Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,444 --> 00:00:14,444
Υποτιτλισμός εξ ακοής Feidias
Επιμέλεια - συγχρονισμός FOTARAS
2
00:00:51,927 --> 00:00:54,725
Φώτα, κάμερα, "πρόσβαση".
3
00:00:56,966 --> 00:00:59,444
Ναι, είναι αλήθεια: Ο άρχοντας,
της μεσημεριανής τηλεόρασης,
4
00:00:59,944 --> 00:01:00,993
θα παίζει σε πρώτο χρόνο.
5
00:01:02,171 --> 00:01:04,765
Ο ΆρΤζεϊ Στίβενς, έκανε την
πρόταση, στην Μπιάνκα Κιτλς,
6
00:01:05,941 --> 00:01:07,252
πρόσφατη νικήτρια,
τού Survivor στο Κιριμπάτι.
7
00:01:07,276 --> 00:01:08,356
Τι κάνει, η οικογένειά μού;
8
00:01:08,380 --> 00:01:10,710
Το σόου τού γιατρού, με τούς
ασεβείς καλεσμένους τού,
9
00:01:10,779 --> 00:01:12,713
πηδούσα την αδερφή σού,
10
00:01:14,149 --> 00:01:17,641
εορταστική ατμόσφαιρα και φιλοσοφία
τύπου, "Ομάδα τού εγώ."
11
00:01:17,720 --> 00:01:18,914
Η ομάδα ποιανού;
12
00:01:18,988 --> 00:01:20,080
Τού "εγώ"!
13
00:01:20,155 --> 00:01:21,452
Βασιστείτε στον εαυτό σάς.
14
00:01:21,524 --> 00:01:23,719
Είχε μια θεαματική αύξηση,
της θεαματικότητας,
15
00:01:23,792 --> 00:01:26,590
από τότε πού έγινε γνωστός,
ο επικείμενος γάμος τού:
16
00:01:26,662 --> 00:01:30,496
Αυτά είναι, καλά νέα, γιά την
υπερανταγωνιστική, Μπιάνκα:
17
00:01:30,566 --> 00:01:33,592
Το αστέρι της ριάλιτι τηλεόρασης,
χρησιμοποίησε, κάθε μέσον,
18
00:01:33,669 --> 00:01:36,570
γιά να καταστρατηγήσει, και να
επικρατήσει τού ανταγωνισμού,
19
00:01:36,639 --> 00:01:38,639
στην αναζήτηση της, γιά το
ένα εκατομμύριο δολάρια.
20
00:01:38,663 --> 00:01:40,575
Είναι φλέβα χρυσού,
γιά τις μετρήσεις,
21
00:01:40,643 --> 00:01:43,077
καθώς αυτοί οι δύό, δεν θα
μπορούσαν, να δένουν καλύτερα.
22
00:01:43,145 --> 00:01:45,739
Η ζωή είναι καλή,
γιά τον καλό γιατρό.
23
00:01:47,516 --> 00:01:49,711
Αυτό ήταν θαυμάσιο!
24
00:01:50,452 --> 00:01:52,492
Γλύκα, είμαι τόσο περήφανος
γιά 'σένα. Σ' ευχαριστώ.
25
00:01:52,516 --> 00:01:55,076
Είσαι πολύ αστέρι,
δεν είναι αστέρι;
26
00:01:55,758 --> 00:01:57,191
Είναι ένας σούπερσταρ.
27
00:01:57,259 --> 00:02:00,353
Λοιπόν, έτσι πρέπει να αναγγείλεις,
τούς αρραβώνες σού!
28
00:02:02,131 --> 00:02:03,428
Αυτό ήταν ιδιοφυές.
29
00:02:03,499 --> 00:02:05,831
- Σε συζητάει όλη η πόλη.
- Έϊ, ΆρΤζεϊ,
30
00:02:05,901 --> 00:02:08,461
θα το φανταζόσουν αυτό,
πέντε χρόνια πριν αδελφέ;
31
00:02:08,537 --> 00:02:10,061
Με τέτοιο κορίτσι;
Όχι, διάολε...
32
00:02:10,139 --> 00:02:14,041
Πετυχημένο σόου, μεγάλο μέγαρο
στην γειτονιά, είμαι διεθνής τώρα.
33
00:02:14,143 --> 00:02:15,503
Φαίνεσαι μια χαρά, παρεμπιπτόντως.
34
00:02:15,527 --> 00:02:18,936
Σκατά φίλε, είναι όλη αυτή η σόγια
πού με ταΐζει η Μπιάνκα.
35
00:02:19,014 --> 00:02:22,094
Πέρα τού ότι, έχω ψοφήσει της πείνας,
το να είσαι χορτοφάγος, είναι καλή φάση!
36
00:02:23,752 --> 00:02:26,016
Γλυκέ μού, τηλέφωνο.
37
00:02:28,557 --> 00:02:29,751
Άντε πήγαινε.
38
00:02:29,825 --> 00:02:32,988
Ακούγεται υπέροχο, ανυπομονώ.
39
00:02:33,829 --> 00:02:34,989
Υπέροχα.
40
00:02:36,332 --> 00:02:39,028
Λοιπόν, χάρηκα πού μιλήσαμε,
εντάξει περιμένετε.
41
00:02:40,069 --> 00:02:42,936
Η μαμά σού είναι. Βιάσου. Μίλα.
Έχουμε ακόμα καλεσμένους.
42
00:02:43,005 --> 00:02:44,404
- Γειά!
- Γειά σού!
43
00:02:44,473 --> 00:02:47,306
Τα κατάφερες! Ω Θεέ μού,
φαίνεσαι καταπληκτική!
44
00:02:48,210 --> 00:02:49,837
Έϊ, μαμά.
45
00:02:49,912 --> 00:02:52,847
Μπα, γειά σού ξένε.
46
00:02:52,915 --> 00:02:56,112
Έχουμε αρχίσει να πιστεύουμε,
ότι μάς έχεις ξεχάσει.
47
00:02:56,185 --> 00:02:59,621
Όχι μαμά, δεν μπορώ να ξεχάσω,
το νούμερο ένα κορίτσι μού.
48
00:03:00,089 --> 00:03:02,922
Και δεν ξέχασα, ούτε την επέτειο σάς.
49
00:03:02,992 --> 00:03:07,088
Σάς έστειλα, μία τηλεόραση πλάσμα,
50 ιντσών.
50
00:03:07,196 --> 00:03:09,164
Μία ίντσα, γιά κάθε χρόνο.
51
00:03:09,665 --> 00:03:13,829
Αυτό είναι πολύ γλυκό μωρό μού. Αλλά
θα προτιμούσαμε, να γνωρίζαμε την Μπλάνκα.
52
00:03:13,902 --> 00:03:15,893
Ακούγεται τόσο καλή...
53
00:03:15,971 --> 00:03:18,269
Μπιάνκα, μαμά, όχι, Μπλάνκα.
54
00:03:19,108 --> 00:03:22,669
Συγγνώμη, νόμιζα ότι ήταν, Μπλάνκα.
55
00:03:22,745 --> 00:03:25,407
Λοιπόν μωρό μού, ξέρεις ότι είναι,
η 50ή μάς επέτειος...
56
00:03:25,481 --> 00:03:29,383
Μαμά, δεν νομίζω ότι θα
καταφέρουμε να έρθουμε.
57
00:03:30,486 --> 00:03:33,751
Ο Τζαμάλ, ξέρεις, έχει αυτόν τον
μεγάλο, ποδοσφαιρικό αγώνα,
58
00:03:33,822 --> 00:03:35,619
το παιδί, τρελαίνεται γιά
ποδόσφαιρο μαμά.
59
00:03:35,691 --> 00:03:38,421
Το ξέρω, μιλάει με τον παππού,
όλη την ώρα.
60
00:03:38,494 --> 00:03:40,086
Ο Τζαμάλ και ο μπαμπάς, μιλάνε;
61
00:03:40,162 --> 00:03:42,426
Γράφουν και γράμματα.
62
00:03:42,498 --> 00:03:47,128
Ξέρεις, έχουμε να δούμε αυτό το παιδί,
από τότε πού ήταν μωρό.
63
00:03:47,202 --> 00:03:49,568
Πρέπει οπωσδήποτε να έρθετε.
Όλοι θα έρθουν.
64
00:03:49,638 --> 00:03:51,868
Θα έχουμε την Έλλη
και τον Κλέβον,
65
00:03:51,940 --> 00:03:53,737
τον Κλάϊντ και την Λουσίντα και...
66
00:03:53,809 --> 00:03:55,436
- Λουσίντα;
- Ω, ναι.
67
00:03:55,511 --> 00:03:56,637
Η Λουσίντα και ο Κλάϊντ;
68
00:03:57,946 --> 00:03:59,937
- Έρχονται μαζί;
- Ξέχασα να σού πω,
69
00:04:00,015 --> 00:04:01,141
Μα...νόμιζα...
70
00:04:01,216 --> 00:04:02,843
Πολλές ερωτήσεις κάνεις αγόρι.
71
00:04:04,119 --> 00:04:05,643
Έϊ, μπαμπά.
72
00:04:05,721 --> 00:04:09,487
Ειδικά γιά κάποιον, πού έχει δείξει, πολύ
λίγο ενδιαφέρον, γιά την οικογένεια τού.
73
00:04:09,558 --> 00:04:10,558
Ναι, κύριε, αλλά...
74
00:04:10,626 --> 00:04:14,722
Αφου βρίσκεις χρόνο, να εξερευνήσεις,
'Το μυαλό μιάς στριπτιτζού",
75
00:04:14,830 --> 00:04:18,493
ή των "Τρελών αδελφών" με την
αποκαλούμενη "οικογένεια σού",
76
00:04:18,567 --> 00:04:22,298
τότε μπορείς να βρείς χρόνο, να περάσεις
και με την πραγματική σού οικογένεια.
77
00:04:22,371 --> 00:04:23,702
Με παρακολουθείς λοιπόν!
78
00:04:23,772 --> 00:04:26,639
Αγόρι, μην απογοητεύσεις,
την μητέρα σού.
79
00:04:48,764 --> 00:04:50,095
Εμπρός, Τζαμάλ!
80
00:04:50,165 --> 00:04:51,393
Έτσι μπράβο, έτσι μπράβο!
81
00:04:51,467 --> 00:04:53,027
Αδερφάκι μού, είναι καλό,
αυτό το παιδί.
82
00:04:53,051 --> 00:04:55,076
Σωστά, κουνήσου.
Πίεσε.
83
00:04:56,805 --> 00:04:58,466
Άσ' το να γίνει, Τζαμάλ!
84
00:04:59,708 --> 00:05:02,370
Αυτό πάει γιά τέρμα, Τζαμάλ!
85
00:05:13,055 --> 00:05:15,956
Τζαμάλ, μπράβο, μπράβο,
έτσι το κάνουν.
86
00:05:16,024 --> 00:05:17,685
Μπράβο παιδιά!
87
00:05:18,961 --> 00:05:22,226
Το αγόρι μού είναι αυτό.
Το αγόρι μού είναι αυτό.
88
00:05:23,565 --> 00:05:29,128
Πολύ τρέξιμο έριξες γιά ένα γκολ.
Αλλά το πέτυχες τουλάχιστον!
89
00:05:29,872 --> 00:05:32,432
Μπαμπά, θα έπρεπε να
έρχεσαι, πιό συχνά.
90
00:05:32,508 --> 00:05:33,566
Έϊ, εδώ είμαι.
91
00:05:34,877 --> 00:05:37,971
Μπαμπά, γιατί δεν θέλεις να
πας στο Dry Springs;
92
00:05:38,547 --> 00:05:41,209
Έλα τώρα, όχι και 'σύ.
93
00:05:41,283 --> 00:05:43,843
Ο παππούς Τζένκινς, λέει ότι,
το Dry Springs είναι υπέροχο.
94
00:05:43,919 --> 00:05:46,717
Είπε ότι θα είναι, όλα τα ξαδέρφια μού
εκεί και θα περάσω πολύ καλά.
95
00:05:46,789 --> 00:05:49,917
Αλήθεια; Τι άλλο συζητάτε;
96
00:05:49,992 --> 00:05:55,225
Δεν ξέρω, γιά το σχολείο, τούς φίλους μού,
το ποδόσφαιρο, την θέρμανση τού πλανήτη.
97
00:05:55,297 --> 00:05:56,787
Την θέρμανση τού πλανήτη;
98
00:05:56,865 --> 00:06:01,029
Μιλάμε γιά πολλά πράγματα,
είναι πολύ εντάξει.
99
00:06:01,103 --> 00:06:02,968
Δεν μπορούμε να πάμε,
σε παρακαλώ;
100
00:06:05,808 --> 00:06:07,935
Θα το σκεφτώ, Τζαμάλ.
101
00:06:08,944 --> 00:06:12,038
Ααα, πρέπει να τα πείς με το
αφεντικό πρώτα.
102
00:06:14,449 --> 00:06:15,541
Αφεντικό;
103
00:06:18,453 --> 00:06:22,617
Γιέ μού, οι άντρες κάνουν κουμάντο
σε μια σχέση.
104
00:06:22,724 --> 00:06:25,444
Και μεταξύ μάς, ποτέ
μην αφήσεις μια γυναίκα,
105
00:06:25,944 --> 00:06:28,594
να σού λέει τι να κάνεις και πως!
106
00:06:29,698 --> 00:06:31,996
Ο μπαμπάς σού, έχει τον
πλήρη έλεγχο.
107
00:06:33,135 --> 00:06:34,193
Ποιός κάνει κουμάντο;
108
00:06:34,269 --> 00:06:36,328
Πες μού, ποιός κάνει κουμάντο;
109
00:06:36,405 --> 00:06:37,463
Δεν ξέρω.
110
00:06:37,539 --> 00:06:39,139
Φτιάξε με και άλλο,
μπορείς να το κάνεις.
111
00:06:39,808 --> 00:06:42,800
Έλα. Πάρε με!
Πιό δυνατά!
112
00:06:42,878 --> 00:06:44,812
- Έλα εραστή!
- Μαμά!
113
00:06:44,880 --> 00:06:46,575
- Ναι!
- Σκατά!
114
00:06:46,682 --> 00:06:47,706
Σπρώξ' το!
115
00:06:47,783 --> 00:06:49,648
- Τι διάολο είσαι;
- Ναι!
116
00:06:58,594 --> 00:07:01,859
Μιλάς γλώσσες,
πρώτη φορά το κάνεις.
117
00:07:04,399 --> 00:07:06,162
Είμαι τόσο περήφανη γιά 'σένα.
118
00:07:08,403 --> 00:07:10,894
Θέλω να φαίνομαι καυτή,
γιά την οικογένεια σού.
119
00:07:11,840 --> 00:07:14,308
Και τώρα, ώρα γιά
τα επτά μού μίλια.
120
00:07:18,847 --> 00:07:20,838
Μπορείς να με λύσεις πρώτα;
121
00:07:23,952 --> 00:07:25,044
Μωρό;
122
00:07:26,221 --> 00:07:28,781
Μωρό! Μωρό!
123
00:07:32,895 --> 00:07:35,420
Τα κανόνισα. Έκλεισα τα εισιτήρια.
124
00:07:36,131 --> 00:07:39,294
Γλυκέ μού; Ακούω μια χροιά,
αμφιβολίας, στην φωνή σού.
125
00:07:39,935 --> 00:07:45,202
Είμαι εντάξει, είναι...θα είναι γιά 4
μέρες, μετά επιστρέφουμε στις ζωές μάς.
126
00:07:45,274 --> 00:07:46,673
Ακριβώς!
127
00:07:46,942 --> 00:07:50,036
Αυτό θα παγιώσει την ένωση μάς,
γιά τον κόσμο.
128
00:07:50,145 --> 00:07:51,944
Θα τραβήξουμε,
το τραπέζι των γονιών σού,
129
00:07:52,444 --> 00:07:55,515
θα βγάλεις έναν εγκάρδιο λόγο
και η ακροαματικότητα;
130
00:07:55,584 --> 00:07:57,176
Ω, Θεέ μού!
131
00:07:58,654 --> 00:07:59,780
Ναι.
132
00:07:59,855 --> 00:08:02,444
"Επαρχιόπαιδο, πού τα κατάφερε
καλά, επιστρέφει πίσω,
133
00:08:02,944 --> 00:08:04,986
με την βασίλισσα τού, από το Survivor"
134
00:08:05,494 --> 00:08:07,985
Το κοινό μού θα το γουστάρει αυτό.
135
00:08:08,764 --> 00:08:11,198
Βλέπεις; Γιά αυτό σε αγαπάω.
136
00:08:11,867 --> 00:08:14,768
Μωρό, βγήκα με όλα τα
είδη αντρών,
137
00:08:15,437 --> 00:08:22,240
Αθλητές, στελέχη, πρίγκιπες, κακά
παιδιά, εισαγγελείς, μαφιόζους.
138
00:08:22,311 --> 00:08:25,246
Όχι, εντάξει, το έπιασα,
το έπιασα!
139
00:08:26,081 --> 00:08:31,781
Αλλά ποτέ δεν συνδέθηκα με κανέναν τούς,
με τον τρόπο πού το έκανα με 'σένα.
140
00:08:32,688 --> 00:08:34,315
ΆρΤζεϊ Στίβενς.
141
00:08:35,724 --> 00:08:37,248
"Ομάδα τού εγώ"
142
00:08:39,261 --> 00:08:43,755
Αυτά τα λόγια, με βοήθησαν στο Survivor
και με έφεραν κοντά σού.
143
00:08:45,067 --> 00:08:46,364
Το έκαναν, δεν το έκαναν;
144
00:08:47,536 --> 00:08:49,003
Βλέπεις; Είμαστε δεμένοι.
145
00:08:49,071 --> 00:08:50,095
Ναι.
146
00:08:50,172 --> 00:08:52,072
Είμαστε νικητές.
147
00:08:52,140 --> 00:08:55,007
Και 'σύ;
Είσαι ο μεγάλος!
148
00:08:55,544 --> 00:08:57,171
Είμαι ο μεγάλος!
149
00:08:57,245 --> 00:08:58,337
Πες το πιό δυνατά.
150
00:08:58,413 --> 00:08:59,437
Είμαι ο μεγάλος!
151
00:08:59,514 --> 00:09:00,538
Πιό δυνατά.
152
00:09:00,615 --> 00:09:01,775
Είμαι ο μεγάλος!
- Ναι!
153
00:09:24,539 --> 00:09:26,302
Γλυκέ μού, μην χαλάσεις
το συνολάκι σού.
154
00:09:26,375 --> 00:09:28,605
Μωρό μού, οι άντρες
δεν φοράνε συνολάκια.
155
00:09:33,615 --> 00:09:35,810
Μα τι έχεις σε αυτές
τις τσάντες, τέλος πάντων;
156
00:09:35,884 --> 00:09:41,015
Πήγες 39 μέρες, σε ένα έρημο νησί, με μια
οδοντογλυφίδα και ένα στρινγκάκι μόνο.
157
00:09:41,990 --> 00:09:43,548
Χρειάζομαι επιλογές.
158
00:09:43,625 --> 00:09:45,820
Χέσε τις επιλογές,
χρειάζομαι χώρο.
159
00:09:48,730 --> 00:09:50,570
Θα την δώσω ευχαρίστως γιά σάς,
στις αποσκευές.
160
00:09:50,594 --> 00:09:51,925
Όχι, διάολε!
161
00:09:53,802 --> 00:09:55,736
Είχα κάποιες κακές εμπειρίες.
162
00:09:56,471 --> 00:09:59,099
Θα την βάλω, στην ντουλάπα τού
καπετάνιου.
163
00:10:01,009 --> 00:10:03,443
Είναι το πιό ασφαλές μέρος.
164
00:10:23,999 --> 00:10:25,296
Ας αρχίσουμε το πάρτυ.
165
00:10:26,601 --> 00:10:28,432
Σού έχω χυμό από παντζάρια!!!!
166
00:10:28,503 --> 00:10:29,993
Έλα τώρα μωρό μού, θέλω να ζήσω.
167
00:10:30,072 --> 00:10:31,403
Ακριβώς!
168
00:10:31,473 --> 00:10:33,168
Είναι εξαιρετική πηγή,
αντιοξειδωτικών.
169
00:10:33,241 --> 00:10:35,232
- Το ποτό σάς κύριε.
- Πιές.
170
00:10:40,816 --> 00:10:42,113
Μπαμπά;
171
00:10:42,184 --> 00:10:43,276
Ναι, γιέ μού;
172
00:10:43,418 --> 00:10:45,818
Θα είναι φοβερά!
Ευχαριστώ!
173
00:10:45,887 --> 00:10:47,218
Τα πάντα γιά 'σένα, μεγάλε.
174
00:10:52,828 --> 00:10:57,993
Και τώρα παρακαλούμε, ηρεμήστε,
γείρετε πίσω και απολαύσετε την πτήση.
175
00:11:01,169 --> 00:11:03,433
Κυρίες και κύριοι,
καλώς ήλθατε στην Georgia.
176
00:11:03,505 --> 00:11:06,201
Πως χάθηκε η τσάντα τού, μέσα
από την ντουλάπα τού καπετάνιου;
177
00:11:06,274 --> 00:11:08,105
- Εξήγησε το μού αυτό.
- Μάλιστα κυρία.
178
00:11:08,176 --> 00:11:09,176
Πού είναι ο πατέρας σού;
179
00:11:09,244 --> 00:11:10,677
Δεν βγαίνει από το μπάνιο.
180
00:11:13,582 --> 00:11:15,709
Γλυκέ μού, σού κάνει το παντελόνι;
181
00:11:37,839 --> 00:11:39,101
Θες να μού πείς, ότι
182
00:11:39,174 --> 00:11:42,735
αυτό είναι το μόνο παντελόνι, πού βρήκες,
σε αυτό το κωλοχωριάτικο αεροδρόμιο;
183
00:11:42,811 --> 00:11:46,110
Μού αρέσει. Τα χρώματα
σού πάνε πολύ.
184
00:11:47,849 --> 00:11:50,647
Μωρό, είμαι σαν καραγκιόζης.
185
00:11:51,419 --> 00:11:53,785
Κοίτα...κοίτα πόσο σφιχτό είναι,
κοίτα!
186
00:11:55,524 --> 00:11:57,219
Το βλέπω αυτό, Τίγρη!
187
00:11:58,293 --> 00:12:00,352
Έλα, πάμε να πάρουμε το αμάξι.
188
00:12:06,902 --> 00:12:09,268
Κυρίες και κύριοι, γιά την
δική σάς ασφάλεια και προστασία,
189
00:12:09,337 --> 00:12:11,805
παρακαλώ, μην αφήνετε
τις αποσκευές σάς, αφύλακτες.
190
00:12:18,146 --> 00:12:20,410
Ολόκληρο το Σαββατοκύριακο
είναι προγραμματισμένο.
191
00:12:20,482 --> 00:12:24,316
Σήμερα έχει μπάρμπεκιου,
αύριο σόφτμπολ,
192
00:12:24,386 --> 00:12:26,149
τηγανητό ψάρι, το Σάββατο.
193
00:12:26,221 --> 00:12:28,587
Κοίτα! Και αγώνα
μετ' εμποδίων.
194
00:12:28,657 --> 00:12:31,353
Και το επετειακό συμπόσιο,
την Κυριακή το βράδυ.
195
00:12:31,426 --> 00:12:32,688
Άψογα!
196
00:12:36,565 --> 00:12:38,362
Ωραία αφτιά, μπαμπά.
197
00:12:39,734 --> 00:12:41,964
Ωραία φωτογραφία μπαμπά.
198
00:12:44,039 --> 00:12:45,063
Φίλε μού...
199
00:12:56,117 --> 00:13:00,247
Πόσο παράξενο!
Λες και στάθηκε ο χρόνος.
200
00:13:01,089 --> 00:13:04,252
Στάθηκε! Στο είπα, ότι δεν
συμβαίνει ποτέ, τίποτα εδώ.
201
00:13:04,626 --> 00:13:06,184
Τι διάολο;
202
00:13:08,063 --> 00:13:10,122
Παραλίγο ε;
203
00:13:11,666 --> 00:13:13,133
Γαμώτο.
204
00:13:14,369 --> 00:13:17,304
Θεέ μού, μωρό μού,
με ανάβεις τόσο πολύ!
205
00:13:18,940 --> 00:13:20,202
Τούς ξέρεις;
206
00:13:20,275 --> 00:13:22,903
Αυτήν δεν την ξέρω, αλλά αυτός,
είναι ο ξάδερφος μού, ο Ρέτζι.
207
00:13:23,178 --> 00:13:25,408
Έχεις τα κοσμήματα σού;
Έχεις το πορτοφόλι σού;
208
00:13:25,480 --> 00:13:27,971
Εντάξει; Γιατί αυτό το παιδί,
θα έκλεβε και τον Ιησού.
209
00:13:28,984 --> 00:13:30,713
Όχι, όχι, αυτός είναι.
210
00:13:30,785 --> 00:13:32,446
- Αυτός είναι.
- Ποιός;
211
00:13:32,520 --> 00:13:33,714
Έρχεται, έρχεται.
212
00:13:33,788 --> 00:13:38,248
Ο αράπης μού, ο Ρόσκο Στίβεν Τζένκινς!
Το Χόλιγουντ ήρθε στην πόλη!
213
00:13:39,194 --> 00:13:41,321
- Πως πάει;
- Πως πάει, κολλητέ;
214
00:13:41,596 --> 00:13:43,621
Τι γίνεται ξάδερφε;
Τι γίνεται ξάδερφε;
215
00:13:43,698 --> 00:13:45,632
Τι κάνεις;
Τι κα...
216
00:13:47,435 --> 00:13:49,164
Πως πάει μεγάλε;
217
00:13:49,237 --> 00:13:50,932
Ω φίλε μού, κοίτα τι...
218
00:13:51,006 --> 00:13:53,287
κοίτα, φοράς ένα τραπεζομάντιλο
γιά πικνίκ, γιά παντελόνι!
219
00:13:53,311 --> 00:13:56,675
"Έϊ, Μπού-Μπού, κάτσε να φέρω,
άλλο ένα καλαθάκι τού πικνικ".
220
00:13:56,745 --> 00:14:01,910
Υποθέτω ότι οι Άουτκαστ, αποκτήσανε τρίτο
μέλος! Τον μικρούλη Ρόσκο 1000!
221
00:14:01,983 --> 00:14:04,451
Ναι, μην τσαντίζεσαι τώρα, επειδή
δεν είσαι μέσα στη μόδα.
222
00:14:04,519 --> 00:14:06,544
- Έτσι δεν είναι μωρό μού;
- Ρόσκο;
223
00:14:07,322 --> 00:14:08,789
Γιατί τον αποκαλείς, Ρόσκο;
224
00:14:08,857 --> 00:14:10,984
Αυτό είναι το βαφτιστικό τού.
225
00:14:13,028 --> 00:14:15,690
Ω, έβγαλα μερικά στην φόρα,
κατάλαβα...
226
00:14:15,764 --> 00:14:17,595
Εντάξει, καλώς ήλθες,
στην οικογένεια.
227
00:14:17,666 --> 00:14:18,792
Ευχαριστώ.
228
00:14:18,867 --> 00:14:21,097
Γιά κοίτα, γιά κοίτα.
229
00:14:21,169 --> 00:14:24,900
Πρώτα στο Survivor, μετά, στο
"Επόμενο Αμερικάνικο Τοπ Μόντελ!"
230
00:14:24,973 --> 00:14:26,668
Σταμάτα τώρα, αλήθεια;
231
00:14:26,741 --> 00:14:28,402
Βέβαια διάολε, αλήθεια!
232
00:14:29,311 --> 00:14:32,769
Θεέ μού, θα έπινα τα νερά από τα πιάτα
σού, την μπανιέρα σού, όλα τα είδη νερών,
233
00:14:32,847 --> 00:14:34,337
Θα έπινα όλα τα νερά σού.
234
00:14:41,456 --> 00:14:42,867
Έϊ, τι ψάχνεις συνέχεια, τις
τσέπες μού, Ρέτζι;
235
00:14:42,891 --> 00:14:44,902
Φίλε μού, κάνεις την ζωή σού,
πρέπει να με πας και εμένα στο ΛΑ.
236
00:14:44,926 --> 00:14:45,984
Βλέπεις εδώ; Κοίτα.
237
00:14:46,061 --> 00:14:47,323
- Γειά.
- Γειά.
238
00:14:47,429 --> 00:14:48,794
Είμαι η Έϊμι.
239
00:14:48,863 --> 00:14:51,661
Ναι, εγώ και η Έϊμι, είμαστε φίλοι,
μεγάλε. Με καταλαβαίνεις;
240
00:14:51,733 --> 00:14:54,702
Είναι μεγάλη έμπνευση γιά 'μένα και
προώθησε το νέο μού χιπ-χοπ, άλμπουμ.
241
00:14:54,769 --> 00:14:55,827
Με πιάνεις;
242
00:14:55,904 --> 00:14:57,929
Και η εταιρία τού μπαμπά μού,
το χρηματοδοτεί.
243
00:14:58,006 --> 00:15:00,873
Είναι η εταιρία," Πονηροί νταβατζήδες!"
244
00:15:00,942 --> 00:15:03,001
- Πονηροί νταβατζήδες;
- Έτσι ακριβώς.
245
00:15:03,211 --> 00:15:06,476
Έϊ αγόρι μού, τι...τι κάνεις;
246
00:15:06,548 --> 00:15:08,209
Κάτσε πίσω!
Κάτσε πίσω!
247
00:15:08,283 --> 00:15:10,403
Θαλάσσιο ποντίκι.
Είναι ένα θαλάσσιο ποντίκι. Να εκεί!
248
00:15:10,427 --> 00:15:11,578
Κάτσε πίσω!
Κάτσε πίσω!
249
00:15:11,653 --> 00:15:12,984
Ρετζ, έλα τώρα.
250
00:15:13,054 --> 00:15:14,419
Εντάξει είναι, Φίφη.
251
00:15:14,489 --> 00:15:16,389
Φίλε μού, Ρέτζι.
Σκύλα είναι, φίλε μού.
252
00:15:16,458 --> 00:15:17,618
Η Φιόνα είναι.
253
00:15:17,692 --> 00:15:19,660
Δεν ξέρω τι ήταν.
254
00:15:19,728 --> 00:15:21,923
Μού φάνηκε, σαν ένα γούνινο
πράγμα, με πόδια, φίλε
255
00:15:21,996 --> 00:15:24,123
όταν το είδα να περπατάει εκεί.
256
00:15:25,900 --> 00:15:28,494
Μάς έστειλε η μαμά,
να πάρουμε, λίγο πάγο.
257
00:15:28,570 --> 00:15:29,570
Και;
258
00:15:29,637 --> 00:15:31,070
Θα χρειαστούμε γύρω, στα 300.
259
00:15:31,139 --> 00:15:32,470
- 300 δολάρια;
- Ναι.
260
00:15:32,540 --> 00:15:34,303
- Γιά λίγο πάγο;
- Γιά λίγο πάγο.
261
00:15:34,376 --> 00:15:35,934
Πρέπει να με περνάς, γιά ηλίθιο.
262
00:15:36,010 --> 00:15:37,321
Όχι, ξέρω ότι δεν είσαι,
ένας αναθεματισμένος ηλίθιος.
263
00:15:37,345 --> 00:15:39,345
Κάθεσαι εδώ, με αυτήν την
όμορφη γυναίκα δίπλα σού.
264
00:15:39,381 --> 00:15:41,246
Μοιάζεις με έναν τυχερό ηλίθιο.
265
00:15:46,321 --> 00:15:48,881
Τι; Είναι μόνο 300 δολ.
μωρό μού, έλα τώρα.
266
00:15:48,957 --> 00:15:50,948
- Δεν είσαι φτηνιάρης μωρό μού.
- Πως δεν είναι!
267
00:15:51,025 --> 00:15:53,892
Δεν τον ξέρεις όπως εμείς.
Είναι σφιχτός. Ναι είναι!
268
00:15:53,962 --> 00:15:55,122
300 δολ. είναι μόνο μωρό μού.
269
00:15:55,146 --> 00:15:56,977
Ακριβώς, 300 δολάρια!
Γιά την οικογένεια σού;
270
00:15:58,333 --> 00:15:59,766
Σε παρακαλώ;
271
00:15:59,834 --> 00:16:00,926
Άντε μωρό μού.
272
00:16:04,305 --> 00:16:05,772
Γιά την οικογένεια.
273
00:16:16,284 --> 00:16:18,081
Εντάξει, χάρηκα πού σάς είδα!
274
00:16:18,620 --> 00:16:20,281
Παππού;
275
00:16:20,388 --> 00:16:21,855
Ήρθανε.
276
00:16:22,390 --> 00:16:24,950
Στο είπα, έλα.
277
00:16:27,996 --> 00:16:29,463
Έλα μωρό μού.
278
00:16:32,801 --> 00:16:34,530
Το μωρό μού ήρθε σπίτι.
279
00:16:34,602 --> 00:16:36,866
Έϊ μαμά, τι κάνεις;
280
00:16:37,639 --> 00:16:40,233
Γιά κοίτα λοιπόν,
ποιός εμφανίστηκε.
281
00:16:40,308 --> 00:16:43,641
Ο πατέρας τού εγγονού μού.
Ο Δρ. ΆρΤζεϊ Στίβενς.
282
00:16:44,612 --> 00:16:46,603
Έχει περάσει πολύς καιρός,
Δρ. Στίβενς.
283
00:16:46,681 --> 00:16:48,808
Μπαμπά, αυτό είναι μόνο,
το τηλεοπτικό μού όνομα.
284
00:16:48,883 --> 00:16:50,373
Ναι, το ξέρω.
285
00:16:51,052 --> 00:16:52,610
Τζαμάλ, καλώς ήλθες πάλι.
286
00:16:52,687 --> 00:16:54,154
Ευχαριστώ, παππού Τζένκινς.
287
00:16:54,222 --> 00:16:58,522
Και αυτή είναι, Μπλάνκα!
Ωραίο κορίτσι, Ρόσκο.
288
00:16:58,593 --> 00:17:02,290
Πρέπει να έχεις κάτι Ινδιάνικο μέσα
σού, τόσο μακριά και όμορφα μαλλιά.
289
00:17:03,097 --> 00:17:06,794
Ρόσκο, δεν τρως;
Είσαι πετσί και κόκκαλο!
290
00:17:06,868 --> 00:17:09,132
Δεν θέλω να μοιάζεις,
σαν να μην σε τάϊσα ποτέ.
291
00:17:09,204 --> 00:17:10,899
Το ξέρω, δεν είναι θαυμάσιος;
292
00:17:10,972 --> 00:17:13,236
Ναι, σίγουρα φαίνεται θαυμάσιος!
293
00:17:13,308 --> 00:17:16,334
Τελείως μετροσέξουαλ, με αυτά
τα νεανικά παντελονάκια.
294
00:17:16,411 --> 00:17:20,211
Όχι, έπρεπε να δεις, το σύνολο πού
φορούσε, πριν από το μικρό τού ατύχημα.
295
00:17:20,315 --> 00:17:21,714
Ήταν εξαίσιο!
296
00:17:21,783 --> 00:17:24,274
Πλάκα μού κάνεις;
Καλύτερο απ' αυτό;
297
00:17:26,287 --> 00:17:28,414
Τι; Δεν είπα "συνολάκι"!
298
00:17:28,890 --> 00:17:29,890
Σ' έπιασα!
299
00:17:29,958 --> 00:17:31,050
Άσε... άσε με!
300
00:17:31,125 --> 00:17:32,325
Γιά να δώ, πόσο δυνατός είσαι.
301
00:17:32,393 --> 00:17:33,485
Ότις!
302
00:17:34,729 --> 00:17:36,094
Ακριβώς όπως παλιά.
303
00:17:36,164 --> 00:17:38,223
Χριστέ μού, Ότις.
304
00:17:38,299 --> 00:17:39,630
- Μαμά, μαμά!
- Ότις! Ότις!
305
00:17:39,701 --> 00:17:41,141
Γιά να δούμε τι διαθέτεις αγόρι μού.
306
00:17:41,165 --> 00:17:41,858
Άφησε με Ο.
307
00:17:41,936 --> 00:17:46,032
Ναι, αυτό θέλω και 'γώ.
Σύστησε με αγόρι, είναι αγένεια.
308
00:17:49,177 --> 00:17:54,444
Μπιάνκα, από 'δώ, ο βλάχος,
χοντροκέφαλος αδερφός μού, ο Ότις.
309
00:17:55,049 --> 00:17:56,209
Ο Σερίφης!
310
00:17:56,284 --> 00:17:59,082
Η φιλοξενία τού Νότου,
στις υπηρεσίες σάς!
311
00:17:59,153 --> 00:18:00,586
Κόφ' το αυτό!
312
00:18:01,756 --> 00:18:02,916
Από 'δώ η Ρούθι.
313
00:18:02,991 --> 00:18:04,631
Και αυτό είναι το μωρό μού,
πού κουβαλάει.
314
00:18:04,655 --> 00:18:07,453
Ρούθι, φαίνεσαι
έτοιμη να γεννήσεις!
315
00:18:07,529 --> 00:18:09,497
Όχι, είμαι στον έκτο μήνα ακόμα.
316
00:18:10,098 --> 00:18:12,328
Αλλά βάζω στοίχημα, θα
γκαστρωθείς και 'σύ σύντομα!
317
00:18:12,667 --> 00:18:15,898
Ω Θεέ μού, όχι! Τίποτα δεν θα
καταστρέψει, αυτήν την κορμοστασιά!
318
00:18:17,705 --> 00:18:21,539
Τουλάχιστον, όχι ακόμα.
Τζαμάλ, πες γειά.
319
00:18:22,377 --> 00:18:23,776
Είσαι πραγματικά ο Σερίφης;
320
00:18:24,913 --> 00:18:28,144
"Να υπηρετώ και να προστατεύω" Και
καμιά φορά, να κόβω και κανένα κώλο!
321
00:18:28,216 --> 00:18:30,582
Να γνωρίσεις και τα ξαδέρφια σού.
Τζούνιορ! Κάλλι!
322
00:18:32,053 --> 00:18:35,420
Γαμώτο!
Τι παίρνουν;
323
00:18:35,990 --> 00:18:38,356
Μόνο στεροειδή και
καθόλου υδατάνθρακες;
324
00:18:38,426 --> 00:18:41,020
Πολύ χοντρόκωλα παιδιά!
325
00:18:41,129 --> 00:18:43,563
Όχι, σοβαρά τώρα, μαμά,
είναι χοντρόκωλα, σοβαρά!
326
00:18:43,631 --> 00:18:46,532
Σαν να είναι δώδεκα πολύ
χοντρόκωλα παιδιά!
327
00:18:49,237 --> 00:18:50,932
Σεβαστό!
328
00:18:53,675 --> 00:18:55,074
Από 'δώ, ο ξάδελφος σάς
ο Τζαμάλ.
329
00:18:55,143 --> 00:18:57,543
Βρείτε τού ένα μπαστούνι και
κάντε τού λίγη εξάσκηση μ' αυτό.
330
00:18:57,579 --> 00:18:59,513
Και, Κάλλι, με το μαλακό!
331
00:19:00,982 --> 00:19:02,677
Έγινε μπαμπά.
332
00:19:03,918 --> 00:19:07,445
Έλα γιέ μού. Μαζί με τον
παππού σού, θα τούς παίξουμε μαζί.
333
00:19:09,057 --> 00:19:10,422
Παίζεις μπέϊζμπολ, έτσι;
334
00:19:12,193 --> 00:19:14,957
Λοιπόν Μπλάνκα, θέλεις να έρθεις
στο σπίτι, να φρεσκαριστείς;
335
00:19:15,029 --> 00:19:17,964
Και, Ρόσκο, εσύ πάρε τις τσάντες
και πήγαινέ τες, στο δωμάτιό σού.
336
00:19:18,032 --> 00:19:19,032
Εντάξει.
337
00:19:19,100 --> 00:19:20,465
Και, μωρό μού,
338
00:19:20,535 --> 00:19:26,235
βρες σε παρακαλώ, κάποια ρούχα να
σού κάνουν. Τα έβγαλες όλα στη φόρα!
339
00:19:29,911 --> 00:19:33,176
Ω Θεέ μού. Χάρηκα
πού σε ξαναείδα, φίλε μού.
340
00:19:35,750 --> 00:19:37,615
Λίγη βοήθεια, με τις αποσκευές;
341
00:19:37,685 --> 00:19:42,054
Φίλε, δεν είμαι κάνας χαμάλης. Άσε
πού δεν πήρα τα στεροειδή μού σήμερα.
342
00:19:43,024 --> 00:19:44,048
Στην έφερα!
343
00:19:44,125 --> 00:19:47,322
Φιλοξενία τού Νότου!
Ναι, καλά!
344
00:19:48,596 --> 00:19:50,461
Και την επόμενη φορά, πού
θα αρπάξεις κάποιον,
345
00:19:50,531 --> 00:19:54,160
φόρα και κανένα αποσμητικό,
Κόναν της δεκάρας!
346
00:19:57,271 --> 00:19:58,795
Σκατά!
Μαμά, μαμά!
347
00:19:58,873 --> 00:20:01,433
Έλα εδώ αγόρι. Ήμουν ο καλύτερος
αμυντικός. Κοίτα εδώ ταχύτητα!
348
00:20:01,509 --> 00:20:03,909
Μαμά! Είπα άσε με ήσυχο.
Άσε με ήσυχο!
349
00:20:10,184 --> 00:20:13,347
Είχα να δώ τόσους ανθρώπους στην
κουζίνα και 'γώ δεν ξέρω, από πότε!
350
00:20:13,421 --> 00:20:14,945
Όχι, χρησιμοποίησε αυτό.
351
00:20:16,457 --> 00:20:18,049
Μωρή, ζόρικη σκύλα!
352
00:20:19,994 --> 00:20:23,725
Ένα λεπτό κορίτσι μού. Σοβαρά μιλάω.
Είσαι ζόρικη!
353
00:20:23,831 --> 00:20:26,664
Είσαι η πιό ζόρικη σκύλα, πού
πέρασε ποτέ από το Survivor!
354
00:20:26,734 --> 00:20:29,334
Πού σύντομα θα γίνει κουνιάδα μού
και είναι εδώ, στην κουζίνα μού!
355
00:20:29,358 --> 00:20:30,635
Είναι τιμή μού!
356
00:20:30,705 --> 00:20:31,729
Σ' ευχαριστώ.
357
00:20:31,839 --> 00:20:33,799
Εντάξει, τώρα, τώρα, πες μού
την αλήθεια, εντάξει;
358
00:20:33,823 --> 00:20:36,102
Πες μού την αλήθεια, μεταξύ μάς.
Είμαστε συγγενείς.
359
00:20:36,177 --> 00:20:39,578
Μπορεί αυτός ο τσιγκελοκέφαλος, να σε
κάνει καλά; Γιατί εμείς μοιάζουμε Μπίνακα.
360
00:20:39,647 --> 00:20:43,310
Γιατί είμαστε και πολύ γυναίκες,
γιά έναν άντρα μόνο! Με νιώθεις;
361
00:20:43,818 --> 00:20:45,458
Μπέτι, άσε το κορίτσι,
να πάρει μια ανάσα.
362
00:20:45,520 --> 00:20:46,646
Τώρα, είναι έτοιμο το τσάϊ;
363
00:20:46,721 --> 00:20:47,779
Εδώ είναι μαμά.
364
00:20:47,855 --> 00:20:50,015
Μπίνακα, πρέπει να δοκιμάσεις
το τσάϊ μού, κορίτσι μού.
365
00:20:50,039 --> 00:20:53,250
Σού λέω αυτό το τσάϊ, δεν είναι
παίξε γέλασε, Μπάλολο.
366
00:20:53,327 --> 00:20:54,453
Το καλύτερο στην χώρα.
367
00:20:54,529 --> 00:20:57,089
- Μπιάνκα, με λένε.
- Αυτό είπα και 'γώ.
368
00:20:57,165 --> 00:20:59,190
Και θα το ήθελα πολύ, να δοκιμάσω.
Είς υγείαν.
369
00:21:04,505 --> 00:21:06,905
Θεέ μού, αυτός είναι υγρός
διαβήτης, πως το πίνετε αυτό;
370
00:21:08,042 --> 00:21:10,101
Όχι, όχι, όχι, ένα λεπτό
κορίτσι μού.
371
00:21:10,178 --> 00:21:11,770
Μην γίνεσαι αλαζονική, εντάξει;
372
00:21:11,846 --> 00:21:14,110
Γιατί, αν θες να ξέρεις, οι αδερφοί
κάτω στη στενή,
373
00:21:14,182 --> 00:21:17,709
παραληρούν, με το γλυκό μού τσάϊ,
κάθε Κυριακή, πού διαβάζω την Βίβλο!
374
00:21:17,785 --> 00:21:21,050
Δεν είναι γιά το τσάϊ, αλλά γιά
τα κοντά μπλουζάκια πού φοράς!
375
00:21:21,122 --> 00:21:24,888
Κάνω απλά το χρέος μού,
σαν καλή Χριστιανή.
376
00:21:24,959 --> 00:21:28,156
Και αν τα αδέρφια μού, θέλουν να
πάρουν μάτι, το στρινγκάκι μού,
377
00:21:28,229 --> 00:21:30,789
γιά να την βγάλουν, τις μοναχικές,
κρύες νύχτες,
378
00:21:30,865 --> 00:21:36,428
τότε, μα τω Θεώ και τούς ουρανούς όλους
και τούς Επισκοπικούς, ας γίνει έτσι!
379
00:21:36,571 --> 00:21:38,835
Κορίτσι μού, μην με ανακατώνεις.
Ξέρεις ότι είμαι έγκυος.
380
00:21:38,906 --> 00:21:42,307
Ευχαριστούμε Μπέτι, το στρινγκάκι σού,
είναι μια εικόνα πού δεν χρειάζομαι!
381
00:21:42,376 --> 00:21:43,536
Επίσης!
382
00:21:45,480 --> 00:21:46,480
Γιά ένα λεπτό.
383
00:21:46,547 --> 00:21:49,587
Κοίτα, εμείς προσπαθούμε να δεθούμε μαζί
σού και τέτοια, να σε καλωσορίσουμε,
384
00:21:49,650 --> 00:21:52,312
αλλά εσύ τα μπερδεύεις.
Μπερδεύεις εμένα.
385
00:21:52,386 --> 00:21:54,479
Αλλά μην τα μπερδεύεις.
386
00:21:54,555 --> 00:21:59,185
Αυτή η κουζίνα εδώ είναι τσιφλίκι μού. Δικό
μού τσιφλίκι και εδώ δεν είναι κυνοτροφείο.
387
00:21:59,293 --> 00:22:05,198
Και αυτό το ποντίκι γιά πειράματα, πρέπει
να φύγει. Ξηγηθήκαμε; Δαγκώνω και σκυλιά!
388
00:22:06,501 --> 00:22:08,401
Μάθε ποιά είμαι, εντάξει;
389
00:22:08,503 --> 00:22:10,027
Πες και σ' αυτό τώρα, "επίσης!"
390
00:22:10,738 --> 00:22:13,605
Ναι, παρακαλώ.
391
00:22:13,674 --> 00:22:15,608
- Ναι, πως σε λένε;
- Πατρίσια.
392
00:22:15,676 --> 00:22:17,007
Λοκουΐσα;
393
00:22:17,078 --> 00:22:18,511
Κοίτα εδώ, Λοκουΐσα, κάποιος...
394
00:22:18,579 --> 00:22:20,274
Κύριε, μπορείτε να
περιμένετε παρακαλώ;
395
00:22:20,348 --> 00:22:21,872
Ναι, θα περιμένω.
396
00:22:54,816 --> 00:22:56,010
Μπάκι;
397
00:22:57,218 --> 00:22:59,982
Πάνε και οι ανακατωσούρες σού
και γέρασες πιά, ε Μπάκι;
398
00:23:00,054 --> 00:23:01,646
Ζείς ακόμα;
399
00:23:05,092 --> 00:23:07,219
Ναι, συνήθιζες να με τρομοκρατείς,
όταν ήμουν μικρός.
400
00:23:07,295 --> 00:23:11,629
Δεν είναι έτσι πιά φίλε. Είμαι μεγάλος
άντρας πιά. Να με κοιτάς όταν σού μιλάω.
401
00:23:12,133 --> 00:23:14,727
Θα έπρεπε να σε κλοτσήσω στον
κώλο, τώρα αμέσως, Μπάκι.
402
00:23:14,802 --> 00:23:17,122
Ναι, ναι, όταν με δάγκωσες στον
αστράγαλο, έπρεπε να σού...
403
00:23:17,146 --> 00:23:18,198
Ναι, Δρ. Στίβενς;
404
00:23:18,272 --> 00:23:19,864
Ναι, με συγχωρείς.
405
00:23:19,941 --> 00:23:20,999
Βρήκαμε την τσάντα σάς.
406
00:23:21,075 --> 00:23:22,440
Εντάξει λοιπόν.
Έτσι μάλιστα...
407
00:23:22,510 --> 00:23:24,239
Θα χρειαστούμε μόνο,
μια διεύθυνση.
408
00:23:25,479 --> 00:23:27,709
Φύγε από πάνω μού, τρελόσκυλο.
409
00:23:30,251 --> 00:23:31,809
Τι διάολο;
410
00:23:38,693 --> 00:23:41,457
Θα κάτσεις μέσα,
όλη μέρα, Δρ. Στίβενς;
411
00:23:41,529 --> 00:23:42,791
Όχι, κύριε.
412
00:23:43,331 --> 00:23:46,266
Μπαμπά, δεν χρειάζεται να
με αποκαλείς έτσι.
413
00:23:46,334 --> 00:23:48,097
Απλά δεν θέλω, να
προσβάλλω το αστέρι.
414
00:23:48,169 --> 00:23:49,363
Να με προσβάλλεις;
415
00:23:49,437 --> 00:23:53,999
Έϊ, έϊ μπαμπά. Πως και δεν
ανοίξατε την τηλεόραση Πλάσμα;
416
00:23:54,075 --> 00:23:56,009
Δεν έχω ανάγκη, μια κοκκαλιάρα,
τηλεόραση.
417
00:23:56,077 --> 00:23:59,410
Αυτή η συσκευή είναι εδώ πέρα,
από το 1977. Καλή εικόνα.
418
00:24:00,648 --> 00:24:04,516
Μπαμπά, αυτή είναι, μια υψηλής
ευκρίνειας, επίπεδη οθόνη!
419
00:24:04,619 --> 00:24:08,555
Ποδόσφαιρο τις Κυριακές. Τα γκολ
θα είναι... μπούμ!
420
00:24:08,623 --> 00:24:10,583
Σε κάνει να νιώθεις,
σαν να είσαι πραγματικά εκεί.
421
00:24:10,607 --> 00:24:12,632
Θα είμαι, πραγματικά εκεί.
422
00:24:13,094 --> 00:24:15,654
Ο ξάδελφος σού, ο Κλάϊντ, μού
έδωσε εισιτήρια, γιά όλη τη χρονιά.
423
00:24:17,198 --> 00:24:20,190
Βλέπεις αυτήν την φωτογραφία;
Αυτή είναι η τρίτη αντιπροσωπεία τού.
424
00:24:21,535 --> 00:24:24,163
Φίλε μού, αυτός ο Κλάϊντ,
είναι κάτι ξεχωριστό.
425
00:24:25,907 --> 00:24:27,772
Ναι, ο Κλάϊντ είναι ξεχωριστός.
426
00:24:29,577 --> 00:24:34,514
Πρέπει να πάω έξω. Περιποιούμαι, τον
επόμενο, Τζάκι Ρόμπινσον. Τον εγγονό μού.
427
00:24:49,196 --> 00:24:50,686
Ρετζ.
428
00:24:50,765 --> 00:24:52,733
Αυτό δεν μοιάζει, με πάγο 300 δολαρίων.
429
00:24:52,800 --> 00:24:56,429
Είναι ζεστά εδώ φίλε. Το μισό
έλιωσε, πριν προλάβω να φτάσω.
430
00:24:56,504 --> 00:24:58,301
Σού λέω, η σακούλα, είχε γίνει...
431
00:24:58,372 --> 00:25:00,772
Είναι ζεστά... ρώτα όποιον θέλεις
γιά την ζέστη.
432
00:25:00,841 --> 00:25:02,161
Δεν θα πω ψέματα γι' αυτό, φίλε.
433
00:25:02,185 --> 00:25:03,777
Δεν βαριέσαι.
434
00:25:05,346 --> 00:25:08,611
Πόσο χρονών είναι, αυτός ο τρελο-Μπάκι;
Δεν θα έπρεπε να έχει πεθάνει;
435
00:25:08,683 --> 00:25:10,844
Ο Μπάκι είναι τώρα,
τουλάχιστον 25.
436
00:25:10,918 --> 00:25:12,718
Ναι, ναι, αυτός ο σκύλος,
είναι γέρικος, φίλε.
437
00:25:12,742 --> 00:25:14,018
Σοβαρολογείς;
438
00:25:14,088 --> 00:25:16,716
Αυτά είναι 175, ανθρώπινα χρόνια!
439
00:25:16,791 --> 00:25:18,884
Και είναι ακόμα παίχτης!
Σού λέω...
440
00:25:18,960 --> 00:25:21,190
Έχε το νού σού, στην μικρούλα
την Φιόνα, καλύτερα.
441
00:25:21,262 --> 00:25:25,460
Θα την κουτουπώσει κανονικά!
442
00:25:25,533 --> 00:25:28,093
Είναι καλός, στο να τα καταφέρνει,
χωρίς να τον παίρνουν χαμπάρι.
443
00:25:29,070 --> 00:25:33,302
Λοιπόν, άκουσα ότι ο
Κλάϊντ, έρχεται με την Λουσίντα;
444
00:25:37,411 --> 00:25:39,208
Θα είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό.
445
00:25:40,414 --> 00:25:41,654
Νόμιζα ότι ήταν αρραβωνιασμένη.
446
00:25:42,783 --> 00:25:44,543
Αυτό τελείωσε, πριν λίγο
καιρό, μικρέ αδελφέ.
447
00:25:44,567 --> 00:25:46,344
Ναι, μετακόμισε στην Ατλάντα φίλε,
448
00:25:46,420 --> 00:25:49,912
και αυτός ο γαλίφης ο Κλάϊντ, την
φώναξε ξανά και καλά!
449
00:25:49,991 --> 00:25:53,483
Τι εννοείς ξανά; Ποτέ δεν
ήταν μαζί! Ποτέ!
450
00:25:53,928 --> 00:25:56,260
Γιά κοίτα εδώ. Ο μικρός
"άνθρωπος τού Χόλιγουντ!"
451
00:25:56,330 --> 00:25:57,763
"Ποτέ δεν ήταν μαζί της! Ποτέ!"
452
00:25:57,832 --> 00:25:58,856
"Ποτέ!"
453
00:25:58,933 --> 00:26:02,494
Τι, μοιάζεις έτοιμος
να μπείς στο ρινγκ!
454
00:26:02,570 --> 00:26:05,937
Όχι, απλά ξεκαθαρίζω τα πράγματα,
μπουμπουνοκέφαλε!
455
00:26:06,674 --> 00:26:09,837
Ξεκαθάρισε τα πράγματα, σε αυτό!
456
00:26:09,910 --> 00:26:12,435
Καλέ μού Θεούλη, παντοδύναμε!
Μυρίζω αυτά τα ρυθμικά παϊδάκια!
457
00:26:12,513 --> 00:26:15,277
Ναι μωρό μού και είναι καλά!
Έλα μικρέ αδερφέ.
458
00:26:15,383 --> 00:26:19,581
Τώρα θέλω, η διακριτική σού γλώσσα,
να με ενημερώσει, αν το έχω ακόμα!
459
00:26:19,687 --> 00:26:21,678
Ξέρεις πως το κατεβάζουν.
460
00:26:26,794 --> 00:26:28,594
Δώσ' τού λίγο ψωμί και
μια Πέπσι, τώρα αμέσως!
461
00:26:28,618 --> 00:26:31,314
Όχι, όχι, είμαι εντάξει.
Θα περιμένω γιά το κοτόπουλο.
462
00:26:32,066 --> 00:26:33,066
Χωρίς πέτσα.
463
00:26:33,868 --> 00:26:35,868
- Γιατί; Έγινες και Μουσουλμάνος;
- Ναι, τι διάολο;
464
00:26:35,938 --> 00:26:37,458
Είσαι στο αμερικάνικο έθνος τού Ισλάμ;
465
00:26:37,482 --> 00:26:38,028
Μπα.
466
00:26:38,105 --> 00:26:39,894
Απλά υϊοθέτησα,
μια δίαιτα, σε χαμηλά
467
00:26:39,918 --> 00:26:42,064
λιπαρά και πολλές
ίνες. Η Μπιάνκα και 'γώ...
468
00:26:43,244 --> 00:26:44,488
Η Μπιάνκα και 'γώ,
ξέρουμε τι συμβαίνει.
469
00:26:44,512 --> 00:26:47,310
Η μαύρη Πάρις Χίλτον, σε έκανε να
κόψεις το χοιρινό, σαν αδελφούλα!
470
00:26:47,381 --> 00:26:49,042
- Αυτό συμβαίνει.
- Δεν είναι έτσι.
471
00:26:49,116 --> 00:26:51,949
Μπούρδες! Εσύ και οι μαλακίες τού
Χόλιγουντ. Έλα τώρα αδερφέ μού...
472
00:26:52,019 --> 00:26:56,956
Δώσε εδώ... γιά να δούμε. Αυτό το
γουρούνι, είναι φίνο, θεϊκό και μεγάλο,
473
00:26:57,024 --> 00:26:58,958
και φέρ' το εδώ, στον θείο!
Φέρ' το στον θείο!
474
00:27:00,127 --> 00:27:01,822
Μεγάλε, κοίτα το!
475
00:27:01,896 --> 00:27:03,536
Θέλεις λίγο σάλτσα, μαζί
μ' αυτό μωρό μού;
476
00:27:03,560 --> 00:27:05,223
Ναι, όρμα, πάρε ένα
μικρό κομμάτι.
477
00:27:05,299 --> 00:27:07,494
Μην φοβάσαι. Φοράς την στολή της
πατρίδας σού κιόλας!
478
00:27:07,568 --> 00:27:10,093
Έλα και ζήσε λίγο. Πάρε
ένα κομμάτι απ' αυτό.
479
00:27:10,171 --> 00:27:11,468
Δάγκωσέ το.
Άντε φίλε μού.
480
00:27:11,539 --> 00:27:13,837
Τι λες γιά ένα κομμάτι,
Νέλσον Μαντέλα;
481
00:27:13,908 --> 00:27:15,348
Μην είσαι, τόσο
τρομοκρατημένος φίλε.
482
00:27:17,778 --> 00:27:19,040
Φίλε μού!
Τι συμβαίνει φίλε;
483
00:27:19,113 --> 00:27:23,049
Έλα τώρα. Ο τελευταίος
βασιλιάς της Σκωτίας, κοίτα!
484
00:27:23,117 --> 00:27:24,778
Με το μάτι τού Φόρεστ Γουΐτακερ!
485
00:27:25,986 --> 00:27:28,306
Κοίτα, βάζεις λίγη από αυτήν την
σάλτσα, στο κουλό το μάτι,
486
00:27:28,330 --> 00:27:30,093
και ζωντανεύει!
487
00:27:31,258 --> 00:27:32,919
Είσαι τρελός αγόρι μού.
488
00:27:35,062 --> 00:27:39,089
Ναι, αυτό θα γίνει καλό, στα σίγουρα,
ανακάτεψε το γιά 'μένα, Μπιλάντε.
489
00:27:40,835 --> 00:27:43,929
Τώρα, στο 11ο επεισόδιο, ήταν ανάγκη
να βγάλεις τις ρώγες σού έξω;
490
00:27:44,004 --> 00:27:45,869
Έπρεπε να αποκτήσω, εκείνο
το κέϊκ σοκολάτας.
491
00:27:45,940 --> 00:27:48,500
Μα το έκανες εμετό μετά.
Επίτηδες.
492
00:27:48,576 --> 00:27:52,740
Είτε στο Survivor, είτε στην ζωή,
θέλω να κερδίζω, με κάθε κόστος.
493
00:27:54,014 --> 00:27:56,949
Γι' αυτό, ο ΆρΤζεϊ και 'γώ,
ταιριάζουμε τέλεια μαζί.
494
00:27:59,753 --> 00:28:01,414
Κορίτσι μού, τα 'χεις χάσει.
495
00:28:01,489 --> 00:28:02,888
Πρόσεχε καλύτερα, Μπέτι.
496
00:28:02,957 --> 00:28:04,254
Έλα τώρα, μαμά.
497
00:28:04,325 --> 00:28:06,987
Ο Ρόσκο και η νίκη, δεν ταιριάζουν
καν, στην ίδια πρόταση.
498
00:28:07,061 --> 00:28:09,552
Μόνο στον Κλάϊντ, αξίζει
αυτή η διάκριση.
499
00:28:09,630 --> 00:28:11,063
Ποιός είναι ο Κλάϊντ;
500
00:28:12,266 --> 00:28:13,699
Χαίρομαι πού ρώτησες.
501
00:28:13,767 --> 00:28:14,920
Ο Κλάϊντ είναι ξάδελφος μάς.
Έμεινε μαζί μάς, όταν οι δικοί τού,
502
00:28:14,944 --> 00:28:17,294
έφυγαν γιά την αιώνια δόξα!
503
00:28:17,371 --> 00:28:20,397
Έγιναν διάσημοι και άφησαν
το παιδί τούς πίσω;
504
00:28:20,474 --> 00:28:22,135
Είσαι τρελή μωρή;
505
00:28:22,209 --> 00:28:25,440
Ήταν σε δυστύχημα με το
αυτοκίνητο. Νεκροί είναι γαμώτο!
506
00:28:25,513 --> 00:28:27,907
Τέλος πάντων, ο Ρόσκο
και ο Κλάϊντ, ήταν άγριοι
507
00:28:27,931 --> 00:28:30,143
ανταγωνιστές,
αν και η λέξη "ανταγωνισμός"
508
00:28:30,217 --> 00:28:34,620
δεν είναι ακριβής, γιατί ο Κλάϊντ, συνήθως,
έκοβε τον κώλο τού Ρόσκο, σε όλα σχεδόν.
509
00:28:34,688 --> 00:28:36,781
Δεν ξέρω αν ήταν και
σε όλα τώρα, Μπέτι.
510
00:28:36,857 --> 00:28:38,825
Σε όλα μαμά,
511
00:28:40,828 --> 00:28:41,852
Μπάσκετ.
512
00:28:43,464 --> 00:28:44,761
Ντάμα.
513
00:28:47,101 --> 00:28:48,101
Είμαι ο βασιλιάς!
514
00:28:48,169 --> 00:28:49,295
Σκάκι.
515
00:28:51,238 --> 00:28:52,728
Μπρα ντε φερ.
516
00:28:57,311 --> 00:28:58,471
Όχι! Σε αυτό ήμουν εγώ!
517
00:28:58,979 --> 00:29:00,499
Μού λες ότι ο ΆρΤζεϊ, δεν
νικούσε ποτέ;
518
00:29:00,523 --> 00:29:01,606
Ποτέ!
519
00:29:01,682 --> 00:29:05,083
Αυτό βέβαια, μέχρι την κούρσα
μετ' εμποδίων, το 1985.
520
00:29:05,553 --> 00:29:06,645
Κούρσα μετ' εμποδίων;
521
00:29:06,720 --> 00:29:08,847
Ναι, είναι μια οικογενειακή
παράδοση, των Τζένκινς.
522
00:29:08,923 --> 00:29:09,923
Καλά να περάσετε.
523
00:29:09,990 --> 00:29:11,082
Ναι.
524
00:29:11,158 --> 00:29:15,094
Κλάϊντ, Ρόσκο,
σ' εσάς έχουμε το νού μάς!
525
00:29:15,162 --> 00:29:17,062
Ο Κλάϊντ και ο Ρόσκο,
έβαλαν ένα στοίχημα.
526
00:29:17,131 --> 00:29:21,727
Ότι ο νικητής, θα ζητούσε έξω, την
Λουσίντα Άλεν, γιά τον ανοιξιάτικο χορό.
527
00:29:21,802 --> 00:29:24,066
Και ποιά είναι, η Λουσίντα Άλεν;
528
00:29:24,138 --> 00:29:27,835
Μόνο η πιό διάσημη μορφονιά τού Νότου,
πού πέρασε ποτέ, από αυτά τα μέρη.
529
00:29:27,908 --> 00:29:30,069
Η βασίλισσα τού ανοιξιάτικου χορού,
εκείνη την χρονιά!
530
00:29:30,144 --> 00:29:31,236
Οπότε, τι έγινε;
531
00:29:31,312 --> 00:29:34,804
Κορίτσι μού, ο δικός σού ξεκίνησε,
σαν αφηνιασμένο άλογο!
532
00:29:39,687 --> 00:29:42,918
Περνούσε εκείνα τα εμπόδια, πιό
γρήγορα και από σκλάβο σε καταδίωξη.
533
00:29:51,131 --> 00:29:55,090
Τώρα, ο Κλάϊντ και το κοκκαλιάρικο
μωρό, ήταν εκεί, στήθος με στήθος.
534
00:29:55,169 --> 00:29:58,036
Προσπαθούσε να κρατηθεί,
μέχρι το τέλος.
535
00:29:58,105 --> 00:29:59,231
Αλλά ο γερο-Ρόσκο...
536
00:29:59,306 --> 00:30:01,797
ο Ρόσκο, έκοψε εκείνο,
το νήμα μωρό μού.
537
00:30:01,875 --> 00:30:05,276
Χαμογελούσε τόσο δυνατά, πού
νόμιζα ότι θα σκάγανε τα μάγουλά τού!
538
00:30:05,346 --> 00:30:06,574
Ναι!
539
00:30:08,983 --> 00:30:11,144
Ναι! Κέρδισα!
540
00:30:11,252 --> 00:30:14,292
Ποτέ δεν είδα την μαμά και τον μπαμπά,
τόσο περήφανους, όσο εκείνη την μέρα.
541
00:30:15,522 --> 00:30:18,722
Το μόνο πού είχε τώρα να κάνει ο Ρόσκο,
ήταν να διεκδικήσει, το αληθινό βραβείο.
542
00:30:20,461 --> 00:30:22,486
Λουσίντα;
543
00:30:23,397 --> 00:30:26,195
Θα έρθεις στον ανοιξιάτικο
χορό, μαζί μού;
544
00:30:27,334 --> 00:30:31,395
Ρόσκο, είσαι γλυκός, αλλά ο
Κλάϊντ, μού το ζήτησε ήδη.
545
00:30:33,941 --> 00:30:36,603
Έλα Λουσίντα, πάμε να
πάρουμε έναν χυμό φράουλας.
546
00:30:36,677 --> 00:30:38,577
- Κερνάω.
- Εντάξει.
547
00:30:39,113 --> 00:30:41,479
Γειά σού, Ρόσκο, φοβερός αγώνας!
548
00:30:42,850 --> 00:30:44,215
Γειά.
549
00:30:44,285 --> 00:30:45,912
Ένιωσα άσχημα γιά το αγόρι.
550
00:30:47,921 --> 00:30:51,652
Κανένας δεν ήξερε γιά το στοίχημα,
οπότε, ο Κλάϊντ, απλά τον πρόλαβε!
551
00:30:53,560 --> 00:30:58,930
Ο Κλάϊντ και η Λουσίντα, χόρεψαν όλη την
νύχτα, σαν να ήταν, αιώνιοι εραστές.
552
00:31:00,467 --> 00:31:03,664
Και ο Ρόσκο, ήταν σαν,
το χάλι τού το μαύρο!
553
00:31:04,405 --> 00:31:07,203
Και τα ίδια ήταν και
η ντάμα τού!
554
00:31:09,343 --> 00:31:10,708
Θεέ και Κύριε!
555
00:31:13,881 --> 00:31:17,317
Αλλά, όπως το συνήθιζε,
ο Ρόσκο τα κάρφωσε όλα.
556
00:31:17,418 --> 00:31:19,378
Αλλά όλο αυτό το μπλέξιμο,
τού γύρισε μπούμερανγκ.
557
00:31:19,402 --> 00:31:23,918
Η Λουσίντα είναι μια νέα κοπέλα, όχι
κάποιο τρόπαιο γιά να κερδίσεις.
558
00:31:24,625 --> 00:31:26,593
Με απογοήτευσες πολύ.
559
00:31:26,660 --> 00:31:28,150
Και τι θα γίνει, με τον Κλάϊντ;
560
00:31:28,228 --> 00:31:30,628
Θα τον κανονίσω και τον Κλάϊντ.
561
00:31:31,432 --> 00:31:34,799
Τώρα, ρίξε τα παντελόνια σού
και σκύψε.
562
00:31:44,011 --> 00:31:47,742
Αλλά αυτός ο Κλάϊντ... κορίτσι μού,
είναι μεγάλος γαλίφης!
563
00:31:47,815 --> 00:31:50,943
Εντάξει. Τι έχεις να πείς
γιά τον εαυτό σού;
564
00:31:51,018 --> 00:31:52,645
Άφησα τον Ρόσκο, να κερδίσει.
565
00:31:53,787 --> 00:31:56,449
Σήμαινε πιό πολλά γι' αυτόν,
να με κερδίσει
566
00:31:56,523 --> 00:31:59,686
και σήμαινε πιό πολλά, γιά 'μένα,
να βγω με την Λουσίντα.
567
00:32:00,427 --> 00:32:02,224
Είναι τόσο όμορφη!
568
00:32:03,063 --> 00:32:04,826
Ξέρω, ότι απογοητευτήκατε,
569
00:32:05,833 --> 00:32:09,735
και αν ζούσαν οι γονείς μού, θα
είχαν απογοητευτεί και 'κείνοι.
570
00:32:09,803 --> 00:32:12,067
Αλλά είστε ο μόνος γονιός
πού έχω παππού Τζένκινς.
571
00:32:12,139 --> 00:32:15,404
Γιά αυτό κάνετε, ό,τι πιστεύετε ότι
πρέπει να κάνετε. Θα καταλάβω!
572
00:32:20,080 --> 00:32:24,744
Μην αφήσεις ποτέ, κάτι τέτοιο, να
ξαναγίνει! Ποτέ!
573
00:32:24,818 --> 00:32:26,149
Τι;
574
00:32:26,220 --> 00:32:27,744
Κατάλαβες;
575
00:32:31,358 --> 00:32:32,689
Μάλιστα κύριε.
576
00:32:40,134 --> 00:32:42,830
Ανέβηκε επάνω και έκλαψε
σαν μωρό.
577
00:32:43,971 --> 00:32:46,166
Τώρα, εσύ πως ξέρεις ότι
ο Ρόσκο έκλαιγε;
578
00:32:47,841 --> 00:32:50,969
Γιατί οι κραυγές τού, με ξυπνήσανε,
από έναν δυνατό ύπνο!
579
00:32:52,980 --> 00:32:55,346
Λοιπόν, είναι ακόμα μαζί;
580
00:32:55,416 --> 00:32:58,170
Βγαίνανε γιά λίγο,
αλλά ξέρεις, η βασίλισσα,
581
00:32:58,194 --> 00:33:00,786
είναι πολύ αγνή,
γιά το σινάφι τού Κλάϊντ.
582
00:33:00,854 --> 00:33:02,446
Έχει ανάγκη, μια πραγματική γυναίκα.
583
00:33:02,523 --> 00:33:03,683
Μπέτι, είσαστε ξαδέλφια όλοι!
584
00:33:03,707 --> 00:33:04,765
Όπως και να 'ναι!
585
00:33:05,259 --> 00:33:07,299
Τώρα, το θέμα είναι, ότι ο Ρόσκο,
δεν είναι ο ίδιος,
586
00:33:07,323 --> 00:33:11,099
από τότε πού έκλεψε ο Κλάϊντ την Λουσίντα.
587
00:33:12,199 --> 00:33:14,394
Νομίζω, ότι αυτό το λένε,
"εξέλιξη!"
588
00:33:15,736 --> 00:33:19,263
Ο ΆρΤζεϊ, προφανώς, έχει ξεπεράσει,
οποιονδήποτε, παιδικό έρωτα!
589
00:33:20,674 --> 00:33:22,073
- Αλήθεια;
- Αλήθεια!
590
00:33:22,142 --> 00:33:25,270
Ναι, από πού νομίζεις βγήκε, όλη
αυτή η ιστορία, με την " Ομάδα τού εγώ;"
591
00:33:28,081 --> 00:33:30,208
Εντάξει Μπέτι, αρκετά.
592
00:33:30,284 --> 00:33:31,478
Εντάξει μαμά, απλά λέω...
593
00:33:31,552 --> 00:33:34,180
Έλα μέσα στο σπίτι,
πριν σε βουτήξω.
594
00:33:34,254 --> 00:33:35,778
Ας βοηθήσει κάποιος,
το λευκό κορίτσι.
595
00:33:35,856 --> 00:33:38,791
Της πέφτουν τα τσόφλια από τα αβγά,
μέσα στην πατατοσαλάτα. Βοηθήστέ την.
596
00:33:38,859 --> 00:33:41,623
Πάντα ροδάνι το στόμα σού!
Πολύ μιλάς!
597
00:33:41,695 --> 00:33:43,890
Δεν ξέρω κανέναν να θέλει,
τραγανή πατατοσαλάτα!
598
00:33:44,765 --> 00:33:46,733
- Και βάζεις ξύδι σε αυτά;
- Ναι.
599
00:33:46,800 --> 00:33:48,825
Πρέπει να τα βγάλεις
στην αγορά αυτά.
600
00:33:52,105 --> 00:33:53,572
ΆρΤζεϊ!
601
00:33:54,575 --> 00:33:56,440
Τι στο διάολο τρως;
602
00:33:57,211 --> 00:34:01,238
Δεν τρώω μωρό μού. Δοκιμάζω.
Αυτά τα παϊδάκια από σόγια!
603
00:34:01,315 --> 00:34:02,714
Θέλεις λίγο;
604
00:34:02,783 --> 00:34:03,943
Ξέχνα το, σαρκοφάγε!
605
00:34:05,018 --> 00:34:06,747
Γιατί δεν μού λες,
γιά την Λουσίντα Άλεν;
606
00:34:06,820 --> 00:34:07,844
Ω, σκατά!
607
00:34:09,389 --> 00:34:12,517
Να, βλέπεις, εγώ... μωρό μού,
είναι απλά...
608
00:34:12,593 --> 00:34:16,689
Ω Θεέ μού, Ω Θεέ μού.
Ήρθε ο Κλάϊντ!
609
00:34:47,361 --> 00:34:48,828
Να σάς συστήσω.
610
00:34:48,896 --> 00:34:50,659
Τι κάνει η οικογένειά μού;
611
00:34:57,704 --> 00:35:00,195
- Κλάϊντ!
- Πως πάει μεγάλε;
612
00:35:00,274 --> 00:35:02,333
Βλέπω, δεν γίνεσαι πιό τεράστιος!
613
00:35:03,477 --> 00:35:04,808
Λουσίντα, πως πάει μωρό μού;
614
00:35:04,878 --> 00:35:06,573
Ω Θεέ μού, γειά σού!
615
00:35:06,647 --> 00:35:07,887
Χαίρομαι πού σε βλέπω μωρό μού.
616
00:35:07,915 --> 00:35:10,247
Κοίτα εδώ ένα αγόρι. Κοίτα... σίγουρα
είμαστε συγγενείς;
617
00:35:10,984 --> 00:35:12,281
Μεξικανάκι!
618
00:35:12,352 --> 00:35:14,115
Έχω από κάτι, γιά όλους!
619
00:35:14,187 --> 00:35:17,179
Σταμάτησα να πάρω, μερικά κόκκινα,
βελούδινα κέϊκ, γιά το τραπέζι.
620
00:35:18,358 --> 00:35:20,724
Από το ζαχαροπλαστείο τού Κούτερ,
στην Τασκαλούζα;
621
00:35:20,794 --> 00:35:22,125
Ναι!
622
00:35:22,195 --> 00:35:25,255
Μια φορά γιορτάζεις, την χρυσή
σού επέτειο, μαμά Τζέϊ.
623
00:35:31,338 --> 00:35:34,796
Να τος! Παππού Τζένκινς!
Τι κάνεις φίλε μού;
624
00:35:34,875 --> 00:35:36,570
Είσαι ακόμα η νιότη προσωποποιημένη,
625
00:35:36,643 --> 00:35:37,763
ή παίρνεις αυτό, το Βιάγκρα;
626
00:35:37,811 --> 00:35:39,608
Πρόσεχε καλύτερα!
627
00:35:41,348 --> 00:35:43,348
Χαίρομαι τόσο πού σε βλέπω.
Καλώς ήλθες πάλι σπίτι!
628
00:35:44,117 --> 00:35:50,283
Αυτό και αν είναι νοσταλγία! Το βραβείο γιά
το οικογενειακό πνεύμα, πάει στον Ρόσκο!
629
00:35:50,357 --> 00:35:52,951
Κοίτα πως είσαι αγόρι μού!
630
00:35:53,026 --> 00:35:55,119
Ακόμα φοράς, τα απόρουχα τού Ότις.
Έλα εδώ φίλε μού.
631
00:35:57,064 --> 00:35:59,760
Να, οι αεροπορικές εταιρίες,
έχασαν την τσάντα μού.
632
00:36:00,233 --> 00:36:01,461
Εσύ τι δικαιολογία έχεις;
633
00:36:01,535 --> 00:36:04,299
Φίλε μού. Είναι ρούχα τού
γκολφ φίλε μού!
634
00:36:04,371 --> 00:36:06,931
Με ξέρεις.
Γεμίζω και τις εννιά τρύπες.
635
00:36:08,141 --> 00:36:09,574
Ρόσκο Τζένκινς.
636
00:36:12,012 --> 00:36:13,775
Λες και πέρασαν αιώνες.
637
00:36:14,848 --> 00:36:17,078
Πέρασε τόσος καιρός!
638
00:36:20,087 --> 00:36:22,647
Κλάϊντ, Λουσίντα,
από 'δώ η αρραβωνιαστικιά μού.
639
00:36:23,790 --> 00:36:25,655
- Η αρραβωνιαστικιά μού, η...
- Μπιάνκα.
640
00:36:25,726 --> 00:36:27,353
- Τι κάνεις;
- Μπιάνκα!
641
00:36:27,427 --> 00:36:30,555
Πιό γλυκιά και από ζάχαρη. Κορίτσι μού,
είσαι ακόμα πιό όμορφη από κοντά.
642
00:36:30,631 --> 00:36:31,962
Αλήθεια;
643
00:36:33,467 --> 00:36:36,163
Βρες κάποιον να πεί το αντίθετο και
θα τον χαστουκίσω μέχρι θανάτου.
644
00:36:36,236 --> 00:36:37,726
Και δεν είμαι και βίαιος.
645
00:36:37,804 --> 00:36:39,704
Χάρηκα, Μπιάνκα.
646
00:36:40,207 --> 00:36:43,472
- Συγχαρητήρια και στους δύό σάς!
- Η χαρά είναι όλη δική μού!
647
00:36:48,682 --> 00:36:52,743
Και, Κύριε, σε ευχαριστούμε,
γιά τα χοιρινά παϊδάκια,
648
00:36:52,819 --> 00:36:55,549
όπως επίσης, ναι,γιά την
λαχανοσαλάτα και
649
00:36:55,622 --> 00:36:58,182
Σε ακούω τι λες, αλλά
πρέπει να κλείσω.
650
00:36:58,258 --> 00:37:01,489
Σε ευχαριστούμε. Σε ευχαριστούμε
και γιά την πίτα από γλυκοπατάτα,
651
00:37:01,561 --> 00:37:06,225
και ναι, γιά τα εξαίσια, βελούδινα
κέϊκ, από τον Κούτερ!
652
00:37:06,333 --> 00:37:08,733
Σε ευχαριστούμε Κύριε!
Και όλοι λένε,
653
00:37:08,802 --> 00:37:10,702
αμήν!
654
00:37:12,272 --> 00:37:14,206
Σάς ευχαριστούμε, γι' αυτήν
την όμορφη ευλογία...
655
00:37:14,274 --> 00:37:15,866
- πού δεν τελειώνει και ποτέ!
- Ότις!
656
00:37:15,942 --> 00:37:19,036
Η μαμά και 'γώ, έχουμε
γεμίσει από χαρά,
657
00:37:19,613 --> 00:37:21,844
πού τόσοι πολλοί φίλοι
και οικογένεια, είναι
658
00:37:21,868 --> 00:37:24,073
μαζί μάς,
σ' αυτήν την ξεχωριστή περίσταση!
659
00:37:24,251 --> 00:37:27,152
Αυτή η γυναίκα, με ανέχτηκε,
γιά πέντε δεκαετίες,
660
00:37:27,220 --> 00:37:30,712
και την αγαπώ τώρα, περισσότερο
από ποτέ! Σ' ευχαριστώ μωρό μού!
661
00:37:31,391 --> 00:37:33,916
Έτσι μπράβο, παππού Τζέϊ!
662
00:37:35,562 --> 00:37:38,554
Κλάϊντ, δοκίμασε λίγο και από αυτό
το καλαμπόκι, ναι μωρό μού;
663
00:37:38,632 --> 00:37:41,658
Και μην ξεχάσεις τα μπουρέκια, γιατί
εσένα σκεφτόμουν, όταν τα έφτιαχνα.
664
00:37:41,735 --> 00:37:43,703
- Βουτύρωσες τα μπισκότα;
- Ξέρεις ότι το έκανα.
665
00:37:43,770 --> 00:37:45,101
Μπέτι; Μπέτι.
666
00:37:45,172 --> 00:37:46,264
Τι;
667
00:37:46,339 --> 00:37:49,467
Είναι ο ξάδελφος σού και
όχι ο ενδεχόμενος γκόμενος!
668
00:37:49,543 --> 00:37:51,511
Ξέρεις κάτι, Ότις;
Σκάσε. Εντάξει;
669
00:37:51,578 --> 00:37:53,530
Απλά χαίρομαι
πού τον βλέπω, αυτό είναι
670
00:37:53,554 --> 00:37:55,776
όλο. Και... εντάξει,
πάρε και 'σύ βασίλισσα!
671
00:37:57,384 --> 00:37:59,011
Ευχαριστώ, Μπέτι.
672
00:37:59,886 --> 00:38:03,287
Λοιπόν Λουσίντα, ακούω ότι ήσασταν
ζευγαράκι στο γυμνάσιο, εσείς οι δύό.
673
00:38:03,356 --> 00:38:06,382
Αυτό ήταν, πριν από πολύ καιρό.
674
00:38:07,561 --> 00:38:10,621
Ναι, αλλά ποτέ δεν ξεχνάς,
την πρώτη σού αγάπη.
675
00:38:10,697 --> 00:38:12,062
Έτσι δεν είναι Λουσίντα;
676
00:38:12,132 --> 00:38:13,759
Ναι, υποθέτω πως όχι.
677
00:38:14,668 --> 00:38:17,694
Κοίταξε την!
Όμορφη όπως πάντα!
678
00:38:17,771 --> 00:38:19,739
Ξέρεις, θα κόψω αυτά τα
μασημένα λόγια
679
00:38:19,806 --> 00:38:22,832
και θα σοβαρευτώ, κάνοντας,
αυτό το κορίτσι, κα Σταμπς!
680
00:38:22,909 --> 00:38:25,269
Πραγματικά Ότις, φέρε τη σκούπα,
γιά τις βλακείες πού έριξα.
681
00:38:25,293 --> 00:38:28,558
Θα πηδήξω!
"Καλή τύχη"
682
00:38:29,282 --> 00:38:30,647
Ξέρεις τι εννοώ Ότις;
683
00:38:30,717 --> 00:38:31,945
Μην τον πιστεύετε, εντάξει;
684
00:38:32,018 --> 00:38:35,317
Πιό πολύ τον νοιάζει να παίζει με
αντιπροσωπείες, παρά με γάμους.
685
00:38:36,590 --> 00:38:39,718
Λοιπόν,καλή τύχη και στους δύό σάς!
Κάνετε πολύ ωραίο ζευγάρι!
686
00:38:39,793 --> 00:38:41,522
Μπούρδες!
687
00:38:41,595 --> 00:38:42,653
Μπέτι!
688
00:38:43,363 --> 00:38:48,062
Με συγχωρείτε! Μού κόλλησε ένα
κομμάτι σέλινο, στον λαιμό.
689
00:38:48,135 --> 00:38:51,195
Λοιπόν, ξέρεις, το παραδέχομαι.
Μού αρέσει να παίζω.
690
00:38:52,005 --> 00:38:54,439
Αλλά μόλις αποκτήσω, κάνα δύό
ακόμα, αντιπροσωπείες,
691
00:38:54,508 --> 00:38:58,205
θα είμαι ο βασιλιάς τού Νότου και
θα χρειάζομαι την βασίλισσά μού!
692
00:39:01,414 --> 00:39:03,609
Λοιπόν, ο δικός μού βασιλιάς,
έχει μια έκπληξη.
693
00:39:04,384 --> 00:39:10,186
Ο ΆρΤζεϊ, θα φέρει ένα συνεργείο,
να τραβήξει, το συμπόσιο!
694
00:39:11,424 --> 00:39:14,552
Πες τούς γλύκα!
Άντε!
695
00:39:15,996 --> 00:39:19,625
Όπως είπε το μωρό μού.
Υποτίθεται θα ήταν έκπληξη.
696
00:39:19,699 --> 00:39:25,968
Ένα δώρο, αλήθεια. Ξέρετε, κάτι
ξεχωριστό γιά όλους σάς!
697
00:39:26,039 --> 00:39:27,631
Αυτό είναι τόσο γλυκό!
698
00:39:27,707 --> 00:39:30,437
Ένα λεπτό, περίμενε. Έχεις
κρυμμένες κάμερες εδώ γύρω;
699
00:39:30,510 --> 00:39:31,909
- Έφερες κάμερες;
- Ρέτζι.
700
00:39:31,978 --> 00:39:35,607
Έχεις αυτές τις μαλακίες κρυμμένες εδώ;
Όλοι έχετε δεί την εκπομπή τού.
701
00:39:35,682 --> 00:39:38,173
Ο Ρόσκο θα πηδάει τούς θάμνους,
πάνω σε νάνους.
702
00:39:38,251 --> 00:39:39,650
Νάνους;
703
00:39:39,719 --> 00:39:43,712
Παραμελημένα, αλμπίνο παιδιά!
Αρχηγούς της Αλ-Κάϊντα...
704
00:39:45,525 --> 00:39:48,722
Ρύζι, κοτόπουλο κεμπάπ,
κοτόπουλο φαλάφελ...
705
00:39:51,298 --> 00:39:52,698
- Είσαι τρελός αγόρι μού.
- Σάς λέω,
706
00:39:52,769 --> 00:39:55,169
θα είναι διασκορπισμένοι παντού,
σαν κατσαρίδες, σαν μπάτσοι.
707
00:39:55,193 --> 00:39:57,733
Θα κερδίσεις το Έμμυ και
εγώ θα σε ψηφίσω.
708
00:39:57,804 --> 00:40:00,518
Θυμήσου γιέ μού,
αυτή είναι μια οικογενειακή
709
00:40:00,542 --> 00:40:03,037
γιορτή, όχι μια παραγωγή
τού Χόλιγουντ!
710
00:40:03,877 --> 00:40:05,310
Μάλιστα κύριε.
711
00:40:05,378 --> 00:40:07,676
Ω διάολε, θα είναι μια
χαρά όλα, παππού Τζέϊ.
712
00:40:08,481 --> 00:40:10,961
Είμαι σίγουρος, ότι ο Ρόσκο, από
εδώ, θα κάνει αυτό πού πρέπει.
713
00:40:10,985 --> 00:40:14,751
Χαίρομαι απλά, πού βλέπω το μικρό αγοράκι
σού, να μάς τιμά, με την παρουσία τού.
714
00:40:15,188 --> 00:40:16,780
Τα κατάφερες καλά, Ρόσκο:
715
00:40:16,857 --> 00:40:21,260
Έχεις μια άψογη καριέρα, όμορφη
αρραβωνιαστικιά και υπέροχο γιό.
716
00:40:22,028 --> 00:40:23,893
Κερδίζεις επιτέλους, φίλε.
717
00:40:23,964 --> 00:40:27,195
Δεν έχει καν, σημασία, πού δεν
μπορούσες να με κερδίσεις σε τίποτα.
718
00:40:27,701 --> 00:40:30,226
Σκατά! Βρήκε
το κουμπί τού!
719
00:40:30,303 --> 00:40:32,168
Τι προσπαθείς να κάνεις,Κλάϊντ;
720
00:40:32,572 --> 00:40:35,871
Βάζω τα δυνατά μού, να
γίνω καλύτερος άνθρωπος,
721
00:40:35,942 --> 00:40:39,002
και 'σύ θες να με παρασύρεις, σε
συναγωνισμό, ποιός τον έχει μεγαλύτερο;
722
00:40:39,079 --> 00:40:41,199
- Ω Θεέ μού!
- Αυτό σίγουρα, είναι εκτός συναγωνισμού.
723
00:40:44,417 --> 00:40:49,150
Είσαι θλιβερός άνθρωπος, Κλάϊντ. Η ορμή
σού, η ανταγωνιστική, σε φυλακίζει.
724
00:40:50,590 --> 00:40:54,321
Να νιώθεις καλά γα αυτά πού έχεις
κάνει, όχι γιά αυτά πού δεν έκανες.
725
00:40:54,995 --> 00:40:59,159
Η μοναδική ήττα, πού υπέφερες, από
τα χέρια μού, σε βαραίνει ακόμα.
726
00:40:59,232 --> 00:41:01,860
Ξεπέρασε το!
Εγώ πάντως το έκανα!
727
00:41:02,602 --> 00:41:04,866
Αυτό σημαίνει, " Ομάδα τού εγώ".
728
00:41:10,010 --> 00:41:11,272
Έτσι μπράβο μωρό μού.
729
00:41:12,445 --> 00:41:17,940
Και παρεμπιπτόντως, θα σε
κερδίσω ξανά! Και χειρότερα!
730
00:41:18,785 --> 00:41:20,616
Ώστε έτσι;
731
00:41:20,687 --> 00:41:23,485
Θες να το κάνουμε ενδιαφέρον;
Ένα μικρό στοίχημα ίσως;
732
00:41:23,556 --> 00:41:27,856
Γιά ποιό λόγο; Θα βρείς πάλι, έναν
τρόπο να κλέψεις. Αράπη!
733
00:41:27,928 --> 00:41:29,054
Σκατά!
734
00:41:29,129 --> 00:41:30,653
Δεν έκλεψα ποτέ, κανένα στοίχημα.
735
00:41:30,730 --> 00:41:31,930
Είσαι ένας καταραμένος ψεύτης.
736
00:41:31,954 --> 00:41:34,230
Ανάβει το πράγμα!
737
00:41:34,334 --> 00:41:37,269
Ξέρεις πολύ καλά, γιά ποιό
πράγμα μιλάω.
738
00:41:37,337 --> 00:41:40,534
Δεν ξέρεις να χάνεις και
έκλεψες αυτό πού μού ανήκε.
739
00:41:52,485 --> 00:41:54,612
Η λεμονάδα είναι καλή, μαμά.
740
00:41:57,090 --> 00:42:00,389
Ορίστε! Αυτή η σκύλα, σε
έκανε πιό σκληρό, Ρόσκο!
741
00:42:01,928 --> 00:42:04,988
Ψωμολυσσάς βέβαια, αλλά
αυτή η σκύλα, σε έκανε σκληρό!
742
00:42:08,168 --> 00:42:09,362
Τι τρέχει με 'σένα;
743
00:42:09,436 --> 00:42:12,564
Δεν το πιστεύω, ότι μαραζώνεις ακόμα,
γιά την βασίλισσα τού χορού.
744
00:42:12,639 --> 00:42:14,630
Είπαμε μόνο τρείς
λέξεις μεταξύ μάς!
745
00:42:14,708 --> 00:42:15,936
Σαράντα λέξεις.
746
00:42:16,743 --> 00:42:19,337
Και αυτός ο Κλάϊντ, είναι ένας,
φαντασμένος, πουτάνας γιός.
747
00:42:19,412 --> 00:42:23,075
Δεν απορώ πού είναι πωλητής
αυτοκινήτων. Είναι επιδέξιος και ανήθικος.
748
00:42:24,384 --> 00:42:27,319
Γιατί διάολο, είπες σε όλους, γιά
το τηλεοπτικό συνεργείο;
749
00:42:27,387 --> 00:42:28,684
Θα τούς έβλεπαν έτσι και αλλιώς!
750
00:42:28,755 --> 00:42:32,088
Κία εξάλλου, χάναμε έδαφος,
έπρεπε να κάνω κάποια κίνηση.
751
00:42:32,158 --> 00:42:34,592
Μπιάνκα, εδώ δεν είναι το Survivor!
752
00:42:35,261 --> 00:42:37,195
Ναι είναι.
753
00:42:38,298 --> 00:42:41,199
Κοίτα μωρό μού, μωρό μού.
Άκου, άκου.
754
00:42:42,802 --> 00:42:46,067
Ας μην τσακωθούμε. Συγγνώμη.
755
00:42:46,139 --> 00:42:49,438
Η Λουσίντα ήταν απλά μια καψούρα,
αλλά προχώρησα μπροστά.
756
00:42:51,678 --> 00:42:53,009
Οπότε, την ξεπέρασες;
757
00:42:53,079 --> 00:42:55,439
Πως θα μπορούσα να μην το κάνω,
όταν είσαι εσύ, το μωρό μού;
758
00:43:02,022 --> 00:43:05,583
Ναι, αυτό λέω και 'γώ, ναι!
759
00:43:05,892 --> 00:43:11,125
Μωρό μού. Όλο τον καιρό πού πέρασα
εδώ, δεν έκανα ποτέ τίποτα.
760
00:43:12,198 --> 00:43:15,895
Αποκλείεται. Αυτοί οι
τοίχοι, είναι πολύ λεπτοί.
761
00:43:15,969 --> 00:43:18,369
Και επιπλέον, η οικογένεια
σού ακούει.
762
00:43:18,438 --> 00:43:20,167
Αυτό είναι γελοίο!
763
00:43:21,141 --> 00:43:23,405
Κοίτα τώρα, θέλω
να μιλήσω γλώσσες!
764
00:43:25,145 --> 00:43:26,942
Όχι, ξέχνα το!
765
00:43:28,181 --> 00:43:29,181
Ανάθεμα!
766
00:43:35,021 --> 00:43:38,047
Περνιέσαι γιά σπουδαίος!
767
00:43:38,124 --> 00:43:42,527
Έστειλα μια τηλεόραση πλάσμα, εσύ αγόρασες
κέϊκ! Κάνε μάς τη χάρη, αράπη μού!
768
00:43:42,595 --> 00:43:45,325
Έϊ Ρόσκο, δεν ήξερα ότι
ήσουν ακόμα στο πόδι.
769
00:43:45,398 --> 00:43:46,797
Έϊ Λουσίντα, πως είσαι;
770
00:43:46,866 --> 00:43:48,265
Μια χαρά!
771
00:43:48,334 --> 00:43:49,596
Σε ποιόν μιλάς;
772
00:43:49,669 --> 00:43:50,727
Σε κανέναν.
773
00:43:51,271 --> 00:43:56,504
Μάλλον, μιλάω μόνος μού. Το κάνω αυτό.
Ξέρεις. Εξάσκηση γιά την εκπομπή!
774
00:43:56,576 --> 00:43:58,840
Ξέρεις, να τα έχω φρέσκα,
καταλαβαίνεις;
775
00:43:58,912 --> 00:44:01,881
Εντάξει, καταλαβαίνω.
Μπορείς να κάνεις ένα διάλειμμα;
776
00:44:08,955 --> 00:44:10,115
Γαμώτο!
777
00:44:11,758 --> 00:44:13,282
Αυτό το κέϊκ, είναι εξαίσιο!
778
00:44:13,359 --> 00:44:14,485
Ήξερα ότι θα σού άρεσε.
779
00:44:14,561 --> 00:44:16,859
Λοιπόν, είπες ότι σάς σύστησε,
ο μάνατζερ σού;
780
00:44:16,930 --> 00:44:20,366
Ναι,ναι.
781
00:44:20,433 --> 00:44:23,994
Την...την είχαμε στην εκπομπή,
μετά πού νίκησε.
782
00:44:24,370 --> 00:44:27,999
Και...απλά, δεθήκαμε κάπως,
καταλαβαίνεις;
783
00:44:28,074 --> 00:44:29,905
Και πως τα πάνε εκείνη και ο Τζαμάλ;
784
00:44:29,976 --> 00:44:31,034
Πολύ καλά!
785
00:44:31,111 --> 00:44:33,602
Ξέρεις, τον έβαλε να τρώει σωστά.
786
00:44:34,614 --> 00:44:35,672
Μητρικά πράγματα.
787
00:44:35,748 --> 00:44:36,908
Είναι φοβερό παιδί.
788
00:44:37,016 --> 00:44:38,506
Σε ευχαριστώ.
789
00:44:41,154 --> 00:44:42,815
Λοιπόν, εσύ και ο Κλάϊντ;
790
00:44:44,257 --> 00:44:47,784
Όχι. Ήταν ένα οικείο πρόσωπο, όταν
μετακόμισα στην Ατλάντα.
791
00:44:47,861 --> 00:44:50,591
Είναι γλυκός, αλλά ο ξάδερφος
σού τσιλιμπουρδίζει.
792
00:44:51,164 --> 00:44:54,190
Τι έγινε με τον αρραβώνα σού;
Δεν υπήρχε κάποιος τύπος;
793
00:44:54,267 --> 00:44:56,565
Παρακολουθείς την ζωή μού,
Ρόσκο Τζένκινς;
794
00:44:56,636 --> 00:45:00,072
Όχι, όχι, απλά άκουσα πράγματα.
Ξέρεις...κοίτα τι αφτιά έχω.
795
00:45:00,140 --> 00:45:02,870
Ξέρεις...το άκουσα, το άκουσα.
Ξέρεις ότι το άκουσα!
796
00:45:02,942 --> 00:45:04,432
Βρε βλάκα.
797
00:45:05,879 --> 00:45:08,040
Τι άκουσες; Ε;
798
00:45:08,114 --> 00:45:10,947
Ότι πήγα σχολείο γιά να
βρω έναν σύζυγο;
799
00:45:11,017 --> 00:45:14,316
Βλέπεις; Ναι, το έκανα.
Αρραβωνιάστηκα νωρίς.
800
00:45:15,255 --> 00:45:18,520
Είχα ένα όραμα, να αποκτήσω ένα
νοικοκυριό, με δύό εισοδήματα,
801
00:45:18,658 --> 00:45:22,958
τρία παιδιά πριν τα 30, Κυριακάτικα
πρωϊνά με τις γειτόνισσες.
802
00:45:23,463 --> 00:45:24,828
Καλό μού ακούγεται.
803
00:45:24,898 --> 00:45:26,058
Αλήθεια, δεν ακούγεται καλό;
804
00:45:27,734 --> 00:45:32,501
Αλλά τα φοιτητικά δάνεια, δεν τελειώνουν,
είσαι ακόμα αδέκαρος, μετά την αποφοίτηση,
805
00:45:34,040 --> 00:45:35,701
και εκείνος, δεν ήθελε παιδιά.
806
00:45:37,410 --> 00:45:38,536
Ποτέ.
807
00:45:39,679 --> 00:45:41,738
Οπότε...το όνειρο αναβλήθηκε.
808
00:45:43,516 --> 00:45:44,881
Σε νιώθω.
809
00:45:45,785 --> 00:45:48,549
Εγώ και η μαμά τού Τζαμάλ,
ήμασταν καταστροφή.
810
00:45:49,923 --> 00:45:54,292
Ούτε εγώ ήμουν έτοιμος να γίνω
γονιός, αλλά είναι γιός μού.
811
00:45:55,795 --> 00:45:58,093
Μίλησες, σαν γνήσιος Τζένκινς.
812
00:46:07,006 --> 00:46:08,405
Πρέπει να τελειώσεις αυτό το κέϊκ.
813
00:46:09,909 --> 00:46:12,549
Γιατί αν δεν προσέξω εγώ, αυτήν
την κορμοστασιά, ποιός θα το κάνει;
814
00:46:12,573 --> 00:46:14,404
Θα μπορούσα να σκεφτώ μερικούς.
815
00:46:14,480 --> 00:46:18,814
Και 'γώ! Γράψε και εμένα
γιά αυτό το γλυκό καθήκον.
816
00:46:18,885 --> 00:46:21,945
Ρέτζι. Λέγαμε
καληνύχτα τώρα.
817
00:46:22,021 --> 00:46:24,353
Όχι βέβαια! Να μην σάς διακόπτω.
Να μην σάς διακόπτω!
818
00:46:24,424 --> 00:46:25,948
Μην τον αφήνεις να μάς διακόψει.
819
00:46:26,025 --> 00:46:28,220
Όχι, όχι, όχι, δεν πειράζει.
820
00:46:28,294 --> 00:46:32,560
Πρέπει να πάω σπίτι, να δώ τούς γονείς
μού κα θα τα πούμε αύριο παιδιά. Εντάξει;
821
00:46:33,566 --> 00:46:35,431
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
822
00:46:44,377 --> 00:46:47,904
Πες την αλήθεια.
Σού σηκώθηκε έτσι;
823
00:46:48,114 --> 00:46:50,639
Ανόητε. Αν μού σηκωνόταν, θα είχα
αναποδογυρίσει, το τραπέζι.
824
00:46:50,750 --> 00:46:52,411
Απλά, λέγαμε τα δικά μάς.
825
00:46:53,386 --> 00:46:57,015
Ο μπαμπάς σού δεν θέλει την Πλάσμα,
πού αγόρασες. Απλά στο λέω.
826
00:46:57,090 --> 00:47:00,582
Και είναι κρίμα γαμώτο,
πού θα πάει, έτσι χαμένη.
827
00:47:01,427 --> 00:47:04,692
Μόνη της μια τηλεόραση, να κάθεται εκεί.
Δεν γίνεται τίποτα έτσι, φίλε, είναι...
828
00:47:04,764 --> 00:47:07,045
Είναι τόσοι φτωχοί άνθρωποι, εδώ
πέρα, πού έχουν ανάγκη...
829
00:47:07,069 --> 00:47:09,028
Θα το ήθελες αυτό;
Αυτήν την Πλάσμα, Ρέτζι;
830
00:47:09,102 --> 00:47:11,542
Αγόρι μού, δεν θα πω ψέματα.
Θα μπορούσα να την χρησιμοποιήσω.
831
00:47:11,619 --> 00:47:12,916
Λοιπόν, θα ήθελες να την έχεις;
832
00:47:12,987 --> 00:47:15,871
Ναι! Την παίρνω με χίλια!
Θα την ξεσκίσω!
833
00:47:15,942 --> 00:47:17,637
Δεν πρόκειται να συμβεί!
834
00:47:17,710 --> 00:47:19,735
Πολύ τεντωμένος είσαι.
Αυτό ήταν πολύ...
835
00:47:21,881 --> 00:47:24,509
Έϊ, μοναχικέ καβαλάρη.
Ώρα να καβαλικέψεις!
836
00:47:26,486 --> 00:47:27,748
Πρέπει να πηγαίνω.
837
00:47:27,820 --> 00:47:31,347
Χάϊ χο Ασημένια, πάμε
γιά το μηχάνημα ΑΤΜ.
838
00:47:42,268 --> 00:47:44,463
Θα είναι μακρύ το Σαββατοκύριακο!
839
00:48:31,984 --> 00:48:33,008
Με συγχωρείς.
840
00:48:34,253 --> 00:48:35,345
Με...
841
00:48:38,224 --> 00:48:40,744
Μωρό μού, ο "καθιστός σκύλος" μού
είναι μια χαρά (στάση γιόγκα).
842
00:48:40,768 --> 00:48:42,030
Η στοίχιση σού, είναι λάθος!
843
00:48:42,495 --> 00:48:43,894
Παρακολούθησε με.
844
00:48:50,269 --> 00:48:52,931
Γαμώτο, είσαι ευλύγιστη!
845
00:48:53,005 --> 00:48:54,529
Καλημέρα, Ρέτζι.
846
00:48:54,607 --> 00:48:56,040
Καλημέρα σε 'σένα!
847
00:48:56,109 --> 00:48:57,303
Πως πάει, Ρόσκο;
848
00:48:57,377 --> 00:48:58,844
Τι στα γαμήδια κοιτάς, Ρέτζι;
849
00:48:58,911 --> 00:49:01,471
Θες να κολλήσεις τα μάτια σού,
πίσω στο κεφάλι σού, τώρα;
850
00:49:01,547 --> 00:49:05,142
Λάθος μού. Δεν ήθελα να κοιτάξω,
απλά ελέγχω την στάση, φίλε.
851
00:49:05,218 --> 00:49:07,584
Αυτό είναι όμορφο, είναι καυτό,
είναι τόσο καυτό!
852
00:49:07,653 --> 00:49:09,746
Να σε βοηθήσω σε κάτι, Ρέτζι;
853
00:49:09,822 --> 00:49:10,822
Η τσάντα σού είναι εδώ.
854
00:49:10,890 --> 00:49:12,915
Δεν μπορούσες να το
πείς από την αρχή;
855
00:49:12,992 --> 00:49:15,237
Ήμουν αφηρημένος, γιατί μού φάνηκε,
σαν να σε βάρεσε κάποιος, στα μούτρα,
856
00:49:15,261 --> 00:49:16,626
με ένα σάκο κέρματα.
857
00:49:16,696 --> 00:49:19,576
Ναι, λοιπόν, ίσως μια κλοτσιά στον
κώλο, να σε βοηθήσει να συγκεντρωθείς.
858
00:49:19,600 --> 00:49:22,865
Ίσως ένα κομμάτι, από κόκκινο, βελούδινο
κέϊκ, βοηθήσει εσένα να συγκεντρωθείς!
859
00:49:28,574 --> 00:49:31,737
Φίλε, πάρε μια φορά μάτι και
φύγε. Μια φορά!
860
00:49:34,914 --> 00:49:36,108
...και κάτω.
861
00:49:36,182 --> 00:49:37,672
Μία είπα. Μία!
862
00:49:37,750 --> 00:49:39,217
Μία ακόμα, μία ακόμα, μια φορά!
863
00:49:39,285 --> 00:49:41,276
Αυτό είναι! Προχώρα!
864
00:49:41,354 --> 00:49:43,379
Ω Θεέ μού, ανάθεμα, Ρόσκο!
865
00:49:47,794 --> 00:49:49,989
Έχει και ο Ρέτζι, ένα φούτερ
Φρανκ Άαρον, μωρό μού.
866
00:49:50,062 --> 00:49:53,395
Μαϊμού είναι μωρό μού. Και το
δικό μού, είναι περιορισμένη έκδοση.
867
00:49:53,466 --> 00:49:55,764
Ο Ρέτζι δεν θα ήξερε, ούτε
πού να ψάξει, γιά ένα τέτοιο.
868
00:49:55,835 --> 00:49:57,166
Ό,τι πείς παίχτη!
869
00:49:57,236 --> 00:50:00,797
Είμαι μόνο ένας σκίουρος, πού προσπαθεί
να πάρει ένα καρύδι. Αν με πιάνεις!
870
00:50:03,042 --> 00:50:07,035
Φίλε, πρέπει να την γκαστρώσεις
γρήγορα. Έλα Μπάκι, πάμε.
871
00:50:15,822 --> 00:50:17,813
Θεέ μού. Το είδες αυτό;
872
00:50:19,759 --> 00:50:20,953
Ναι.
873
00:50:21,394 --> 00:50:22,994
Αυτό είναι το δικό μού φούτερ,
δεν είναι;
874
00:50:25,465 --> 00:50:26,762
Έλα, Τζαμάλ.
875
00:50:26,833 --> 00:50:28,926
Δεν νομίζω, ότι είμαι φτιαγμένος
γιά σόφτμπολ.
876
00:50:29,001 --> 00:50:30,764
Μην κάνεις σαν κοριτσάκι.
877
00:50:32,338 --> 00:50:35,034
Τζαμάλ, ξέχνα τα όλα αυτά.
Είσαι φυσικό ταλέντο.
878
00:50:35,608 --> 00:50:38,406
Επιπλέον, αυτό ήταν το
άθλημα τού μπαμπά σού. Εντάξει;
879
00:50:38,478 --> 00:50:42,812
Το σημαντικό είναι να χαλαρώσεις
και να είσαι ήρεμος. Σαν τον μπαμπά σού.
880
00:50:42,982 --> 00:50:45,917
Έλα, τούς έχουμε, τούς έχουμε,
τούς έχουμε, τούς έχουμε!
881
00:50:45,985 --> 00:50:47,111
Τούς φάγαμε!
882
00:50:47,186 --> 00:50:49,416
- Έξω κορόϊδο!
- Ανάθεμα!
883
00:50:50,623 --> 00:50:53,743
Πως γίνεται αυτός ο βλάκας, να κλέβει
παντού και να μην κλέβει στην τρίτη βάση;
884
00:50:53,767 --> 00:50:57,425
Γιατί έχω ένα κανόνι σε αυτό το χέρι,
αγόρι! Ο Α-Ροντ δεν πρόκειται να με κλέψει!
885
00:50:57,497 --> 00:50:59,537
Γαμώτο, είμαι κλέφτης, δεν με
πιάνουν ποτέ να κλέβω.
886
00:50:59,599 --> 00:51:01,999
Δεν μπορείς να κλέψεις, στην τρίτη
βάση αδελφέ. Όχι εδώ πέρα.
887
00:51:02,073 --> 00:51:03,673
- Η μπλούζα μού!
- Άντε σπίτι σού μεγάλε!
888
00:51:03,697 --> 00:51:06,393
Ναι, εγώ φταίω. Δεν είναι
αυθεντική αυτή έτσι;
889
00:51:09,075 --> 00:51:11,043
Πού νομίζει ότι βρίσκεται,
αυτό το κορίτσι;
890
00:51:11,110 --> 00:51:12,134
Δεν ξέρω.
891
00:51:12,211 --> 00:51:15,669
Αλλά βάζω στοίχημα, ότι τα
δίνουν δώρο, με διαλυτικό μπογιάς.
892
00:51:16,215 --> 00:51:18,445
Τζαμάλ! Πλάτυνε λίγο
την στάση σού, γιέ μού.
893
00:51:18,518 --> 00:51:20,748
Τα μάτια σού στην μπάλα.
Κράτα σφιχτά το ρόπαλο.
894
00:51:20,887 --> 00:51:22,286
Συγκεντρώσου.
- Εντάξει.
895
00:51:22,889 --> 00:51:24,689
Κάνε αυτό πού σού είπε ο
πατέρας σού, εντάξει;
896
00:51:24,713 --> 00:51:27,459
Μην φοβάσαι την Κάλλι.
Ξέρω ότι είναι μεγαλόσωμη.
897
00:51:27,727 --> 00:51:30,560
Είμαστε όλοι μεγαλόσωμοι! Γιά
αυτό είσαι, υπό αμφισβήτηση!
898
00:51:30,630 --> 00:51:31,961
Τζαμάλ! Συγκεντρώσου!
899
00:51:32,365 --> 00:51:34,890
Εντάξει. Είναι 0-2.
Πάμε, Τζαμάλ.
900
00:51:36,669 --> 00:51:37,693
Τρίτο μέσα!
901
00:51:37,770 --> 00:51:38,964
Δεν πειράζει μωρό μού.
902
00:51:39,939 --> 00:51:41,873
Θεέ μού, αξιολύπητο
αυτό το παιδί!
903
00:51:41,941 --> 00:51:43,465
Κάνεις την γιαγιά περήφανη.
904
00:51:43,543 --> 00:51:44,771
Καλή προσπάθεια, Τζαμάλ.
905
00:51:44,844 --> 00:51:46,311
Όχι, όχι δεν ήτανε μπαμπά.
906
00:51:46,412 --> 00:51:49,024
Τι είναι αυτός τώρα, Ρόσκο; Σαν αυτούς
πού είναι, χωρίς κρέας πανω τούς;
907
00:51:49,048 --> 00:51:50,926
Ένας από αυτούς τούς χορτοφάγους,
χρωμοφάγους, πως τούς λένε;
908
00:51:50,950 --> 00:51:53,646
Πρέπει να ταΐσεις αυτό το παιδί
Ρόσκο, αυτό είναι το πρόβλημα τού!
909
00:51:53,719 --> 00:51:57,177
Δεν τού δίνεις αρκετό...
910
00:51:57,256 --> 00:51:58,416
Καλό αυτό, Κάλλι!
911
00:51:58,491 --> 00:52:01,483
Δεν καταλαβαίνει τίποτα.
Είναι βλαμμένος στο μυαλό.
912
00:52:05,064 --> 00:52:07,760
Έλα, Ρόσκο!
Χτύπα μία γιά την μαμά!
913
00:52:07,833 --> 00:52:10,073
Το μόνο πού θέλω να κάνεις,
είναι να διατηρείς την επαφή.
914
00:52:10,097 --> 00:52:10,693
Το ελέγχω.
915
00:52:10,770 --> 00:52:13,261
Θα αποκλειστείς, αν δεν προσέχεις.
916
00:52:13,339 --> 00:52:16,900
"Θα αποκλειστείς, αν δεν προσέχεις!"
917
00:52:16,976 --> 00:52:18,705
"Αγόρι, εσύ θα..."
918
00:52:20,112 --> 00:52:22,171
Μην παίρνεις το χαμόγελο
μού, γιά αδυναμία.
919
00:52:22,248 --> 00:52:23,306
Δεν το σκέφτηκα ποτέ έτσι.
920
00:52:23,382 --> 00:52:24,782
Με περνάς γιά αδύναμο
ή κάτι τέτοιο.
921
00:52:24,859 --> 00:52:25,951
Όχι, δεν σε θεωρώ αδύναμο.
922
00:52:26,027 --> 00:52:28,449
- Εντάξει.
- Απλά μοιάζεις στον Μπάρμπα-Μπεν.
923
00:52:31,157 --> 00:52:32,784
Άντε να κάτσεις, άσ' το
σε 'μένα αυτό.
924
00:52:32,992 --> 00:52:36,951
Εντάξει. Αυτό είναι! Ας αρχίσει το
παιχνίδι. Έλα μωρό μού.
925
00:52:38,297 --> 00:52:40,162
Τι διάολο νομίζεις, ότι κάνεις Κλάϊντ;
926
00:52:40,232 --> 00:52:42,359
Σκοπεύω, να σε αποκλείσω,
παίχτη!
927
00:52:42,435 --> 00:52:44,995
Είναι στενή η ζώνη, πού
πρέπει να περάσεις, αγόρι.
928
00:52:45,071 --> 00:52:46,265
Α, δεν πειράζει, παππού Τζέϊ.
929
00:52:46,339 --> 00:52:49,308
Ο,τιδήποτε φαρδύτερο, από το κεφάλι
τού Ρόσκο, θα ήταν άδικο γιά 'μένα.
930
00:52:50,743 --> 00:52:52,540
Καθίστε όλοι. Καθίστε.
931
00:52:52,612 --> 00:52:55,911
Ξεκουραστείτε, καθίστε άνετα,
μην σάς ανησυχεί.
932
00:52:55,982 --> 00:52:59,179
Φέρτε και τούς αραχτούς,
το συγκρότημα, ή κάτι τέτοιο.
933
00:52:59,251 --> 00:53:01,151
Το ελέγχω εγώ αυτό.
934
00:53:01,954 --> 00:53:04,684
Τι τρέχει, Ρόσκο;
Είσαι έτοιμος;
935
00:53:04,757 --> 00:53:07,123
Θέλεις να ζήσεις την μεγάλη
στιγμή; Εδώ είμαστε.
936
00:53:07,193 --> 00:53:08,956
Στείλ' τη εδώ μωρό μού!
937
00:53:09,862 --> 00:53:10,862
Μέσα!
938
00:53:13,232 --> 00:53:15,792
Είναι καλύτερο και από
κλιματιστικό αυτό, αγόρι.
939
00:53:17,370 --> 00:53:19,133
Νιώθεις αυτή την δροσιά;
940
00:53:19,672 --> 00:53:21,264
Έλα, Ρόσκο!
941
00:53:21,907 --> 00:53:25,638
Μεγάλα λόγια λένε μόνο μωρό μού.
Μπορείς να το κάνεις μωρό μού.
942
00:53:25,711 --> 00:53:28,111
Συγκεντρώσου, ΆρΤζεϊ!
Έλα, κάνε ένα χτύπημα!
943
00:53:30,483 --> 00:53:32,075
"Συγκεντρώσου, ΆρΤζεϊ!"
944
00:53:33,085 --> 00:53:37,522
Εντάξει, όλοι καλά; Μπέτι,
εντάξει, δείξε μού κάτι.
945
00:53:37,957 --> 00:53:39,015
Εντάξει.
946
00:53:44,397 --> 00:53:47,628
Εντάξει, σε έπιασα. Έτοιμος.
Άψογα, άψογα.
947
00:53:49,769 --> 00:53:50,793
Ακριβώς εδώ.
948
00:53:58,878 --> 00:54:00,539
Διέλυσε το! Σκότωσε το!
949
00:54:05,518 --> 00:54:07,110
Χτύπησες την μαμά μού!
Μαμά!
950
00:54:12,391 --> 00:54:15,326
Αυτό έβγαλε και την περούκα,
γιά τα καλά! Γαμώτο!
951
00:54:18,964 --> 00:54:20,454
Ξεκόλλα, από πάνω
μού πιά γιά αυτό.
952
00:54:20,533 --> 00:54:22,296
Α αλήθεια; Να ξεκολλήσω;
953
00:54:22,368 --> 00:54:24,768
Ναι, εντάξει; Σταμάτα,
να με πρήζεις με αυτό.
954
00:54:24,837 --> 00:54:26,548
Μα προσπαθούσα να σού πω,
να περιμένεις την ίσια βολή.
955
00:54:26,572 --> 00:54:28,784
Κουνιόσουν εκεί, λες και έπαιζες,
στο " Τίγρης και Δράκος!",
956
00:54:28,808 --> 00:54:31,386
και τώρα η μαμά μού, έχει ένα κόκκινο
σημάδι, στο κεφάλι, σαν μικρό βυζί.
957
00:54:31,410 --> 00:54:32,570
Είναι και δικιά μού μαμά, Ο.
958
00:54:32,645 --> 00:54:34,943
Δεν το ξέρουμε αυτό.
Θα μπορούσες να είσαι, υϊοθετημένος.
959
00:54:35,181 --> 00:54:38,617
Κοίτα, πρέπει να πάρω το ψάρι. Συνάντησέ με
στου Μόντι. Μπορείς να το κάνεις αυτό;
960
00:54:42,054 --> 00:54:46,047
Μαμά, συγγνώμη.
Λυπάμαι πολύ μαμά.
961
00:54:46,125 --> 00:54:49,094
Το ξέρω μωρό μού.
Η μαμά θα είναι μια χαρά.
962
00:54:49,161 --> 00:54:52,289
Βρε μαμά, προσπαθούσα να την ρίξω έξω,
δεν ήξερα, ότι θα πήγαινε προς τα εκεί.
963
00:54:52,364 --> 00:54:54,559
Έρχεται ο πονοκέφαλος μού
μωρό μού, τώρα. Κάνε ησυχία.
964
00:54:55,668 --> 00:54:56,760
Μπαμπά.
965
00:54:56,836 --> 00:54:58,997
Γιέ μού, όλοι κάνουμε λάθη.
966
00:54:59,371 --> 00:55:01,305
Πρέπει μόνο, να
μαθαίνουμε, από αυτά.
967
00:55:02,208 --> 00:55:06,804
Αν και δεν ξέρω τι έμαθες, πού
προκάλεσες διάσειση στην μαμά σού.
968
00:55:13,853 --> 00:55:16,117
Δεν ξέρω, πως αντέχεις εδώ. Ο.
969
00:55:16,388 --> 00:55:18,948
Φίλε, ήσουν ο καλύτερος
αμυντικός της Πολιτείας.
970
00:55:19,024 --> 00:55:21,492
Αν δεν ήταν ο τραυματισμός σού
στο γόνατο, σκατά!
971
00:55:21,594 --> 00:55:26,395
Φίλε, θα ήσουν στο πρωτάθλημα, θα έμενες
σε μέγαρο και θα οδηγούσες Μερσεντές.
972
00:55:26,799 --> 00:55:29,791
Ναι, καλά είναι αυτά φίλε. Αλλά δεν
ήταν στα σχέδια τού Θεού, γιά 'μένα.
973
00:55:29,902 --> 00:55:33,099
Καλό το σχέδιο τού Θεού, αλλά
χρειαζόσουν το " Ομάδα τού εγώ" σχέδιο!
974
00:55:33,172 --> 00:55:37,472
Φίλε, σταμάτα να λες αυτές τις μπούρδες.
Δεν είμαι αποτυχημένος, είμαι βασιλιάς.
975
00:55:37,543 --> 00:55:38,840
Έχω μια υπέροχη οικογένεια.
976
00:55:38,911 --> 00:55:42,369
Ζω σε μια υπέροχη κοινότητα, πού
αγαπώ και με αγαπούν και εκείνοι.
977
00:55:42,448 --> 00:55:43,448
Εσύ είσαι ο αποτυχημένος.
978
00:55:43,516 --> 00:55:44,983
Από πού το συμπέρανες αυτό;
979
00:55:45,451 --> 00:55:46,475
Τα κατάφερα.
980
00:55:46,552 --> 00:55:49,316
Γιατί; Επειδή έχεις μερικά λεφτά;
Επειδή είσαι στην τηλεόραση;
981
00:55:49,388 --> 00:55:50,821
Τι άλλο έχεις να δείξεις;
982
00:55:50,890 --> 00:55:52,824
Όλα όσα δεν είχα, όσο μεγάλωνα.
983
00:55:52,892 --> 00:55:55,656
Και τι ήταν αυτό πού δεν είχες,
πού είναι τόσο σημαντικό;
984
00:55:56,095 --> 00:55:58,563
Γιατί δεν ξέρει ο Τζαμάλ, πως
να παίξει μπέϊζμπολ;
985
00:55:58,931 --> 00:56:01,593
Σού άρεσε πολύ να παίζεις και
ήσουν σχεδόν καλός σε αυτό.
986
00:56:01,667 --> 00:56:06,070
Φίλε, δεν έχω χρόνο γιά όλα αυτά, εξάλλου
ο Τζαμάλ, λατρεύει μόνο το ποδόσφαιρο.
987
00:56:06,572 --> 00:56:08,447
Νομίζω ότι, ο Τζαμάλ
θα λάτρευε, όποιο σπορ
988
00:56:08,471 --> 00:56:10,201
και αν έδειχνε ο πατέρας
τού ενδιαφέρον.
989
00:56:10,276 --> 00:56:12,904
Είσαι ειδικός και στο να
μεγαλώνεις παιδιά τώρα;
990
00:56:14,180 --> 00:56:18,310
Φίλε, λέω μόνο, να μην αφήνεις
τα λεφτά, να μεγαλώνουν τα παιδιά σού.
991
00:56:18,384 --> 00:56:21,624
Λοιπόν και 'σύ, μην αφήνεις τα δικά σού,
να μεγαλώνουν με πατσά και καλαμποκόψωμο.
992
00:56:21,854 --> 00:56:23,947
Γιατί με κοιτάς έτσι, Ο;
993
00:56:24,290 --> 00:56:27,953
Ναι το είπα. Γιατί με πλησιάζεις;
994
00:56:28,160 --> 00:56:29,457
Δεν σε άκουσα απλά.
995
00:56:29,528 --> 00:56:30,893
Είπα, γιατί με κοιτάς έτσι;
996
00:56:30,963 --> 00:56:32,225
Δεν σε φοβάται κανένας.
997
00:56:32,298 --> 00:56:33,731
Τι είπες πριν από αυτό;
998
00:56:33,866 --> 00:56:34,992
Μην αφήσεις, τι;
999
00:56:35,067 --> 00:56:37,729
Να μην αφήνεις, τον πατσά,
καλαμποκόψωμο, ζαμπόν,
1000
00:56:37,870 --> 00:56:40,566
τυροκροκέτες και τίποτα από αυτά,
να μεγαλώνουν τα παιδιά σού.
1001
00:56:40,673 --> 00:56:44,905
Αυτό είπα. Είσαι εχθρικός τώρα;
Τι; Τι συμβαίνει;
1002
00:56:44,977 --> 00:56:47,969
Δεν είμαι το μικρό σού αδερφάκι πιά.
Είμαι μεγάλος άντρας.
1003
00:56:48,080 --> 00:56:50,071
Ξέρεις, δεν μού κόβουν πιά τον κώλο.
Τον κόβω εγώ.
1004
00:56:51,250 --> 00:56:53,878
Είσαι αστυνομικός,
εδώ στο Μέϊμπερι!
1005
00:56:53,953 --> 00:56:56,854
Έλα τώρα...τι κουβαλάς;
Ένα φακό και γκλομπ;
1006
00:56:56,922 --> 00:56:59,447
Εντάξει. Θα σού πω
τι θα γίνει. Ίσως,
1007
00:56:59,692 --> 00:57:03,389
αν είσαι καλό παιδί, να σε προσλάβω,
σαν προσωπική μού ασφάλεια.
1008
00:57:03,462 --> 00:57:05,362
Ναι, έχω τα μέσα,
μπορώ να το κάνω.
1009
00:57:06,031 --> 00:57:07,259
Μεγάλε μάγκα...
1010
00:57:12,104 --> 00:57:16,905
Τώρα έχεις ίδιο βυζάκι με την μαμά.
Ίσως είσαστε τελικά συγγενείς.
1011
00:57:39,732 --> 00:57:43,498
Ξέρεις, θα έπρεπε να κάνεις ένα σόου,
γιά λιπόσαρκους, μικρούληδες αδελφούς,
1012
00:57:43,569 --> 00:57:47,972
πού συνεχώς, την πατάνε.
Κοίτα το κεφάλι σού.
1013
00:57:49,074 --> 00:57:52,669
Ναι...σε ευχαριστώ. Αλλά η επόμενη εκπομπή
μού, θα είναι γιά τρόφιμους της φυλακής,
1014
00:57:53,812 --> 00:57:55,365
πού καλύπτουν
τις ατέλειωτες συζυγικές
1015
00:57:55,389 --> 00:57:57,248
επισκέψεις, λέγοντας
ότι διαβάζουν την Βίβλο!
1016
00:57:57,316 --> 00:58:02,310
Ναι. θα την ονομάσω, " Οι φανατικοί
της Βίβλου" ή "Οι πηδηχταράδες της Βίβλου!"
1017
00:58:02,388 --> 00:58:03,878
Είσαι διαθέσιμη;
1018
00:58:05,925 --> 00:58:07,392
Έχεις χρόνο;
1019
00:58:11,263 --> 00:58:12,321
Πως το νιώθεις;
1020
00:58:12,698 --> 00:58:17,158
Εντάξει, καλύτερα να βάλεις, τον χοντρό
σού κώλο, πίσω στο αμάξι.
1021
00:58:17,236 --> 00:58:19,636
Δεν θα χτυπούσα γυναίκα, αλλά
τον κώλο μιάς σκύλας, τον κόβω!
1022
00:58:19,660 --> 00:58:20,867
- Αυτό θα κάνεις;
- Ναι!
1023
00:58:20,940 --> 00:58:21,998
Αυτό θα κάνεις;
1024
00:58:22,074 --> 00:58:23,541
Θα κόψεις τον κώλο μιάς σκύλας;
1025
00:58:23,609 --> 00:58:25,201
Ποιά σκύλα θα δείρεις, Ρόσκο;
1026
00:58:25,277 --> 00:58:27,370
- Ποιά σκύλα θα δείρεις, Ρόσκο;
- Έτσι το θέλεις;
1027
00:58:27,446 --> 00:58:28,470
Έτσι θα γίνει;
1028
00:58:28,547 --> 00:58:30,107
Πού είναι η σκύλα πού
θα δείρεις, Ρόσκο;
1029
00:58:31,150 --> 00:58:33,584
Μού έσπασες το λαιμό ρε παλιό...
1030
00:58:33,652 --> 00:58:36,246
Δώσε βάση! Θα σού δώσω, ένα καλό
βρομόξυλο τού Νότου, αγόρι!
1031
00:58:36,322 --> 00:58:39,519
Έλα, έλα, γιά να σε δούμε,
γιά να σε δούμε, αλήτη!
1032
00:58:42,227 --> 00:58:45,128
Ρόσκο, πάρε τον καταραμένο...
φύγε από πάνω μού Ρόσκο!
1033
00:58:46,632 --> 00:58:49,601
Αυτά είναι τα μαλλιά μού, ηλίθιε.
Θα το μετανιώσεις.
1034
00:58:51,403 --> 00:58:56,864
Τι θα κάνεις τώρα, ΆρΤζεϊ;
1035
00:58:56,976 --> 00:59:01,003
Σε βαρέθηκα, σε βαρέθηκα.
Πες συγγνώμη. Πες παραδίνομαι.
1036
00:59:01,080 --> 00:59:05,039
Γιά πες τώρα τις μαλακίες σού,
Μπρους Λι, τού κώλου!
1037
00:59:05,417 --> 00:59:06,714
Θες να σηκωθείς;
1038
00:59:06,785 --> 00:59:10,551
Έλα, αυτά είχα να πω,
γιά το βρωμόστομα σού.
1039
00:59:10,956 --> 00:59:13,322
Δεν είμαι πουτάνα!
1040
00:59:13,425 --> 00:59:16,622
Κάνω το έργο τού Θεού!
Πες, "Δοξάστε τον Κύριο."
1041
00:59:19,698 --> 00:59:24,192
Θα σού πω κάτι τώρα. Να χαίρεσαι,
πού είμαι καλή Χριστιανή,
1042
00:59:24,336 --> 00:59:27,567
γιατί την επόμενη φορά, δεν
θα είμαι, τόσο ελεήμων.
1043
00:59:27,639 --> 00:59:30,699
Με έκανες να χάσω,
την εύνοια τού Κυρίου.
1044
00:59:30,776 --> 00:59:34,075
Θεέ πατέρα, συγχώρεσε τον,
γιατί δεν ξέρει τι κάνει.
1045
00:59:34,880 --> 00:59:37,178
Θα προσευχηθώ γιά 'σένα, Ρόσκο.
1046
00:59:38,650 --> 00:59:40,515
Ευχαριστώ, είμαι...
1047
01:00:02,007 --> 01:00:03,474
Λουσίντα.
1048
01:00:03,542 --> 01:00:05,976
Ω Θεέ μού!
Ρόσκο, είσαι καλά;
1049
01:00:06,912 --> 01:00:08,436
Τι εννοείς;
1050
01:00:08,514 --> 01:00:11,483
Το πρόσωπο σού μοιάζει,
σαν να το πάτησε τρακτέρ.
1051
01:00:11,550 --> 01:00:14,110
Σοβαρά; Νιώθω μια χαρά!
1052
01:00:14,186 --> 01:00:16,586
Όμως το πρόσωπο σού,
δείχνει χάλια! Έλα, κάθισε.
1053
01:00:22,061 --> 01:00:23,426
Ω Θεέ μού.
1054
01:00:24,930 --> 01:00:26,022
Να...
1055
01:00:28,700 --> 01:00:30,292
Αυτό το αισθάνομαι όμορφα.
1056
01:00:31,570 --> 01:00:33,504
Ωραία, ωραία.
1057
01:00:34,273 --> 01:00:38,209
Ίσως να ήταν καλή ιδέα, αν
σταματούσες να τούς πειράζεις όλους.
1058
01:00:39,845 --> 01:00:41,437
Δεν είναι τίποτα αυτό.
1059
01:00:41,847 --> 01:00:43,508
Γιατί προσπαθείς, να φανείς;
1060
01:00:43,582 --> 01:00:44,742
Δεν προσπαθώ να φανώ.
1061
01:00:46,685 --> 01:00:50,052
Βλέπεις; Βλέπεις;
Ξέρεις ότι πονάς.
1062
01:00:52,091 --> 01:00:55,288
Ο Ρόσκο Τζένκινς πού ήξερα, θα
το ομολογούσε.
1063
01:00:56,028 --> 01:00:59,327
Τώρα περιποίησε, τον ΆρΤζεϊ Στίβενς,
κορίτσι μού.
1064
01:00:59,398 --> 01:01:03,061
Ναι, τον νέο και ανανεωμένο,
Ρόσκο 7.0.
1065
01:01:05,070 --> 01:01:09,473
Νομίζω, ότι ο Ρόσκο 1.0,
ήταν μια χαρά.
1066
01:01:18,117 --> 01:01:19,175
Δεν ήξερα ότι γύρισες.
1067
01:01:19,251 --> 01:01:21,651
Δεν κάναμε τίποτα.
1068
01:01:23,589 --> 01:01:25,454
Τίποτα σπουδαίο δηλαδή.
1069
01:01:28,293 --> 01:01:32,457
Καλά τότε. Γιατί δεν μού
δίνεις ένα χεράκι, Ρόσκο;
1070
01:01:33,432 --> 01:01:35,432
Παππού Τζέϊ, νόμιζα ότι ήθελες
εμένα να σε βοηθήσω.
1071
01:01:35,456 --> 01:01:37,394
Όχι, δεν πειράζει.
Το αναλαμβάνει ο Ρόσκο αυτό.
1072
01:01:37,469 --> 01:01:40,165
Ναι! Το αναλαμβάνω εγώ αυτό!
1073
01:01:58,157 --> 01:02:02,025
Γιέ μού, ετοιμάζεσαι
να παντρευτείς σωστά;
1074
01:02:04,463 --> 01:02:08,263
Φυσικά, ναι. Γιατί ρωτάς;
1075
01:02:09,368 --> 01:02:11,768
Να επειδή, αν δεν ήξερα καλύτερα,
1076
01:02:11,837 --> 01:02:14,897
θα πίστευα, ότι κάτι τρέχει,
με 'σένα και την Λουσίντα.
1077
01:02:14,973 --> 01:02:18,409
Όχι, απλά ξέρεις...
1078
01:02:19,244 --> 01:02:21,178
Λέγαμε τα δικά μάς.
1079
01:02:21,880 --> 01:02:24,974
Μπαμπά, ο γάμος
θα είναι καταπληκτικός!
1080
01:02:25,751 --> 01:02:28,743
Κλείσαμε το κέτερινγκ, θα τραγουδήσει
η Ρ. Κέλι...
1081
01:02:29,121 --> 01:02:32,215
η Μπιγιονσέ θα κάνει τις χορογραφίες.
1082
01:02:32,724 --> 01:02:35,522
Ρόσκο, νομίζω ότι ξέρεις,
τι σού λέω.
1083
01:02:37,629 --> 01:02:40,257
Ο γάμος δεν έχει να κάνει,
με την ημέρα τού γάμου.
1084
01:02:40,332 --> 01:02:43,529
Η μαμά σού και 'γώ, παντρευτήκαμε
εδώ, στην μπροστινή αυλή.
1085
01:02:43,602 --> 01:02:47,936
Το ξέρω αλλά...να, η Μπιάνκα θέλει,
μεγάλο γάμο, με όλα τα στολίδια.
1086
01:02:49,274 --> 01:02:51,139
Είναι αυτό πού θέλεις και 'σύ;
1087
01:02:53,378 --> 01:02:55,312
Ναι...νομίζω.
1088
01:02:57,049 --> 01:02:59,210
Το θέλω, το θέλω.
1089
01:03:01,520 --> 01:03:03,852
Πως νιώθει γιά αυτό, ο Τζαμάλ;
1090
01:03:04,556 --> 01:03:07,252
Ο Τζαμάλ, είναι... ο Τζαμάλ,
είναι εντάξει μπαμπά.
1091
01:03:07,993 --> 01:03:11,986
Να προσέχεις αυτό το αγόρι.
Δεν βλέπει ποτέ την μητέρα τού.
1092
01:03:13,365 --> 01:03:16,823
Από ότι μού λέει, δεν βλέπει,
ούτε εσένα πολύ.
1093
01:03:16,902 --> 01:03:21,430
Προσπαθώ μπαμπά, εντάξει; Αλλά
η εκπομπή, με κρατά, πολύ απασχολημένο.
1094
01:03:21,607 --> 01:03:27,842
Η εκπομπή. "Η Ομάδα τού Εγώ."
Δεν το κατάλαβα καλά αυτό, ποτέ.
1095
01:03:29,114 --> 01:03:34,211
Μια φράση είναι μόνο, ξέρεις... Προστάτεψε
τον εαυτό σού, γίνε κύριος τού εαυτού σού.
1096
01:03:35,020 --> 01:03:36,715
Μια χαρά είναι αυτό γιέ μού, αλλά...
1097
01:03:36,788 --> 01:03:40,690
Είναι στιγμές, πού πρέπει να εξαρτηθείς
από την οικογένεια και τούς φίλους.
1098
01:03:40,892 --> 01:03:43,793
Θέλω να πω, δεν έμαθες ποτέ,
τέτοια πράγματα εδώ πέρα.
1099
01:03:43,862 --> 01:03:47,229
Και σίγουρα, δεν είναι κάτι,
πού πρέπει να μαθαίνει, ένα παιδί.
1100
01:03:51,203 --> 01:03:53,899
Μερικά παιδιά, το μαθαίνουν,
από μόνα τούς, μπαμπά.
1101
01:04:20,032 --> 01:04:24,059
Γλύκα! Ασχολούμαι, με ένα
προσωπικό έργο, όλο το πρωΐ
1102
01:04:24,136 --> 01:04:28,072
και είμαι εξαντλημένη, οπότε, κάνεις
το καλό, να βγάλεις έξω την Φίφη;
1103
01:04:28,907 --> 01:04:32,968
Έλα τώρα μωρό μού. Άσε την Φιφ,
να τρέξει και να απολαύσει την φύση.
1104
01:04:33,645 --> 01:04:35,636
Ήλπιζα να πάρω,
έναν μικρό υπνάκο.
1105
01:04:37,582 --> 01:04:39,812
Ο αντρούλης μού, είναι κουρασμένος.
1106
01:04:40,619 --> 01:04:47,354
Λοιπόν, υπόσχομαι να κάνω ό,τι θέλεις,
αν κάνεις και 'σύ αυτό το λίγο γιά 'μένα.
1107
01:04:49,328 --> 01:04:52,229
Επιπλέον, θέλω να σού δείξω
το έργο μού.
1108
01:04:56,702 --> 01:04:58,169
Ποιό έργο;
1109
01:05:00,839 --> 01:05:02,033
Ανάθεμα!
1110
01:05:05,644 --> 01:05:06,838
Τα αρχικά μού είναι αυτά;
1111
01:05:09,014 --> 01:05:11,005
Στο είπα, ότι είναι δικό σού.
1112
01:05:12,884 --> 01:05:15,284
Είσαι φοβερή καλλιτέχνης μωρό μού.
1113
01:05:17,322 --> 01:05:18,812
Πάμε, Φιφ!
1114
01:05:23,328 --> 01:05:25,193
Άντε, Φιφ, άντε να κατουρήσεις.
1115
01:05:29,601 --> 01:05:31,899
Σκατά! Φίδι!
Φιφ! Πάμε, Φιφ!
1116
01:05:33,071 --> 01:05:35,869
Τρέξε, Φίφη! Τρέξε!
Έλα!
1117
01:05:37,209 --> 01:05:39,200
- Έλα. Έϊ, Λουσίντα...
- Τι συμβαίνει;
1118
01:05:39,277 --> 01:05:42,474
Μην πας εκεί. Την Φίφη την στρίμωξε, ένα
τσαμπουκαλεμένο, δηλητηριώδες φίδι!
1119
01:05:42,547 --> 01:05:43,775
Και την παράτησες;
1120
01:05:43,849 --> 01:05:45,749
Όχι! Λουσίντα!
Σώσε τον εαυτό σού!
1121
01:05:50,222 --> 01:05:52,850
Βλέπεις; Συγγνώμη, Φίφη!
1122
01:05:53,258 --> 01:05:55,954
Δεν ρουφάω κανένα...κανένα
δηλητήριο!
1123
01:05:56,962 --> 01:06:00,489
Είσαι καλά κορίτσι; Ναι;
Φοβήθηκες μόνο λίγο, έτσι;
1124
01:06:02,200 --> 01:06:03,224
Φίφη...
1125
01:06:03,301 --> 01:06:04,632
Όλα είναι εντάξει. Εντάξει.
1126
01:06:04,770 --> 01:06:06,567
- Είναι καλά;
- Ναι.
1127
01:06:07,172 --> 01:06:09,972
Ορίστε. Βλέπεις; Ήταν μόνο, ένα μικρό
φιδάκι, από αυτά πού πίνουν γάλα.
1128
01:06:10,976 --> 01:06:15,538
Λοιπόν, δεν ήταν το φίδι πού είδα.
Ήταν κάποιο Ανακόντα ή πύθωνας.
1129
01:06:15,614 --> 01:06:17,912
Δεν έχουμε τέτοια, εδώ πέρα.
1130
01:06:17,983 --> 01:06:19,211
Αλήθεια;
1131
01:06:20,519 --> 01:06:22,009
Ορίστε.
1132
01:06:24,656 --> 01:06:26,624
Θέλεις να περπατήσουμε;
1133
01:06:27,759 --> 01:06:28,851
Φυσικά.
1134
01:06:29,494 --> 01:06:31,860
Βγήκες να κάψεις, το κόκκινο,
βελούδινο κέϊκ, έτσι;
1135
01:06:31,930 --> 01:06:32,988
Μού αξίζει λίγο κέϊκ.
1136
01:06:36,134 --> 01:06:40,127
Έλα τώρα. Τις άκουσες τις ιστορίες.
Ήσουν και μάρτυρας σε αρκετές.
1137
01:06:40,205 --> 01:06:44,767
Όλοι έκαναν τα πάντα, καλύτερα από 'μένα.
Έτσι, βρήκα και 'γώ κάτι, πού είμαι καλός.
1138
01:06:45,010 --> 01:06:48,173
Βγαίνω μπροστά στο κοινό
και με νιώθουν.
1139
01:06:49,247 --> 01:06:51,215
Περισσότερο, από όσο
το έκανε ποτέ κανένας, εδώ.
1140
01:06:51,283 --> 01:06:54,150
Σε παρακαλώ, Ρόσκο. Σε ποιά οικογένεια,
δεν πειράζει ο ένας τον άλλον;
1141
01:06:54,252 --> 01:06:57,415
Θέλω να πω, με πείραζαν ασταμάτητα,
γιά τα κοκκαλιάρικα πόδια μού.
1142
01:06:57,489 --> 01:06:59,009
Ναι λοιπόν,
μοιάζουν λίγο με πακοτίνια!
1143
01:06:59,033 --> 01:06:59,916
Σκάσε!
1144
01:06:59,991 --> 01:07:02,071
Μπορείς να τα χρησιμοποιήσεις
και σαν οδοντογλυφίδες!
1145
01:07:02,095 --> 01:07:03,625
Σκάσε!
1146
01:07:03,695 --> 01:07:08,860
Είδες; Μπορείς να τα βγάλεις πέρα.
Ειδικά όσον αφορά τον Κλάϊντ.
1147
01:07:08,934 --> 01:07:10,925
Κλάϊντ.
1148
01:07:10,990 --> 01:07:12,511
Ο Κλάϊντ, είναι
ένας φιγουρατζής κώλος,
1149
01:07:12,535 --> 01:07:14,455
πού πρέπει να τού κόβεις
τον αέρα, μερικές φορές.
1150
01:07:14,479 --> 01:07:16,739
Γιατί θάβετε συνέχεια,
ο ένας τον άλλον;
1151
01:07:16,808 --> 01:07:19,065
Γιατί ο Κλάϊντ είναι
βρομιάρης και θα κάνει,
1152
01:07:19,089 --> 01:07:21,268
ό,τι ύπουλο κόλπο
μπορεί, γιά να κερδίσει.
1153
01:07:21,346 --> 01:07:22,973
Μήπως υπερβάλλεις λίγο;
1154
01:07:23,048 --> 01:07:24,242
Όχι.
1155
01:07:25,517 --> 01:07:28,509
Και τι ήταν αυτό, το
"έκλεψες ό,τι ήταν δικό μού;"
1156
01:07:28,587 --> 01:07:30,987
Στο τραπέζι. Τι έκλεψε;
1157
01:07:36,461 --> 01:07:38,258
Μια μεγάλη ευκαιρία.
1158
01:07:43,235 --> 01:07:47,069
Αν ήταν τόσο μεγάλη, γιατί
δεν δημιουργείς και άλλη;
1159
01:07:50,675 --> 01:07:52,142
Ίσως να το κάνω.
1160
01:07:54,212 --> 01:07:55,873
Ίσως θα έπρεπε!
1161
01:07:57,549 --> 01:08:01,645
Βρε, βρε, βρε!
Πάλι μαζί είσαστε!
1162
01:08:04,256 --> 01:08:09,284
Σάς έπιασα, δεν σάς έπιασα;
1163
01:08:09,361 --> 01:08:11,329
Αυτό εγείρει, κάποια ερωτηματικά!
1164
01:08:11,396 --> 01:08:14,593
Σφύρα όσο θες Ρέτζι,
σαν καναρινάκι,
1165
01:08:15,767 --> 01:08:20,636
Έλα σε αρμονία με τα πουλάκια και τέτοια,
αλλά δεν την παίρνεις, την Πλάσμα!
1166
01:08:21,239 --> 01:08:23,400
Έβγαζα τον σκύλο βόλτα.
1167
01:08:23,475 --> 01:08:26,000
Πως γίνεται αυτό;
Ο Μπάκι είναι μαζί μάς.
1168
01:08:26,344 --> 01:08:30,041
Γιά την Φιόνα μιλάω.
Πού είναι η Φιφ;
1169
01:08:31,116 --> 01:08:32,947
Νομίζω ότι είναι κάτω στο ρέμα.
1170
01:08:33,018 --> 01:08:34,110
Πού είναι, ο Μπάκι;
1171
01:08:34,185 --> 01:08:35,846
Κάτω στο ρέμα.
1172
01:08:38,657 --> 01:08:40,591
Θα το ξεσκίσει!
1173
01:08:43,361 --> 01:08:45,352
Μπάκι, φύγε από 'κεί!
1174
01:08:47,098 --> 01:08:48,156
Ω Θεέ μού!
1175
01:08:50,969 --> 01:08:53,199
Τον καταφέρνει καλά!
1176
01:08:57,642 --> 01:09:00,907
Μην εκπλαγείτε, αν τον ακούσετε,
να μιλάει γλώσσες!
1177
01:09:08,253 --> 01:09:10,619
Ο Μπάκι της πέταξε έξω τα μάτια
και τελείωσε.
1178
01:09:25,337 --> 01:09:27,669
Ρετζ, ούτε λέξη.
1179
01:09:27,739 --> 01:09:29,104
Σε πιάνω.
1180
01:09:29,174 --> 01:09:31,574
Είναι με εγγύηση, αυτή
η τηλεόραση Πλάσμα;
1181
01:09:34,879 --> 01:09:38,440
Είμαι μια ατσάλινη παγίδα παίχτη!
Το σκυλί θα χρειαστεί ψυχοθεραπεία!
1182
01:09:43,021 --> 01:09:44,750
Θα είσαι εντάξει;
1183
01:09:44,823 --> 01:09:46,188
Ίσως, να μην το προσέξει.
1184
01:09:51,596 --> 01:09:55,225
Μωρό μού, περάσαμε πολύ καλά
με την Φίφη, εκεί έξω,
1185
01:09:55,533 --> 01:09:57,660
χάσαμε τελείως, την αίσθηση
τού χρόνου.
1186
01:09:57,736 --> 01:10:01,934
Ναι, ο μπαμπάκας γουστάρει την Φίφη.
Έτσι δεν είναι, Φίφη;
1187
01:10:02,574 --> 01:10:07,375
Ο μπαμπάκος γουστάρει την Φίφη! Ναι!
Τρέχαμε παντού μωρό μού!
1188
01:10:07,445 --> 01:10:12,473
Ναι, μπορεί να χρειαστεί ένα μπάνιο.
Είναι βρόμικη. Πραγματικά βρόμικη!
1189
01:10:13,218 --> 01:10:15,209
Γιά κοίτα φιλαράκο.
1190
01:10:15,286 --> 01:10:18,744
Η συμμαχία σού είναι με εμένα,
όχι με την βασίλισσα τού χορού!
1191
01:10:18,823 --> 01:10:22,987
Έλα τώρα μωρό μού. Δεν υπάρχει
καμιά άλλη συμμαχία. Εντάξει;
1192
01:10:24,462 --> 01:10:27,454
Τι λες τώρα, να μού δείξεις,
το μικρό σού έργο;
1193
01:10:27,732 --> 01:10:29,791
Το ξύρισα το μικρό μού έργο.
1194
01:10:29,868 --> 01:10:31,062
Γιατί το έκανες αυτό;
1195
01:10:31,903 --> 01:10:35,805
Αν μυριστώ κάποια ανταρσία, θα
ξυρίσω και το δικό σού σχέδιο!
1196
01:10:35,874 --> 01:10:37,239
Το κατάλαβες;
1197
01:10:40,912 --> 01:10:42,004
Γαμώτο!
1198
01:10:43,181 --> 01:10:44,580
- Γαμώτο!
- Γαμώτο!
1199
01:10:50,755 --> 01:10:53,724
Γαμώτο σού, πήρες το παιχνίδι
ανιψιέ. Δεν πειράζει.
1200
01:10:54,726 --> 01:10:55,988
Έϊ, μπαμπά!
1201
01:10:56,528 --> 01:10:59,258
Ρόσκο Μάλεϊ!
Πως πάει φίλε μού;
1202
01:10:59,831 --> 01:11:04,063
Λοιπόν ακούω, ότι έτρεχες πάλι
με το κορίτσι μού. Έλα τώρα,
1203
01:11:04,469 --> 01:11:07,709
έλα να παίξουμε ένα παιχνίδι. Εγώ και ο
Τζούνιορ, ενάντια σε εσένα και τον Τζαμάλ.
1204
01:11:07,733 --> 01:11:08,096
Ναι.
1205
01:11:08,173 --> 01:11:09,663
Δεν παίζω παιδικά παιχνίδια.
1206
01:11:09,974 --> 01:11:14,138
Α έτσι; Ποιό είναι
το παιχνίδι σού τότε αδελφέ;
1207
01:11:15,747 --> 01:11:18,807
Το άκουσες όμως αυτό.
Σού άρεσε, ε;
1208
01:11:18,883 --> 01:11:22,148
Ναι. Ψοφάω γιά λίγο μπαρμπούτι!
1209
01:11:23,054 --> 01:11:25,420
Είσαι σίγουρος, ότι θες
να το φτάσεις εκεί, Κλάϊντ;
1210
01:11:25,724 --> 01:11:27,885
Γιατί δεν παίζω γιά πλάκα.
1211
01:11:27,959 --> 01:11:29,950
Δεν έχει πλάκα, να χάνεις λεφτά.
1212
01:11:30,862 --> 01:11:33,057
Τότε, θα περάσεις πολύ άσχημα!
1213
01:11:34,933 --> 01:11:37,868
Επτά! Έτσι θα πάει ολη την μέρα!
1214
01:11:37,936 --> 01:11:39,699
Θα το αντέξεις;
1215
01:11:39,771 --> 01:11:41,971
Ο μπαμπάς θέλει, καινούργιο ζευγάρι
παπούτσια αλιγάτορα!
1216
01:11:42,006 --> 01:11:43,132
Δες αυτό ακριβώς εδώ:
1217
01:11:43,208 --> 01:11:45,403
Τα κουνάω λέμε, τα κουνάω,
τα κουνάω!
1218
01:11:46,578 --> 01:11:47,772
Ναι, μπαμπά!
1219
01:11:49,481 --> 01:11:51,312
Ξέρεις κάτι φίλε;
Σε θαυμάζω.
1220
01:11:51,382 --> 01:11:53,179
Σε θαυμάζω, Ρόσκο.
1221
01:11:53,251 --> 01:12:00,054
Θέλω να πω, δεν τα παρατάς. Γιατί
ακόμα και όταν χάνω, κερδίζω!
1222
01:12:01,559 --> 01:12:03,789
Τότε, θα πρέπει να νιώθεις, ότι
πήρες το πρωτάθλημα,
1223
01:12:03,862 --> 01:12:06,888
γιατί έχεις χάσει τον μπούσουλα!
Σκύλα!
1224
01:12:10,101 --> 01:12:12,934
Έτσι. Έλα μωρό μού,
μία γιά την μαμά!
1225
01:12:14,739 --> 01:12:15,865
Μπινάτα;
1226
01:12:15,940 --> 01:12:19,774
Δεν ακούς. Σού είπα να πάρεις
το σκυλί, από την κουζίνα μού.
1227
01:12:19,844 --> 01:12:22,404
Εδώ δεν είναι σανατόριο!
Τι τρέχει με αυτούς τούς ανθρώπους;
1228
01:12:22,480 --> 01:12:26,348
Φέρνουν τα σκυλιά τούς στις κουζίνες
τού κοσμάκη! Είναι παράλογο!
1229
01:12:29,575 --> 01:12:31,375
Δεν είναι τίποτα αυτό.
Δεν ξέρεις να μιλήσεις,
1230
01:12:31,399 --> 01:12:32,959
εκεί πού πρέπει. Εκεί
είναι το πρόβλημα.
1231
01:12:32,983 --> 01:12:36,616
Όλοι βλέπουν τι πας να κάνεις. Αλλά
είναι δικιά μού, αδερφέ!
1232
01:12:36,694 --> 01:12:41,188
Ναι; Να της το πείς τότε αυτό, γιατί
εκείνη, άλλα καταλαβαίνει!
1233
01:12:41,266 --> 01:12:43,200
Πάλι επτά!
1234
01:12:43,802 --> 01:12:45,762
Εντάξει, το λίπος είναι ζεστό,
χρειάζομαι το ψάρι.
1235
01:12:46,471 --> 01:12:48,496
Ευχαριστώ.
1236
01:12:50,141 --> 01:12:51,870
Είναι λίγο γλυκό, αλλά είναι
πολύ νόστιμο!
1237
01:12:51,976 --> 01:12:55,707
Ναι! Και όλη τού την γεύση, την
πήρε από το κρασί σού!
1238
01:12:55,980 --> 01:12:58,039
- Το '67 Μαργκό;
- Ναι!
1239
01:12:58,116 --> 01:12:59,811
Αυτό κοστίζει, 600$ το μπουκάλι!
1240
01:12:59,884 --> 01:13:01,511
Και το αξίζει, μέχρι δεκάρας!
1241
01:13:04,923 --> 01:13:06,413
Πάλι επτά!
1242
01:13:08,293 --> 01:13:10,955
Κάποιος, ας το σταματήσει!
1243
01:13:12,697 --> 01:13:13,994
Έλα, στρίψε τα ζάρια, φίλε.
1244
01:13:15,834 --> 01:13:16,960
Συνεχίζει το ξεκώλωμα!
1245
01:13:18,837 --> 01:13:20,065
Είναι δυνατόν;
1246
01:13:20,138 --> 01:13:21,230
Όχι, όχι, όχι!
1247
01:13:21,306 --> 01:13:22,773
Κάνω ένσταση γιά αυτό.
1248
01:13:23,208 --> 01:13:24,528
Αράπη μού, δεν παίζουμε Μονόπολη!
1249
01:13:24,552 --> 01:13:27,112
Έϊ, φίλε! Στρίψε ξανά τα ζάρια αδελφέ!
1250
01:13:28,880 --> 01:13:31,974
Κλάϊντ, καλύτερα να με αφήσεις,
γιατί θα στο κόψω το δαχτυλάκι!
1251
01:13:32,050 --> 01:13:35,645
Καλύτερα να ξαναρίξεις, γιατί
θα σού κόψω την αρτηρία!
1252
01:13:37,755 --> 01:13:41,054
Πήγαινες γυρεύοντας,
πήγαινες γυρεύοντας, Κλάϊντ!
1253
01:13:41,125 --> 01:13:43,150
- Πάμε να φάμε λίγο ψάρι.
- Εντάξει, πάμε Τζαμάλ.
1254
01:13:43,228 --> 01:13:46,823
Αυτό ήθελες Κλάϊντ;
Αυτό θέλεις!
1255
01:13:46,898 --> 01:13:50,129
Ακριβώς έτσι, ακριβώς έτσι!
1256
01:13:53,538 --> 01:13:54,538
Το νιώθεις αυτό;
1257
01:13:54,606 --> 01:13:56,506
Ναι, ο κώλος σού είναι!
1258
01:14:01,613 --> 01:14:03,706
Καλύτερα να κόψετε,το τρέξιμο
στην κουζίνα μού.
1259
01:14:05,950 --> 01:14:09,010
Έσπασες το τραπέζι τού μπαμπά!
Δουλέψαμε σκληρά γιά αυτό!
1260
01:14:10,989 --> 01:14:13,082
Έσπασε, επειδή το έφτιαξες εσύ!
1261
01:14:21,499 --> 01:14:23,865
Λέω, γιατί πίνεις,
αφού είσαι έγκυος;
1262
01:14:23,935 --> 01:14:25,735
Να, είπανε ότι μπορώ να
πίνω ένα ποτήρι κρασί.
1263
01:14:25,759 --> 01:14:26,761
Αλήθεια;
1264
01:14:26,838 --> 01:14:29,204
Δεν είπαν, πόσες φορές μπορείς
να το ξαναγεμίσεις, μωρό μού!
1265
01:14:29,274 --> 01:14:30,707
Θέλω να μείνω έγκυος!
1266
01:14:30,775 --> 01:14:31,799
Τι λες, γιά άλλο ένα;
1267
01:14:31,876 --> 01:14:33,173
Ας το κάνουμε, Μπάλολο.
1268
01:14:33,444 --> 01:14:35,571
Κλαϊντομανία μωρό μού!
1269
01:14:37,715 --> 01:14:42,448
Δεν είμαι γιά τα δόντια σού, έπρεπε να
ψάξεις, τα οδοντιατρικά μού αρχεία πρώτα!
1270
01:14:45,290 --> 01:14:47,815
Χριστέ μού, αυτοί
οι ανόητοι, έπαιζαν ζάρια.
1271
01:14:48,526 --> 01:14:50,016
Κόφτε το!
1272
01:14:50,094 --> 01:14:52,995
Κυρίες μού, φέρτε την μαγιονέζα
και την καυτή σάλτσα,
1273
01:14:53,064 --> 01:14:55,584
γιατί η οικογένεια Τζένκινς, είναι
έτοιμη, να τα βάλει όλα κάτω!
1274
01:15:02,106 --> 01:15:03,300
Τι κάνετε εκεί πέρα;
1275
01:15:10,315 --> 01:15:11,407
Καίει! Καίει!
1276
01:15:17,255 --> 01:15:18,415
Ω Θεέ μού!
1277
01:15:19,657 --> 01:15:21,124
Είσαι καλά;
1278
01:15:22,927 --> 01:15:26,954
Ω Θεέ μού!
1279
01:15:27,532 --> 01:15:28,999
- Αυτός άρχισε!
- Αυτός άρχισε!
1280
01:15:29,067 --> 01:15:32,332
Τι σκαρώνουνε πάλι;
Τι σκαρώνουνε πάλι;
1281
01:15:32,403 --> 01:15:35,372
Γαμώτο!
Καημένη μαμά!
1282
01:15:36,908 --> 01:15:40,537
Έπρεπε να χρησιμοποιήσεις αντισύλληψη.
Κοίτα τα παιδιά σού...
1283
01:15:42,280 --> 01:15:43,611
Συγγνώμη!
1284
01:15:46,517 --> 01:15:48,576
Συγγνώμη, μωρό μού.
1285
01:15:49,487 --> 01:15:51,045
Ατύχημα ήταν.
1286
01:15:51,122 --> 01:15:52,612
Σιωπή, ντους, στρατηγική!
1287
01:15:52,690 --> 01:15:53,782
Αυτά χρειάζομαι τώρα, μόνο!
1288
01:15:57,195 --> 01:15:59,390
Το μπάνιο είναι όλο δικό σάς.
1289
01:16:02,734 --> 01:16:04,134
Χρησιμοποίησες, όλα μού
τα πράγματα!
1290
01:16:04,158 --> 01:16:05,158
Ναι, τι;
1291
01:16:05,203 --> 01:16:06,483
Και φοράς και το μπουρνούζι μού;
1292
01:16:06,507 --> 01:16:07,804
- Τι...
- Ρε παλιό...
1293
01:16:07,872 --> 01:16:12,002
Μπιάνκα, πως είναι η Φιόνα;
Ακόμα φοβισμένη, από εκείνο το φίδι;
1294
01:16:12,477 --> 01:16:14,104
Ποιό φίδι;
1295
01:16:14,178 --> 01:16:16,305
Το φίδι, πού έσωσε,
η Λουσίντα την Φίφη!
1296
01:16:18,483 --> 01:16:21,782
Θέλω να πω, φαίνεται αρκετά χαλαρή.
Αυτό είναι μάλλον, επειδή...
1297
01:16:21,853 --> 01:16:23,514
- Δορυφορική!
- Έλα, Ρόσκο;
1298
01:16:23,588 --> 01:16:27,183
Δορυφορική, προνομιακά
κανάλια, αθλητικά κανάλια,
1299
01:16:27,258 --> 01:16:29,283
πλατινένια, κανάλια, με βυζάκια...
Όλα αυτά φίλε.
1300
01:16:29,360 --> 01:16:30,486
Πλέϊμποϊ κανάλια;
1301
01:16:30,561 --> 01:16:33,189
Ναι, κανάλια με γυμνούς κώλους.
Σού αρέσουν, οι γυμνοί κώλοι;
1302
01:16:33,264 --> 01:16:34,526
Πρέπει να το αποκτήσω!
1303
01:16:34,599 --> 01:16:37,898
Σού αρέσουν, όταν είναι
γυμνές με τον κώλο έξω;
1304
01:16:38,236 --> 01:16:40,136
Το ξέρεις!
Θρησκευτικά κανάλια;
1305
01:16:40,204 --> 01:16:42,069
Ναι, εσύ...θρησκευτικά,
όλα αυτά!
1306
01:16:42,173 --> 01:16:43,936
- Τελεμούντο;
- Σού αρέσει, το Τελεμούντο;
1307
01:16:44,008 --> 01:16:45,532
Μού αρέσει,
μού αρέσουν τα ισπανικά.
1308
01:16:51,149 --> 01:16:52,639
Δικέ μού! Ειρήνη!
1309
01:16:58,890 --> 01:17:02,223
Δεν σε αναγνωρίζω πιά,
Ρόσκο Τζένκινς.
1310
01:17:02,994 --> 01:17:04,518
Μωρό, εγώ είμαι!
1311
01:17:05,463 --> 01:17:07,124
Ο ΆρΤζεϊ.
1312
01:17:07,198 --> 01:17:12,329
Θα θέσεις αλήθεια, σε κίνδυνο, την καριέρα
και το μέλλον σού, γιά μια καψούρα;
1313
01:17:12,904 --> 01:17:15,668
Καριέρα; Μωρό μού,
παντρευόμαστε!
1314
01:17:16,274 --> 01:17:20,506
Θέσε τις προτεραιότητες σού και πάρε μια
απόφαση, τι και ποιόν θέλεις, πραγματικά.
1315
01:17:22,180 --> 01:17:25,100
Κι άσ' το να σιγοβράζει, στο μυαλό σού,
όσο θα κοιμάσαι στον καναπέ απόψε!
1316
01:17:25,124 --> 01:17:27,558
Εμείς θα κάνουμε, ένα ντους.
1317
01:17:52,944 --> 01:17:54,809
Όχι, διάολε!
1318
01:17:54,879 --> 01:17:56,437
Πάρε τον κώλο σού από 'δώ!
1319
01:17:56,514 --> 01:17:58,641
- Δεν ήξερα ότι ήσουν εσύ!
- Ήξερες ότι ήμουν εδώ!
1320
01:17:58,749 --> 01:18:00,944
Ρε παλιοφρικιό!
1321
01:18:01,018 --> 01:18:03,748
Μια γυμνή φάλαινα, στο μπάνιο μάς!
1322
01:18:03,821 --> 01:18:05,789
Βαρέθηκες την ασπρουλιάρα,
πού μάς κουβάλησες
1323
01:18:05,857 --> 01:18:07,668
και προσπαθείς να πάρεις μάτι
και λίγο μαύρο κρέας;
1324
01:18:07,692 --> 01:18:10,092
Κορίτσι μού, τι...δεν προσπάθησα
να μπω, να κοιτάξω εσένα!
1325
01:18:10,161 --> 01:18:11,681
Δώσε μού το γυναικολογικό μού,
σαπούνι.
1326
01:18:11,729 --> 01:18:14,527
Καταλαβαίνω, γιατί δεν μπορείς
να κρατήσεις, έναν άντρα!
1327
01:18:14,599 --> 01:18:17,796
Πρέπει να κόψεις τα Μίλκο, τα σάντουϊτς
και τα πατατάκια!
1328
01:18:17,869 --> 01:18:19,789
Και η μητέρα σού δεν έπρεπε να
παίρνει ναρκωτικά,
1329
01:18:19,837 --> 01:18:22,635
όταν ήταν έγκυος σε 'σένα!
Γιά αυτό είσαι τα χάλια σού!
1330
01:18:22,707 --> 01:18:24,641
Θεέ μού, τα βυζιά σού,
είναι τεράστια, Μπέτι!
1331
01:18:24,709 --> 01:18:28,869
Θα πω στον μπαμπά μού, ότι ήρθες και
ήθελες να δεις τα καλούδια μού, Ρέτζι!
1332
01:18:29,547 --> 01:18:31,811
Περίμενε, θα πείς ψέματα,
αν πείς κάτι τέτοιο!
1333
01:18:31,883 --> 01:18:32,941
Και τι έκανες τότε εδώ;
1334
01:18:33,017 --> 01:18:34,143
Νόμιζα ότι...
1335
01:18:34,218 --> 01:18:36,448
Να σού δώσω αυτή την τσίχλα
και να φύγω από 'δώ;
1336
01:18:36,521 --> 01:18:38,284
Τι; Ήθελες γκόμενα φιλέτο
και αυτό πήρες!
1337
01:18:38,356 --> 01:18:40,517
Είμαι διπλό χάμπουργκερ.
1338
01:18:40,591 --> 01:18:44,960
Θες να δεις αυτό το μαύρο κρέας; Τι
βλακείες είναι αυτές. Είσαι άρρωστος!
1339
01:18:45,029 --> 01:18:50,729
Θέλω να δώ το μαύρο κρέας,
αλλά όχι κουβάδες ολόκληρους!
1340
01:18:50,935 --> 01:18:53,699
Φύγε από 'δώ, άρρωστε,
βρομιάρη, μπάσταρδε!
1341
01:18:56,440 --> 01:18:58,601
Θα με πετάξει έξω,
από το δωμάτιο μού!
1342
01:18:58,676 --> 01:19:02,578
Ξέρει να επιβιώνει! Εγώ ξέρω
να επιβιώνω! Κιριμπάτι και μαλακίες!
1343
01:19:05,049 --> 01:19:06,846
Καληνύχτα, χορτοφάγε!
1344
01:19:08,519 --> 01:19:12,250
Επιτέλους, λίγη ησυχία!
1345
01:19:19,197 --> 01:19:20,630
Μπάκι!
1346
01:19:28,339 --> 01:19:31,570
Ρε βρομιάρικο σκυλί! Μπάκι!
1347
01:19:31,642 --> 01:19:33,166
Όχι, διάολε!
1348
01:19:38,182 --> 01:19:40,241
Κατούρησε τα μάτια μού!
1349
01:19:41,219 --> 01:19:43,847
Βρομάει! Τα μάτια μού! Καίει!
1350
01:19:51,162 --> 01:19:56,998
Βρομάει, βρομάει! Τα μάτια μού
καίνε! Έχω και στο στόμα μού!
1351
01:19:57,668 --> 01:19:59,158
Με καίνε!
1352
01:19:59,237 --> 01:20:01,137
Τι έκανα λάθος, με
αυτό το παιδί;
1353
01:20:03,341 --> 01:20:07,675
Μαμά! Μαμά! Μαμά!
1354
01:20:07,745 --> 01:20:09,076
Έλεος Κύριε!
1355
01:20:09,146 --> 01:20:10,613
Μαμά!
1356
01:20:16,887 --> 01:20:18,650
Δεν ξέρω, τι είναι αυτό
πού βρομάει.
1357
01:20:18,723 --> 01:20:19,849
Όχι διάολε, δεν είμαι εγώ.
1358
01:20:20,358 --> 01:20:21,723
Μα τι...
1359
01:20:28,466 --> 01:20:31,629
Έλα μικρέ αδελφέ, ηρέμησε λίγο,
δακρύσανε τα μάτια μού.
1360
01:20:31,702 --> 01:20:34,694
Με τρώει το δέρμα μού.
Μην το κάνεις αυτό.
1361
01:20:35,640 --> 01:20:37,938
Μυρίζει σαν χυμός, από ένα
φορτηγό σκουπίδια!
1362
01:20:38,009 --> 01:20:39,135
Σήμερα,
1363
01:20:40,378 --> 01:20:44,906
συνεχίζετε όλοι, την παράδοση, τού αγώνα
μετ' εμποδίων, τού Dry Springs.
1364
01:20:46,050 --> 01:20:51,283
Γιά αυτό, πηγαίντε εκεί έξω και επιδείξτε,
λίγη απ' την ανδρεία, της οικογένειας μάς!
1365
01:20:52,189 --> 01:20:55,681
Και με κάθε κόστος,
να περάσετε καλά!
1366
01:21:03,100 --> 01:21:04,795
Καλή τύχη νεαρέ.
Κάνε με περήφανο!
1367
01:21:04,869 --> 01:21:06,632
- Κερδίστε κάτι!
- Πηγαίντε και περάστε καλά!
1368
01:21:09,206 --> 01:21:12,733
Τζαμάλ, κανείς δεν θυμάται
τον δεύτερο, εντάξει;
1369
01:21:13,244 --> 01:21:16,236
Γιά αυτό πρέπει να τα δώσεις όλα!
Εντάξει; Χαλάρωσε.
1370
01:21:17,848 --> 01:21:20,612
Χαλάρωσε τούς μυς σού.
Έλα χαλάρωσε. Άντε, άντε!
1371
01:21:20,685 --> 01:21:22,448
Κέρδισε. Κέρδισε!
Είμαστε νικητές!
1372
01:21:22,520 --> 01:21:24,920
Ηρέμησε τώρα λίγο, Κιριμπάτι.
1373
01:21:24,989 --> 01:21:27,856
Τζαμάλ, πήγαινε. Δεν είναι
δική σού δουλειά, Κλάϊντ.
1374
01:21:27,925 --> 01:21:30,291
Έλα τώρα φίλε.
Είναι μόνο παιδιά, πού περνάνε καλά.
1375
01:21:30,361 --> 01:21:33,521
Λοιπόν, δεν έχει πλάκα να χάνεις. Θα
έπρεπε να το ξέρεις αυτό, άνθρωπε Κάντιλακ!
1376
01:21:33,545 --> 01:21:36,630
Μια φορά έγινε αυτό! Και ένας τυφλός
σκίουρος, μπορεί να βρεί ένα καρύδι.
1377
01:21:36,701 --> 01:21:38,066
Ποιόν αποκαλείς, σκίουρο;
1378
01:21:38,135 --> 01:21:39,864
"Ποιόν αποκαλείς σκίουρο;"
1379
01:21:39,937 --> 01:21:43,839
Τον Ρόσκο, ποιόν άλλον!
Έναν τυφλό, βρομιάρη σκίουρο.
1380
01:21:44,475 --> 01:21:46,943
Και 'σύ είσαι το καρύδι! Βλαμμένη!
1381
01:21:47,011 --> 01:21:50,777
Μην ανακατεύεις την γυναίκα μού. Πες μού
ότι δεν εννοείς, ότι σε νίκησα από τύχη!
1382
01:21:50,915 --> 01:21:52,906
<Τύχη, ρέντα, μία
στο εκατομμύριο, ναι!
1383
01:21:52,983 --> 01:21:56,885
Γιά να σε δούμε τότε, Κλάϊντ.
Να το κάνουμε αυτό, τώρα αμέσως!
1384
01:21:58,155 --> 01:22:00,885
Πάντα ήτανε χαμένος και
πάντα θα είναι ένας χαμένος!
1385
01:22:02,727 --> 01:22:06,788
Μπαμπά, μπαμπά! Τούς ακούς
τούς βλάκες; Θα τούς συλλάβω!
1386
01:22:11,502 --> 01:22:13,902
Εσείς οι δύό, ασχολείστε
με αυτό, εδώ και 20 χρόνια.
1387
01:22:13,971 --> 01:22:17,498
Εμπρός λοιπόν! Κάντε ό,τι νομίζετε!
Στην γραμμή εκκίνησης, σε 10 λεπτά.
1388
01:22:17,575 --> 01:22:19,873
Ναι, μπαμπά, ναι!
1389
01:22:19,944 --> 01:22:22,504
Στην γραμμή εκκίνησης. Σε 10
λεπτά, Κλάϊντ! Δέκα λεπτά!
1390
01:22:25,049 --> 01:22:27,009
Δέκα λεπτά, γιά την αντίστροφη
μέτρηση, μωρό μού!
1391
01:22:29,553 --> 01:22:32,044
Γαμώτο, οι Ολυμπιακοί,
των Νέγρων!
1392
01:22:50,074 --> 01:22:51,905
Μπαμπά, είσαι σίγουρος γι' αυτό;
1393
01:22:51,976 --> 01:22:54,706
Εστίασε γιέ μού!
Συγκεντρώσου!
1394
01:22:55,579 --> 01:22:59,879
Βάλε και εμένα, υπέρ ή κατά.
Ο Κλάϊντ είναι το φαβορί, γιά την δουλειά!
1395
01:23:00,050 --> 01:23:02,780
Καλή τύχη, Ρόσκο. Έτσι μπράβο.
Ποιός στοιχηματίζει;
1396
01:23:02,853 --> 01:23:06,584
Δεθείτε καλύτερα, γιατί αυτό
θα έχει πολύ πλάκα!
1397
01:23:06,657 --> 01:23:08,284
Ρέτζι, βάλε με και 'μένα μέσα.
1398
01:23:08,316 --> 01:23:09,757
Στοιχηματίζω,
ένα τραβηγμένο τένοντα,
1399
01:23:09,781 --> 01:23:11,701
γιά τον Κλάϊντ
και ένα λουμπάγκο γιά τον Ρόσκο!
1400
01:23:12,930 --> 01:23:15,831
Ο ΆρΤζεϊ, είναι σε κορυφαία κατάσταση.
Ο δικός σού; Σε καμία κατάσταση!
1401
01:23:16,600 --> 01:23:18,534
Ο Κλάϊντ δεν είναι ο δικός μού!
Είμαστε απλά...
1402
01:23:18,602 --> 01:23:19,796
Απλά φίλοι!
1403
01:23:20,271 --> 01:23:22,330
Ναι, όπως εσύ και ο ΆρΤζεϊ;
1404
01:23:22,840 --> 01:23:24,831
Τι είναι αυτά πού λες;
1405
01:23:24,909 --> 01:23:26,536
Σε παρακολουθώ.
1406
01:23:26,610 --> 01:23:30,068
Προσπαθείς να κερδίσεις την εύνοια
τού Τζαμάλ. Όλα αυτά πού δεν έχεις.
1407
01:23:30,147 --> 01:23:32,843
Είναι αξιολύπητο. Και έφτασες
πολύ αργά!
1408
01:23:32,917 --> 01:23:36,444
Γιατί, δεν υπάρχουν δεύτερες ευκαιρίες,
γιά ξεπλυμένες, βασίλισσες, σαν εσένα!
1409
01:23:38,322 --> 01:23:39,983
Αυτό πόνεσε!
Είσαι μια κακιά σκύλα!
1410
01:23:40,057 --> 01:23:41,081
Είσαι κακιά!
1411
01:23:41,158 --> 01:23:42,955
Κακιά σκύλα, Μπέτι;
Έλα τώρα, εντάξει;
1412
01:23:43,093 --> 01:23:45,789
Είναι μια ψεύτικη διασημότητα, εντάξει;
1413
01:23:46,130 --> 01:23:49,250
Η μόνη της δόξα, είναι πού αντάλλαξε, τα
κυλοτάκια της γιά λίγο φιστικοβούτυρο!
1414
01:23:49,274 --> 01:23:51,504
Μεγάλη κακία και αυτό!
1415
01:23:51,702 --> 01:23:56,139
Έχω νέα γιά 'σένα, γλύκα. Αυτά τα
κυλοτάκια έπιασαν, 20.000 στο ίντερνετ.
1416
01:23:56,207 --> 01:23:58,004
Ένα λεπτό. 20.000
γιά τα κυλοτάκια;
1417
01:23:58,075 --> 01:23:59,099
Ναι.
1418
01:23:59,176 --> 01:24:00,736
Περίμενε, έχω μερικά κυλοτάκια,
εντάξει;
1419
01:24:00,760 --> 01:24:03,375
Έχω τα καλά κυλοτάκια,
έχω τα στρινγκάκια,
1420
01:24:03,447 --> 01:24:05,415
έχω τα κυλοτάκια περιόδου...
1421
01:24:05,483 --> 01:24:08,077
Μπέτι, σού έχω και 'γώ νέα.
1422
01:24:09,487 --> 01:24:10,579
Ο Μπάκι,πήδηξε την Φίφη.
1423
01:24:10,654 --> 01:24:11,882
Ω Κύριε!
1424
01:24:11,956 --> 01:24:12,956
Λοιπόν;
1425
01:24:13,023 --> 01:24:14,251
Την σκότωσε;
1426
01:24:14,325 --> 01:24:15,622
Εκείνη ήταν από πάνω!
1427
01:24:15,693 --> 01:24:17,024
Το Πομεγκράνιαν;
1428
01:24:17,127 --> 01:24:19,288
- Τώρα, αυτή και αν είναι κακιά σκύλα!
- Ω Θεέ μού!
1429
01:24:19,363 --> 01:24:20,421
Φίφη!
1430
01:24:20,498 --> 01:24:21,658
Η σκύλα σού, είναι μια πόρνη!
1431
01:24:21,866 --> 01:24:24,391
Εντάξει, έτοιμοι!
1432
01:24:26,270 --> 01:24:27,498
Λάβετε θέσεις!
1433
01:24:37,515 --> 01:24:39,483
Μα τι πρόβλημα έχουν;
1434
01:24:52,897 --> 01:24:55,388
Άντε πίσω κορόϊδο! Πρόσεχε.
Άφησε με!
1435
01:24:55,466 --> 01:24:56,831
Τον έχω! Πάω!
1436
01:25:00,271 --> 01:25:01,499
Όχι! Θα το μοιραστείς!
1437
01:25:13,517 --> 01:25:15,712
Λύτρωση!
Λύτρωση!
1438
01:25:17,488 --> 01:25:18,716
Ξέχνα το!
1439
01:25:18,789 --> 01:25:20,689
Πρέπει να την κάνεις,
μικρέ Ράστα!
1440
01:25:33,604 --> 01:25:34,969
Οβίδα!
1441
01:25:37,474 --> 01:25:38,474
Σκατά!
1442
01:25:44,715 --> 01:25:46,945
Πέσε κάτω μωρό μού.
1443
01:25:48,218 --> 01:25:50,778
Οϊκάς!
Οϊκάς!
1444
01:25:50,854 --> 01:25:52,685
Γλίστρα όμορφα, Κλάϊντ!
1445
01:25:56,193 --> 01:25:59,560
Δοκίμασε καμιά δίαιτα,
της προκοπής, χοντρόκωλε!
1446
01:26:09,974 --> 01:26:12,772
Όχι, ρε διάολε!
1447
01:26:20,150 --> 01:26:22,448
Μεγάλε, το ένιωσα
στο στομάχι μού αυτό!
1448
01:26:26,390 --> 01:26:27,755
Έλα μωρό μού!
Πάμε!
1449
01:26:27,825 --> 01:26:29,986
Όχι, όχι, περίμενε!
1450
01:26:33,397 --> 01:26:34,955
Γιέ μού, όχι!
1451
01:26:36,433 --> 01:26:37,923
Συγγνώμη μπαμπά!
1452
01:26:38,002 --> 01:26:40,402
Εσύ! Εσύ περίμενε!
1453
01:26:42,473 --> 01:26:44,771
Κρατήσου μωρό μού!
Κρατήσου!
1454
01:26:52,049 --> 01:26:53,482
Δεν πειράζει μωρό μού!
1455
01:26:53,550 --> 01:26:54,949
Κοίτα εκεί, κάτι ραγάδες!
1456
01:26:55,019 --> 01:26:56,850
Πάμε,Τζαμάλ!
Μπορείς να το κάνεις!
1457
01:27:05,929 --> 01:27:08,625
Στην έφερα τώρα. Τα λέμε στον
τερματισμό, αγόρι!
1458
01:27:09,199 --> 01:27:10,996
Σήκω μωρό μού! Σήκω!
1459
01:27:15,339 --> 01:27:17,099
Το βλέπεις αυτό;
Δύναμη στους άνω κοιλιακούς!
1460
01:27:17,123 --> 01:27:18,836
Αυτό σού κάνει, το γυμναστήριο!
1461
01:27:18,909 --> 01:27:22,902
Είμαι δρομέας αντοχής. Αληθινός
πολεμιστής. Δεν φοβάμαι τίποτα!
1462
01:27:22,980 --> 01:27:24,845
Ναι, ούτε και 'γώ!
1463
01:27:29,386 --> 01:27:31,650
Πέφτω! Πέφτω!
1464
01:27:32,489 --> 01:27:33,922
Μαμά...
1465
01:27:34,825 --> 01:27:36,315
Θα πεθάνω!
1466
01:27:47,404 --> 01:27:49,531
Άντε ΆρΤζεϊ, φά' τον!
1467
01:27:56,780 --> 01:27:58,805
Βοήθησε με μπαμπά!
1468
01:27:58,882 --> 01:28:00,509
- Μπαμπά.
- Προσπάθησε και άλλο, άντε!
1469
01:28:00,584 --> 01:28:01,915
Δεν μπορώ. Βοήθεια, μπαμπά!
1470
01:28:01,985 --> 01:28:03,782
Έλα γιέ μού!
1471
01:28:04,154 --> 01:28:06,384
Έλα, Κλάϊντ, μπορείς να το κάνεις!
1472
01:28:09,893 --> 01:28:13,693
Πάμε, πάμε!
Πάμε γιέ μού, έλα.
1473
01:28:13,964 --> 01:28:16,364
- Προσπαθώ.
- Με δύναμη, έλα!
1474
01:28:18,402 --> 01:28:20,632
Βιάσου! Προσπάθησε, φύγε!
1475
01:28:20,804 --> 01:28:25,138
Άστον μωρό μού. Άστον! Μην αφήσεις
τον Κλάϊντ, να νικήσει! Μην τον αφήσεις!
1476
01:28:26,009 --> 01:28:27,135
Κέρδισε, ΆρΤζεϊ, κέρδισε!
1477
01:28:27,211 --> 01:28:28,269
- Τι;
- Τι;
1478
01:28:28,345 --> 01:28:29,710
Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε!
1479
01:28:31,582 --> 01:28:34,016
Μην εγκαταλείπεις γιέ μού!
Μην εγκαταλείπεις!
1480
01:28:44,328 --> 01:28:45,886
Προσοχή!
1481
01:28:48,532 --> 01:28:50,329
Όχι, δεν πειράζει!
1482
01:28:50,400 --> 01:28:51,833
Αυτό είναι μεγάλο χάλι!
1483
01:28:52,102 --> 01:28:53,729
Ναι, κορόϊδο!
1484
01:28:55,472 --> 01:28:58,236
Όχι, όχι διάολε!
1485
01:29:04,281 --> 01:29:06,681
Όχι δεν πρόκειται,
όχι δεν πρόκειται!
1486
01:29:18,996 --> 01:29:22,056
Ναι! Ναι! Ναι!
1487
01:29:22,566 --> 01:29:24,659
Καλώς ήρθες στην κορυφή, νικητή!
1488
01:29:27,971 --> 01:29:30,667
Παράτα τα, Κλάϊντ.
Ακόμα το έχω!
1489
01:29:30,741 --> 01:29:34,268
Αυτό θα στοιχειώνει τα όνειρα σού
γιά τα επόμενα 20 χρόνια! Ναι!
1490
01:29:34,478 --> 01:29:36,605
- Αποτυχημένε!
- Κάλλι!
1491
01:29:37,848 --> 01:29:39,907
Φτιαγμένη γιά άνεση,
όχι γιά ταχύτητα!
1492
01:29:39,983 --> 01:29:44,352
Καλή προσπάθεια, Σταν με τα στεροειδή!!
Καλή προσπάθεια αγόρι μού!
1493
01:29:44,421 --> 01:29:47,254
Ξέρεις όμως κάτι; Κρίμα πού αυτό,
δεν είναι ομαδικός αγώνας!
1494
01:29:47,324 --> 01:29:49,554
Ξέρεις γιατί;
Γιατί εγώ, είμαι ο ηγέτης!
1495
01:29:49,626 --> 01:29:52,686
Ναι! Ο καπετάνιος, της
"Ομάδας τού Εγώ"
1496
01:29:52,763 --> 01:29:56,460
Μόνο εγώ! Μόνο εγώ μωρό μού!
Μόνο εγώ!
1497
01:29:57,201 --> 01:29:58,725
Ναι!
1498
01:30:02,806 --> 01:30:03,806
Έλα εδώ, γιέ μού!
1499
01:30:04,608 --> 01:30:05,836
Όχι, ευχαριστώ!
1500
01:30:07,177 --> 01:30:08,906
Τζαμάλ! Τζαμάλ!
1501
01:30:11,782 --> 01:30:13,181
Τζαμάλ! Τζαμάλ!
1502
01:30:13,250 --> 01:30:15,616
Γιά όνομα τού Θεού, τι
τρέχει με 'σένα;
1503
01:30:15,686 --> 01:30:19,554
Τι; Με προκάλεσε μπαμπά!
Και 'γώ ανταποκρίθηκα!
1504
01:30:19,857 --> 01:30:21,620
Τι έπρεπε να κάνω;
Να κάνω πίσω;
1505
01:30:21,692 --> 01:30:25,321
Μην μού ανεβάζεις, τον τόνο της φωνής.
Δείξε λίγο σεβασμό, επιτέλους!
1506
01:30:25,395 --> 01:30:28,091
Και πού είναι ο δικός μού σεβασμός,
μπαμπά; Ανάθεμα!
1507
01:30:28,165 --> 01:30:30,429
Ποτέ δεν με επαίνεσες ό,τι
και αν έκανα!
1508
01:30:30,500 --> 01:30:35,301
Να σε επαινέσω, γιατί; Πού κέρδισες, έναν
παιδικό αγώνα, πού αγόρασες μια τηλεόραση;
1509
01:30:36,106 --> 01:30:38,233
Ή γιά αυτήν την εκπομπή σού,
με όλες τις μπούρδες;
1510
01:30:38,308 --> 01:30:43,837
Ναι μπαμπά! Ναι! Να με επαινέσεις λίγο!
Να δείξεις λίγη καταραμένη, εκτίμηση!
1511
01:30:44,581 --> 01:30:47,744
Τότε, σε λυπάμαι πολύ!
1512
01:30:47,818 --> 01:30:49,718
Οπότε, ο Κλάϊντ πάλι την γλυτώνει!
1513
01:30:52,289 --> 01:30:54,780
Δεν ήμουν εγώ μόνο, εκεί μπαμπά!
1514
01:30:57,127 --> 01:31:00,961
Ξέρω ότι έχασε τον πατέρα τού,
αλλά γιατί να χάσω και 'γώ τον δικό μού;
1515
01:31:01,031 --> 01:31:02,396
Γιατί, μπαμπά;
1516
01:31:10,073 --> 01:31:14,601
Τουλάχιστον, τώρα κατάλαβα, γιατί
έμεινες μακριά, αυτά τα εννέα χρόνια!
1517
01:31:34,665 --> 01:31:38,328
Έϊ, έϊ, Ρόσκο.
Κοίτα φίλε...
1518
01:31:39,469 --> 01:31:41,630
Ποτέ δεν προσπάθησα,
να πάρω την θέση σού.
1519
01:31:41,705 --> 01:31:43,297
Προσπαθούσα απλά,
να ταιριάξω και 'γώ!
1520
01:31:43,874 --> 01:31:47,469
Γιατί, αν και είμαστε ξαδέλφια,
είσαι ο αδελφός μού φίλε!
1521
01:31:58,021 --> 01:32:00,546
Α, τώρα είσαι ο Κος Αθώος;
Κάνε μάς τη χάρη!
1522
01:32:01,058 --> 01:32:03,424
Μην τα τρως αυτά γλύκα.
Προσπαθεί απλά, να σε τουμπάρει!
1523
01:32:03,493 --> 01:32:06,360
Α κοίτα εδώ, αγελαδίτσα, άμα
σού τουμπάρω εγώ τον κώλο, θα...
1524
01:32:08,198 --> 01:32:09,722
Θα σε μαχαιρώσω!
1525
01:32:09,933 --> 01:32:11,230
Έχεις βεβαρυμένο μητρώο.
1526
01:32:11,301 --> 01:32:12,700
Ξέρεις κάτι;
Φεύγουμε.
1527
01:32:12,769 --> 01:32:14,259
- Φεύγουμε.
- Δεν την φοβάμαι.
1528
01:32:14,338 --> 01:32:16,749
Πρέπει να την φοβάσαι. Δεν παρακολουθείς
ποτέ, "Το βασίλειο της άγριας φύσης;"
1529
01:32:16,773 --> 01:32:19,469
Δεν είδες ποτέ, ένα λιοντάρι,
να χυμάει σε μια γαζέλα;
1530
01:32:19,543 --> 01:32:21,943
Είναι έτοιμη, να σού χαλάσει, αυτό
το προσωπάκι γιά εξώφυλλα!
1531
01:32:21,979 --> 01:32:23,207
Καλύτερα να φύγετε από 'δώ.
1532
01:32:25,749 --> 01:32:27,808
Άφησε τον να φύγει!
Άφησε τον!
1533
01:32:28,585 --> 01:32:29,779
Άφησε με, Ρέτζι!
1534
01:32:29,853 --> 01:32:30,877
Έλα μωρό μού.
1535
01:32:30,954 --> 01:32:33,752
Βλέπω τα αγκάθια σού!
Κοίτα αυτό το φίδι!
1536
01:32:34,858 --> 01:32:38,316
Ήταν τόσο καλά,
πού σε είδα, Τζαμάλ.
1537
01:32:38,395 --> 01:32:39,419
Ναι.
1538
01:32:39,496 --> 01:32:40,724
Μην ξεχάσεις, να επικοινωνείς,
1539
01:32:40,797 --> 01:32:43,231
με την γιαγιά και τον παππού,
το ακούς;
1540
01:32:43,300 --> 01:32:45,894
Θα το κάνω,
ευχαριστώ, μαμά Τζένκινς.
1541
01:32:47,971 --> 01:32:50,667
Λοιπόν, πάρε κάτι γιά τον δρόμο.
1542
01:32:50,741 --> 01:32:52,174
Ρολό κιμά, το αγαπημένο σού.
1543
01:32:52,242 --> 01:32:53,573
Ευχαριστώ, μαμά.
1544
01:32:53,643 --> 01:32:58,012
Δεν θέλω να σε βλέπω να φεύγεις.
Αλλά καταλαβαίνω.
1545
01:32:58,081 --> 01:33:00,447
Ο Θεός να με ελεήσει,
καταλαβαίνω!
1546
01:33:02,519 --> 01:33:05,716
Μόνο, μην αφήσεις να περάσουν
άλλα εννιά χρόνια, εντάξει;
1547
01:33:07,424 --> 01:33:09,085
- Το υπόσχεσαι;
- Ναι.
1548
01:33:16,099 --> 01:33:17,498
Σε αγαπάμε!
1549
01:33:20,303 --> 01:33:22,430
Και 'γώ σε αγαπώ, μαμά!
1550
01:33:39,322 --> 01:33:42,951
Μην είσαι θλιμμένος γλυκέ μού. Λυπάμαι,
πού δεν πήγαν καλά τα πράγματα.
1551
01:33:44,261 --> 01:33:46,695
Σού υπόσχομαι, να το φτιάξουμε
αυτό, μαζί.
1552
01:33:47,564 --> 01:33:49,259
Το ελπίζω, μωρό μού.
1553
01:33:49,332 --> 01:33:50,731
Θα βρούμε, ένα καινούργιο σχέδιο.
1554
01:33:51,835 --> 01:33:54,360
Ναι, θα έχουμε περισσότερο χρόνο,
να δουλέψουμε, τον λόγο σού.
1555
01:33:54,504 --> 01:33:59,134
Θα τραβήξουμε το συμπόσιο, στο Λ.Α. Θα
νοικιάσουμε ηθοποιούς, θα είναι καλύτερα!
1556
01:34:00,143 --> 01:34:02,634
Ηθοποιούς; Να παίξουν
την οικογένεια μού;
1557
01:34:02,712 --> 01:34:04,236
Γλυκέ μού...
1558
01:34:04,314 --> 01:34:08,216
Παντρευόμαστε και συγκροτούμε,
μια δυνατή συγχώνευση.
1559
01:34:09,419 --> 01:34:12,183
Πού κολλάει σε όλο αυτό
η οικογένεια σού;
1560
01:34:12,255 --> 01:34:13,882
Υποθέτω, πουθενά.
1561
01:34:13,957 --> 01:34:15,015
Μπαμπά, σοβαρά μιλάς;
1562
01:34:15,092 --> 01:34:16,184
Τζαμάλ!
1563
01:34:16,927 --> 01:34:20,863
Δεν έχεις καταλάβει ακόμα, ποιός
έχει γίνει, ο πατέρας σού;
1564
01:34:20,931 --> 01:34:23,593
Όλα έχουν να κάνουν,
με την "Ομάδα τού Εγώ."
1565
01:34:23,667 --> 01:34:26,431
Αυτή είναι η ομάδα τού Στίβενς,
και πρέπει να ανέβεις και 'σύ!
1566
01:34:26,503 --> 01:34:27,993
Εγώ είμαι, ένας Τζένκινς!
1567
01:34:29,039 --> 01:34:31,269
ΆρΤζεϊ, μίλα σε παρακαλώ στον γιό σού.
1568
01:34:37,547 --> 01:34:41,711
Έχει δίκιο, Τζαμάλ. Πρέπει να
προχωρήσουμε μπροστά, εντάξει;
1569
01:34:41,952 --> 01:34:44,352
Πιστεύεις, ότι επειδή δέθηκες,
με όλους,
1570
01:34:44,421 --> 01:34:47,356
θα σε στέλνω εδώ κάτω, γιά
καλοκαίρια και Χριστούγεννα;
1571
01:34:48,558 --> 01:34:51,118
- Γιά να επηρεαστείς απ' αυτούς;
- Μα μπαμπά.
1572
01:34:51,194 --> 01:34:52,786
Όχι μα, Τζαμάλ.
1573
01:34:52,863 --> 01:34:55,491
Μάλιστα, ξέρεις τι; Να μην τούς
καλέσουμε και στον γάμο, κιόλας!
1574
01:34:55,565 --> 01:35:00,229
Ω Θεέ μού! Χαίρομαι τόσο,
πού το είπες αυτό!
1575
01:35:00,303 --> 01:35:02,863
Το σκεφτόμουν αυτό, από
τότε πού γνώρισα την Μπέτι.
1576
01:35:03,340 --> 01:35:06,332
Δεν σε κατηγορώ. Αυτή
η σκύλα, δεν έχει καμιά φινέτσα!
1577
01:35:06,409 --> 01:35:08,138
Αυτό ξαναπές το.
1578
01:35:12,349 --> 01:35:13,714
Καμία φινέτσα!
1579
01:35:13,783 --> 01:35:17,344
Το ίδιο μπορούμε να πούμε, γιά μερικούς
ανθρώπους, στην οικογένεια σού.
1580
01:35:17,420 --> 01:35:18,978
Σωστά μωρό μού;
1581
01:35:19,055 --> 01:35:20,249
Σωστά;
1582
01:35:24,961 --> 01:35:27,020
Γλύκα, κάνεις το πιό
σωστό πράγμα!
1583
01:35:27,898 --> 01:35:31,356
Και με ανάβεις και πολύ,
όσο το κάνεις!
1584
01:35:31,568 --> 01:35:32,694
- Ναι;
- Ναι.
1585
01:35:32,769 --> 01:35:35,863
Τότε ετοιμάσου να δροσιστείς.
Γιατί τελείωσα με 'σένα.
1586
01:35:35,939 --> 01:35:41,104
Μωρή τρελή σκύλα! Ξέρεις κάτι;
Σε ευχαριστώ, Μπιάνκα.
1587
01:35:41,344 --> 01:35:42,606
Σε ευχαριστώ, τόσο πολύ,
1588
01:35:42,679 --> 01:35:46,945
πού μού έδειξες τελικά, πόσο
αλαζονική, νυμφομανής,
1589
01:35:47,017 --> 01:35:50,976
ξιπασμένη, υποψήφια διασημότητα,
τού κώλου, είσαι!
1590
01:35:51,054 --> 01:35:53,147
Σε ευχαριστώ, Μπιάνκα!
Σε ευχαριστώ!
1591
01:35:53,223 --> 01:35:57,683
Λοιπόν, παρακαλώ πολύ, Ρόσκο!
1592
01:35:57,761 --> 01:36:00,059
Το ήξερα! Δεν μπορείς
να με κουμαντάρεις!
1593
01:36:00,130 --> 01:36:03,224
Δεν είσαι αρκετά άντρας!
Δεν έχεις τα παπάρια!
1594
01:36:04,501 --> 01:36:07,197
Ούτε, ο Κινγκ Κονγκ δεν έχει
τα παπάρια!
1595
01:36:08,605 --> 01:36:11,369
Μόλις υπέγραψες, την θανατική
καταδίκη, της καριέρας σού!
1596
01:36:11,441 --> 01:36:13,807
Η συμμαχία μάς, έχει
επισήμως τελειώσει!
1597
01:36:13,877 --> 01:36:15,435
Το ίδιο και 'σύ!
Πάμε, Φιόνα!
1598
01:36:17,681 --> 01:36:19,546
Έλα Φίφη.
Έλα στην μαμά!
1599
01:36:21,484 --> 01:36:23,179
Φαίνεται πως η συμμαχία σού
τελείωσε
1600
01:36:23,253 --> 01:36:25,585
και καταψηφίστηκες,
να αφήσεις το νησί!
1601
01:36:25,655 --> 01:36:29,091
Μπιάνκα, η φυλή μίλησε!
Αποβάλλεσαι!
1602
01:36:34,431 --> 01:36:35,921
Μπαμπά, είσαι μεγάλος!
1603
01:36:35,999 --> 01:36:37,694
Στο είπα, ποιός είναι το αφεντικό!
1604
01:36:39,903 --> 01:36:41,165
Πάμε.
1605
01:36:42,239 --> 01:36:43,729
Περίμενε, οι τσάντες μού.
1606
01:36:54,718 --> 01:36:57,050
- Σε αγαπώ γιέ μού.
- Και 'γώ σε αγαπώ μπαμπά!
1607
01:36:57,287 --> 01:36:58,413
Πάμε σπίτι!
1608
01:37:02,792 --> 01:37:04,817
Η μαμά είπε,
1609
01:37:04,894 --> 01:37:06,361
Κορίτσι μού, δεν είναι σωστό,
1610
01:37:06,429 --> 01:37:09,728
να πετάς καυτό χυλό, σε έναν άντρα,
όταν διαφωνείτε.
1611
01:37:10,500 --> 01:37:13,936
Σωστή συμβουλή,
αλλά μήπως άκουσα;
1612
01:37:14,738 --> 01:37:16,968
Όχι! Έκανα το δικό μού!
1613
01:37:17,040 --> 01:37:19,167
Και αυτός ήταν ο δεύτερος
σύζυγος μού.
1614
01:37:19,342 --> 01:37:20,902
Ο Θεός ξέρει,
ότι δεν ήθελα να τον κάψω.
1615
01:37:20,926 --> 01:37:22,745
Αλλά ο τρίτος μού σύζυγος!
Μπακ μωρό μού...
1616
01:37:22,812 --> 01:37:24,211
Ο Μπακ, ήταν καλός μαζί μού.
1617
01:37:24,281 --> 01:37:25,873
Και όποτε βρίσκεις κάποιον,
1618
01:37:25,949 --> 01:37:27,712
πού είναι τόσο καλός μαζί σού,
τον αγαπάς!
1619
01:37:27,784 --> 01:37:30,912
Ο μεγάλος μαύρος Μπακ και η τεράστια
κρεατοελιά, πού κρεμόταν από το αφτί τού!
1620
01:37:32,055 --> 01:37:34,175
Έμοιαζε, λες και είχε, ακουστικό
βαρηκοΐας από δέρμα!
1621
01:37:34,242 --> 01:37:36,122
Μπαμπά, ξέρω ότι δεν
συμπαθούσες πολύ, τον Μπακ,
1622
01:37:36,146 --> 01:37:38,252
αλλά ήταν καλός άνθρωπος,
όταν βγήκε από την φυλακή.
1623
01:37:38,328 --> 01:37:41,058
Σάς λέω, ότι έκανε, όλα όσα
είπε, ότι θα κάνει,
1624
01:37:41,131 --> 01:37:43,361
και ξέρετε, ότι ο Μπακ,
ήταν ο μόνος άντρας,
1625
01:37:43,433 --> 01:37:46,231
ο μόνος άντρας, πού
μπορούσε να με σηκώσει;
1626
01:37:46,303 --> 01:37:48,294
Δεν ξέρετε πως είναι,
1627
01:37:48,371 --> 01:37:50,171
να σε κουταλιάζει ένας
άντρας με τέτοιο τρόπο!
1628
01:37:50,206 --> 01:37:51,833
- Μπέτι, Μπέτι...
- Προσπαθώ να τούς πω.
1629
01:37:51,908 --> 01:37:53,375
- Να σε κουταλιάζει έτσι...
- Μπέτι.
1630
01:37:53,443 --> 01:37:55,843
Άφησε με. Δεν τελείωσα!
1631
01:37:55,979 --> 01:37:57,674
- Έχεις μίσος μέσα σού.
- Δεν έχω μίσος!
1632
01:37:57,747 --> 01:37:59,237
Έχουμε μόνο γιά πέντε ώρες το μέρος.
1633
01:37:59,316 --> 01:38:00,578
Σκάσε!
1634
01:38:02,185 --> 01:38:05,052
Σε ευχαριστούμε, Μπέτι!
Σε ευχαριστούμε, ναι!
1635
01:38:07,824 --> 01:38:11,351
Και τώρα, ο επόμενος τιμητικός,
λόγος, από τον Κλάϊντ.
1636
01:38:17,400 --> 01:38:20,563
Εντάξει! Πως είμαστε όλοι;
Δεν είναι καλός ο Θεός;
1637
01:38:21,004 --> 01:38:22,471
Πάντα!
1638
01:38:22,639 --> 01:38:25,233
Είναι χαρά μού και προνόμιο
γιά 'μένα, να είμαι εδώ, στην
1639
01:38:25,308 --> 01:38:29,176
50ή επέτειο, τού παππού και της μαμάς Τζέϊ!
1640
01:38:29,245 --> 01:38:32,112
Θεέ μού, το να μεγαλώνεις, στο σπιτικό
των Τζένκινς, ήταν το κάτι άλλο!
1641
01:38:32,215 --> 01:38:35,742
Και ο παππού Τζέϊ,είναι ένας δυνατός
άντρας. θέλω να πω, ο τύπος ανθρώπου,
1642
01:38:35,819 --> 01:38:37,430
πού όταν λέει, θα φας χαστούκι και
θα δεις τον ουρανό σφοντύλι,
1643
01:38:37,454 --> 01:38:39,479
βλέπεις πραγματικά
τον ουρανό σφοντύλι!
1644
01:38:39,589 --> 01:38:42,251
Είδα τον ουρανό σφοντύλι, τουλάχιστον
τρείς φορές στην ζωή μού.
1645
01:38:44,127 --> 01:38:46,095
Ναι, συνήλθα τώρα.
1646
01:38:46,162 --> 01:38:48,357
Είσαι καλά; Με το ζόρι έφαγες!
1647
01:38:52,102 --> 01:38:54,627
Μακάρι, να ήταν
και ο Ρόσκο, εδώ.
1648
01:38:55,138 --> 01:38:58,335
Ο Ρόσκο, έκανε την επιλογή τού.
1649
01:38:58,408 --> 01:39:00,069
Δεν τού έδωσες και πολλές.
1650
01:39:01,644 --> 01:39:05,273
Τι έπρεπε να κάνω; Να ανεχτώ, να μην
με σέβονται, στο ίδιο μού το σπίτι;
1651
01:39:06,416 --> 01:39:07,906
Να είσαι ο πατέρας τού.
1652
01:39:09,986 --> 01:39:12,978
Το να τού δώσεις το όνομα σού, δεν
τον κάνει ίδιο με 'σένα, Ρόσκο.
1653
01:39:14,491 --> 01:39:18,257
Δεν τον κάνει, ίδιο με την Μπέτι
ή τον Ότις ή ακόμα και με τον Κλάϊντ!
1654
01:39:18,895 --> 01:39:22,456
Είναι ο Ρόσκο Τζούνιορ, ΆρΤζεϊ!
1655
01:39:23,133 --> 01:39:26,660
Και γιά ένα αγόρι, πού δεν ένιωσε, την
υποστήριξη της οικογένειας τού,
1656
01:39:27,937 --> 01:39:30,371
τα καταφέρνει πολύ καλά,
γιά τον εαυτό τού.
1657
01:39:30,974 --> 01:39:32,771
...κοιμόμουν στην
κάτω κουκέτα,
1658
01:39:32,842 --> 01:39:34,935
ξέρετε, κάτω από τον
ΆρΤζεϊ και μετά,
1659
01:39:35,011 --> 01:39:37,275
ήμουν αγχωμένος, γιατί
κατουρούσε, το κρεβάτι τού.
1660
01:39:37,347 --> 01:39:39,372
Και αυτό ξέρετε...αυτό,
θα ήταν...
1661
01:39:39,449 --> 01:39:41,689
είχα περάσει, μερικές τρομακτικές
βραδιές, κάποιες φορές!
1662
01:39:41,713 --> 01:39:44,715
Ξέρετε τώρα, είναι δύσκολο να
κοιμάσαι με αδιάβροχο.
1663
01:39:44,788 --> 01:39:47,348
Και ξέρετε...και
1664
01:39:47,424 --> 01:39:49,824
και προσπάθησα, να τούς το εξηγήσω,
1665
01:39:49,893 --> 01:39:53,158
ότι ο Ρόσκο, είναι αυτός, πού
βρέχει το κρεβάτι τού!
1666
01:39:53,229 --> 01:39:55,220
Και εκείνος...
1667
01:40:00,670 --> 01:40:04,572
Ξέρετε, απλά ο τρόπος πού με
δέχτηκαν μαζί τούς, ήταν τόσο γενναιόδωρος!
1668
01:40:04,641 --> 01:40:07,439
Δεν ήταν υποχρεωμένοι να το κάνουν.
Σάς ευχαριστώ!
1669
01:40:07,877 --> 01:40:09,401
Σάς ευχαριστώ όλους και...
1670
01:40:09,479 --> 01:40:12,414
Γιατί δεν ξέρω, πού θα ήμουν
τώρα, αν...
1671
01:40:14,551 --> 01:40:16,781
Μάγκα μού, τι κλαίς τώρα;
1672
01:40:17,120 --> 01:40:20,886
Κάθεσαι εκεί, σαν μεγάλη γελοία
αρκούδα και κάθεσαι και κλαίς!
1673
01:40:20,957 --> 01:40:23,050
Φοράει ακόμα τις πιτζάμες,
με τις πατούσες!
1674
01:40:25,261 --> 01:40:28,025
Πρώτη φορά, βλέπω τον
Κλάϊντ να κλαίει.
1675
01:40:31,067 --> 01:40:34,935
Κανείς δεν κλαίει.
Απλά καθαρίζω την μύτη μού.
1676
01:40:35,305 --> 01:40:39,071
Όχι, είναι αληθινά δάκρυα αυτά.
Το ξέρω.
1677
01:40:40,410 --> 01:40:44,847
Έχω κλάψει περισσότερο και από
νεογέννητο, πού το χτυπάνε στον κώλο!
1678
01:40:47,550 --> 01:40:49,882
Με έχουνε δείρει,
1679
01:40:49,953 --> 01:40:52,683
προσβάλλει, κοροϊδέψει,
1680
01:40:54,057 --> 01:40:55,057
πολύ!
1681
01:40:57,527 --> 01:40:59,722
Ήδη γελάτε!
1682
01:41:01,164 --> 01:41:03,826
Έχασα περισσότερα παιχνίδια
και διαγωνισμούς,
1683
01:41:03,900 --> 01:41:05,460
από τον Κλάϊντ, από
όσα μπορώ να θυμηθώ.
1684
01:41:06,102 --> 01:41:09,799
Εμ,, 3,459 και μετράμε ακόμα.
1685
01:41:12,442 --> 01:41:14,706
Σε ευχαριστώ, Κλάϊντ.
1686
01:41:17,013 --> 01:41:19,004
Νόμιζα ότι ήμουν, ένας αποτυχημένος.
1687
01:41:19,482 --> 01:41:21,541
Οπότε, έφυγα μακριά,
1688
01:41:21,618 --> 01:41:24,382
και μεταμορφώθηκα, σε αυτό πού
πίστευα, ότι ήταν ο νικητής.
1689
01:41:27,190 --> 01:41:31,889
Αλλά το να είμαι μαζί σάς,
είναι ένα 100%,
1690
01:41:33,463 --> 01:41:34,657
τεστ πραγματικότητας.
1691
01:41:35,265 --> 01:41:37,256
Είσαστε όλοι σκληροί,
με τον αδελφό σάς.
1692
01:41:38,401 --> 01:41:43,065
Τα ρούχα, το αμάξι το Survivor...
1693
01:41:46,709 --> 01:41:47,937
Τα δίνετε όλα!
1694
01:41:48,011 --> 01:41:49,774
Το ξέρεις ότι είναι έτσι!
1695
01:41:50,847 --> 01:41:53,611
Μπέτι, έχεις φοβερό δεξί!
1696
01:41:54,450 --> 01:41:57,817
Χωρίς πλάκα! Και Ο, έχεις
φοβερό αριστερό!
1697
01:41:59,122 --> 01:42:00,589
Έτσι είναι!
1698
01:42:00,657 --> 01:42:02,818
Αλλά κοιτάξτε...
1699
01:42:02,892 --> 01:42:06,851
Θέλω να σάς ευχαριστήσω όλους,
την οικογένεια μού.
1700
01:42:09,632 --> 01:42:12,260
Σάς ευχαριστώ όλους, πού με
κάνατε έναν καλύτερο άνθρωπο.
1701
01:42:14,404 --> 01:42:16,304
Πού μού δώσατε δύναμη,
1702
01:42:16,372 --> 01:42:19,432
να αντικρούσω ο,τιδήποτε,
μού πετάει ο κόσμος.
1703
01:42:21,311 --> 01:42:23,211
Σάς ευχαριστώ, γιά
την άνευ όρων αγάπη,
1704
01:42:25,014 --> 01:42:27,005
και ένα μέρος, πού μπορώ
να λέω σπίτι.
1705
01:42:29,085 --> 01:42:31,781
Δεν θα το κάνω, Δεν θα κλάψω.
1706
01:42:34,591 --> 01:42:38,584
Ευτυχισμένη επέτειο, μαμά,
μπαμπά, σάς αγαπώ!
1707
01:42:50,773 --> 01:42:53,867
Είμαι τόσο περήφανη γιά 'σένα.
1708
01:42:53,943 --> 01:42:57,208
Το ξέρω, όλοι έχουμε
ανάγκη από αγάπη.
1709
01:42:58,548 --> 01:43:00,413
Ναι, έλα Κλάϊντ.
Θα τούς αφήσουμε τώρα,
1710
01:43:00,483 --> 01:43:03,003
- να έχουν την στιγμή τούς, εντάξει;
- Θέλω μόνο μια αγκαλιά, Ο.
1711
01:43:03,080 --> 01:43:04,640
Το ξέρω μωρό μού, έλα
να κάτσουμε εδώ...
1712
01:43:04,664 --> 01:43:05,664
Γιέ μού,
1713
01:43:05,722 --> 01:43:09,818
αν ποτέ σε απομάκρυνα, αν ποτέ
σε έκανα να νιώσεις, ανάξιος,
1714
01:43:10,760 --> 01:43:15,459
σού ζητώ συγγνώμη, σε αγαπώ.
Χαίρομαι πού είσαι κοντά μάς.
1715
01:43:15,732 --> 01:43:18,826
Και αυτά τα λόγια, πού μόλις
είπες ήταν το καλύτερο δώρο,
1716
01:43:18,901 --> 01:43:21,426
πού πήρα ποτέ μού,
ΆρΤζεϊ Στίβενς!
1717
01:43:22,372 --> 01:43:26,001
Ήταν από την καρδιά μού μπαμπά.
Και το όνομα μού, είναι Τζένκινς.
1718
01:43:27,977 --> 01:43:32,505
Ρόσκο Στίβεν Τζένκινς!
Όπως και τον μπαμπά μού.
1719
01:43:39,389 --> 01:43:41,380
Μα τι διάολο έχεις πάθει μάγκα μού;
1720
01:43:41,457 --> 01:43:44,893
Τι διάολο σε έπιασε; Θέλει
βοήθεια ο τύπος!
1721
01:43:56,072 --> 01:43:57,664
Πήγαινε, να την πάρεις γιέ μού!
1722
01:44:14,824 --> 01:44:16,587
- Λουσίντα;
- Ναι;
1723
01:44:17,593 --> 01:44:20,687
Περίμενα 20 χρόνια, να
δημιουργήσω, αυτήν την ευκαιρία.
1724
01:44:22,699 --> 01:44:24,667
Θα χορέψεις μαζί μού;
1725
01:44:26,636 --> 01:44:28,069
Θα το ήθελα πολύ.
1726
01:44:33,876 --> 01:44:35,969
Λουσίντα, χαίρομαι γιά 'σένα.
1727
01:44:36,979 --> 01:44:40,574
Μπέτι, πάμε να την κάνουμε
από 'δώ, κορίτσι μού.
1728
01:44:40,650 --> 01:44:42,845
Αράπη μού, είμαστε ξαδέλφια.
Είναι πρόστυχο!
1729
01:44:42,919 --> 01:44:45,854
Τόσο απελπισμένος!
Κρίμα γαμώτο!
1730
01:44:45,922 --> 01:44:49,380
Θα με αλλάξεις με αυτόν;
Τον παρακολουθεί η αστυνομία.
1731
01:45:41,244 --> 01:45:43,678
Κοίτα τον Ρόσκο,
πού προσπαθεί να ερωτευτεί.
1732
01:45:43,746 --> 01:45:45,611
Το άκουσα αυτό!
1733
01:45:45,681 --> 01:45:47,239
Τώρα, αυτή είναι όμορφη εικόνα!
1734
01:45:50,920 --> 01:45:52,820
Να και ο αρκούδος, Κλάϊντ.
1735
01:45:57,426 --> 01:45:59,417
Αυτό είναι ωραίο Ρέτζι.
1736
01:46:00,696 --> 01:46:02,994
Τελείως τρελό
αυτό το παιδί, δεν είναι;
1737
01:46:04,000 --> 01:46:05,991
Έχουμε μια, πραγματικά,
φοβερή οικογένεια!
1738
01:46:06,068 --> 01:46:07,626
Σίγουρα, μπαμπά!
1739
01:46:07,837 --> 01:46:09,998
Μα πού είναι αυτοί
οι δύό επιτέλους;
1740
01:46:10,072 --> 01:46:11,699
Μαμά, ξέρεις πού είναι!
1741
01:46:11,774 --> 01:46:13,401
Ωραίο αυτό!
1742
01:46:34,444 --> 01:46:41,444
Υποτιτλισμός εξ ακοής >Feidias< Επιμέλεια
- συγχρονισμός - * Pit@Ben *~ >><<
1743
01:46:43,339 --> 01:46:46,831
Κυρίες και κύριοι, ο οικοδεσπότης
σάς, Ρόσκο Τζένκινς!
1744
01:46:48,244 --> 01:46:51,145
Ευχαριστώ! Ευχαριστώ!
1745
01:46:51,948 --> 01:46:56,715
Φαίνεστε όλοι καλά!
Τι κάνει η οικογένεια μού;
1746
01:46:57,420 --> 01:47:00,321
Η σημερινή εκπομπή,
είναι γιά την οικογένεια.
1747
01:47:00,423 --> 01:47:03,688
Και ποιά θα ήταν η καλύτερη αρχή, από
το να ξεκινήσουμε, με την οικογένεια μού!
1748
01:47:04,460 --> 01:47:07,429
Πείτε ένα γειά, στο σόϊ, των Τζένκινς!
1749
01:47:07,496 --> 01:47:09,487
Γειά σε όλους!
1750
01:47:09,565 --> 01:47:12,363
Ρίχ' τα, ρίχ' τα, ρίχ' τα, ρίχ' τα...
1751
01:47:12,435 --> 01:47:13,527
Μπέτι! Μπέτι!
1752
01:47:13,603 --> 01:47:14,934
Κοίτα την δουλειά σού, Ότις.
1753
01:47:15,004 --> 01:47:16,648
- Επιστρέφουμε αμέσως.
- Προσπαθούμε να περάσουμε καλά.
1754
01:47:16,672 --> 01:47:19,106
Στην εκπομπή τού Ρόσκο.
Πρέπει πάντα, κάτι να πείς.
1755
01:47:19,175 --> 01:47:22,042
Σκάσε! Σκάσε!
1756
01:47:22,612 --> 01:47:24,341
Ας αρχίσουμε!
1757
01:47:26,282 --> 01:47:29,376
Εσύ είσαι ο γιατρός,
οπότε, γιά πες μού αυτό...
1758
01:47:29,452 --> 01:47:32,944
Γιατί έχω πάντα πρόβλημα,
να φτάσω σε οργασμό;
1759
01:47:33,689 --> 01:47:34,849
Δηλαδή, δεν μπόρεσες ποτέ;
1760
01:47:34,924 --> 01:47:37,358
Ξέρω πως να πάω,
στον προορισμό μού,
1761
01:47:37,426 --> 01:47:39,826
χρειάζομαι μόνο, έναν καπετάνιο,
να κουμαντάρει τα νερά!
1762
01:47:39,896 --> 01:47:41,625
Ρόσκο, πρέπει να με βοηθήσεις!
1763
01:47:41,697 --> 01:47:44,666
Είναι κάτι βιολογικό αυτό,
ή κάτι ψυχολογικό;
1764
01:47:44,734 --> 01:47:46,361
Ή μήπως συναισθηματικό, Ρόσκο;
1765
01:47:46,435 --> 01:47:48,232
Πού πας δηλαδή, γιά να βρείς...
1766
01:47:48,304 --> 01:47:50,015
Μπορούμε να διακόψουμε;
Είμαι..είμαι λίγο άβολα.
1767
01:47:50,039 --> 01:47:51,516
Ένα λεπτό, Ρόσκο. Προσπαθώ
απλά να καταλάβω,
1768
01:47:51,540 --> 01:47:53,385
πως υποτίθεται, θα νιώσω και 'γώ,
τον δικό μού οργασμό, εντάξει;
1769
01:47:53,409 --> 01:47:55,729
Πιστεύεις λοιπόν, ότι είναι καλό,
να δέρνεις τα παιδιά σού.
1770
01:47:55,753 --> 01:47:58,978
Ναι, τα δέρνω τα παιδιά μού.
Τα δέρνω στον κ...
1771
01:47:59,048 --> 01:48:01,346
Όταν τα κάνουν σκ...
τα γα... και 'γώ!
1772
01:48:01,417 --> 01:48:02,441
Σαν ομάδα πάλης!
1773
01:48:02,518 --> 01:48:04,918
Βρισιές!
1774
01:48:04,987 --> 01:48:06,955
Α, συγγνώμη κιόλας!
1775
01:48:07,023 --> 01:48:09,753
Γ... το αυτό!
Αφού με ξέρεις φίλε!
1776
01:48:09,825 --> 01:48:13,659
Η απατεωνιά είναι η ζωή μού. Δηλαδή
δεν πλήρωσα και ποτέ νοίκι.
1777
01:48:13,729 --> 01:48:16,630
Με πιάνεις; Δεν πλήρωσα ποτέ
στα αλήθεια, λογαριασμούς!
1778
01:48:16,699 --> 01:48:18,667
Με πιάνεις; Δεν...
1779
01:48:18,734 --> 01:48:22,033
Αλλά γιά κάποιο λόγο, έχω
πάντα μετρητά στην τσέπη μού!
1780
01:48:22,705 --> 01:48:25,071
Υποθέτω, επειδή έχω
τίμιο πρόσωπο!
1781
01:48:27,510 --> 01:48:28,510
Θέλω να πω, δεν ξέρω,
1782
01:48:28,577 --> 01:48:31,017
μπορεί να έχεις πρόβλημα με αυτό,
μια και από τότε πού ήμασταν
1783
01:48:31,041 --> 01:48:33,448
μικροί, σε κέρδιζα πάντα.
Με καταλαβαίνεις;
1784
01:48:33,516 --> 01:48:36,314
Τραβάς τα χαρτιά. Εσύ ένα, δύό, τρία
τέσσερα και 'γώ,
1785
01:48:36,652 --> 01:48:40,486
Ούνο: Με πιάνεις; Κάνεις εσύ μια
κίνηση στη Ναυμαχία, Γ-4, Γ-2...
1786
01:48:41,257 --> 01:48:43,885
σού βυθίζω το θωρηκτό σού.
Το θυμάσαι αυτό, έτσι;
1787
01:48:43,960 --> 01:48:46,087
Και μετά τελείωσε. Και 'γώ
λέω, "ανάθεμα με",
1788
01:48:46,162 --> 01:48:48,221
"Συμβαίνει κάτι με τα...με
τα κουλούρια μού;"
1789
01:48:48,397 --> 01:48:50,024
Με καταλαβαίνεις;
Δεν ξέρω αν,
1790
01:48:50,099 --> 01:48:51,510
συμβαίνει κάτι, με τα νόστιμα
κουλούρια μού, Ρόσκο!
1791
01:48:51,534 --> 01:48:53,297
Κάνεις όντως, ηλεκτροσόκ
στα παιδιά σού;
1792
01:48:53,369 --> 01:48:55,650
Βέβαια διάολε και κάνω ηλεκτροσόκ
στα γα... τα παιδιά μού.
1793
01:48:55,674 --> 01:48:57,036
Τούς το κάνεις και είναι κάπως...
1794
01:48:57,106 --> 01:49:00,200
Λέω," θα τα βγάλεις τώρα σκουπίδια
έξω;" και εκείνα είναι κάπως...
1795
01:49:00,276 --> 01:49:01,676
Επειδή δεν βγάζουν
έξω τα σκουπίδια;
1796
01:49:04,413 --> 01:49:08,907
45,000 βολτ, κατευθείαν στον κ... τού!
" Ναι...Μπαμπ..."
1797
01:49:10,219 --> 01:49:11,219
Ναι.
1798
01:49:11,287 --> 01:49:15,053
Περίμενε, περίμενε.
Ποιός είναι;
1799
01:49:16,425 --> 01:49:19,394
Φίλε, είμαι στην εκπομπή. Δεν
παρακολουθείς; Είμαι αυτή την στιγμή!
1800
01:49:19,528 --> 01:49:22,964
Όχι, είμαι στην εκπομπή,
κοίτα με, κοίτα!
1801
01:49:24,300 --> 01:49:27,758
Το κάνουμε και τώρα αδελφέ.
Βάλε τα χέρια σού από πάνω.
1802
01:49:27,970 --> 01:49:30,063
Ή πέτρα, ψαλίδι, χαρτί!
1803
01:49:30,139 --> 01:49:32,607
Μπορούμε να το κάνουμε εδώ.
Τι ξύνεσαι;
1804
01:49:32,675 --> 01:49:35,735
Θες να ξυστούμε; Θες να
κάνουμε πόλεμο ξυσίματος;
1805
01:49:35,811 --> 01:49:38,644
Γιατί μπορούμε να σκιστούμε στο ξύσιμο.
Μπορούμε και να σκρατσάρουμε...
1806
01:49:39,648 --> 01:49:43,106
Θα ετοιμάσω ένα αφρόλουτρο,
θα ανάψω μεριά κεριά,
1807
01:49:43,285 --> 01:49:47,517
και μετά μπαίνω σε αυτό το νερό
Ρόσκο και είμαι κάπως...
1808
01:49:47,623 --> 01:49:49,955
Το σκέφτομαι αυτή την στιγμή,
άσε με να συνέλθω λίγο!
1809
01:49:50,026 --> 01:49:51,687
- Διακοπή, διακοπή!
- Θεέ μού συγχώρα με!
1810
01:49:51,761 --> 01:49:55,595
Πάρε τα 150 δολ., άντε να αγοράσεις
ένα οκτάμπαλο, σπάσ' το και
1811
01:49:55,664 --> 01:49:59,430
θα βγάλεις 300 από αυτό.
Πάρε τα 300 και αγόρασε ένα τέταρτο.
1812
01:49:59,502 --> 01:50:02,528
Πάρε το τέταρτο, σπάσ' το,
άραξε, στου θείου Λι...
1813
01:50:02,605 --> 01:50:04,732
Αν δεν ήταν το κοινό εκεί έξω,
1814
01:50:04,807 --> 01:50:07,037
θα σε έτρεχα πάνω κάτω,
στα σκαλιά.
1815
01:50:07,109 --> 01:50:09,349
Μπορούμε να πάμε τώρα!
Το ξέρετε και 'σείς, ότι μπορούμε!
1816
01:50:09,378 --> 01:50:12,279
Πάρε τα λεφτά, από την μισή ουγγιά
και σπάσ' τα και αυτά!
1817
01:50:12,415 --> 01:50:15,646
Τώρα είσαι έτοιμος γιά μία ουγγιά!
Έχεις ένα τέταρτο τού κιλού τώρα!
1818
01:50:15,718 --> 01:50:17,379
Τώρα όλοι στην γειτονιά,
1819
01:50:17,453 --> 01:50:19,717
έχουν καινούργια ζευγάρια αθλητικά
και γουόκι τόκι!
1820
01:50:19,789 --> 01:50:21,188
Όλοι δουλεύουν γιά 'σένα,
1821
01:50:21,257 --> 01:50:23,748
κάνεις το κομμάτι σού και
ό,τι γουστάρεις!
1822
01:50:27,763 --> 01:50:31,290
Ελπίζω, να μην παρακολουθεί το FBI.
Θα σε ξαναπάρω μετά!
1823
01:50:33,335 --> 01:50:37,567
Μα, μα, μα, μα...φοβάμαι, εντάξει;
Φο...φοβάμαι να μην πληγωθώ,
1824
01:50:37,640 --> 01:50:39,301
και δεν θέλω να πληγωθώ!
1825
01:50:39,375 --> 01:50:40,933
Καταδιώκεις, ανέφικτους άντρες!
1826
01:50:42,411 --> 01:50:45,039
- Τι;
- Θέλεις άντρες, πού δεν μπορείς να έχεις!
1827
01:50:45,114 --> 01:50:47,708
Άντρες πού δεν μπορώ να έχω;
1828
01:50:47,783 --> 01:50:50,809
Άκου εδώ, μα... εντάξει; Μπορώ να
έχω όποιον άντρα γουστάρω, εντάξει;
1829
01:50:50,886 --> 01:50:52,410
Μην τα διαστρέφεις όλα, Ρόσκο.
1830
01:50:52,488 --> 01:50:55,616
Έχω όμορφη φατσούλα
και μια στρουμπουλή μεσούλα!
1831
01:50:55,691 --> 01:50:58,091
Ρώτα κανέναν, καλύτερα!
Έχω γλυκό αιδοίο!
1832
01:50:58,160 --> 01:50:59,680
Αυτό εδώ πέρα, είναι το
γλυκό μού τσάϊ!
1833
01:50:59,704 --> 01:51:01,391
Έτσι δεν είναι μωρό μού;
1834
01:51:01,464 --> 01:51:02,488
Γιό, μανούλα!
1835
01:51:03,099 --> 01:51:07,536
Ναι! Σού λέω γιατρέ, είναι λαχείο,
η αρρωστιάρα!
1836
01:51:08,504 --> 01:51:12,531
Λοιπόν, αυτό δεν ήταν και ότι θα
ήθελε ένας αδελφός,
1837
01:51:12,675 --> 01:51:14,404
αλλά αυτό είναι με την οικογένεια!
1838
01:51:14,477 --> 01:51:16,809
Απρόβλεπτη, αλλά διασκεδαστική!
1839
01:51:17,313 --> 01:51:19,543
Και τούς αγαπάμε! Ειρήνη!
199384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.