --> 01:04:58,169 Ποιό έργο; 1109 01:05:00,839 --> 01:05:02,033 Ανάθεμα! 1110 01:05:05,644 --> 01:05:06,838 Τα αρχικά μού είναι αυτά; 1111 01:05:09,014 --> 01:05:11,005 Στο είπα, ότι είναι δικό σού. 1112 01:05:12,884 --> 01:05:15,284 Είσαι φοβερή καλλιτέχνης μωρό μού. 1113 01:05:17,322 --> 01:05:18,812 Πάμε, Φιφ! 1114 01:05:23,328 --> 01:05:25,193 Άντε, Φιφ, άντε να κατουρήσεις. 1115 01:05:29,601 --> 01:05:31,899 Σκατά! Φίδι! Φιφ! Πάμε, Φιφ! 1116 01:05:33,071 --> 01:05:35,869 Τρέξε, Φίφη! Τρέξε! Έλα! 1117 01:05:37,209 --> 01:05:39,200 - Έλα. Έϊ, Λουσίντα... - Τι συμβαίνει; 1118 01:05:39,277 --> 01:05:42,474 Μην πας εκεί. Την Φίφη την στρίμωξε, ένα τσαμπουκαλεμένο, δηλητηριώδες φίδι! 1119 01:05:42,547 --> 01:05:43,775 Και την παράτησες; 1120 01:05:43,849 --> 01:05:45,749 Όχι! Λουσίντα! Σώσε τον εαυτό σού! 1121 01:05:50,222 --> 01:05:52,850 Βλέπεις; Συγγνώμη, Φίφη! 1122 01:05:53,258 --> 01:05:55,954 Δεν ρουφάω κανένα...κανένα δηλητήριο! 1123 01:05:56,962 --> 01:06:00,489 Είσαι καλά κορίτσι; Ναι; Φοβήθηκες μόνο λίγο, έτσι; 1124 01:06:02,200 --> 01:06:03,224 Φίφη... 1125 01:06:03,301 --> 01:06:04,632 Όλα είναι εντάξει. Εντάξει. 1126 01:06:04,770 --> 01:06:06,567 - Είναι καλά; - Ναι. 1127 01:06:07,172 --> 01:06:09,972 Ορίστε. Βλέπεις; Ήταν μόνο, ένα μικρό φιδάκι, από αυτά πού πίνουν γάλα. 1128 01:06:10,976 --> 01:06:15,538 Λοιπόν, δεν ήταν το φίδι πού είδα. Ήταν κάποιο Ανακόντα ή πύθωνας. 1129 01:06:15,614 --> 01:06:17,912 Δεν έχουμε τέτοια, εδώ πέρα. 1130 01:06:17,983 --> 01:06:19,211 Αλήθεια; 1131 01:06:20,519 --> 01:06:22,009 Ορίστε. 1132 01:06:24,656 --> 01:06:26,624 Θέλεις να περπατήσουμε; 1133 01:06:27,759 --> 01:06:28,851 Φυσικά. 1134 01:06:29,494 --> 01:06:31,860 Βγήκες να κάψεις, το κόκκινο, βελούδινο κέϊκ, έτσι; 1135 01:06:31,930 --> 01:06:32,988 Μού αξίζει λίγο κέϊκ. 1136 01:06:36,134 --> 01:06:40,127 Έλα τώρα. Τις άκουσες τις ιστορίες. Ήσουν και μάρτυρας σε αρκετές. 1137 01:06:40,205 --> 01:06:44,767 Όλοι έκαναν τα πάντα, καλύτερα από 'μένα. Έτσι, βρήκα και 'γώ κάτι, πού είμαι καλός. 1138 01:06:45,010 --> 01:06:48,173 Βγαίνω μπροστά στο κοινό και με νιώθουν. 1139 01:06:49,247 --> 01:06:51,215 Περισσότερο, από όσο το έκανε ποτέ κανένας, εδώ. 1140 01:06:51,283 --> 01:06:54,150 Σε παρακαλώ, Ρόσκο. Σε ποιά οικογένεια, δεν πειράζει ο ένας τον άλλον; 1141 01:06:54,252 --> 01:06:57,415 Θέλω να πω, με πείραζαν ασταμάτητα, γιά τα κοκκαλιάρικα πόδια μού. 1142 01:06:57,489 --> 01:06:59,009 Ναι λοιπόν, μοιάζουν λίγο με πακοτίνια! 1143 01:06:59,033 --> 01:06:59,916 Σκάσε! 1144 01:06:59,991 --> 01:07:02,071 Μπορείς να τα χρησιμοποιήσεις και σαν οδοντογλυφίδες! 1145 01:07:02,095 --> 01:07:03,625 Σκάσε! 1146 01:07:03,695 --> 01:07:08,860 Είδες; Μπορείς να τα βγάλεις πέρα. Ειδικά όσον αφορά τον Κλάϊντ. 1147 01:07:08,934 --> 01:07:10,925 Κλάϊντ. 1148 01:07:10,990 --> 01:07:12,511 Ο Κλάϊντ, είναι ένας φιγουρατζής κώλος, 1149 01:07:12,535 --> 01:07:14,455 πού πρέπει να τού κόβεις τον αέρα, μερικές φορές. 1150 01:07:14,479 --> 01:07:16,739 Γιατί θάβετε συνέχεια, ο ένας τον άλλον; 1151 01:07:16,808 --> 01:07:19,065 Γιατί ο Κλάϊντ είναι βρομιάρης και θα κάνει, 1152 01:07:19,089 --> 01:07:21,268 ό,τι ύπουλο κόλπο μπορεί, γιά να κερδίσει. 1153 01:07:21,346 --> 01:07:22,973 Μήπως υπερβάλλεις λίγο; 1154 01:07:23,048 --> 01:07:24,242 Όχι. 1155 01:07:25,517 --> 01:07:28,509 Και τι ήταν αυτό, το "έκλεψες ό,τι ήταν δικό μού;" 1156 01:07:28,587 --> 01:07:30,987 Στο τραπέζι. Τι έκλεψε; 1157 01:07:36,461 --> 01:07:38,258 Μια μεγάλη ευκαιρία. 1158 01:07:43,235 --> 01:07:47,069 Αν ήταν τόσο μεγάλη, γιατί δεν δημιουργείς και άλλη; 1159 01:07:50,675 --> 01:07:52,142 Ίσως να το κάνω. 1160 01:07:54,212 --> 01:07:55,873 Ίσως θα έπρεπε! 1161 01:07:57,549 --> 01:08:01,645 Βρε, βρε, βρε! Πάλι μαζί είσαστε! 1162 01:08:04,256 --> 01:08:09,284 Σάς έπιασα, δεν σάς έπιασα; 1163 01:08:09,361 --> 01:08:11,329 Αυτό εγείρει, κάποια ερωτηματικά! 1164 01:08:11,396 --> 01:08:14,593 Σφύρα όσο θες Ρέτζι, σαν καναρινάκι, 1165 01:08:15,767 --> 01:08:20,636 Έλα σε αρμονία με τα πουλάκια και τέτοια, αλλά δεν την παίρνεις, την Πλάσμα! 1166 01:08:21,239 --> 01:08:23,400 Έβγαζα τον σκύλο βόλτα. 1167 01:08:23,475 --> 01:08:26,000 Πως γίνεται αυτό; Ο Μπάκι είναι μαζί μάς. 1168 01:08:26,344 --> 01:08:30,041 Γιά την Φιόνα μιλάω. Πού είναι η Φιφ; 1169 01:08:31,116 --> 01:08:32,947 Νομίζω ότι είναι κάτω στο ρέμα. 1170 01:08:33,018 --> 01:08:34,110 Πού είναι, ο Μπάκι; 1171 01:08:34,185 --> 01:08:35,846 Κάτω στο ρέμα. 1172 01:08:38,657 --> 01:08:40,591 Θα το ξεσκίσει! 1173 01:08:43,361 --> 01:08:45,352 Μπάκι, φύγε από 'κεί! 1174 01:08:47,098 --> 01:08:48,156 Ω Θεέ μού! 1175 01:08:50,969 --> 01:08:53,199 Τον καταφέρνει καλά! 1176 01:08:57,642 --> 01:09:00,907 Μην εκπλαγείτε, αν τον ακούσετε, να μιλάει γλώσσες! 1177 01:09:08,253 --> 01:09:10,619 Ο Μπάκι της πέταξε έξω τα μάτια και τελείωσε. 1178 01:09:25,337 --> 01:09:27,669 Ρετζ, ούτε λέξη. 1179 01:09:27,739 --> 01:09:29,104 Σε πιάνω. 1180 01:09:29,174 --> 01:09:31,574 Είναι με εγγύηση, αυτή η τηλεόραση Πλάσμα; 1181 01:09:34,879 --> 01:09:38,440 Είμαι μια ατσάλινη παγίδα παίχτη! Το σκυλί θα χρειαστεί ψυχοθεραπεία! 1182 01:09:43,021 --> 01:09:44,750 Θα είσαι εντάξει; 1183 01:09:44,823 --> 01:09:46,188 Ίσως, να μην το προσέξει. 1184 01:09:51,596 --> 01:09:55,225 Μωρό μού, περάσαμε πολύ καλά με την Φίφη, εκεί έξω, 1185 01:09:55,533 --> 01:09:57,660 χάσαμε τελείως, την αίσθηση τού χρόνου. 1186 01:09:57,736 --> 01:10:01,934 Ναι, ο μπαμπάκας γουστάρει την Φίφη. Έτσι δεν είναι, Φίφη; 1187 01:10:02,574 --> 01:10:07,375 Ο μπαμπάκος γουστάρει την Φίφη! Ναι! Τρέχαμε παντού μωρό μού! 1188 01:10:07,445 --> 01:10:12,473 Ναι, μπορεί να χρειαστεί ένα μπάνιο. Είναι βρόμικη. Πραγματικά βρόμικη! 1189 01:10:13,218 --> 01:10:15,209 Γιά κοίτα φιλαράκο. 1190 01:10:15,286 --> 01:10:18,744 Η συμμαχία σού είναι με εμένα, όχι με την βασίλισσα τού χορού! 1191 01:10:18,823 --> 01:10:22,987 Έλα τώρα μωρό μού. Δεν υπάρχει καμιά άλλη συμμαχία. Εντάξει; 1192 01:10:24,462 --> 01:10:27,454 Τι λες τώρα, να μού δείξεις, το μικρό σού έργο; 1193 01:10:27,732 --> 01:10:29,791 Το ξύρισα το μικρό μού έργο. 1194 01:10:29,868 --> 01:10:31,062 Γιατί το έκανες αυτό; 1195 01:10:31,903 --> 01:10:35,805 Αν μυριστώ κάποια ανταρσία, θα ξυρίσω και το δικό σού σχέδιο! 1196 01:10:35,874 --> 01:10:37,239 Το κατάλαβες; 1197 01:10:40,912 --> 01:10:42,004 Γαμώτο! 1198 01:10:43,181 --> 01:10:44,580 - Γαμώτο! - Γαμώτο! 1199 01:10:50,755 --> 01:10:53,724 Γαμώτο σού, πήρες το παιχνίδι ανιψιέ. Δεν πειράζει. 1200 01:10:54,726 --> 01:10:55,988 Έϊ, μπαμπά! 1201 01:10:56,528 --> 01:10:59,258 Ρόσκο Μάλεϊ! Πως πάει φίλε μού; 1202 01:10:59,831 --> 01:11:04,063 Λοιπόν ακούω, ότι έτρεχες πάλι με το κορίτσι μού. Έλα τώρα, 1203 01:11:04,469 --> 01:11:07,709 έλα να παίξουμε ένα παιχνίδι. Εγώ και ο Τζούνιορ, ενάντια σε εσένα και τον Τζαμάλ. 1204 01:11:07,733 --> 01:11:08,096 Ναι. 1205 01:11:08,173 --> 01:11:09,663 Δεν παίζω παιδικά παιχνίδια. 1206 01:11:09,974 --> 01:11:14,138 Α έτσι; Ποιό είναι το παιχνίδι σού τότε αδελφέ; 1207 01:11:15,747 --> 01:11:18,807 Το άκουσες όμως αυτό. Σού άρεσε, ε; 1208 01:11:18,883 --> 01:11:22,148 Ναι. Ψοφάω γιά λίγο μπαρμπούτι! 1209 01:11:23,054 --> 01:11:25,420 Είσαι σίγουρος, ότι θες να το φτάσεις εκεί, Κλάϊντ; 1210 01:11:25,724 --> 01:11:27,885 Γιατί δεν παίζω γιά πλάκα. 1211 01:11:27,959 --> 01:11:29,950 Δεν έχει πλάκα, να χάνεις λεφτά. 1212 01:11:30,862 --> 01:11:33,057 Τότε, θα περάσεις πολύ άσχημα! 1213 01:11:34,933 --> 01:11:37,868 Επτά! Έτσι θα πάει ολη την μέρα! 1214 01:11:37,936 --> 01:11:39,699 Θα το αντέξεις; 1215 01:11:39,771 --> 01:11:41,971 Ο μπαμπάς θέλει, καινούργιο ζευγάρι παπούτσια αλιγάτορα! 1216 01:11:42,006 --> 01:11:43,132 Δες αυτό ακριβώς εδώ: 1217 01:11:43,208 --> 01:11:45,403 Τα κουνάω λέμε, τα κουνάω, τα κουνάω! 1218 01:11:46,578 --> 01:11:47,772 Ναι, μπαμπά! 1219 01:11:49,481 --> 01:11:51,312 Ξέρεις κάτι φίλε; Σε θαυμάζω. 1220 01:11:51,382 --> 01:11:53,179 Σε θαυμάζω, Ρόσκο. 1221 01:11:53,251 --> 01:12:00,054 Θέλω να πω, δεν τα παρατάς. Γιατί ακόμα και όταν χάνω, κερδίζω! 1222 01:12:01,559 --> 01:12:03,789 Τότε, θα πρέπει να νιώθεις, ότι πήρες το πρωτάθλημα, 1223 01:12:03,862 --> 01:12:06,888 γιατί έχεις χάσει τον μπούσουλα! Σκύλα! 1224 01:12:10,101 --> 01:12:12,934 Έτσι. Έλα μωρό μού, μία γιά την μαμά! 1225 01:12:14,739 --> 01:12:15,865 Μπινάτα; 1226 01:12:15,940 --> 01:12:19,774 Δεν ακούς. Σού είπα να πάρεις το σκυλί, από την κουζίνα μού. 1227 01:12:19,844 --> 01:12:22,404 Εδώ δεν είναι σανατόριο! Τι τρέχει με αυτούς τούς ανθρώπους; 1228 01:12:22,480 --> 01:12:26,348 Φέρνουν τα σκυλιά τούς στις κουζίνες τού κοσμάκη! Είναι παράλογο! 1229 01:12:29,575 --> 01:12:31,375 Δεν είναι τίποτα αυτό. Δεν ξέρεις να μιλήσεις, 1230 01:12:31,399 --> 01:12:32,959 εκεί πού πρέπει. Εκεί είναι το πρόβλημα. 1231 01:12:32,983 --> 01:12:36,616 Όλοι βλέπουν τι πας να κάνεις. Αλλά είναι δικιά μού, αδερφέ! 1232 01:12:36,694 --> 01:12:41,188 Ναι; Να της το πείς τότε αυτό, γιατί εκείνη, άλλα καταλαβαίνει! 1233 01:12:41,266 --> 01:12:43,200 Πάλι επτά! 1234 01:12:43,802 --> 01:12:45,762 Εντάξει, το λίπος είναι ζεστό, χρειάζομαι το ψάρι. 1235 01:12:46,471 --> 01:12:48,496 Ευχαριστώ. 1236 01:12:50,141 --> 01:12:51,870 Είναι λίγο γλυκό, αλλά είναι πολύ νόστιμο! 1237 01:12:51,976 --> 01:12:55,707 Ναι! Και όλη τού την γεύση, την πήρε από το κρασί σού! 1238 01:12:55,980 --> 01:12:58,039 - Το '67 Μαργκό; - Ναι! 1239 01:12:58,116 --> 01:12:59,811 Αυτό κοστίζει, 600$ το μπουκάλι! 1240 01:12:59,884 --> 01:13:01,511 Και το αξίζει, μέχρι δεκάρας! 1241 01:13:04,923 --> 01:13:06,413 Πάλι επτά! 1242 01:13:08,293 --> 01:13:10,955 Κάποιος, ας το σταματήσει! 1243 01:13:12,697 --> 01:13:13,994 Έλα, στρίψε τα ζάρια, φίλε. 1244 01:13:15,834 --> 01:13:16,960 Συνεχίζει το ξεκώλωμα! 1245 01:13:18,837 --> 01:13:20,065 Είναι δυνατόν; 1246 01:13:20,138 --> 01:13:21,230 Όχι, όχι, όχι! 1247 01:13:21,306 --> 01:13:22,773 Κάνω ένσταση γιά αυτό. 1248 01:13:23,208 --> 01:13:24,528 Αράπη μού, δεν παίζουμε Μονόπολη! 1249 01:13:24,552 --> 01:13:27,112 Έϊ, φίλε! Στρίψε ξανά τα ζάρια αδελφέ! 1250 01:13:28,880 --> 01:13:31,974 Κλάϊντ, καλύτερα να με αφήσεις, γιατί θα στο κόψω το δαχτυλάκι! 1251 01:13:32,050 --> 01:13:35,645 Καλύτερα να ξαναρίξεις, γιατί θα σού κόψω την αρτηρία! 1252 01:13:37,755 --> 01:13:41,054 Πήγαινες γυρεύοντας, πήγαινες γυρεύοντας, Κλάϊντ! 1253 01:13:41,125 --> 01:13:43,150 - Πάμε να φάμε λίγο ψάρι. - Εντάξει, πάμε Τζαμάλ. 1254 01:13:43,228 --> 01:13:46,823 Αυτό ήθελες Κλάϊντ; Αυτό θέλεις! 1255 01:13:46,898 --> 01:13:50,129 Ακριβώς έτσι, ακριβώς έτσι! 1256 01:13:53,538 --> 01:13:54,538 Το νιώθεις αυτό; 1257 01:13:54,606 --> 01:13:56,506 Ναι, ο κώλος σού είναι! 1258 01:14:01,613 --> 01:14:03,706 Καλύτερα να κόψετε,το τρέξιμο στην κουζίνα μού. 1259 01:14:05,950 --> 01:14:09,010 Έσπασες το τραπέζι τού μπαμπά! Δουλέψαμε σκληρά γιά αυτό! 1260 01:14:10,989 --> 01:14:13,082 Έσπασε, επειδή το έφτιαξες εσύ! 1261 01:14:21,499 --> 01:14:23,865 Λέω, γιατί πίνεις, αφού είσαι έγκυος; 1262 01:14:23,935 --> 01:14:25,735 Να, είπανε ότι μπορώ να πίνω ένα ποτήρι κρασί. 1263 01:14:25,759 --> 01:14:26,761 Αλήθεια; 1264 01:14:26,838 --> 01:14:29,204 Δεν είπαν, πόσες φορές μπορείς να το ξαναγεμίσεις, μωρό μού! 1265 01:14:29,274 --> 01:14:30,707 Θέλω να μείνω έγκυος! 1266 01:14:30,775 --> 01:14:31,799 Τι λες, γιά άλλο ένα; 1267 01:14:31,876 --> 01:14:33,173 Ας το κάνουμε, Μπάλολο. 1268 01:14:33,444 --> 01:14:35,571 Κλαϊντομανία μωρό μού! 1269 01:14:37,715 --> 01:14:42,448 Δεν είμαι γιά τα δόντια σού, έπρεπε να ψάξεις, τα οδοντιατρικά μού αρχεία πρώτα! 1270 01:14:45,290 --> 01:14:47,815 Χριστέ μού, αυτοί οι ανόητοι, έπαιζαν ζάρια. 1271 01:14:48,526 --> 01:14:50,016 Κόφτε το! 1272 01:14:50,094 --> 01:14:52,995 Κυρίες μού, φέρτε την μαγιονέζα και την καυτή σάλτσα, 1273 01:14:53,064 --> 01:14:55,584 γιατί η οικογένεια Τζένκινς, είναι έτοιμη, να τα βάλει όλα κάτω! 1274 01:15:02,106 --> 01:15:03,300 Τι κάνετε εκεί πέρα; 1275 01:15:10,315 --> 01:15:11,407 Καίει! Καίει! 1276 01:15:17,255 --> 01:15:18,415 Ω Θεέ μού! 1277 01:15:19,657 --> 01:15:21,124 Είσαι καλά; 1278 01:15:22,927 --> 01:15:26,954 Ω Θεέ μού! 1279 01:15:27,532 --> 01:15:28,999 - Αυτός άρχισε! - Αυτός άρχισε! 1280 01:15:29,067 --> 01:15:32,332 Τι σκαρώνουνε πάλι; Τι σκαρώνουνε πάλι; 1281 01:15:32,403 --> 01:15:35,372 Γαμώτο! Καημένη μαμά! 1282 01:15:36,908 --> 01:15:40,537 Έπρεπε να χρησιμοποιήσεις αντισύλληψη. Κοίτα τα παιδιά σού... 1283 01:15:42,280 --> 01:15:43,611 Συγγνώμη! 1284 01:15:46,517 --> 01:15:48,576 Συγγνώμη, μωρό μού. 1285 01:15:49,487 --> 01:15:51,045 Ατύχημα ήταν. 1286 01:15:51,122 --> 01:15:52,612 Σιωπή, ντους, στρατηγική! 1287 01:15:52,690 --> 01:15:53,782 Αυτά χρειάζομαι τώρα, μόνο! 1288 01:15:57,195 --> 01:15:59,390 Το μπάνιο είναι όλο δικό σάς. 1289 01:16:02,734 --> 01:16:04,134 Χρησιμοποίησες, όλα μού τα πράγματα! 1290 01:16:04,158 --> 01:16:05,158 Ναι, τι; 1291 01:16:05,203 --> 01:16:06,483 Και φοράς και το μπουρνούζι μού; 1292 01:16:06,507 --> 01:16:07,804 - Τι... - Ρε παλιό... 1293 01:16:07,872 --> 01:16:12,002 Μπιάνκα, πως είναι η Φιόνα; Ακόμα φοβισμένη, από εκείνο το φίδι; 1294 01:16:12,477 --> 01:16:14,104 Ποιό φίδι; 1295 01:16:14,178 --> 01:16:16,305 Το φίδι, πού έσωσε, η Λουσίντα την Φίφη! 1296 01:16:18,483 --> 01:16:21,782 Θέλω να πω, φαίνεται αρκετά χαλαρή. Αυτό είναι μάλλον, επειδή... 1297 01:16:21,853 --> 01:16:23,514 - Δορυφορική! - Έλα, Ρόσκο; 1298 01:16:23,588 --> 01:16:27,183 Δορυφορική, προνομιακά κανάλια, αθλητικά κανάλια, 1299 01:16:27,258 --> 01:16:29,283 πλατινένια, κανάλια, με βυζάκια... Όλα αυτά φίλε. 1300 01:16:29,360 --> 01:16:30,486 Πλέϊμποϊ κανάλια; 1301 01:16:30,561 --> 01:16:33,189 Ναι, κανάλια με γυμνούς κώλους. Σού αρέσουν, οι γυμνοί κώλοι; 1302 01:16:33,264 --> 01:16:34,526 Πρέπει να το αποκτήσω! 1303 01:16:34,599 --> 01:16:37,898 Σού αρέσουν, όταν είναι γυμνές με τον κώλο έξω; 1304 01:16:38,236 --> 01:16:40,136 Το ξέρεις! Θρησκευτικά κανάλια; 1305 01:16:40,204 --> 01:16:42,069 Ναι, εσύ...θρησκευτικά, όλα αυτά! 1306 01:16:42,173 --> 01:16:43,936 - Τελεμούντο; - Σού αρέσει, το Τελεμούντο; 1307 01:16:44,008 --> 01:16:45,532 Μού αρέσει, μού αρέσουν τα ισπανικά. 1308 01:16:51,149 --> 01:16:52,639 Δικέ μού! Ειρήνη! 1309 01:16:58,890 --> 01:17:02,223 Δεν σε αναγνωρίζω πιά, Ρόσκο Τζένκινς. 1310 01:17:02,994 --> 01:17:04,518 Μωρό, εγώ είμαι! 1311 01:17:05,463 --> 01:17:07,124 Ο ΆρΤζεϊ. 1312 01:17:07,198 --> 01:17:12,329 Θα θέσεις αλήθεια, σε κίνδυνο, την καριέρα και το μέλλον σού, γιά μια καψούρα; 1313 01:17:12,904 --> 01:17:15,668 Καριέρα; Μωρό μού, παντρευόμαστε! 1314 01:17:16,274 --> 01:17:20,506 Θέσε τις προτεραιότητες σού και πάρε μια απόφαση, τι και ποιόν θέλεις, πραγματικά. 1315 01:17:22,180 --> 01:17:25,100 Κι άσ' το να σιγοβράζει, στο μυαλό σού, όσο θα κοιμάσαι στον καναπέ απόψε! 1316 01:17:25,124 --> 01:17:27,558 Εμείς θα κάνουμε, ένα ντους. 1317 01:17:52,944 --> 01:17:54,809 Όχι, διάολε! 1318 01:17:54,879 --> 01:17:56,437 Πάρε τον κώλο σού από 'δώ! 1319 01:17:56,514 --> 01:17:58,641 - Δεν ήξερα ότι ήσουν εσύ! - Ήξερες ότι ήμουν εδώ! 1320 01:17:58,749 --> 01:18:00,944 Ρε παλιοφρικιό! 1321 01:18:01,018 --> 01:18:03,748 Μια γυμνή φάλαινα, στο μπάνιο μάς! 1322 01:18:03,821 --> 01:18:05,789 Βαρέθηκες την ασπρουλιάρα, πού μάς κουβάλησες 1323 01:18:05,857 --> 01:18:07,668 και προσπαθείς να πάρεις μάτι και λίγο μαύρο κρέας; 1324 01:18:07,692 --> 01:18:10,092 Κορίτσι μού, τι...δεν προσπάθησα να μπω, να κοιτάξω εσένα! 1325 01:18:10,161 --> 01:18:11,681 Δώσε μού το γυναικολογικό μού, σαπούνι. 1326 01:18:11,729 --> 01:18:14,527 Καταλαβαίνω, γιατί δεν μπορείς να κρατήσεις, έναν άντρα! 1327 01:18:14,599 --> 01:18:17,796 Πρέπει να κόψεις τα Μίλκο, τα σάντουϊτς και τα πατατάκια! 1328 01:18:17,869 --> 01:18:19,789 Και η μητέρα σού δεν έπρεπε να παίρνει ναρκωτικά, 1329 01:18:19,837 --> 01:18:22,635 όταν ήταν έγκυος σε 'σένα! Γιά αυτό είσαι τα χάλια σού! 1330 01:18:22,707 --> 01:18:24,641 Θεέ μού, τα βυζιά σού, είναι τεράστια, Μπέτι! 1331 01:18:24,709 --> 01:18:28,869 Θα πω στον μπαμπά μού, ότι ήρθες και ήθελες να δεις τα καλούδια μού, Ρέτζι! 1332 01:18:29,547 --> 01:18:31,811 Περίμενε, θα πείς ψέματα, αν πείς κάτι τέτοιο! 1333 01:18:31,883 --> 01:18:32,941 Και τι έκανες τότε εδώ; 1334 01:18:33,017 --> 01:18:34,143 Νόμιζα ότι... 1335 01:18:34,218 --> 01:18:36,448 Να σού δώσω αυτή την τσίχλα και να φύγω από 'δώ; 1336 01:18:36,521 --> 01:18:38,284 Τι; Ήθελες γκόμενα φιλέτο και αυτό πήρες! 1337 01:18:38,356 --> 01:18:40,517 Είμαι διπλό χάμπουργκερ. 1338 01:18:40,591 --> 01:18:44,960 Θες να δεις αυτό το μαύρο κρέας; Τι βλακείες είναι αυτές. Είσαι άρρωστος! 1339 01:18:45,029 --> 01:18:50,729 Θέλω να δώ το μαύρο κρέας, αλλά όχι κουβάδες ολόκληρους! 1340 01:18:50,935 --> 01:18:53,699 Φύγε από 'δώ, άρρωστε, βρομιάρη, μπάσταρδε! 1341 01:18:56,440 --> 01:18:58,601 Θα με πετάξει έξω, από το δωμάτιο μού! 1342 01:18:58,676 --> 01:19:02,578 Ξέρει να επιβιώνει! Εγώ ξέρω να επιβιώνω! Κιριμπάτι και μαλακίες! 1343 01:19:05,049 --> 01:19:06,846 Καληνύχτα, χορτοφάγε! 1344 01:19:08,519 --> 01:19:12,250 Επιτέλους, λίγη ησυχία! 1345 01:19:19,197 --> 01:19:20,630 Μπάκι! 1346 01:19:28,339 --> 01:19:31,570 Ρε βρομιάρικο σκυλί! Μπάκι! 1347 01:19:31,642 --> 01:19:33,166 Όχι, διάολε! 1348 01:19:38,182 --> 01:19:40,241 Κατούρησε τα μάτια μού! 1349 01:19:41,219 --> 01:19:43,847 Βρομάει! Τα μάτια μού! Καίει! 1350 01:19:51,162 --> 01:19:56,998 Βρομάει, βρομάει! Τα μάτια μού καίνε! Έχω και στο στόμα μού! 1351 01:19:57,668 --> 01:19:59,158 Με καίνε! 1352 01:19:59,237 --> 01:20:01,137 Τι έκανα λάθος, με αυτό το παιδί; 1353 01:20:03,341 --> 01:20:07,675 Μαμά! Μαμά! Μαμά! 1354 01:20:07,745 --> 01:20:09,076 Έλεος Κύριε! 1355 01:20:09,146 --> 01:20:10,613 Μαμά! 1356 01:20:16,887 --> 01:20:18,650 Δεν ξέρω, τι είναι αυτό πού βρομάει. 1357 01:20:18,723 --> 01:20:19,849 Όχι διάολε, δεν είμαι εγώ. 1358 01:20:20,358 --> 01:20:21,723 Μα τι... 1359 01:20:28,466 --> 01:20:31,629 Έλα μικρέ αδελφέ, ηρέμησε λίγο, δακρύσανε τα μάτια μού. 1360 01:20:31,702 --> 01:20:34,694 Με τρώει το δέρμα μού. Μην το κάνεις αυτό. 1361 01:20:35,640 --> 01:20:37,938 Μυρίζει σαν χυμός, από ένα φορτηγό σκουπίδια! 1362 01:20:38,009 --> 01:20:39,135 Σήμερα, 1363 01:20:40,378 --> 01:20:44,906 συνεχίζετε όλοι, την παράδοση, τού αγώνα μετ' εμποδίων, τού Dry Springs. 1364 01:20:46,050 --> 01:20:51,283 Γιά αυτό, πηγαίντε εκεί έξω και επιδείξτε, λίγη απ' την ανδρεία, της οικογένειας μάς! 1365 01:20:52,189 --> 01:20:55,681 Και με κάθε κόστος, να περάσετε καλά! 1366 01:21:03,100 --> 01:21:04,795 Καλή τύχη νεαρέ. Κάνε με περήφανο! 1367 01:21:04,869 --> 01:21:06,632 - Κερδίστε κάτι! - Πηγαίντε και περάστε καλά! 1368 01:21:09,206 --> 01:21:12,733 Τζαμάλ, κανείς δεν θυμάται τον δεύτερο, εντάξει; 1369 01:21:13,244 --> 01:21:16,236 Γιά αυτό πρέπει να τα δώσεις όλα! Εντάξει; Χαλάρωσε. 1370 01:21:17,848 --> 01:21:20,612 Χαλάρωσε τούς μυς σού. Έλα χαλάρωσε. Άντε, άντε! 1371 01:21:20,685 --> 01:21:22,448 Κέρδισε. Κέρδισε! Είμαστε νικητές! 1372 01:21:22,520 --> 01:21:24,920 Ηρέμησε τώρα λίγο, Κιριμπάτι. 1373 01:21:24,989 --> 01:21:27,856 Τζαμάλ, πήγαινε. Δεν είναι δική σού δουλειά, Κλάϊντ. 1374 01:21:27,925 --> 01:21:30,291 Έλα τώρα φίλε. Είναι μόνο παιδιά, πού περνάνε καλά. 1375 01:21:30,361 --> 01:21:33,521 Λοιπόν, δεν έχει πλάκα να χάνεις. Θα έπρεπε να το ξέρεις αυτό, άνθρωπε Κάντιλακ! 1376 01:21:33,545 --> 01:21:36,630 Μια φορά έγινε αυτό! Και ένας τυφλός σκίουρος, μπορεί να βρεί ένα καρύδι. 1377 01:21:36,701 --> 01:21:38,066 Ποιόν αποκαλείς, σκίουρο; 1378 01:21:38,135 --> 01:21:39,864 "Ποιόν αποκαλείς σκίουρο;" 1379 01:21:39,937 --> 01:21:43,839 Τον Ρόσκο, ποιόν άλλον! Έναν τυφλό, βρομιάρη σκίουρο. 1380 01:21:44,475 --> 01:21:46,943 Και 'σύ είσαι το καρύδι! Βλαμμένη! 1381 01:21:47,011 --> 01:21:50,777 Μην ανακατεύεις την γυναίκα μού. Πες μού ότι δεν εννοείς, ότι σε νίκησα από τύχη! 1382 01:21:50,915 --> 01:21:52,906 <Τύχη, ρέντα, μία στο εκατομμύριο, ναι! 1383 01:21:52,983 --> 01:21:56,885 Γιά να σε δούμε τότε, Κλάϊντ. Να το κάνουμε αυτό, τώρα αμέσως! 1384 01:21:58,155 --> 01:22:00,885 Πάντα ήτανε χαμένος και πάντα θα είναι ένας χαμένος! 1385 01:22:02,727 --> 01:22:06,788 Μπαμπά, μπαμπά! Τούς ακούς τούς βλάκες; Θα τούς συλλάβω! 1386 01:22:11,502 --> 01:22:13,902 Εσείς οι δύό, ασχολείστε με αυτό, εδώ και 20 χρόνια. 1387 01:22:13,971 --> 01:22:17,498 Εμπρός λοιπόν! Κάντε ό,τι νομίζετε! Στην γραμμή εκκίνησης, σε 10 λεπτά. 1388 01:22:17,575 --> 01:22:19,873 Ναι, μπαμπά, ναι! 1389 01:22:19,944 --> 01:22:22,504 Στην γραμμή εκκίνησης. Σε 10 λεπτά, Κλάϊντ! Δέκα λεπτά! 1390 01:22:25,049 --> 01:22:27,009 Δέκα λεπτά, γιά την αντίστροφη μέτρηση, μωρό μού! 1391 01:22:29,553 --> 01:22:32,044 Γαμώτο, οι Ολυμπιακοί, των Νέγρων! 1392 01:22:50,074 --> 01:22:51,905 Μπαμπά, είσαι σίγουρος γι' αυτό; 1393 01:22:51,976 --> 01:22:54,706 Εστίασε γιέ μού! Συγκεντρώσου! 1394 01:22:55,579 --> 01:22:59,879 Βάλε και εμένα, υπέρ ή κατά. Ο Κλάϊντ είναι το φαβορί, γιά την δουλειά! 1395 01:23:00,050 --> 01:23:02,780 Καλή τύχη, Ρόσκο. Έτσι μπράβο. Ποιός στοιχηματίζει; 1396 01:23:02,853 --> 01:23:06,584 Δεθείτε καλύτερα, γιατί αυτό θα έχει πολύ πλάκα! 1397 01:23:06,657 --> 01:23:08,284 Ρέτζι, βάλε με και 'μένα μέσα. 1398 01:23:08,316 --> 01:23:09,757 Στοιχηματίζω, ένα τραβηγμένο τένοντα, 1399 01:23:09,781 --> 01:23:11,701 γιά τον Κλάϊντ και ένα λουμπάγκο γιά τον Ρόσκο! 1400 01:23:12,930 --> 01:23:15,831 Ο ΆρΤζεϊ, είναι σε κορυφαία κατάσταση. Ο δικός σού; Σε καμία κατάσταση! 1401 01:23:16,600 --> 01:23:18,534 Ο Κλάϊντ δεν είναι ο δικός μού! Είμαστε απλά... 1402 01:23:18,602 --> 01:23:19,796 Απλά φίλοι! 1403 01:23:20,271 --> 01:23:22,330 Ναι, όπως εσύ και ο ΆρΤζεϊ; 1404 01:23:22,840 --> 01:23:24,831 Τι είναι αυτά πού λες; 1405 01:23:24,909 --> 01:23:26,536 Σε παρακολουθώ. 1406 01:23:26,610 --> 01:23:30,068 Προσπαθείς να κερδίσεις την εύνοια τού Τζαμάλ. Όλα αυτά πού δεν έχεις. 1407 01:23:30,147 --> 01:23:32,843 Είναι αξιολύπητο. Και έφτασες πολύ αργά! 1408 01:23:32,917 --> 01:23:36,444 Γιατί, δεν υπάρχουν δεύτερες ευκαιρίες, γιά ξεπλυμένες, βασίλισσες, σαν εσένα! 1409 01:23:38,322 --> 01:23:39,983 Αυτό πόνεσε! Είσαι μια κακιά σκύλα! 1410 01:23:40,057 --> 01:23:41,081 Είσαι κακιά! 1411 01:23:41,158 --> 01:23:42,955 Κακιά σκύλα, Μπέτι; Έλα τώρα, εντάξει; 1412 01:23:43,093 --> 01:23:45,789 Είναι μια ψεύτικη διασημότητα, εντάξει; 1413 01:23:46,130 --> 01:23:49,250 Η μόνη της δόξα, είναι πού αντάλλαξε, τα κυλοτάκια της γιά λίγο φιστικοβούτυρο! 1414 01:23:49,274 --> 01:23:51,504 Μεγάλη κακία και αυτό! 1415 01:23:51,702 --> 01:23:56,139 Έχω νέα γιά 'σένα, γλύκα. Αυτά τα κυλοτάκια έπιασαν, 20.000 στο ίντερνετ. 1416 01:23:56,207 --> 01:23:58,004 Ένα λεπτό. 20.000 γιά τα κυλοτάκια; 1417 01:23:58,075 --> 01:23:59,099 Ναι. 1418 01:23:59,176 --> 01:24:00,736 Περίμενε, έχω μερικά κυλοτάκια, εντάξει; 1419 01:24:00,760 --> 01:24:03,375 Έχω τα καλά κυλοτάκια, έχω τα στρινγκάκια, 1420 01:24:03,447 --> 01:24:05,415 έχω τα κυλοτάκια περιόδου... 1421 01:24:05,483 --> 01:24:08,077 Μπέτι, σού έχω και 'γώ νέα. 1422 01:24:09,487 --> 01:24:10,579 Ο Μπάκι,πήδηξε την Φίφη. 1423 01:24:10,654 --> 01:24:11,882 Ω Κύριε! 1424 01:24:11,956 --> 01:24:12,956 Λοιπόν; 1425 01:24:13,023 --> 01:24:14,251 Την σκότωσε; 1426 01:24:14,325 --> 01:24:15,622 Εκείνη ήταν από πάνω! 1427 01:24:15,693 --> 01:24:17,024 Το Πομεγκράνιαν; 1428 01:24:17,127 --> 01:24:19,288 - Τώρα, αυτή και αν είναι κακιά σκύλα! - Ω Θεέ μού! 1429 01:24:19,363 --> 01:24:20,421 Φίφη! 1430 01:24:20,498 --> 01:24:21,658 Η σκύλα σού, είναι μια πόρνη! 1431 01:24:21,866 --> 01:24:24,391 Εντάξει, έτοιμοι! 1432 01:24:26,270 --> 01:24:27,498 Λάβετε θέσεις! 1433 01:24:37,515 --> 01:24:39,483 Μα τι πρόβλημα έχουν; 1434 01:24:52,897 --> 01:24:55,388 Άντε πίσω κορόϊδο! Πρόσεχε. Άφησε με! 1435 01:24:55,466 --> 01:24:56,831 Τον έχω! Πάω! 1436 01:25:00,271 --> 01:25:01,499 Όχι! Θα το μοιραστείς! 1437 01:25:13,517 --> 01:25:15,712 Λύτρωση! Λύτρωση! 1438 01:25:17,488 --> 01:25:18,716 Ξέχνα το! 1439 01:25:18,789 --> 01:25:20,689 Πρέπει να την κάνεις, μικρέ Ράστα! 1440 01:25:33,604 --> 01:25:34,969 Οβίδα! 1441 01:25:37,474 --> 01:25:38,474 Σκατά! 1442 01:25:44,715 --> 01:25:46,945 Πέσε κάτω μωρό μού. 1443 01:25:48,218 --> 01:25:50,778 Οϊκάς! Οϊκάς! 1444 01:25:50,854 --> 01:25:52,685 Γλίστρα όμορφα, Κλάϊντ! 1445 01:25:56,193 --> 01:25:59,560 Δοκίμασε καμιά δίαιτα, της προκοπής, χοντρόκωλε! 1446 01:26:09,974 --> 01:26:12,772 Όχι, ρε διάολε! 1447 01:26:20,150 --> 01:26:22,448 Μεγάλε, το ένιωσα στο στομάχι μού αυτό! 1448 01:26:26,390 --> 01:26:27,755 Έλα μωρό μού! Πάμε! 1449 01:26:27,825 --> 01:26:29,986 Όχι, όχι, περίμενε! 1450 01:26:33,397 --> 01:26:34,955 Γιέ μού, όχι! 1451 01:26:36,433 --> 01:26:37,923 Συγγνώμη μπαμπά! 1452 01:26:38,002 --> 01:26:40,402 Εσύ! Εσύ περίμενε! 1453 01:26:42,473 --> 01:26:44,771 Κρατήσου μωρό μού! Κρατήσου! 1454 01:26:52,049 --> 01:26:53,482 Δεν πειράζει μωρό μού! 1455 01:26:53,550 --> 01:26:54,949 Κοίτα εκεί, κάτι ραγάδες! 1456 01:26:55,019 --> 01:26:56,850 Πάμε,Τζαμάλ! Μπορείς να το κάνεις! 1457 01:27:05,929 --> 01:27:08,625 Στην έφερα τώρα. Τα λέμε στον τερματισμό, αγόρι! 1458 01:27:09,199 --> 01:27:10,996 Σήκω μωρό μού! Σήκω! 1459 01:27:15,339 --> 01:27:17,099 Το βλέπεις αυτό; Δύναμη στους άνω κοιλιακούς! 1460 01:27:17,123 --> 01:27:18,836 Αυτό σού κάνει, το γυμναστήριο! 1461 01:27:18,909 --> 01:27:22,902 Είμαι δρομέας αντοχής. Αληθινός πολεμιστής. Δεν φοβάμαι τίποτα! 1462 01:27:22,980 --> 01:27:24,845 Ναι, ούτε και 'γώ! 1463 01:27:29,386 --> 01:27:31,650 Πέφτω! Πέφτω! 1464 01:27:32,489 --> 01:27:33,922 Μαμά... 1465 01:27:34,825 --> 01:27:36,315 Θα πεθάνω! 1466 01:27:47,404 --> 01:27:49,531 Άντε ΆρΤζεϊ, φά' τον! 1467 01:27:56,780 --> 01:27:58,805 Βοήθησε με μπαμπά! 1468 01:27:58,882 --> 01:28:00,509 - Μπαμπά. - Προσπάθησε και άλλο, άντε! 1469 01:28:00,584 --> 01:28:01,915 Δεν μπορώ. Βοήθεια, μπαμπά! 1470 01:28:01,985 --> 01:28:03,782 Έλα γιέ μού! 1471 01:28:04,154 --> 01:28:06,384 Έλα, Κλάϊντ, μπορείς να το κάνεις! 1472 01:28:09,893 --> 01:28:13,693 Πάμε, πάμε! Πάμε γιέ μού, έλα. 1473 01:28:13,964 --> 01:28:16,364 - Προσπαθώ. - Με δύναμη, έλα! 1474 01:28:18,402 --> 01:28:20,632 Βιάσου! Προσπάθησε, φύγε! 1475 01:28:20,804 --> 01:28:25,138 Άστον μωρό μού. Άστον! Μην αφήσεις τον Κλάϊντ, να νικήσει! Μην τον αφήσεις! 1476 01:28:26,009 --> 01:28:27,135 Κέρδισε, ΆρΤζεϊ, κέρδισε! 1477 01:28:27,211 --> 01:28:28,269 - Τι; - Τι; 1478 01:28:28,345 --> 01:28:29,710 Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε! 1479 01:28:31,582 --> 01:28:34,016 Μην εγκαταλείπεις γιέ μού! Μην εγκαταλείπεις! 1480 01:28:44,328 --> 01:28:45,886 Προσοχή! 1481 01:28:48,532 --> 01:28:50,329 Όχι, δεν πειράζει! 1482 01:28:50,400 --> 01:28:51,833 Αυτό είναι μεγάλο χάλι! 1483 01:28:52,102 --> 01:28:53,729 Ναι, κορόϊδο! 1484 01:28:55,472 --> 01:28:58,236 Όχι, όχι διάολε! 1485 01:29:04,281 --> 01:29:06,681 Όχι δεν πρόκειται, όχι δεν πρόκειται! 1486 01:29:18,996 --> 01:29:22,056 Ναι! Ναι! Ναι! 1487 01:29:22,566 --> 01:29:24,659 Καλώς ήρθες στην κορυφή, νικητή! 1488 01:29:27,971 --> 01:29:30,667 Παράτα τα, Κλάϊντ. Ακόμα το έχω! 1489 01:29:30,741 --> 01:29:34,268 Αυτό θα στοιχειώνει τα όνειρα σού γιά τα επόμενα 20 χρόνια! Ναι! 1490 01:29:34,478 --> 01:29:36,605 - Αποτυχημένε! - Κάλλι! 1491 01:29:37,848 --> 01:29:39,907 Φτιαγμένη γιά άνεση, όχι γιά ταχύτητα! 1492 01:29:39,983 --> 01:29:44,352 Καλή προσπάθεια, Σταν με τα στεροειδή!! Καλή προσπάθεια αγόρι μού! 1493 01:29:44,421 --> 01:29:47,254 Ξέρεις όμως κάτι; Κρίμα πού αυτό, δεν είναι ομαδικός αγώνας! 1494 01:29:47,324 --> 01:29:49,554 Ξέρεις γιατί; Γιατί εγώ, είμαι ο ηγέτης! 1495 01:29:49,626 --> 01:29:52,686 Ναι! Ο καπετάνιος, της "Ομάδας τού Εγώ" 1496 01:29:52,763 --> 01:29:56,460 Μόνο εγώ! Μόνο εγώ μωρό μού! Μόνο εγώ! 1497 01:29:57,201 --> 01:29:58,725 Ναι! 1498 01:30:02,806 --> 01:30:03,806 Έλα εδώ, γιέ μού! 1499 01:30:04,608 --> 01:30:05,836 Όχι, ευχαριστώ! 1500 01:30:07,177 --> 01:30:08,906 Τζαμάλ! Τζαμάλ! 1501 01:30:11,782 --> 01:30:13,181 Τζαμάλ! Τζαμάλ! 1502 01:30:13,250 --> 01:30:15,616 Γιά όνομα τού Θεού, τι τρέχει με 'σένα; 1503 01:30:15,686 --> 01:30:19,554 Τι; Με προκάλεσε μπαμπά! Και 'γώ ανταποκρίθηκα! 1504 01:30:19,857 --> 01:30:21,620 Τι έπρεπε να κάνω; Να κάνω πίσω; 1505 01:30:21,692 --> 01:30:25,321 Μην μού ανεβάζεις, τον τόνο της φωνής. Δείξε λίγο σεβασμό, επιτέλους! 1506 01:30:25,395 --> 01:30:28,091 Και πού είναι ο δικός μού σεβασμός, μπαμπά; Ανάθεμα! 1507 01:30:28,165 --> 01:30:30,429 Ποτέ δεν με επαίνεσες ό,τι και αν έκανα! 1508 01:30:30,500 --> 01:30:35,301 Να σε επαινέσω, γιατί; Πού κέρδισες, έναν παιδικό αγώνα, πού αγόρασες μια τηλεόραση; 1509 01:30:36,106 --> 01:30:38,233 Ή γιά αυτήν την εκπομπή σού, με όλες τις μπούρδες; 1510 01:30:38,308 --> 01:30:43,837 Ναι μπαμπά! Ναι! Να με επαινέσεις λίγο! Να δείξεις λίγη καταραμένη, εκτίμηση! 1511 01:30:44,581 --> 01:30:47,744 Τότε, σε λυπάμαι πολύ! 1512 01:30:47,818 --> 01:30:49,718 Οπότε, ο Κλάϊντ πάλι την γλυτώνει! 1513 01:30:52,289 --> 01:30:54,780 Δεν ήμουν εγώ μόνο, εκεί μπαμπά! 1514 01:30:57,127 --> 01:31:00,961 Ξέρω ότι έχασε τον πατέρα τού, αλλά γιατί να χάσω και 'γώ τον δικό μού; 1515 01:31:01,031 --> 01:31:02,396 Γιατί, μπαμπά; 1516 01:31:10,073 --> 01:31:14,601 Τουλάχιστον, τώρα κατάλαβα, γιατί έμεινες μακριά, αυτά τα εννέα χρόνια! 1517 01:31:34,665 --> 01:31:38,328 Έϊ, έϊ, Ρόσκο. Κοίτα φίλε... 1518 01:31:39,469 --> 01:31:41,630 Ποτέ δεν προσπάθησα, να πάρω την θέση σού. 1519 01:31:41,705 --> 01:31:43,297 Προσπαθούσα απλά, να ταιριάξω και 'γώ! 1520 01:31:43,874 --> 01:31:47,469 Γιατί, αν και είμαστε ξαδέλφια, είσαι ο αδελφός μού φίλε! 1521 01:31:58,021 --> 01:32:00,546 Α, τώρα είσαι ο Κος Αθώος; Κάνε μάς τη χάρη! 1522 01:32:01,058 --> 01:32:03,424 Μην τα τρως αυτά γλύκα. Προσπαθεί απλά, να σε τουμπάρει! 1523 01:32:03,493 --> 01:32:06,360 Α κοίτα εδώ, αγελαδίτσα, άμα σού τουμπάρω εγώ τον κώλο, θα... 1524 01:32:08,198 --> 01:32:09,722 Θα σε μαχαιρώσω! 1525 01:32:09,933 --> 01:32:11,230 Έχεις βεβαρυμένο μητρώο. 1526 01:32:11,301 --> 01:32:12,700 Ξέρεις κάτι; Φεύγουμε. 1527 01:32:12,769 --> 01:32:14,259 - Φεύγουμε. - Δεν την φοβάμαι. 1528 01:32:14,338 --> 01:32:16,749 Πρέπει να την φοβάσαι. Δεν παρακολουθείς ποτέ, "Το βασίλειο της άγριας φύσης;" 1529 01:32:16,773 --> 01:32:19,469 Δεν είδες ποτέ, ένα λιοντάρι, να χυμάει σε μια γαζέλα; 1530 01:32:19,543 --> 01:32:21,943 Είναι έτοιμη, να σού χαλάσει, αυτό το προσωπάκι γιά εξώφυλλα! 1531 01:32:21,979 --> 01:32:23,207 Καλύτερα να φύγετε από 'δώ. 1532 01:32:25,749 --> 01:32:27,808 Άφησε τον να φύγει! Άφησε τον! 1533 01:32:28,585 --> 01:32:29,779 Άφησε με, Ρέτζι! 1534 01:32:29,853 --> 01:32:30,877 Έλα μωρό μού. 1535 01:32:30,954 --> 01:32:33,752 Βλέπω τα αγκάθια σού! Κοίτα αυτό το φίδι! 1536 01:32:34,858 --> 01:32:38,316 Ήταν τόσο καλά, πού σε είδα, Τζαμάλ. 1537 01:32:38,395 --> 01:32:39,419 Ναι. 1538 01:32:39,496 --> 01:32:40,724 Μην ξεχάσεις, να επικοινωνείς, 1539 01:32:40,797 --> 01:32:43,231 με την γιαγιά και τον παππού, το ακούς; 1540 01:32:43,300 --> 01:32:45,894 Θα το κάνω, ευχαριστώ, μαμά Τζένκινς. 1541 01:32:47,971 --> 01:32:50,667 Λοιπόν, πάρε κάτι γιά τον δρόμο. 1542 01:32:50,741 --> 01:32:52,174 Ρολό κιμά, το αγαπημένο σού. 1543 01:32:52,242 --> 01:32:53,573 Ευχαριστώ, μαμά. 1544 01:32:53,643 --> 01:32:58,012 Δεν θέλω να σε βλέπω να φεύγεις. Αλλά καταλαβαίνω. 1545 01:32:58,081 --> 01:33:00,447 Ο Θεός να με ελεήσει, καταλαβαίνω! 1546 01:33:02,519 --> 01:33:05,716 Μόνο, μην αφήσεις να περάσουν άλλα εννιά χρόνια, εντάξει; 1547 01:33:07,424 --> 01:33:09,085 - Το υπόσχεσαι; - Ναι. 1548 01:33:16,099 --> 01:33:17,498 Σε αγαπάμε! 1549 01:33:20,303 --> 01:33:22,430 Και 'γώ σε αγαπώ, μαμά! 1550 01:33:39,322 --> 01:33:42,951 Μην είσαι θλιμμένος γλυκέ μού. Λυπάμαι, πού δεν πήγαν καλά τα πράγματα. 1551 01:33:44,261 --> 01:33:46,695 Σού υπόσχομαι, να το φτιάξουμε αυτό, μαζί. 1552 01:33:47,564 --> 01:33:49,259 Το ελπίζω, μωρό μού. 1553 01:33:49,332 --> 01:33:50,731 Θα βρούμε, ένα καινούργιο σχέδιο. 1554 01:33:51,835 --> 01:33:54,360 Ναι, θα έχουμε περισσότερο χρόνο, να δουλέψουμε, τον λόγο σού. 1555 01:33:54,504 --> 01:33:59,134 Θα τραβήξουμε το συμπόσιο, στο Λ.Α. Θα νοικιάσουμε ηθοποιούς, θα είναι καλύτερα! 1556 01:34:00,143 --> 01:34:02,634 Ηθοποιούς; Να παίξουν την οικογένεια μού; 1557 01:34:02,712 --> 01:34:04,236 Γλυκέ μού... 1558 01:34:04,314 --> 01:34:08,216 Παντρευόμαστε και συγκροτούμε, μια δυνατή συγχώνευση. 1559 01:34:09,419 --> 01:34:12,183 Πού κολλάει σε όλο αυτό η οικογένεια σού; 1560 01:34:12,255 --> 01:34:13,882 Υποθέτω, πουθενά. 1561 01:34:13,957 --> 01:34:15,015 Μπαμπά, σοβαρά μιλάς; 1562 01:34:15,092 --> 01:34:16,184 Τζαμάλ! 1563 01:34:16,927 --> 01:34:20,863 Δεν έχεις καταλάβει ακόμα, ποιός έχει γίνει, ο πατέρας σού; 1564 01:34:20,931 --> 01:34:23,593 Όλα έχουν να κάνουν, με την "Ομάδα τού Εγώ." 1565 01:34:23,667 --> 01:34:26,431 Αυτή είναι η ομάδα τού Στίβενς, και πρέπει να ανέβεις και 'σύ! 1566 01:34:26,503 --> 01:34:27,993 Εγώ είμαι, ένας Τζένκινς! 1567 01:34:29,039 --> 01:34:31,269 ΆρΤζεϊ, μίλα σε παρακαλώ στον γιό σού. 1568 01:34:37,547 --> 01:34:41,711 Έχει δίκιο, Τζαμάλ. Πρέπει να προχωρήσουμε μπροστά, εντάξει; 1569 01:34:41,952 --> 01:34:44,352 Πιστεύεις, ότι επειδή δέθηκες, με όλους, 1570 01:34:44,421 --> 01:34:47,356 θα σε στέλνω εδώ κάτω, γιά καλοκαίρια και Χριστούγεννα; 1571 01:34:48,558 --> 01:34:51,118 - Γιά να επηρεαστείς απ' αυτούς; - Μα μπαμπά. 1572 01:34:51,194 --> 01:34:52,786 Όχι μα, Τζαμάλ. 1573 01:34:52,863 --> 01:34:55,491 Μάλιστα, ξέρεις τι; Να μην τούς καλέσουμε και στον γάμο, κιόλας! 1574 01:34:55,565 --> 01:35:00,229 Ω Θεέ μού! Χαίρομαι τόσο, πού το είπες αυτό! 1575 01:35:00,303 --> 01:35:02,863 Το σκεφτόμουν αυτό, από τότε πού γνώρισα την Μπέτι. 1576 01:35:03,340 --> 01:35:06,332 Δεν σε κατηγορώ. Αυτή η σκύλα, δεν έχει καμιά φινέτσα! 1577 01:35:06,409 --> 01:35:08,138 Αυτό ξαναπές το. 1578 01:35:12,349 --> 01:35:13,714 Καμία φινέτσα! 1579 01:35:13,783 --> 01:35:17,344 Το ίδιο μπορούμε να πούμε, γιά μερικούς ανθρώπους, στην οικογένεια σού. 1580 01:35:17,420 --> 01:35:18,978 Σωστά μωρό μού; 1581 01:35:19,055 --> 01:35:20,249 Σωστά; 1582 01:35:24,961 --> 01:35:27,020 Γλύκα, κάνεις το πιό σωστό πράγμα! 1583 01:35:27,898 --> 01:35:31,356 Και με ανάβεις και πολύ, όσο το κάνεις! 1584 01:35:31,568 --> 01:35:32,694 - Ναι; - Ναι. 1585 01:35:32,769 --> 01:35:35,863 Τότε ετοιμάσου να δροσιστείς. Γιατί τελείωσα με 'σένα. 1586 01:35:35,939 --> 01:35:41,104 Μωρή τρελή σκύλα! Ξέρεις κάτι; Σε ευχαριστώ, Μπιάνκα. 1587 01:35:41,344 --> 01:35:42,606 Σε ευχαριστώ, τόσο πολύ, 1588 01:35:42,679 --> 01:35:46,945 πού μού έδειξες τελικά, πόσο αλαζονική, νυμφομανής, 1589 01:35:47,017 --> 01:35:50,976 ξιπασμένη, υποψήφια διασημότητα, τού κώλου, είσαι! 1590 01:35:51,054 --> 01:35:53,147 Σε ευχαριστώ, Μπιάνκα! Σε ευχαριστώ! 1591 01:35:53,223 --> 01:35:57,683 Λοιπόν, παρακαλώ πολύ, Ρόσκο! 1592 01:35:57,761 --> 01:36:00,059 Το ήξερα! Δεν μπορείς να με κουμαντάρεις! 1593 01:36:00,130 --> 01:36:03,224 Δεν είσαι αρκετά άντρας! Δεν έχεις τα παπάρια! 1594 01:36:04,501 --> 01:36:07,197 Ούτε, ο Κινγκ Κονγκ δεν έχει τα παπάρια! 1595 01:36:08,605 --> 01:36:11,369 Μόλις υπέγραψες, την θανατική καταδίκη, της καριέρας σού! 1596 01:36:11,441 --> 01:36:13,807 Η συμμαχία μάς, έχει επισήμως τελειώσει! 1597 01:36:13,877 --> 01:36:15,435 Το ίδιο και 'σύ! Πάμε, Φιόνα! 1598 01:36:17,681 --> 01:36:19,546 Έλα Φίφη. Έλα στην μαμά! 1599 01:36:21,484 --> 01:36:23,179 Φαίνεται πως η συμμαχία σού τελείωσε 1600 01:36:23,253 --> 01:36:25,585 και καταψηφίστηκες, να αφήσεις το νησί! 1601 01:36:25,655 --> 01:36:29,091 Μπιάνκα, η φυλή μίλησε! Αποβάλλεσαι! 1602 01:36:34,431 --> 01:36:35,921 Μπαμπά, είσαι μεγάλος! 1603 01:36:35,999 --> 01:36:37,694 Στο είπα, ποιός είναι το αφεντικό! 1604 01:36:39,903 --> 01:36:41,165 Πάμε. 1605 01:36:42,239 --> 01:36:43,729 Περίμενε, οι τσάντες μού. 1606 01:36:54,718 --> 01:36:57,050 - Σε αγαπώ γιέ μού. - Και 'γώ σε αγαπώ μπαμπά! 1607 01:36:57,287 --> 01:36:58,413 Πάμε σπίτι! 1608 01:37:02,792 --> 01:37:04,817 Η μαμά είπε, 1609 01:37:04,894 --> 01:37:06,361 Κορίτσι μού, δεν είναι σωστό, 1610 01:37:06,429 --> 01:37:09,728 να πετάς καυτό χυλό, σε έναν άντρα, όταν διαφωνείτε. 1611 01:37:10,500 --> 01:37:13,936 Σωστή συμβουλή, αλλά μήπως άκουσα; 1612 01:37:14,738 --> 01:37:16,968 Όχι! Έκανα το δικό μού! 1613 01:37:17,040 --> 01:37:19,167 Και αυτός ήταν ο δεύτερος σύζυγος μού. 1614 01:37:19,342 --> 01:37:20,902 Ο Θεός ξέρει, ότι δεν ήθελα να τον κάψω. 1615 01:37:20,926 --> 01:37:22,745 Αλλά ο τρίτος μού σύζυγος! Μπακ μωρό μού... 1616 01:37:22,812 --> 01:37:24,211 Ο Μπακ, ήταν καλός μαζί μού. 1617 01:37:24,281 --> 01:37:25,873 Και όποτε βρίσκεις κάποιον, 1618 01:37:25,949 --> 01:37:27,712 πού είναι τόσο καλός μαζί σού, τον αγαπάς! 1619 01:37:27,784 --> 01:37:30,912 Ο μεγάλος μαύρος Μπακ και η τεράστια κρεατοελιά, πού κρεμόταν από το αφτί τού! 1620 01:37:32,055 --> 01:37:34,175 Έμοιαζε, λες και είχε, ακουστικό βαρηκοΐας από δέρμα! 1621 01:37:34,242 --> 01:37:36,122 Μπαμπά, ξέρω ότι δεν συμπαθούσες πολύ, τον Μπακ, 1622 01:37:36,146 --> 01:37:38,252 αλλά ήταν καλός άνθρωπος, όταν βγήκε από την φυλακή. 1623 01:37:38,328 --> 01:37:41,058 Σάς λέω, ότι έκανε, όλα όσα είπε, ότι θα κάνει, 1624 01:37:41,131 --> 01:37:43,361 και ξέρετε, ότι ο Μπακ, ήταν ο μόνος άντρας, 1625 01:37:43,433 --> 01:37:46,231 ο μόνος άντρας, πού μπορούσε να με σηκώσει; 1626 01:37:46,303 --> 01:37:48,294 Δεν ξέρετε πως είναι, 1627 01:37:48,371 --> 01:37:50,171 να σε κουταλιάζει ένας άντρας με τέτοιο τρόπο! 1628 01:37:50,206 --> 01:37:51,833 - Μπέτι, Μπέτι... - Προσπαθώ να τούς πω. 1629 01:37:51,908 --> 01:37:53,375 - Να σε κουταλιάζει έτσι... - Μπέτι. 1630 01:37:53,443 --> 01:37:55,843 Άφησε με. Δεν τελείωσα! 1631 01:37:55,979 --> 01:37:57,674 - Έχεις μίσος μέσα σού. - Δεν έχω μίσος! 1632 01:37:57,747 --> 01:37:59,237 Έχουμε μόνο γιά πέντε ώρες το μέρος. 1633 01:37:59,316 --> 01:38:00,578 Σκάσε! 1634 01:38:02,185 --> 01:38:05,052 Σε ευχαριστούμε, Μπέτι! Σε ευχαριστούμε, ναι! 1635 01:38:07,824 --> 01:38:11,351 Και τώρα, ο επόμενος τιμητικός, λόγος, από τον Κλάϊντ. 1636 01:38:17,400 --> 01:38:20,563 Εντάξει! Πως είμαστε όλοι; Δεν είναι καλός ο Θεός; 1637 01:38:21,004 --> 01:38:22,471 Πάντα! 1638 01:38:22,639 --> 01:38:25,233 Είναι χαρά μού και προνόμιο γιά 'μένα, να είμαι εδώ, στην 1639 01:38:25,308 --> 01:38:29,176 50ή επέτειο, τού παππού και της μαμάς Τζέϊ! 1640 01:38:29,245 --> 01:38:32,112 Θεέ μού, το να μεγαλώνεις, στο σπιτικό των Τζένκινς, ήταν το κάτι άλλο! 1641 01:38:32,215 --> 01:38:35,742 Και ο παππού Τζέϊ,είναι ένας δυνατός άντρας. θέλω να πω, ο τύπος ανθρώπου, 1642 01:38:35,819 --> 01:38:37,430 πού όταν λέει, θα φας χαστούκι και θα δεις τον ουρανό σφοντύλι, 1643 01:38:37,454 --> 01:38:39,479 βλέπεις πραγματικά τον ουρανό σφοντύλι! 1644 01:38:39,589 --> 01:38:42,251 Είδα τον ουρανό σφοντύλι, τουλάχιστον τρείς φορές στην ζωή μού. 1645 01:38:44,127 --> 01:38:46,095 Ναι, συνήλθα τώρα. 1646 01:38:46,162 --> 01:38:48,357 Είσαι καλά; Με το ζόρι έφαγες! 1647 01:38:52,102 --> 01:38:54,627 Μακάρι, να ήταν και ο Ρόσκο, εδώ. 1648 01:38:55,138 --> 01:38:58,335 Ο Ρόσκο, έκανε την επιλογή τού. 1649 01:38:58,408 --> 01:39:00,069 Δεν τού έδωσες και πολλές. 1650 01:39:01,644 --> 01:39:05,273 Τι έπρεπε να κάνω; Να ανεχτώ, να μην με σέβονται, στο ίδιο μού το σπίτι; 1651 01:39:06,416 --> 01:39:07,906 Να είσαι ο πατέρας τού. 1652 01:39:09,986 --> 01:39:12,978 Το να τού δώσεις το όνομα σού, δεν τον κάνει ίδιο με 'σένα, Ρόσκο. 1653 01:39:14,491 --> 01:39:18,257 Δεν τον κάνει, ίδιο με την Μπέτι ή τον Ότις ή ακόμα και με τον Κλάϊντ! 1654 01:39:18,895 --> 01:39:22,456 Είναι ο Ρόσκο Τζούνιορ, ΆρΤζεϊ! 1655 01:39:23,133 --> 01:39:26,660 Και γιά ένα αγόρι, πού δεν ένιωσε, την υποστήριξη της οικογένειας τού, 1656 01:39:27,937 --> 01:39:30,371 τα καταφέρνει πολύ καλά, γιά τον εαυτό τού. 1657 01:39:30,974 --> 01:39:32,771 ...κοιμόμουν στην κάτω κουκέτα, 1658 01:39:32,842 --> 01:39:34,935 ξέρετε, κάτω από τον ΆρΤζεϊ και μετά, 1659 01:39:35,011 --> 01:39:37,275 ήμουν αγχωμένος, γιατί κατουρούσε, το κρεβάτι τού. 1660 01:39:37,347 --> 01:39:39,372 Και αυτό ξέρετε...αυτό, θα ήταν... 1661 01:39:39,449 --> 01:39:41,689 είχα περάσει, μερικές τρομακτικές βραδιές, κάποιες φορές! 1662 01:39:41,713 --> 01:39:44,715 Ξέρετε τώρα, είναι δύσκολο να κοιμάσαι με αδιάβροχο. 1663 01:39:44,788 --> 01:39:47,348 Και ξέρετε...και 1664 01:39:47,424 --> 01:39:49,824 και προσπάθησα, να τούς το εξηγήσω, 1665 01:39:49,893 --> 01:39:53,158 ότι ο Ρόσκο, είναι αυτός, πού βρέχει το κρεβάτι τού! 1666 01:39:53,229 --> 01:39:55,220 Και εκείνος... 1667 01:40:00,670 --> 01:40:04,572 Ξέρετε, απλά ο τρόπος πού με δέχτηκαν μαζί τούς, ήταν τόσο γενναιόδωρος! 1668 01:40:04,641 --> 01:40:07,439 Δεν ήταν υποχρεωμένοι να το κάνουν. Σάς ευχαριστώ! 1669 01:40:07,877 --> 01:40:09,401 Σάς ευχαριστώ όλους και... 1670 01:40:09,479 --> 01:40:12,414 Γιατί δεν ξέρω, πού θα ήμουν τώρα, αν... 1671 01:40:14,551 --> 01:40:16,781 Μάγκα μού, τι κλαίς τώρα; 1672 01:40:17,120 --> 01:40:20,886 Κάθεσαι εκεί, σαν μεγάλη γελοία αρκούδα και κάθεσαι και κλαίς! 1673 01:40:20,957 --> 01:40:23,050 Φοράει ακόμα τις πιτζάμες, με τις πατούσες! 1674 01:40:25,261 --> 01:40:28,025 Πρώτη φορά, βλέπω τον Κλάϊντ να κλαίει. 1675 01:40:31,067 --> 01:40:34,935 Κανείς δεν κλαίει. Απλά καθαρίζω την μύτη μού. 1676 01:40:35,305 --> 01:40:39,071 Όχι, είναι αληθινά δάκρυα αυτά. Το ξέρω. 1677 01:40:40,410 --> 01:40:44,847 Έχω κλάψει περισσότερο και από νεογέννητο, πού το χτυπάνε στον κώλο! 1678 01:40:47,550 --> 01:40:49,882 Με έχουνε δείρει, 1679 01:40:49,953 --> 01:40:52,683 προσβάλλει, κοροϊδέψει, 1680 01:40:54,057 --> 01:40:55,057 πολύ! 1681 01:40:57,527 --> 01:40:59,722 Ήδη γελάτε! 1682 01:41:01,164 --> 01:41:03,826 Έχασα περισσότερα παιχνίδια και διαγωνισμούς, 1683 01:41:03,900 --> 01:41:05,460 από τον Κλάϊντ, από όσα μπορώ να θυμηθώ. 1684 01:41:06,102 --> 01:41:09,799 Εμ,, 3,459 και μετράμε ακόμα. 1685 01:41:12,442 --> 01:41:14,706 Σε ευχαριστώ, Κλάϊντ. 1686 01:41:17,013 --> 01:41:19,004 Νόμιζα ότι ήμουν, ένας αποτυχημένος. 1687 01:41:19,482 --> 01:41:21,541 Οπότε, έφυγα μακριά, 1688 01:41:21,618 --> 01:41:24,382 και μεταμορφώθηκα, σε αυτό πού πίστευα, ότι ήταν ο νικητής. 1689 01:41:27,190 --> 01:41:31,889 Αλλά το να είμαι μαζί σάς, είναι ένα 100%, 1690 01:41:33,463 --> 01:41:34,657 τεστ πραγματικότητας. 1691 01:41:35,265 --> 01:41:37,256 Είσαστε όλοι σκληροί, με τον αδελφό σάς. 1692 01:41:38,401 --> 01:41:43,065 Τα ρούχα, το αμάξι το Survivor... 1693 01:41:46,709 --> 01:41:47,937 Τα δίνετε όλα! 1694 01:41:48,011 --> 01:41:49,774 Το ξέρεις ότι είναι έτσι! 1695 01:41:50,847 --> 01:41:53,611 Μπέτι, έχεις φοβερό δεξί! 1696 01:41:54,450 --> 01:41:57,817 Χωρίς πλάκα! Και Ο, έχεις φοβερό αριστερό! 1697 01:41:59,122 --> 01:42:00,589 Έτσι είναι! 1698 01:42:00,657 --> 01:42:02,818 Αλλά κοιτάξτε... 1699 01:42:02,892 --> 01:42:06,851 Θέλω να σάς ευχαριστήσω όλους, την οικογένεια μού. 1700 01:42:09,632 --> 01:42:12,260 Σάς ευχαριστώ όλους, πού με κάνατε έναν καλύτερο άνθρωπο. 1701 01:42:14,404 --> 01:42:16,304 Πού μού δώσατε δύναμη, 1702 01:42:16,372 --> 01:42:19,432 να αντικρούσω ο,τιδήποτε, μού πετάει ο κόσμος. 1703 01:42:21,311 --> 01:42:23,211 Σάς ευχαριστώ, γιά την άνευ όρων αγάπη, 1704 01:42:25,014 --> 01:42:27,005 και ένα μέρος, πού μπορώ να λέω σπίτι. 1705 01:42:29,085 --> 01:42:31,781 Δεν θα το κάνω, Δεν θα κλάψω. 1706 01:42:34,591 --> 01:42:38,584 Ευτυχισμένη επέτειο, μαμά, μπαμπά, σάς αγαπώ! 1707 01:42:50,773 --> 01:42:53,867 Είμαι τόσο περήφανη γιά 'σένα. 1708 01:42:53,943 --> 01:42:57,208 Το ξέρω, όλοι έχουμε ανάγκη από αγάπη. 1709 01:42:58,548 --> 01:43:00,413 Ναι, έλα Κλάϊντ. Θα τούς αφήσουμε τώρα, 1710 01:43:00,483 --> 01:43:03,003 - να έχουν την στιγμή τούς, εντάξει; - Θέλω μόνο μια αγκαλιά, Ο. 1711 01:43:03,080 --> 01:43:04,640 Το ξέρω μωρό μού, έλα να κάτσουμε εδώ... 1712 01:43:04,664 --> 01:43:05,664 Γιέ μού, 1713 01:43:05,722 --> 01:43:09,818 αν ποτέ σε απομάκρυνα, αν ποτέ σε έκανα να νιώσεις, ανάξιος, 1714 01:43:10,760 --> 01:43:15,459 σού ζητώ συγγνώμη, σε αγαπώ. Χαίρομαι πού είσαι κοντά μάς. 1715 01:43:15,732 --> 01:43:18,826 Και αυτά τα λόγια, πού μόλις είπες ήταν το καλύτερο δώρο, 1716 01:43:18,901 --> 01:43:21,426 πού πήρα ποτέ μού, ΆρΤζεϊ Στίβενς! 1717 01:43:22,372 --> 01:43:26,001 Ήταν από την καρδιά μού μπαμπά. Και το όνομα μού, είναι Τζένκινς. 1718 01:43:27,977 --> 01:43:32,505 Ρόσκο Στίβεν Τζένκινς! Όπως και τον μπαμπά μού. 1719 01:43:39,389 --> 01:43:41,380 Μα τι διάολο έχεις πάθει μάγκα μού; 1720 01:43:41,457 --> 01:43:44,893 Τι διάολο σε έπιασε; Θέλει βοήθεια ο τύπος! 1721 01:43:56,072 --> 01:43:57,664 Πήγαινε, να την πάρεις γιέ μού! 1722 01:44:14,824 --> 01:44:16,587 - Λουσίντα; - Ναι; 1723 01:44:17,593 --> 01:44:20,687 Περίμενα 20 χρόνια, να δημιουργήσω, αυτήν την ευκαιρία. 1724 01:44:22,699 --> 01:44:24,667 Θα χορέψεις μαζί μού; 1725 01:44:26,636 --> 01:44:28,069 Θα το ήθελα πολύ. 1726 01:44:33,876 --> 01:44:35,969 Λουσίντα, χαίρομαι γιά 'σένα. 1727 01:44:36,979 --> 01:44:40,574 Μπέτι, πάμε να την κάνουμε από 'δώ, κορίτσι μού. 1728 01:44:40,650 --> 01:44:42,845 Αράπη μού, είμαστε ξαδέλφια. Είναι πρόστυχο! 1729 01:44:42,919 --> 01:44:45,854 Τόσο απελπισμένος! Κρίμα γαμώτο! 1730 01:44:45,922 --> 01:44:49,380 Θα με αλλάξεις με αυτόν; Τον παρακολουθεί η αστυνομία. 1731 01:45:41,244 --> 01:45:43,678 Κοίτα τον Ρόσκο, πού προσπαθεί να ερωτευτεί. 1732 01:45:43,746 --> 01:45:45,611 Το άκουσα αυτό! 1733 01:45:45,681 --> 01:45:47,239 Τώρα, αυτή είναι όμορφη εικόνα! 1734 01:45:50,920 --> 01:45:52,820 Να και ο αρκούδος, Κλάϊντ. 1735 01:45:57,426 --> 01:45:59,417 Αυτό είναι ωραίο Ρέτζι. 1736 01:46:00,696 --> 01:46:02,994 Τελείως τρελό αυτό το παιδί, δεν είναι; 1737 01:46:04,000 --> 01:46:05,991 Έχουμε μια, πραγματικά, φοβερή οικογένεια! 1738 01:46:06,068 --> 01:46:07,626 Σίγουρα, μπαμπά! 1739 01:46:07,837 --> 01:46:09,998 Μα πού είναι αυτοί οι δύό επιτέλους; 1740 01:46:10,072 --> 01:46:11,699 Μαμά, ξέρεις πού είναι! 1741 01:46:11,774 --> 01:46:13,401 Ωραίο αυτό! 1742 01:46:34,444 --> 01:46:41,444 Υποτιτλισμός εξ ακοής >Feidias< Επιμέλεια - συγχρονισμός - * Pit@Ben *~ >><< 1743 01:46:43,339 --> 01:46:46,831 Κυρίες και κύριοι, ο οικοδεσπότης σάς, Ρόσκο Τζένκινς! 1744 01:46:48,244 --> 01:46:51,145 Ευχαριστώ! Ευχαριστώ! 1745 01:46:51,948 --> 01:46:56,715 Φαίνεστε όλοι καλά! Τι κάνει η οικογένεια μού; 1746 01:46:57,420 --> 01:47:00,321 Η σημερινή εκπομπή, είναι γιά την οικογένεια. 1747 01:47:00,423 --> 01:47:03,688 Και ποιά θα ήταν η καλύτερη αρχή, από το να ξεκινήσουμε, με την οικογένεια μού! 1748 01:47:04,460 --> 01:47:07,429 Πείτε ένα γειά, στο σόϊ, των Τζένκινς! 1749 01:47:07,496 --> 01:47:09,487 Γειά σε όλους! 1750 01:47:09,565 --> 01:47:12,363 Ρίχ' τα, ρίχ' τα, ρίχ' τα, ρίχ' τα... 1751 01:47:12,435 --> 01:47:13,527 Μπέτι! Μπέτι! 1752 01:47:13,603 --> 01:47:14,934 Κοίτα την δουλειά σού, Ότις. 1753 01:47:15,004 --> 01:47:16,648 - Επιστρέφουμε αμέσως. - Προσπαθούμε να περάσουμε καλά. 1754 01:47:16,672 --> 01:47:19,106 Στην εκπομπή τού Ρόσκο. Πρέπει πάντα, κάτι να πείς. 1755 01:47:19,175 --> 01:47:22,042 Σκάσε! Σκάσε! 1756 01:47:22,612 --> 01:47:24,341 Ας αρχίσουμε! 1757 01:47:26,282 --> 01:47:29,376 Εσύ είσαι ο γιατρός, οπότε, γιά πες μού αυτό... 1758 01:47:29,452 --> 01:47:32,944 Γιατί έχω πάντα πρόβλημα, να φτάσω σε οργασμό; 1759 01:47:33,689 --> 01:47:34,849 Δηλαδή, δεν μπόρεσες ποτέ; 1760 01:47:34,924 --> 01:47:37,358 Ξέρω πως να πάω, στον προορισμό μού, 1761 01:47:37,426 --> 01:47:39,826 χρειάζομαι μόνο, έναν καπετάνιο, να κουμαντάρει τα νερά! 1762 01:47:39,896 --> 01:47:41,625 Ρόσκο, πρέπει να με βοηθήσεις! 1763 01:47:41,697 --> 01:47:44,666 Είναι κάτι βιολογικό αυτό, ή κάτι ψυχολογικό; 1764 01:47:44,734 --> 01:47:46,361 Ή μήπως συναισθηματικό, Ρόσκο; 1765 01:47:46,435 --> 01:47:48,232 Πού πας δηλαδή, γιά να βρείς... 1766 01:47:48,304 --> 01:47:50,015 Μπορούμε να διακόψουμε; Είμαι..είμαι λίγο άβολα. 1767 01:47:50,039 --> 01:47:51,516 Ένα λεπτό, Ρόσκο. Προσπαθώ απλά να καταλάβω, 1768 01:47:51,540 --> 01:47:53,385 πως υποτίθεται, θα νιώσω και 'γώ, τον δικό μού οργασμό, εντάξει; 1769 01:47:53,409 --> 01:47:55,729 Πιστεύεις λοιπόν, ότι είναι καλό, να δέρνεις τα παιδιά σού. 1770 01:47:55,753 --> 01:47:58,978 Ναι, τα δέρνω τα παιδιά μού. Τα δέρνω στον κ... 1771 01:47:59,048 --> 01:48:01,346 Όταν τα κάνουν σκ... τα γα... και 'γώ! 1772 01:48:01,417 --> 01:48:02,441 Σαν ομάδα πάλης! 1773 01:48:02,518 --> 01:48:04,918 Βρισιές! 1774 01:48:04,987 --> 01:48:06,955 Α, συγγνώμη κιόλας! 1775 01:48:07,023 --> 01:48:09,753 Γ... το αυτό! Αφού με ξέρεις φίλε! 1776 01:48:09,825 --> 01:48:13,659 Η απατεωνιά είναι η ζωή μού. Δηλαδή δεν πλήρωσα και ποτέ νοίκι. 1777 01:48:13,729 --> 01:48:16,630 Με πιάνεις; Δεν πλήρωσα ποτέ στα αλήθεια, λογαριασμούς! 1778 01:48:16,699 --> 01:48:18,667 Με πιάνεις; Δεν... 1779 01:48:18,734 --> 01:48:22,033 Αλλά γιά κάποιο λόγο, έχω πάντα μετρητά στην τσέπη μού! 1780 01:48:22,705 --> 01:48:25,071 Υποθέτω, επειδή έχω τίμιο πρόσωπο! 1781 01:48:27,510 --> 01:48:28,510 Θέλω να πω, δεν ξέρω, 1782 01:48:28,577 --> 01:48:31,017 μπορεί να έχεις πρόβλημα με αυτό, μια και από τότε πού ήμασταν 1783 01:48:31,041 --> 01:48:33,448 μικροί, σε κέρδιζα πάντα. Με καταλαβαίνεις; 1784 01:48:33,516 --> 01:48:36,314 Τραβάς τα χαρτιά. Εσύ ένα, δύό, τρία τέσσερα και 'γώ, 1785 01:48:36,652 --> 01:48:40,486 Ούνο: Με πιάνεις; Κάνεις εσύ μια κίνηση στη Ναυμαχία, Γ-4, Γ-2... 1786 01:48:41,257 --> 01:48:43,885 σού βυθίζω το θωρηκτό σού. Το θυμάσαι αυτό, έτσι; 1787 01:48:43,960 --> 01:48:46,087 Και μετά τελείωσε. Και 'γώ λέω, "ανάθεμα με", 1788 01:48:46,162 --> 01:48:48,221 "Συμβαίνει κάτι με τα...με τα κουλούρια μού;" 1789 01:48:48,397 --> 01:48:50,024 Με καταλαβαίνεις; Δεν ξέρω αν, 1790 01:48:50,099 --> 01:48:51,510 συμβαίνει κάτι, με τα νόστιμα κουλούρια μού, Ρόσκο! 1791 01:48:51,534 --> 01:48:53,297 Κάνεις όντως, ηλεκτροσόκ στα παιδιά σού; 1792 01:48:53,369 --> 01:48:55,650 Βέβαια διάολε και κάνω ηλεκτροσόκ στα γα... τα παιδιά μού. 1793 01:48:55,674 --> 01:48:57,036 Τούς το κάνεις και είναι κάπως... 1794 01:48:57,106 --> 01:49:00,200 Λέω," θα τα βγάλεις τώρα σκουπίδια έξω;" και εκείνα είναι κάπως... 1795 01:49:00,276 --> 01:49:01,676 Επειδή δεν βγάζουν έξω τα σκουπίδια; 1796 01:49:04,413 --> 01:49:08,907 45,000 βολτ, κατευθείαν στον κ... τού! " Ναι...Μπαμπ..." 1797 01:49:10,219 --> 01:49:11,219 Ναι. 1798 01:49:11,287 --> 01:49:15,053 Περίμενε, περίμενε. Ποιός είναι; 1799 01:49:16,425 --> 01:49:19,394 Φίλε, είμαι στην εκπομπή. Δεν παρακολουθείς; Είμαι αυτή την στιγμή! 1800 01:49:19,528 --> 01:49:22,964 Όχι, είμαι στην εκπομπή, κοίτα με, κοίτα! 1801 01:49:24,300 --> 01:49:27,758 Το κάνουμε και τώρα αδελφέ. Βάλε τα χέρια σού από πάνω. 1802 01:49:27,970 --> 01:49:30,063 Ή πέτρα, ψαλίδι, χαρτί! 1803 01:49:30,139 --> 01:49:32,607 Μπορούμε να το κάνουμε εδώ. Τι ξύνεσαι; 1804 01:49:32,675 --> 01:49:35,735 Θες να ξυστούμε; Θες να κάνουμε πόλεμο ξυσίματος; 1805 01:49:35,811 --> 01:49:38,644 Γιατί μπορούμε να σκιστούμε στο ξύσιμο. Μπορούμε και να σκρατσάρουμε... 1806 01:49:39,648 --> 01:49:43,106 Θα ετοιμάσω ένα αφρόλουτρο, θα ανάψω μεριά κεριά, 1807 01:49:43,285 --> 01:49:47,517 και μετά μπαίνω σε αυτό το νερό Ρόσκο και είμαι κάπως... 1808 01:49:47,623 --> 01:49:49,955 Το σκέφτομαι αυτή την στιγμή, άσε με να συνέλθω λίγο! 1809 01:49:50,026 --> 01:49:51,687 - Διακοπή, διακοπή! - Θεέ μού συγχώρα με! 1810 01:49:51,761 --> 01:49:55,595 Πάρε τα 150 δολ., άντε να αγοράσεις ένα οκτάμπαλο, σπάσ' το και 1811 01:49:55,664 --> 01:49:59,430 θα βγάλεις 300 από αυτό. Πάρε τα 300 και αγόρασε ένα τέταρτο. 1812 01:49:59,502 --> 01:50:02,528 Πάρε το τέταρτο, σπάσ' το, άραξε, στου θείου Λι... 1813 01:50:02,605 --> 01:50:04,732 Αν δεν ήταν το κοινό εκεί έξω, 1814 01:50:04,807 --> 01:50:07,037 θα σε έτρεχα πάνω κάτω, στα σκαλιά. 1815 01:50:07,109 --> 01:50:09,349 Μπορούμε να πάμε τώρα! Το ξέρετε και 'σείς, ότι μπορούμε! 1816 01:50:09,378 --> 01:50:12,279 Πάρε τα λεφτά, από την μισή ουγγιά και σπάσ' τα και αυτά! 1817 01:50:12,415 --> 01:50:15,646 Τώρα είσαι έτοιμος γιά μία ουγγιά! Έχεις ένα τέταρτο τού κιλού τώρα! 1818 01:50:15,718 --> 01:50:17,379 Τώρα όλοι στην γειτονιά, 1819 01:50:17,453 --> 01:50:19,717 έχουν καινούργια ζευγάρια αθλητικά και γουόκι τόκι! 1820 01:50:19,789 --> 01:50:21,188 Όλοι δουλεύουν γιά 'σένα, 1821 01:50:21,257 --> 01:50:23,748 κάνεις το κομμάτι σού και ό,τι γουστάρεις! 1822 01:50:27,763 --> 01:50:31,290 Ελπίζω, να μην παρακολουθεί το FBI. Θα σε ξαναπάρω μετά! 1823 01:50:33,335 --> 01:50:37,567 Μα, μα, μα, μα...φοβάμαι, εντάξει; Φο...φοβάμαι να μην πληγωθώ, 1824 01:50:37,640 --> 01:50:39,301 και δεν θέλω να πληγωθώ! 1825 01:50:39,375 --> 01:50:40,933 Καταδιώκεις, ανέφικτους άντρες! 1826 01:50:42,411 --> 01:50:45,039 - Τι; - Θέλεις άντρες, πού δεν μπορείς να έχεις! 1827 01:50:45,114 --> 01:50:47,708 Άντρες πού δεν μπορώ να έχω; 1828 01:50:47,783 --> 01:50:50,809 Άκου εδώ, μα... εντάξει; Μπορώ να έχω όποιον άντρα γουστάρω, εντάξει; 1829 01:50:50,886 --> 01:50:52,410 Μην τα διαστρέφεις όλα, Ρόσκο. 1830 01:50:52,488 --> 01:50:55,616 Έχω όμορφη φατσούλα και μια στρουμπουλή μεσούλα! 1831 01:50:55,691 --> 01:50:58,091 Ρώτα κανέναν, καλύτερα! Έχω γλυκό αιδοίο! 1832 01:50:58,160 --> 01:50:59,680 Αυτό εδώ πέρα, είναι το γλυκό μού τσάϊ! 1833 01:50:59,704 --> 01:51:01,391 Έτσι δεν είναι μωρό μού; 1834 01:51:01,464 --> 01:51:02,488 Γιό, μανούλα! 1835 01:51:03,099 --> 01:51:07,536 Ναι! Σού λέω γιατρέ, είναι λαχείο, η αρρωστιάρα! 1836 01:51:08,504 --> 01:51:12,531 Λοιπόν, αυτό δεν ήταν και ότι θα ήθελε ένας αδελφός, 1837 01:51:12,675 --> 01:51:14,404 αλλά αυτό είναι με την οικογένεια! 1838 01:51:14,477 --> 01:51:16,809 Απρόβλεπτη, αλλά διασκεδαστική! 1839 01:51:17,313 --> 01:51:19,543 Και τούς αγαπάμε! Ειρήνη! 199384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.