All language subtitles for The.Six.Triple.Eight.2024.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,206 BASADA EN UNA HISTORIA REAL Y EN LOS RELATOS DE TESTIGOS... 4 00:00:41,708 --> 00:00:45,377 "ESTAMOS ANSIOSOS POR DEMOSTRARLES 5 00:00:45,378 --> 00:00:51,550 QUE QUEREMOS SER PARTE DE LA DEMOCRACIA ESTADOUNIDENSE, 6 00:00:51,551 --> 00:00:53,469 Y NO ALGO SEPARADO, 7 00:00:53,470 --> 00:00:59,309 Y SEGUIREMOS INSISTIENDO PARA QUE LO CONSIDEREN". 8 00:01:02,353 --> 00:01:09,027 {\an8}SAN PIETRO, ITALIA, DICIEMBRE DE 1943 9 00:01:36,262 --> 00:01:37,180 ¡Muy bien! 10 00:01:37,931 --> 00:01:38,848 ¡Avancen! 11 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 ¡Vamos! ¡Avancen! 12 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 ¡Está muerto! ¡Déjalo! ¡Vamos! ¡Muévete! 13 00:03:01,806 --> 00:03:08,813 SEIS TRIPLE OCHO 14 00:03:14,611 --> 00:03:18,698 CUARTEL 15 00:03:40,220 --> 00:03:43,764 Querido Billy, estoy preocupada por ti. Te extraño muchísimo. 16 00:03:43,765 --> 00:03:45,182 ¿Por qué no respondes? 17 00:03:45,183 --> 00:03:49,228 No sé si te llegará esta carta. Rezo por que vuelvas a salvo. 18 00:03:49,229 --> 00:03:51,939 Te extraño mucho. ¿Por qué no me respondiste? 19 00:03:51,940 --> 00:03:55,359 Querido William, vuelve pronto. ¿Está todo bien? 20 00:03:55,360 --> 00:03:58,111 Hace más de un año que estoy en el extranjero. 21 00:03:58,112 --> 00:03:59,696 Querido papá, te extraño. 22 00:03:59,697 --> 00:04:02,283 Mi querido Michael, rezo por que vuelvas. 23 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Pienso en ti todos los días. 24 00:04:05,745 --> 00:04:07,329 Te extraño muchísimo. 25 00:04:07,330 --> 00:04:08,830 Ha pasado mucho tiempo... 26 00:04:08,831 --> 00:04:11,041 Aquí estamos muy cerca del río... 27 00:04:11,042 --> 00:04:13,627 Escribí dos o tres cartas en estos días... 28 00:04:13,628 --> 00:04:15,671 Pero ya pasó mucho tiempo... 29 00:04:15,672 --> 00:04:19,801 Estoy muy preocupada por ti. ¿Por qué no me escribes? 30 00:04:30,603 --> 00:04:34,816 {\an8}BLOOMFIELD, PENSILVANIA, 1942 31 00:04:53,710 --> 00:04:57,838 {\an8}Abram David, deja de hacer el ridículo relacionándote con gente como... 32 00:04:57,839 --> 00:04:59,464 {\an8}Mary Kathryn, mejor calla. 33 00:04:59,465 --> 00:05:02,593 {\an8}- No es decoroso y sinceramente... - Déjala pasar. 34 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 {\an8}No me moveré. 35 00:05:04,804 --> 00:05:07,056 {\an8}Está bien, como quieras. 36 00:05:07,974 --> 00:05:11,519 {\an8}Lena, submarino alemán, doce abajo, vector 6-9, 9 oeste. 37 00:05:13,396 --> 00:05:14,522 {\an8}Dios mío. 38 00:05:18,026 --> 00:05:18,943 {\an8}¡Vamos! 39 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 {\an8}¡Cuidado! 40 00:05:39,714 --> 00:05:43,675 {\an8}Tranquila, señorita Lena Derriecott. Nada le hará daño en mi avión. 41 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 {\an8}¡Sujétese! ¡Avión alemán a las tres! 42 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 {\an8}- Señorita. - Gracias. 43 00:06:05,031 --> 00:06:07,616 {\an8}Abram David, me meterás en problemas. 44 00:06:07,617 --> 00:06:10,118 {\an8}- Lo siento... - Mi madre seguro nos vigila. 45 00:06:10,119 --> 00:06:13,413 {\an8}Pero estábamos combatiendo. Debíamos huir del enemigo. 46 00:06:13,414 --> 00:06:15,290 {\an8}Mary Kathryn no es Hitler. 47 00:06:15,291 --> 00:06:16,292 {\an8}¿Estás segura? 48 00:06:17,043 --> 00:06:18,335 {\an8}No es gracioso. 49 00:06:18,336 --> 00:06:20,629 {\an8}Ya oíste a Edward R. Murrow. 50 00:06:20,630 --> 00:06:22,672 {\an8}Dijo que Hitler es un monstruo. 51 00:06:22,673 --> 00:06:25,051 {\an8}Y por ese motivo es que iré a luchar. 52 00:06:27,053 --> 00:06:28,513 {\an8}No te pongas triste. 53 00:06:29,347 --> 00:06:31,015 {\an8}Es que te voy a extrañar. 54 00:06:32,225 --> 00:06:34,935 {\an8}- Increíble que sirvas en el Ejército... - Tranquila. 55 00:06:34,936 --> 00:06:39,440 {\an8}¿No viste lo bien que conduzco? Entreno para cuando pilotee un avión. 56 00:06:40,024 --> 00:06:41,608 {\an8}Abram, es un tema serio. 57 00:06:41,609 --> 00:06:44,236 {\an8}- Sé que sabes... - ¿Te preocupa mi bienestar? 58 00:06:44,237 --> 00:06:49,534 {\an8}¿O te molesta que no podamos hacer rabiar a Mary Kathryn y sus amigas cada día? 59 00:06:54,705 --> 00:06:56,040 {\an8}A mi modo de ver... 60 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 {\an8}Es cierto. 61 00:07:00,002 --> 00:07:01,503 {\an8}Entra en la casa, Lena. 62 00:07:01,504 --> 00:07:02,672 {\an8}Sí, madre. 63 00:07:03,965 --> 00:07:07,300 {\an8}- Hola, señora. Que tenga buen día. - Igualmente, Abram. 64 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 {\an8}No se preocupe, señorita Lena. Le escribiré siempre que pueda. 65 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 {\an8}Veo que ese chico te trajo a casa otra vez. 66 00:07:25,278 --> 00:07:27,155 {\an8}Se llevan muy bien. 67 00:07:28,364 --> 00:07:30,073 {\an8}¿Quieres contarnos algo? 68 00:07:30,074 --> 00:07:33,452 {\an8}- Tía, solo somos amigos. - Más vale que eso sea todo. 69 00:07:33,453 --> 00:07:34,828 {\an8}¡Ay, Emma! 70 00:07:34,829 --> 00:07:36,705 {\an8}Pronto cumplirá 18 años. 71 00:07:36,706 --> 00:07:38,498 {\an8}Se irá a la universidad. 72 00:07:38,499 --> 00:07:40,917 {\an8}Allí conocerá a muchos otros muchachos. 73 00:07:40,918 --> 00:07:43,504 {\an8}No te apresures a elegir como tu mamá. 74 00:07:45,214 --> 00:07:46,631 {\an8}Ve a lavarte. 75 00:07:46,632 --> 00:07:48,425 {\an8}Necesitamos tu ayuda hoy. 76 00:07:48,426 --> 00:07:49,385 {\an8}Sí, madre. 77 00:07:50,094 --> 00:07:50,927 {\an8}¿Lena? 78 00:07:50,928 --> 00:07:52,804 {\an8}Tu actitud es la correcta. 79 00:07:52,805 --> 00:07:56,684 {\an8}Tu mamá quiere que haga toda la comida kosher y encima la sirva. 80 00:07:57,268 --> 00:08:00,937 {\an8}Seguro te alegrará la noticia de que el señor David me contrató 81 00:08:00,938 --> 00:08:03,399 {\an8}para cocinar en la fiesta de tu novio. 82 00:08:04,317 --> 00:08:06,693 {\an8}No es mi novio. 83 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 {\an8}Entonces, ¿por qué sonríes? 84 00:08:16,913 --> 00:08:19,915 {\an8}No le llenes la cabeza de tonterías. 85 00:08:19,916 --> 00:08:21,625 {\an8}Ese chico es judío. 86 00:08:21,626 --> 00:08:23,793 {\an8}Lo suyo es imposible y lo sabes. 87 00:08:23,794 --> 00:08:26,630 {\an8}Emma, se está divirtiendo. 88 00:08:26,631 --> 00:08:29,466 {\an8}Debería divertirse con un negro mejor. 89 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 {\an8}Y encima le hablas de la universidad. 90 00:08:33,596 --> 00:08:36,640 {\an8}Sabes que no nos alcanza el dinero para que estudie. 91 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 {\an8}Entonces, lo conseguiremos, pero la enviaremos a la universidad. 92 00:08:41,729 --> 00:08:45,274 {\an8}Me encantaría verte conseguirlo, Susie. 93 00:08:55,451 --> 00:08:59,454 El rabino Wise tuvo una audiencia con el presidente Roosevelt. 94 00:08:59,455 --> 00:09:01,706 Debemos ayudar con el rescate. 95 00:09:01,707 --> 00:09:04,168 Hitler asesinó a dos millones de judíos. 96 00:09:04,961 --> 00:09:08,756 Y me dijeron que hay mujeres y niños entre los fallecidos. 97 00:09:09,298 --> 00:09:11,216 No podemos quedarnos impasibles. 98 00:09:11,217 --> 00:09:15,595 Les insistimos a todos los funcionarios para que envíen ayuda humanitaria. 99 00:09:15,596 --> 00:09:19,141 Es una calamidad imposible de comprender. 100 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 Los campos de concentración se convirtieron en campos de exterminio. 101 00:09:24,647 --> 00:09:26,649 Su hijo Abram es muy valiente. 102 00:09:28,776 --> 00:09:29,694 Con permiso. 103 00:09:30,653 --> 00:09:31,737 No, gracias, Lena. 104 00:09:32,488 --> 00:09:33,573 Muy valiente. 105 00:09:34,073 --> 00:09:37,743 Quería ser interrogador, pero no habla alemán con fluidez. 106 00:09:46,919 --> 00:09:49,547 Al fin ocupas la posición que te corresponde. 107 00:10:06,188 --> 00:10:09,858 No podemos demorarnos. La fiesta es en tu honor. Debes volver. 108 00:10:09,859 --> 00:10:11,527 Vaya fiesta de despedida... 109 00:10:12,028 --> 00:10:14,572 Solo hablan de lo horrible que es la guerra. 110 00:10:19,577 --> 00:10:20,578 Bueno... 111 00:10:21,412 --> 00:10:22,245 Es horrible. 112 00:10:22,246 --> 00:10:24,999 Preferiría quedarme aquí afuera contigo. 113 00:10:28,669 --> 00:10:30,087 Te voy a extrañar, Lena. 114 00:10:30,880 --> 00:10:32,214 Yo también. 115 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Pero... 116 00:10:36,469 --> 00:10:38,554 Pero ya debo irme. 117 00:10:40,306 --> 00:10:42,808 Si mi madre supiera que salí, me mataría. 118 00:10:43,809 --> 00:10:46,687 Bueno, al menos así no matará a Mary Kathryn. 119 00:10:49,649 --> 00:10:53,360 Qué desagradable que te trate así por tu color de piel... 120 00:10:53,361 --> 00:10:55,196 No es el único motivo. 121 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Tú le gustas. 122 00:11:00,409 --> 00:11:02,619 Cree que salimos, aunque no sea así. 123 00:11:02,620 --> 00:11:03,788 Simplemente somos... 124 00:11:05,206 --> 00:11:06,165 amigos. 125 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 Bueno, repites tanto esas palabras 126 00:11:13,798 --> 00:11:15,758 que quizá empezamos a creerlo. 127 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Bésame. 128 00:11:24,141 --> 00:11:26,393 No te besaré. ¿De qué hablas? 129 00:11:26,394 --> 00:11:28,770 Me hiciste amarte. 130 00:11:28,771 --> 00:11:30,730 Yo no quería. 131 00:11:30,731 --> 00:11:32,023 Yo no quería... 132 00:11:32,024 --> 00:11:33,149 Cantas pésimo. 133 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 Me hiciste desearte y no me mientas, lo sabías. 134 00:11:37,113 --> 00:11:38,029 Basta. 135 00:11:38,030 --> 00:11:39,240 ¡Basta! 136 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Cielos... 137 00:11:41,826 --> 00:11:42,827 Bésame entonces. 138 00:11:52,211 --> 00:11:53,421 Lena Derriecott, 139 00:11:55,047 --> 00:11:56,382 estoy enamorado de ti. 140 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 Y sé que tú sientes lo mismo. 141 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Voy a pelear en esta guerra y... 142 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 Ponte este anillo y prométeme que me esperarás. 143 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 Empecemos a reconocer lo que ambos negamos tanto tiempo. 144 00:12:16,152 --> 00:12:20,072 Sabes que muchos no verán nuestra relación con buenos ojos. 145 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 Lo único que importa somos nosotros. 146 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Lena. 147 00:12:29,707 --> 00:12:31,625 ¿No deberías estar trabajando? 148 00:12:32,209 --> 00:12:33,085 Sí, madre. 149 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 La bandeja. 150 00:12:35,045 --> 00:12:36,172 Sí, madre. 151 00:12:37,298 --> 00:12:38,257 Sí, madre. 152 00:12:41,594 --> 00:12:43,012 Hola, señora Derriecott. 153 00:12:44,555 --> 00:12:46,682 Si quieres cortejar a mi hija, 154 00:12:47,933 --> 00:12:50,727 preséntate en mi casa, como un buen caballero, 155 00:12:50,728 --> 00:12:53,354 y pídenos permiso a su padre y a mí. 156 00:12:53,355 --> 00:12:55,774 ¿Me entendiste bien? 157 00:12:55,775 --> 00:12:56,734 Sí, señora. 158 00:12:58,319 --> 00:12:59,987 Cuando regrese de la guerra, 159 00:13:01,197 --> 00:13:02,823 esa será mi primera misión. 160 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 CORREO DE LOS ESTADOS UNIDOS 161 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 - ¿Nada de mis hijos? - Lo siento, señora. 162 00:13:48,744 --> 00:13:52,039 - ¿De dónde sacaste ese anillo? - Venía con una golosina. 163 00:13:57,753 --> 00:13:59,630 - ¡Oye! - Lo siento, mamá. 164 00:14:03,843 --> 00:14:06,302 Se fue hace unos pocos meses. 165 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Tu esposo lleva más tiempo de viaje y ni te avisa de su paradero. 166 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Cuidadito con lo que dices. 167 00:14:20,067 --> 00:14:22,527 Supongo que no recibió ninguna carta. 168 00:14:22,528 --> 00:14:26,073 ¿Y desde cuándo ponen anillos en las golosinas? 169 00:14:27,283 --> 00:14:30,910 Miles de soldados del Cuerpo de Mujeres del Ejército 170 00:14:30,911 --> 00:14:34,581 ahora están de servicio en todo el país y en el extranjero, 171 00:14:34,582 --> 00:14:38,126 pero aún se necesitan más, sin importar a qué se dediquen. 172 00:14:38,127 --> 00:14:40,461 Vendedoras, trabajadoras industriales, 173 00:14:40,462 --> 00:14:43,464 bibliotecarias, amas de casa, artistas... 174 00:14:43,465 --> 00:14:45,425 - Guarda eso. - Sí, señora. 175 00:14:45,426 --> 00:14:46,551 ...de todo credo. 176 00:14:46,552 --> 00:14:50,013 Listas para empezar su nueva vida, servir en el Ejército 177 00:14:50,014 --> 00:14:53,057 y dedicarse a tareas en las que se destaquen. 178 00:14:53,058 --> 00:14:54,810 Algunas se entrenan en... 179 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 Disculpe. 180 00:15:24,798 --> 00:15:25,674 Perdón. 181 00:15:32,097 --> 00:15:32,932 ¿Mamá? 182 00:15:37,436 --> 00:15:39,271 ¿Era el auto del señor David? 183 00:15:39,855 --> 00:15:40,898 Ven, siéntate. 184 00:15:46,779 --> 00:15:48,989 El señor David te trajo esto. 185 00:16:12,429 --> 00:16:14,682 - ¡Mamá! - Lo sé, cariño. Lo sé. 186 00:16:49,800 --> 00:16:53,053 Hace semanas que casi no habla. 187 00:16:54,013 --> 00:16:55,264 Sí, lo sé. 188 00:16:56,306 --> 00:16:57,891 Se abstrajo. 189 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Ese pobre chico... 190 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 Se conocían desde pequeños. 191 00:17:05,524 --> 00:17:07,943 Se siente como si hubiera partido recién. 192 00:17:09,236 --> 00:17:13,282 Espero que Lionel regrese con dinero para su educación. 193 00:17:14,575 --> 00:17:16,410 Al menos podemos darle eso. 194 00:17:17,119 --> 00:17:20,247 - ¿Alguna vez trajo dinero a casa? - No empieces. 195 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 Pensé que dormías. 196 00:17:27,296 --> 00:17:28,797 No podías, ¿no? 197 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 Mamá, tomé una decisión. 198 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Bueno. 199 00:17:40,684 --> 00:17:42,227 Después de graduarme... 200 00:17:44,730 --> 00:17:46,398 me alistaré en el Ejército. 201 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Lucharé contra Hitler. 202 00:17:56,075 --> 00:17:57,242 Mírame, cariño. 203 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 Sé que aún lloras la pérdida de Abram. Todos lo lamentamos. 204 00:18:03,957 --> 00:18:07,503 Pero no es motivo para alistarte en el Ejército. 205 00:18:08,212 --> 00:18:11,464 Y, por lo que yo escuché, las mujeres negras 206 00:18:11,465 --> 00:18:16,094 no hacen más que cocinar y limpiar para los blancos en el ejército. 207 00:18:16,095 --> 00:18:18,763 Para hacer eso, quédate aquí. 208 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Irás a la universidad. 209 00:18:22,142 --> 00:18:23,310 ¿Con qué dinero? 210 00:18:28,273 --> 00:18:30,192 Me alistaré en el Ejército. 211 00:18:32,611 --> 00:18:33,987 No bien me gradúe. 212 00:18:35,948 --> 00:18:37,199 Eso pienso hacer. 213 00:18:38,242 --> 00:18:41,494 - No tengo tiempo, mamá. - Tienes mucho tiempo. 214 00:18:41,495 --> 00:18:44,413 Deja de molestarla. No paras. 215 00:18:44,414 --> 00:18:47,376 - Creo que este es mi vagón. - ¿Ese es...? 216 00:18:47,960 --> 00:18:51,295 Ten, toma esto. Asegúrate de comer bien, ¿sí? 217 00:18:51,296 --> 00:18:54,298 Susie, ya te dijo que solo puede llevar una maleta 218 00:18:54,299 --> 00:18:56,259 y se la llenaste de comida. 219 00:18:56,260 --> 00:18:59,220 Por tu culpa, su ropa olerá a cerdo y frijoles. 220 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 "Betty-Ann Morris. 221 00:19:01,223 --> 00:19:02,558 Susanne Jones. 222 00:19:03,225 --> 00:19:04,308 Lena Derriecott". 223 00:19:04,309 --> 00:19:06,602 - Sí, señor. Me llaman. - A abordar. 224 00:19:06,603 --> 00:19:09,355 - Te extrañaremos. - Yo también. 225 00:19:09,356 --> 00:19:10,731 Te queremos. 226 00:19:10,732 --> 00:19:12,568 - Yo también. - Te quiero. 227 00:19:14,153 --> 00:19:16,738 - Les escribiré. Lo prometo. - Está bien. 228 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 - Adiós. - Adiós. 229 00:19:20,075 --> 00:19:21,368 - Adiós. - Adiós. 230 00:19:32,671 --> 00:19:34,422 Espero que esté a salvo. 231 00:19:34,423 --> 00:19:35,506 Lo estará. 232 00:19:35,507 --> 00:19:37,383 ¡Todos a bordo! 233 00:19:37,384 --> 00:19:38,385 ¿Emma? 234 00:19:38,886 --> 00:19:40,053 ¿Estás llorando? 235 00:19:40,929 --> 00:19:45,350 Jamás permitirán que una negra viaje a Europa ni se acerque a Hitler. 236 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 Así que sécate esas lágrimas y basta. Sabes que no saldrá de Georgia. 237 00:19:51,315 --> 00:19:53,233 Necesito que todas me acompañen. 238 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 Bueno, todas no. 239 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 Ustedes, las de allí, vamos. 240 00:20:00,407 --> 00:20:01,324 ¿Vienes? 241 00:20:01,325 --> 00:20:03,827 Supongo que está separando a las blancas. 242 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 Yo soy negra. 243 00:20:11,501 --> 00:20:14,463 Ya debemos haber cruzado la línea Mason-Dixon. 244 00:20:15,172 --> 00:20:17,215 Bienvenidas al sur, señoritas. 245 00:20:17,216 --> 00:20:20,344 Los blanquitos sureños llevan la segregación en la sangre. 246 00:20:22,679 --> 00:20:25,264 Están todas calladas desde que subimos. 247 00:20:25,265 --> 00:20:26,307 ¿Cómo te llamas? 248 00:20:26,308 --> 00:20:27,516 Lena Derriecott. 249 00:20:27,517 --> 00:20:28,852 Soy de Filadelfia. 250 00:20:29,436 --> 00:20:30,978 Soy Johnnie Mae Burton. 251 00:20:30,979 --> 00:20:31,896 ¿Y tú? 252 00:20:31,897 --> 00:20:33,147 Bernice Baker. 253 00:20:33,148 --> 00:20:34,316 Soy de Nueva York. 254 00:20:35,567 --> 00:20:37,276 ¿Y usted, señorita mulata? 255 00:20:37,277 --> 00:20:39,028 No es mulata. 256 00:20:39,029 --> 00:20:42,698 Su madre es mexicana y su padre, negro. 257 00:20:42,699 --> 00:20:45,326 Era mi tío. Qué grosera. 258 00:20:45,327 --> 00:20:49,288 - No quise ofender a nadie. - Hubiera jurado lo contrario. 259 00:20:49,289 --> 00:20:52,583 Soy Dolores Washington. Ella es mi prima, Elaine White. 260 00:20:52,584 --> 00:20:54,336 - ¿Qué tal? - Bien. 261 00:20:55,337 --> 00:20:57,255 Es que estoy un poco cansada. 262 00:20:57,256 --> 00:21:02,218 Para alistarme, tuve que venir al norte y hospedarme con mi tía y sus nueve hijos. 263 00:21:02,219 --> 00:21:04,011 En el sur, no me aceptaban. 264 00:21:04,012 --> 00:21:08,057 Elaine, cuatro negras más y yo hicimos la prueba y la desaprobamos. 265 00:21:08,058 --> 00:21:11,270 Estudié tres años en la universidad Spelman, 266 00:21:12,187 --> 00:21:14,563 y Dolores es un genio y ama la historia. 267 00:21:14,564 --> 00:21:17,775 Imposible que desaprobáramos. Así que ¿saben qué hizo? 268 00:21:17,776 --> 00:21:21,904 Le escribió una carta a Mary McLeod Bethune. 269 00:21:21,905 --> 00:21:24,156 ¿La famosa Mary McLeod Bethune? 270 00:21:24,157 --> 00:21:25,366 ¿Quién es? 271 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 Por Dios... ¿De dónde eres? 272 00:21:29,579 --> 00:21:30,663 Del campo. 273 00:21:30,664 --> 00:21:34,166 Es la directora del Consejo Nacional de Mujeres Negras. 274 00:21:34,167 --> 00:21:36,210 Es asesora del presidente 275 00:21:36,211 --> 00:21:40,006 y muy amiga de la mismísima Eleanor Roosevelt. 276 00:21:40,007 --> 00:21:44,011 - ¿Cómo iba a saber yo de la tal McLoud? - McLeod. 277 00:21:44,803 --> 00:21:46,637 Está bien. Sigan burlándose. 278 00:21:46,638 --> 00:21:48,222 Son peores que mi marido. 279 00:21:48,223 --> 00:21:55,187 {\an8}FUERTE OGLETHORPE, GEORGIA, 1944 280 00:21:55,188 --> 00:21:58,066 {\an8}SOLO VEHÍCULOS MILITARES EJÉRCITO ESTADOUNIDENSE 281 00:22:26,762 --> 00:22:28,096 ¿Qué esperan? 282 00:22:28,764 --> 00:22:30,265 Apresúrense y bajen. 283 00:22:31,433 --> 00:22:34,810 ¿Deberé soportar aquí lo mismo que soportaba en casa? 284 00:22:34,811 --> 00:22:36,354 ¿Cómo vamos a bajar? 285 00:22:36,355 --> 00:22:37,396 Vamos. 286 00:22:37,397 --> 00:22:38,398 Las ayudaremos. 287 00:22:39,608 --> 00:22:41,942 Sí que me gustará servir. 288 00:22:41,943 --> 00:22:43,028 La ayudo. 289 00:22:53,705 --> 00:22:55,582 Hola. Soy Hugh Bell. 290 00:22:56,083 --> 00:22:57,209 Lena Derriecott. 291 00:22:58,335 --> 00:22:59,460 Bienvenidas. 292 00:22:59,461 --> 00:23:02,254 Si necesitas algo, hace un año que estoy aquí. 293 00:23:02,255 --> 00:23:04,591 Sé mucho y podría darte un recorrido. 294 00:23:05,217 --> 00:23:06,717 ¿Solo a ella? 295 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 A todas nos gustaría el recorrido. 296 00:23:10,806 --> 00:23:11,723 Señorita. 297 00:23:12,724 --> 00:23:14,475 Bueno, vamos, señoritas. 298 00:23:14,476 --> 00:23:17,604 Puedes ayudarme cuando gustes, carajo. 299 00:23:19,689 --> 00:23:21,066 ¡Johnnie Mae! 300 00:23:21,691 --> 00:23:24,485 No deberías hablar así. 301 00:23:24,486 --> 00:23:25,861 ¿Ahora eres pastora? 302 00:23:25,862 --> 00:23:27,488 No, pero mi padre sí. 303 00:23:27,489 --> 00:23:32,159 Escapé de un infierno y caí en otro. Y quiere que caiga en un tercero. 304 00:23:32,160 --> 00:23:35,080 - Solo estamos... - Mejor que se tape los oídos. 305 00:23:36,039 --> 00:23:39,126 Tengan sus actas de nacimiento en la mano. 306 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Síganme todas. 307 00:23:44,256 --> 00:23:45,173 Por allí. 308 00:23:46,258 --> 00:23:47,342 Por esa puerta. 309 00:23:49,761 --> 00:23:50,679 Gracias. 310 00:23:57,352 --> 00:23:59,645 Una comida más y te pasarás del peso. 311 00:23:59,646 --> 00:24:01,606 Arremángate para la vacuna. 312 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 La que sigue. 313 00:24:07,863 --> 00:24:09,990 Diablos, ¿cuánto más tardará? 314 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 ¿Cómo se supone que nos vistamos? No me entran las tetas. 315 00:24:24,588 --> 00:24:28,549 Se les dice senos, Johnnie Mae. Ten un poco de clase. 316 00:24:28,550 --> 00:24:31,260 Llama senos a tus cositas diminutas. 317 00:24:31,261 --> 00:24:33,429 Esta es Martha y esta es Mary. 318 00:24:33,430 --> 00:24:35,389 Las mías son tetas. 319 00:24:35,390 --> 00:24:37,726 Y no me caben en este uniforme. 320 00:24:41,396 --> 00:24:42,939 Bueno, no es la gran cosa. 321 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 ¿Adónde creías que ibas? ¿Al Waldorf? 322 00:24:46,860 --> 00:24:48,695 Más le vale que me deje en paz. 323 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 ¡Atención! 324 00:24:59,956 --> 00:25:01,541 Oirán mucho esa palabra. 325 00:25:02,792 --> 00:25:03,919 Al oírla, 326 00:25:04,753 --> 00:25:06,546 fórmense junto a las literas, 327 00:25:07,422 --> 00:25:08,589 mirando al frente. 328 00:25:08,590 --> 00:25:10,842 ¡Háganlo ahora! ¡Vamos! 329 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 ¡Atención! 330 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 ¡Soldados! 331 00:25:32,614 --> 00:25:35,366 Soy la capitana Charity Adams. 332 00:25:35,367 --> 00:25:38,285 Seré su oficial al mando. 333 00:25:38,286 --> 00:25:42,706 Significa que, cuando yo pido algo, deben hacerlo. 334 00:25:42,707 --> 00:25:46,835 El Ejército tiene reglas que deben respetar. 335 00:25:46,836 --> 00:25:48,380 Somos estrictos. 336 00:25:48,880 --> 00:25:50,839 Deberán cumplirlas a rajatabla. 337 00:25:50,840 --> 00:25:53,677 No se tolerará ninguna excepción. 338 00:25:55,679 --> 00:25:59,348 El entrenamiento inicia a las 0630. Volverán al toque de diana. 339 00:25:59,349 --> 00:26:02,811 Si llegan en horario, llegan tarde, así que adelántense. 340 00:26:05,105 --> 00:26:07,606 Cada una tiene un casillero y un baúl. 341 00:26:07,607 --> 00:26:10,818 Todas sus pertenencias deberán caber allí. 342 00:26:10,819 --> 00:26:13,737 No tienen permitido usar maquillaje exagerado. 343 00:26:13,738 --> 00:26:15,489 Deben afeitarse las piernas, 344 00:26:15,490 --> 00:26:19,493 ponerse desodorante y ducharse al menos una vez al día. 345 00:26:19,494 --> 00:26:22,956 Si no saben ponerse tampones, les enseñaremos. 346 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Deben pararse bien erguidas. 347 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 La postura es importante. 348 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Caminamos con la frente en alto, 349 00:26:34,509 --> 00:26:37,386 la espalda recta y el trasero metido. 350 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 Así caminamos. 351 00:26:39,014 --> 00:26:43,268 Deben tener impecable el uniforme. La teniente Campbell les explicará. 352 00:26:45,312 --> 00:26:49,690 Al diseñar el uniforme, no se consideró la figura curvilínea de las negras. 353 00:26:49,691 --> 00:26:53,402 Pero imagino que más de una sabe hacer uso de aguja e hilo, 354 00:26:53,403 --> 00:26:56,196 así que nos ocuparemos de que queden perfectos. 355 00:26:56,197 --> 00:26:58,240 Deben ser perfectos. 356 00:26:58,241 --> 00:26:59,491 Sin excepciones. 357 00:26:59,492 --> 00:27:04,663 Además de formar parte del Ejército, son mujeres y son negras. 358 00:27:04,664 --> 00:27:06,206 Por ser mujeres negras, 359 00:27:06,207 --> 00:27:09,501 no se pueden dar el lujo de equipararse a los blancos. 360 00:27:09,502 --> 00:27:11,880 Cargan con el yugo de tener que ser mejores. 361 00:27:12,380 --> 00:27:18,011 No solo representan a nuestro país, sino a todos los negros estadounidenses. 362 00:27:20,305 --> 00:27:22,265 Bienvenidas al Cuerpo de Mujeres. 363 00:28:02,305 --> 00:28:04,431 - Señora Roosevelt. - Hola, George. 364 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 ¿Dónde está mi marido? 365 00:28:06,643 --> 00:28:08,435 Reunido en el despacho oval. 366 00:28:08,436 --> 00:28:09,396 Muy bien. 367 00:28:10,188 --> 00:28:12,272 ¿Quién es la mujer de allí afuera? 368 00:28:12,273 --> 00:28:15,401 No estoy seguro, señora. Lleva dos días allí. 369 00:28:15,402 --> 00:28:16,528 ¿En serio? 370 00:28:17,278 --> 00:28:18,862 ¿Y qué quiere? 371 00:28:18,863 --> 00:28:21,241 No estoy seguro. ¿Quiere que averigüe? 372 00:28:22,534 --> 00:28:23,868 Sí, George. Gracias. 373 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 ¡Avíspense, señoritas! 374 00:29:21,384 --> 00:29:24,595 Hay fotógrafos a su alrededor en todo momento. 375 00:29:24,596 --> 00:29:26,972 Les toman fotos, 376 00:29:26,973 --> 00:29:30,184 las observan e informan sobre ustedes. 377 00:29:30,185 --> 00:29:33,437 Hay muchos que quieren que fracasemos. 378 00:29:33,438 --> 00:29:36,065 Hay muchos que no nos quieren aquí. 379 00:29:37,609 --> 00:29:39,569 Soldado, acomódese el sombrero. 380 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 A diferencia de otras personas aquí, 381 00:29:43,573 --> 00:29:46,075 tenemos mucho más que demostrar. 382 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 Llegó el momento de que prueben su valía. 383 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 No toleraré peleas ni discusiones entre ustedes. 384 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 No toleraré las faltas de respeto. 385 00:30:00,507 --> 00:30:02,549 Yo no les voy a mentir 386 00:30:02,550 --> 00:30:07,388 y, si ustedes me mienten a mí, las consecuencias serán terribles. 387 00:30:09,641 --> 00:30:11,518 ¡Arriba los brazos, soldado! 388 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Si piensan que soy muy dura con ustedes, están en lo cierto. 389 00:30:18,066 --> 00:30:21,902 Pero eso se debe a que les doy lo mejor de mí 390 00:30:21,903 --> 00:30:23,821 y espero lo mismo de ustedes. 391 00:30:23,822 --> 00:30:26,281 Sé que puede esforzarse más, soldado. 392 00:30:26,282 --> 00:30:27,826 ¡Muévase! 393 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 ¡Alto! 394 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 Ustedes tres. 395 00:30:33,289 --> 00:30:35,416 Tú, tú y tú, vengan aquí. 396 00:30:42,173 --> 00:30:45,968 Necesito mujeres soldado que sepan lo que es pasar penurias, 397 00:30:45,969 --> 00:30:49,012 que hayan luchado desde su primer aliento. 398 00:30:49,013 --> 00:30:50,889 Esta es su primer falta. 399 00:30:50,890 --> 00:30:52,725 A la tercera, se van. 400 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 ¿Está claro? 401 00:30:55,812 --> 00:30:56,980 ¿Entendieron? 402 00:30:57,564 --> 00:30:58,438 Sí, capitana. 403 00:30:58,439 --> 00:30:59,774 Vuelvan a su puesto. 404 00:31:02,527 --> 00:31:05,280 ¡Vamos, señoritas! ¡Intentémoslo de nuevo! 405 00:31:06,406 --> 00:31:07,657 ¡Arriba los brazos! 406 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 ¡Demuéstrenme su pasión! 407 00:31:13,872 --> 00:31:17,875 ¡Vamos, señoritas! ¿Están en guerra o tomando una siesta? 408 00:31:17,876 --> 00:31:18,959 ¡A la cima! 409 00:31:18,960 --> 00:31:22,046 ¡Vamos! ¡Más rápido! 410 00:31:22,630 --> 00:31:23,463 ¡Más rápido! 411 00:31:23,464 --> 00:31:27,134 ¡Siete! ¡Ocho! ¡Nueve! ¡Diez! 412 00:31:27,135 --> 00:31:30,263 ¡Vamos! ¡Más rápido! 413 00:31:30,972 --> 00:31:32,473 ¡Agachen la cabeza! 414 00:31:34,183 --> 00:31:35,934 ¡Vamos, señoritas! 415 00:31:35,935 --> 00:31:37,312 ¡Más rápido! 416 00:31:38,104 --> 00:31:40,105 - ¡Avancen! - No estamos de fiesta. 417 00:31:40,106 --> 00:31:42,482 - ¡Vamos! - ¡Agachen la cabeza! 418 00:31:42,483 --> 00:31:45,360 - ¡Quiero verlas esforzarse! - ¡Muévete! 419 00:31:45,361 --> 00:31:47,446 No quiero verte el trasero. 420 00:31:47,447 --> 00:31:50,949 ¿Quieres que te disparen? No me iré a casa por tu culpa. 421 00:31:50,950 --> 00:31:52,826 ¡Andando! 422 00:31:52,827 --> 00:31:54,328 ¡Más rápido! 423 00:31:54,329 --> 00:31:55,871 Vamos, Lena. Tú puedes. 424 00:31:55,872 --> 00:31:58,081 - ¡Vamos, señoritas! - ¡Vamos! 425 00:31:58,082 --> 00:31:59,374 ¡Vamos! 426 00:31:59,375 --> 00:32:01,376 ¡Vamos, señoritas! ¡Esfuércense! 427 00:32:01,377 --> 00:32:02,420 ¡Andando! 428 00:32:09,594 --> 00:32:10,929 ¡Vamos, señoritas! 429 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 George, está allí inmóvil bajo la lluvia. 430 00:32:39,040 --> 00:32:41,083 ¿Ya averiguaste qué quiere? 431 00:32:41,084 --> 00:32:43,544 Dice que espera para verla, señora. 432 00:32:47,507 --> 00:32:50,134 - Tráeme un paraguas, por favor. - Enseguida. 433 00:32:57,767 --> 00:33:00,561 - George, cúbrela con tu paraguas. - Sí, señora. 434 00:33:02,230 --> 00:33:03,147 Gracias, señor. 435 00:33:05,024 --> 00:33:08,694 Hola. Si sigue tomando frío aquí, se terminará resfriando. 436 00:33:08,695 --> 00:33:11,905 - Lleva días aquí. - Esperaba para verla. 437 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 Imagino que es importante. 438 00:33:14,659 --> 00:33:18,079 Soy de Virginia Occidental y mi esposo es minero de carbón. 439 00:33:19,372 --> 00:33:21,039 Sé que no somos nadie. 440 00:33:21,040 --> 00:33:23,083 No, todo el mundo es alguien. 441 00:33:23,084 --> 00:33:25,419 Bueno, no sé qué más hacer. 442 00:33:25,420 --> 00:33:31,466 Esta es una fotografía de mi hijo Vernon y su hermano Elmer. 443 00:33:31,467 --> 00:33:33,511 - Preciosa. - Gracias, señora. 444 00:33:34,012 --> 00:33:36,472 Se fueron a la guerra hace tres años 445 00:33:37,140 --> 00:33:39,517 y no sé nada de ellos desde entonces. 446 00:33:40,101 --> 00:33:43,145 No sé qué hacer. Estoy muy preocupada. 447 00:33:43,146 --> 00:33:45,355 Entonces, debería escribirles. 448 00:33:45,356 --> 00:33:48,817 Les escribo todo el tiempo, pero no recibo respuesta. 449 00:33:48,818 --> 00:33:50,111 Ni una sola carta. 450 00:33:51,320 --> 00:33:52,446 ¿Cómo es posible? 451 00:33:52,447 --> 00:33:56,533 Señora Roosevelt, esto está pasando en todo el país. 452 00:33:56,534 --> 00:34:00,329 Nadie recibe respuestas ni noticias de ellos. 453 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 No puede ser. 454 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 Por favor, pase y cuénteme más. 455 00:34:07,754 --> 00:34:09,254 Gracias, señora. 456 00:34:09,255 --> 00:34:10,256 Gracias. 457 00:34:24,270 --> 00:34:25,187 ¿Qué carajo? 458 00:34:25,188 --> 00:34:27,439 Oye, ¿qué te hiciste en los senos? 459 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Me los fajé. Solo así puedo cerrarme el uniforme. 460 00:34:30,401 --> 00:34:33,446 Elaine, tú coses excelente. ¿Podrías ayudarla? 461 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 No quiero que ella me ayude con nada. 462 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Cállate. Dame la camisa. 463 00:34:41,204 --> 00:34:44,873 Tengo los pies reventados. Es peor que trabajar en un molino. 464 00:34:44,874 --> 00:34:47,542 Creí que aquí mi situación cambiaría. 465 00:34:47,543 --> 00:34:48,960 ¿Por eso te alistaste? 466 00:34:48,961 --> 00:34:52,673 Por eso, y porque mi marido de mierda me golpeaba demasiado. 467 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 ¡La boquita! 468 00:34:56,719 --> 00:34:57,553 ¿Y tú? 469 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 Quiero estudiar y también ayudar al país. 470 00:35:01,641 --> 00:35:04,267 Yo también. Quiero ser magíster en Historia. 471 00:35:04,268 --> 00:35:07,355 No sé si ayudar a un país que nos trata como mierda. 472 00:35:09,607 --> 00:35:11,650 Relájate un poco, hija del pastor. 473 00:35:11,651 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, siempre he sido toda una dama. 474 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 Inténtalo. No deberías ser tan malhablada. 475 00:35:20,201 --> 00:35:23,036 Bueno, tú sigue las enseñanzas del pastor. 476 00:35:23,037 --> 00:35:24,539 Yo seré yo misma. 477 00:35:25,164 --> 00:35:27,374 Si tanto rencor sientes, ¿a qué viniste? 478 00:35:27,375 --> 00:35:31,879 Solo podía trabajar en el campo, en un molino o en la cocina de un blanco, 479 00:35:32,380 --> 00:35:34,256 así que ¿por qué no? 480 00:35:34,257 --> 00:35:35,174 Lena, 481 00:35:35,883 --> 00:35:36,759 ¿y tú por qué? 482 00:35:38,678 --> 00:35:40,721 También quiero ayudar a mi país, 483 00:35:41,597 --> 00:35:42,849 luchar contra Hitler. 484 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 Por Dios santo, no te creo ni una palabra. 485 00:35:48,354 --> 00:35:49,188 ¿Qué? 486 00:35:50,314 --> 00:35:53,942 Oigan, señoritas, ¿ustedes por qué se alistaron? 487 00:35:53,943 --> 00:35:56,987 - Mi prometido iba a salir sorteado. - Por mi país. 488 00:35:56,988 --> 00:36:00,282 Solo intento traer a mi marido de regreso a casa. 489 00:36:00,283 --> 00:36:03,577 - En Texas ya no me quedaba nada. - Quería educarme. 490 00:36:03,578 --> 00:36:06,037 - Y yo. - Para viajar y conocer el mundo. 491 00:36:06,038 --> 00:36:09,709 Buena suerte con ese deseo. Llegaron hasta Georgia. 492 00:36:11,127 --> 00:36:14,463 Aunque algunas de ustedes mienten, 493 00:36:15,256 --> 00:36:18,717 les contaré el verdadero motivo por el que yo vine. 494 00:36:18,718 --> 00:36:19,634 ¿Por qué? 495 00:36:19,635 --> 00:36:22,430 Por los hombres. 496 00:36:33,065 --> 00:36:37,319 ¿Enviarán a otra unidad blanca a Europa? 497 00:36:37,320 --> 00:36:38,988 También lo veo, teniente. 498 00:36:40,072 --> 00:36:42,449 Y no están ni la mitad de preparadas. 499 00:36:42,450 --> 00:36:43,367 Lo sé. 500 00:36:43,868 --> 00:36:45,494 Estuve solicitando órdenes. 501 00:36:46,370 --> 00:36:48,163 No podemos hacer esto en vano, 502 00:36:48,164 --> 00:36:51,751 pero no sé qué más hacer para mostrarles que estamos listas. 503 00:37:15,399 --> 00:37:17,693 GUERRA QUÍMICA CÁMARA DE GAS 504 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Esta actitud no ayuda. 505 00:37:25,117 --> 00:37:27,077 - ¡De pie! - Vaya, señorita Lena. 506 00:37:27,078 --> 00:37:29,663 Así no se lucha contra Hitler. 507 00:37:29,664 --> 00:37:31,831 Tienes que ser fuerte. 508 00:37:31,832 --> 00:37:33,583 - Tú puedes. - ¡Levántate! 509 00:37:33,584 --> 00:37:34,584 Eso intento. 510 00:37:34,585 --> 00:37:36,254 - No... - ...alcanza con intentar. 511 00:37:39,590 --> 00:37:42,217 Estás avergonzando a toda tu raza. 512 00:37:42,218 --> 00:37:47,806 Esa gente ya cree que las negras somos tontas, inferiores y perezosas. 513 00:37:47,807 --> 00:37:51,559 Y no permitiré que nadie en mi unidad les confirme esas ideas. 514 00:37:51,560 --> 00:37:55,272 Ahora respóndeme. ¿Eres tonta, inferior o perezosa? 515 00:37:55,273 --> 00:37:56,439 No, señora. 516 00:37:56,440 --> 00:37:59,442 ¿Y entonces? ¿Acaso quieres volver a tu casa? 517 00:37:59,443 --> 00:38:01,904 - No, señora. Debo quedarme. - ¿Por qué? 518 00:38:03,281 --> 00:38:05,490 Quiero luchar por mi país. 519 00:38:05,491 --> 00:38:06,993 ¿Quieres luchar? 520 00:38:07,785 --> 00:38:10,036 No pareces luchadora ahí tirada. 521 00:38:10,037 --> 00:38:15,250 Pareces una niña débil que no encaja en una unidad de mujeres soldado fuertes. 522 00:38:15,251 --> 00:38:17,252 Esta es tu segunda falta. 523 00:38:17,253 --> 00:38:20,005 Ahora, levántate o te irás a casa hoy. 524 00:38:20,006 --> 00:38:22,300 Oye, Lena, ¿te recuerda a alguien? 525 00:38:24,969 --> 00:38:25,885 Mary Kathryn. 526 00:38:25,886 --> 00:38:28,055 Y sabes bien cómo lidiar con ella. 527 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Vector. 528 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 Nueve. 529 00:38:33,436 --> 00:38:34,853 Nueve oeste. 530 00:38:34,854 --> 00:38:36,105 ¡De pie, soldado! 531 00:38:51,954 --> 00:38:54,415 Mejor come. Debes estar fuerte. 532 00:38:54,999 --> 00:38:56,083 Tiene razón, Lena. 533 00:38:57,376 --> 00:39:00,795 Debería renunciar y ya. No le cae bien a la capitana Adams. 534 00:39:00,796 --> 00:39:02,339 ¿Por qué le dices eso? 535 00:39:02,340 --> 00:39:03,381 Es la verdad. 536 00:39:03,382 --> 00:39:04,633 Le cae mal. 537 00:39:05,676 --> 00:39:08,720 - No eres para nada buena persona. - Soy sincera. 538 00:39:08,721 --> 00:39:10,097 No le hagas caso. 539 00:39:10,806 --> 00:39:12,224 Lo lograrás. En serio. 540 00:39:12,975 --> 00:39:15,144 Y él no deja de mirarte. 541 00:39:15,770 --> 00:39:17,979 Johnnie Mae, ¿estás celosa de ella? 542 00:39:17,980 --> 00:39:19,230 Tú calla. 543 00:39:19,231 --> 00:39:21,025 Si lo quisiera, ya sería mío. 544 00:39:21,817 --> 00:39:23,860 No envidio su trasero escuálido. 545 00:39:23,861 --> 00:39:25,362 Igual, no le interesa. 546 00:39:25,363 --> 00:39:28,407 Ella solo tiene ojos para el tal Abram. 547 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 ¿Qué dijiste? 548 00:39:35,581 --> 00:39:38,583 Duermo junto a ti. Dices su nombre todas las noches. 549 00:39:38,584 --> 00:39:41,836 No me dejas dormir. Abram esto, Abram aquello... 550 00:39:41,837 --> 00:39:44,547 "¿Dónde estás, Abram? ¿Dónde...?". 551 00:39:44,548 --> 00:39:47,259 No te atrevas a volver a mencionar su nombre. 552 00:39:49,053 --> 00:39:53,515 Te he permitido que me maltrataras y me dijeras de todo, 553 00:39:53,516 --> 00:39:55,559 pero no te atrevas a mencionarlo. 554 00:40:01,690 --> 00:40:02,775 Te lo merecías. 555 00:40:05,444 --> 00:40:08,406 MUJERES NEGRAS EN EL CUERPO DE MUJERES DEL EJÉRCITO 556 00:40:11,117 --> 00:40:14,077 Oficina del coronel Davenport. ¿Le tomo el mensaje? 557 00:40:14,078 --> 00:40:15,662 ...ahora comienza. 558 00:40:15,663 --> 00:40:18,665 Mujeres soldado entrenadas, alertas y orgullosas, 559 00:40:18,666 --> 00:40:20,959 preparadas para su próximo gran paso. 560 00:40:20,960 --> 00:40:23,211 Trabajan en las centralitas, 561 00:40:23,212 --> 00:40:26,089 como despachadoras en varias ramas del Ejército. 562 00:40:26,090 --> 00:40:27,715 Trabajan en el transporte, 563 00:40:27,716 --> 00:40:30,760 ya que saben mantener y reparar autos y camiones. 564 00:40:30,761 --> 00:40:32,929 Son buenas conductoras y mecánicas. 565 00:40:32,930 --> 00:40:35,890 En las flotas de vehículos y muchas otras ramas, 566 00:40:35,891 --> 00:40:38,184 se ocupan de tareas importantes. 567 00:40:38,185 --> 00:40:42,398 Al reemplazar a los hombres, juegan un rol vital en pos de la victoria. 568 00:40:50,030 --> 00:40:50,906 Descanse. 569 00:40:59,540 --> 00:41:01,625 - ¿Quería verme, Adams? - Sí, señor. 570 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 Qué persistente. 571 00:41:05,880 --> 00:41:07,922 Si vino a solicitar órdenes... 572 00:41:07,923 --> 00:41:09,133 Sí, señor. 573 00:41:10,134 --> 00:41:12,093 He graduado a cientos de mujeres. 574 00:41:12,094 --> 00:41:14,888 Este mes, otras 38 también se graduarán. 575 00:41:14,889 --> 00:41:19,435 Como sabe, tengo un 97 % de éxito, y estamos listas para servir. 576 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 ¿Está segura? 577 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 No las creo listas para servir. 578 00:41:27,651 --> 00:41:31,739 - Señor, con todo respeto, las blancas... - Están más calificadas. 579 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Con permiso, tengo una reunión. 580 00:41:36,243 --> 00:41:38,245 - Señor... - Tengo una reunión. 581 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Sí, señor. 582 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 Ella es... 583 00:41:52,510 --> 00:41:55,221 Caballeros, ya conocen a mi esposa. 584 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 Y ella es Mary McLeod Bethune. 585 00:41:59,266 --> 00:42:00,351 Tomen asiento. 586 00:42:00,935 --> 00:42:02,393 Iré directo al grano. 587 00:42:02,394 --> 00:42:05,355 Estas semanas, mi esposa y yo estuvimos hablando 588 00:42:05,356 --> 00:42:08,608 de los problemas que estamos teniendo con el correo 589 00:42:08,609 --> 00:42:11,320 y cómo afecta la moral de los soldados. 590 00:42:12,947 --> 00:42:17,033 - ¿Podrían explicarlo? - El intercambio de correo está detenido. 591 00:42:17,034 --> 00:42:20,578 El motivo es que hemos necesitado todos los vehículos 592 00:42:20,579 --> 00:42:23,082 para llevar suministros al frente. 593 00:42:23,582 --> 00:42:27,043 El general Halt puede explicarle la magnitud del problema. 594 00:42:27,044 --> 00:42:29,087 - ¿General? - Sí, señor. 595 00:42:29,088 --> 00:42:33,759 Señor presidente, nuestra prioridad es ayudar a nuestros soldados a ganar. 596 00:42:35,761 --> 00:42:40,056 Tuvimos que quitar al correo de entre las prioridades. 597 00:42:40,057 --> 00:42:41,724 Lo entiendo. 598 00:42:41,725 --> 00:42:45,144 Lo que no comprendo es cómo ninguno de los presentes 599 00:42:45,145 --> 00:42:47,021 se da cuenta de la importancia 600 00:42:47,022 --> 00:42:50,149 de algo tan simple como una carta de la familia 601 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 y de lo mucho que levanta la moral. 602 00:42:52,361 --> 00:42:55,989 Es su único medio de comunicación con civiles. 603 00:42:55,990 --> 00:42:59,285 Pero debemos priorizar las órdenes que recibimos, 604 00:42:59,785 --> 00:43:01,828 llevar suministros al frente. 605 00:43:01,829 --> 00:43:04,164 ¿Quiere decir 606 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 que no hay manera de llevarles el correo a estos hombres? 607 00:43:09,587 --> 00:43:11,922 Eso es inaceptable. 608 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 Mary. 609 00:43:14,800 --> 00:43:16,594 Mientras recorro el país, 610 00:43:17,636 --> 00:43:21,348 escucho el mismo relato en todas partes. 611 00:43:21,849 --> 00:43:23,434 Hablo de padres, 612 00:43:23,934 --> 00:43:24,935 esposas, 613 00:43:25,436 --> 00:43:27,520 hijos y seres queridos preocupados. 614 00:43:27,521 --> 00:43:31,149 Todos se preguntan por qué no han recibido cartas, 615 00:43:31,150 --> 00:43:34,360 ni una sola ni una mísera postal, 616 00:43:34,361 --> 00:43:37,030 de los hombres que pelean por nuestro país... 617 00:43:37,031 --> 00:43:38,114 Señor presidente, 618 00:43:38,115 --> 00:43:43,286 le aseguro que les hemos asignado la tarea a muchas compañías, 619 00:43:43,287 --> 00:43:46,582 pero realmente es una pesadilla logística. 620 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Hasta probamos con el Cuerpo de Mujeres. 621 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 ¿Se refiere a las soldados blancas del Cuerpo de Mujeres? 622 00:43:57,217 --> 00:43:58,594 ¿Acaso hay otras? 623 00:44:04,683 --> 00:44:07,143 ¿No está al tanto, general, 624 00:44:07,144 --> 00:44:11,440 de que en el Cuerpo de Mujeres también hay mujeres negras? 625 00:44:13,359 --> 00:44:15,569 El asunto del correo es complicado. 626 00:44:16,070 --> 00:44:19,490 No se trata de dejar un par de cartas en un buzón. 627 00:44:20,115 --> 00:44:23,660 Los retrasos están justificados. 628 00:44:23,661 --> 00:44:24,703 Bueno... 629 00:44:25,579 --> 00:44:27,706 Se requiere de muchísima capacidad 630 00:44:28,207 --> 00:44:30,292 para lograr resolverlo. 631 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Con todo respeto, general, 632 00:44:33,462 --> 00:44:37,173 las mujeres negras del Cuerpo de Mujeres del Ejército 633 00:44:37,174 --> 00:44:39,343 son muy inteligentes 634 00:44:39,968 --> 00:44:43,388 y las lidera una mujer negra admirable, 635 00:44:43,389 --> 00:44:46,015 la capitana Charity Adams. 636 00:44:46,016 --> 00:44:47,433 Es magnífica. 637 00:44:47,434 --> 00:44:52,313 Se educó y graduó en Física, Matemáticas y Latín. 638 00:44:52,314 --> 00:44:54,774 Así que le aseguro, señor presidente, 639 00:44:54,775 --> 00:44:57,568 que las mujeres negras del Cuerpo de Mujeres 640 00:44:57,569 --> 00:45:01,448 poseen la capacidad y el liderazgo necesarios 641 00:45:02,658 --> 00:45:04,910 para que las cartas lleguen a destino. 642 00:45:14,837 --> 00:45:15,671 ¡Ahí está! 643 00:45:16,714 --> 00:45:18,506 Ve. Te guardaremos un asiento. 644 00:45:18,507 --> 00:45:19,675 ¿Te gusta? 645 00:45:20,467 --> 00:45:21,634 Parece agradable. 646 00:45:21,635 --> 00:45:24,095 Le gusta, pero no se compara al otro. 647 00:45:24,096 --> 00:45:26,139 - No digas su nombre. - No. 648 00:45:26,140 --> 00:45:27,891 Vamos. Ve a hablar con él. 649 00:45:30,185 --> 00:45:31,853 Hola, soldado. 650 00:45:31,854 --> 00:45:33,230 Hola, señoritas. 651 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Hola. 652 00:45:36,692 --> 00:45:40,695 Me alegra ver que vino a divertirse. Hace semanas que la espero. 653 00:45:40,696 --> 00:45:44,282 - Y felicidades por haberse recibido. - Por poco. 654 00:45:44,283 --> 00:45:46,951 No soy tan buena como las demás damas. 655 00:45:46,952 --> 00:45:48,954 Es más fuerte de lo que cree. 656 00:45:50,289 --> 00:45:51,123 Gracias. 657 00:45:52,040 --> 00:45:53,541 Pero no me conoce. 658 00:45:53,542 --> 00:45:55,794 Sé que se llama Lena Derriecott. 659 00:45:56,795 --> 00:45:59,214 Vive en un pueblo cerca de Filadelfia. 660 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Le gusta el perfume a jazmín y detesta la leche. 661 00:46:03,844 --> 00:46:08,098 Recarga muy rápido el combustible de los aviones y sabe mucho de ellos. 662 00:46:08,724 --> 00:46:12,019 Y vino aquí a probarse y a demostrarle algo al resto. 663 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 ¿Cómo sabe todo eso? 664 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 Es que... 665 00:46:18,525 --> 00:46:19,942 cuando un hombre como yo 666 00:46:19,943 --> 00:46:22,654 ve a una mujer que le hace cuestionarse todo, 667 00:46:23,655 --> 00:46:25,032 busca saber el motivo. 668 00:46:26,200 --> 00:46:27,576 ¿De qué está hablando? 669 00:46:28,952 --> 00:46:30,579 Le va a parecer una locura, 670 00:46:31,622 --> 00:46:33,748 pero en unos días será mi boda. 671 00:46:33,749 --> 00:46:36,043 No estaba totalmente convencido, 672 00:46:36,543 --> 00:46:38,836 pero al verla mis dudas aumentaron. 673 00:46:38,837 --> 00:46:42,298 Mi mamá y mi tía me advirtieron de hombres así, con labia. 674 00:46:42,299 --> 00:46:43,217 Con permiso. 675 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Juro que le digo la verdad, señorita Lena. 676 00:46:49,056 --> 00:46:50,808 ¿Podemos sentarnos juntos? 677 00:46:56,480 --> 00:46:57,481 {\an8}NOTICIAS UNIDAS 678 00:46:58,649 --> 00:47:00,567 ¿Qué hacen ustedes aquí? 679 00:47:01,401 --> 00:47:04,612 Lo que parece, a punto de ver una película. 680 00:47:04,613 --> 00:47:06,114 Aquí sentados, no. 681 00:47:06,949 --> 00:47:08,407 Pueden sentarse atrás. 682 00:47:08,408 --> 00:47:13,329 A ver, yo soy oficial y elegí estos asientos. 683 00:47:13,330 --> 00:47:15,958 Mis damas no se moverán, capitán Matthews. 684 00:47:17,167 --> 00:47:18,085 Oí sobre usted. 685 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 Es una alborotadora. 686 00:47:20,963 --> 00:47:23,674 - Hace un año... - Siempre busca pelea. 687 00:47:24,341 --> 00:47:26,426 Siempre estoy lista para pelear. 688 00:47:29,096 --> 00:47:31,514 No nos moveremos. Siéntense atrás. 689 00:47:31,515 --> 00:47:35,018 No pienso hacerle caso a alguien como tú, negra inmunda. 690 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 ¡Hijo de puta! Voy a... 691 00:47:38,188 --> 00:47:40,148 No hará nada. 692 00:47:40,691 --> 00:47:42,692 ...Alemania lo apostó todo. 693 00:47:42,693 --> 00:47:43,693 Tome asiento. 694 00:47:43,694 --> 00:47:46,028 Vamos. Dejen a estas negras sucias. 695 00:47:46,029 --> 00:47:50,157 No sé quién se cree que es, pero somos del Ejército de este país. 696 00:47:50,158 --> 00:47:52,410 No lo permitiré. ¡Dígame su nombre! 697 00:47:52,411 --> 00:47:54,705 ¿Quién diablos te crees? 698 00:47:55,372 --> 00:47:59,584 Soy la capitana Charity Adams 699 00:47:59,585 --> 00:48:02,963 y me demostrará respeto. 700 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Eso nunca va a suceder. 701 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 Mi sombrero. 702 00:48:14,141 --> 00:48:15,058 ¡Usted! 703 00:48:17,352 --> 00:48:19,103 Lo siento, capitana Adams. 704 00:48:19,104 --> 00:48:22,690 Cuando esos blancos ignorantes me atacan, no respondo de mí. 705 00:48:22,691 --> 00:48:24,610 ¿Cree que no nos pasa a todas? 706 00:48:25,277 --> 00:48:28,696 No me importa lo que hagan. No caiga en su provocación. 707 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 Con este uniforme puesto, ¡debe comportarse! 708 00:48:32,910 --> 00:48:34,911 Los juzgará un consejo de guerra, 709 00:48:34,912 --> 00:48:38,248 pero, como regla, jamás les dé lo que buscan. 710 00:48:42,002 --> 00:48:43,502 Adams, ¿qué sucede? 711 00:48:43,503 --> 00:48:47,798 Agredieron a mis chicas y les ordenaron cambiarse de asiento en el cine. 712 00:48:47,799 --> 00:48:50,468 El capitán Matthews y otros soldados blancos 713 00:48:50,469 --> 00:48:52,428 las insultaron e irrespetaron. 714 00:48:52,429 --> 00:48:56,140 No lo toleraré. Tenemos los mismos derechos que ellos. 715 00:48:56,141 --> 00:48:58,476 Su actitud es imperdonable. 716 00:48:58,477 --> 00:48:59,645 ¿Podría parar? 717 00:49:01,647 --> 00:49:03,940 Con todo respeto, nos tratan como... 718 00:49:03,941 --> 00:49:07,568 Tengo órdenes. Irá a Europa con el Batallón Seis Triple Ocho. 719 00:49:07,569 --> 00:49:11,614 Se irá mañana en avión, y sus tropas llegarán en barco el día 11. 720 00:49:11,615 --> 00:49:12,908 Aquí tiene. 721 00:49:13,408 --> 00:49:17,454 No tiene permitido abrirla hasta estar sobrevolando el Atlántico. 722 00:49:19,831 --> 00:49:20,791 Puede retirarse. 723 00:49:24,753 --> 00:49:25,671 ¡Susie! 724 00:49:29,716 --> 00:49:31,425 - Me mentiste. - ¿Qué? 725 00:49:31,426 --> 00:49:33,678 Enviarán a Lena a Europa. 726 00:49:33,679 --> 00:49:34,680 ¿Qué? 727 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Lee. 728 00:49:46,858 --> 00:49:48,777 Cuánta agua... 729 00:49:54,032 --> 00:49:56,367 ¿Cómo estás tan tranquila? ¿Bebiste? 730 00:49:56,368 --> 00:49:57,327 No. 731 00:49:59,413 --> 00:50:00,872 Iba a pedirte un sorbo. 732 00:50:04,668 --> 00:50:06,003 ¿No deberías abrirlo? 733 00:50:07,212 --> 00:50:09,131 Bueno, no quiero ser la primera. 734 00:50:10,632 --> 00:50:14,051 Y todos tienen dos sobres. Nosotras solo uno. 735 00:50:14,052 --> 00:50:16,263 No llego a leer lo que dice el otro. 736 00:50:20,600 --> 00:50:22,143 Uno es del Ejército... 737 00:50:22,144 --> 00:50:23,103 Abbie. 738 00:50:23,979 --> 00:50:25,772 El otro, del Dpto. de Guerra. 739 00:50:27,733 --> 00:50:30,569 ¿Nos envían sin órdenes del Dpto. de Guerra? 740 00:50:33,780 --> 00:50:34,697 Eso parece. 741 00:50:34,698 --> 00:50:38,785 - No se puede comandar tropas sin órdenes... - Del Dpto. de Guerra. Sí. 742 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Mira. 743 00:50:51,423 --> 00:50:53,300 ¿Batallón postal? 744 00:50:54,718 --> 00:50:58,388 Creen que solo servimos para entregar unas cartas de porquería. 745 00:50:59,431 --> 00:51:00,557 Carajo... 746 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Había una negra de cuarta en la oficina oval que me dijo... 747 00:51:06,605 --> 00:51:08,899 que esas mujeres estaban capacitadas. 748 00:51:09,608 --> 00:51:10,442 Les aseguro... 749 00:51:11,276 --> 00:51:14,863 que necesité de toda mi compostura para contenerme. 750 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 ¿Creen que unas cuantas negritas pueden ocuparse del trabajo? 751 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Deben ser más o menos inteligentes. 752 00:51:26,374 --> 00:51:27,417 Más o menos. 753 00:51:28,627 --> 00:51:32,089 Y yo jamás vi a un negro inteligente, 754 00:51:32,923 --> 00:51:34,424 y mucho menos mujer. 755 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 Ya llegaron, señor. 756 00:51:38,929 --> 00:51:40,221 Bueno, recíbalas. 757 00:51:40,222 --> 00:51:44,600 Fue su idea organizarles una recepción. Y mientras yo pueda beber... 758 00:51:44,601 --> 00:51:47,186 Le presento a la comandante Charity Adams. 759 00:51:47,187 --> 00:51:48,146 Descanse. 760 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Entonces... 761 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 Usted es la infame Adams. 762 00:51:56,029 --> 00:51:57,947 Yo no me describiría así, señor. 763 00:51:57,948 --> 00:51:59,199 No. 764 00:52:00,075 --> 00:52:04,537 Me enteré de sus payasadas en la base en pos de la integración. 765 00:52:04,538 --> 00:52:08,707 Lo de beber de fuentes para blancos, el incidente del cine y todo eso. 766 00:52:08,708 --> 00:52:11,418 Y ahora la ascendieron a comandante. 767 00:52:11,419 --> 00:52:14,046 - ¿Sabe por qué está aquí? - Sí, señor. 768 00:52:14,047 --> 00:52:16,799 Aunque no recibí órdenes del Dpto. de Guerra. 769 00:52:16,800 --> 00:52:18,634 No importa. Ya llegarán. 770 00:52:18,635 --> 00:52:20,386 Me refería a la tarea. 771 00:52:20,387 --> 00:52:21,387 Sí, señor. 772 00:52:21,388 --> 00:52:24,474 Nos dijeron que vinimos a redirigir el correo. 773 00:52:24,975 --> 00:52:28,644 ¿Y están seguras de que pueden cumplir su tarea 774 00:52:28,645 --> 00:52:31,856 en los seis meses que les asignamos? 775 00:52:31,857 --> 00:52:36,068 Seis meses parecen más que suficiente. Así que creo que podremos. 776 00:52:36,069 --> 00:52:37,529 ¿La oyeron, caballeros? 777 00:52:38,780 --> 00:52:39,822 Pueden hacerlo. 778 00:52:39,823 --> 00:52:42,324 Seis meses son más que suficiente. 779 00:52:42,325 --> 00:52:44,910 Y sus tropas están en camino. 780 00:52:44,911 --> 00:52:47,706 Van a bordo del Île de France. 781 00:52:48,498 --> 00:52:49,623 Están cómodas. 782 00:52:49,624 --> 00:52:51,126 Es un barco muy bonito. 783 00:52:52,169 --> 00:52:54,504 Puede cambiar de dirección de inmediato 784 00:52:55,005 --> 00:52:57,840 ante un submarino alemán u otro peligro. 785 00:52:57,841 --> 00:52:58,924 - Sí, señor. - Sí. 786 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 Y puede esquivar, con presteza, 787 00:53:02,554 --> 00:53:04,389 cualquier torpedo. 788 00:53:04,973 --> 00:53:08,101 Estoy segura de que entre el barco y la escolta, 789 00:53:08,602 --> 00:53:10,352 llegarán aquí a salvo. 790 00:53:10,353 --> 00:53:11,563 No tienen escolta. 791 00:53:12,189 --> 00:53:16,192 Y, por desgracia, el lugar donde iban a guarecerse sus tropas 792 00:53:16,193 --> 00:53:18,777 fue bombardeado justo antes de su llegada. 793 00:53:18,778 --> 00:53:19,778 Pero tranquila. 794 00:53:19,779 --> 00:53:23,491 Me ocupé personalmente de elegir un alojamiento que sé... 795 00:53:24,951 --> 00:53:26,493 que le resultará adecuado. 796 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 Gracias, señor. 797 00:53:29,748 --> 00:53:32,291 - ¿Sus tropas saben marchar? - Sí, señor. 798 00:53:32,292 --> 00:53:35,462 Tengo la mejor tropa de marcha que haya visto, señor. 799 00:53:38,840 --> 00:53:41,843 Sus tropas deberán marchar no bien bajen del barco. 800 00:53:45,722 --> 00:53:46,765 Vamos, Lee. 801 00:54:18,797 --> 00:54:21,341 ¿A qué te recuerdan todos estos sacudones? 802 00:54:23,093 --> 00:54:23,927 A ti. 803 00:54:25,011 --> 00:54:27,514 Cuando conducías a toda velocidad. 804 00:54:28,223 --> 00:54:29,808 Nos divertíamos mucho. 805 00:54:31,893 --> 00:54:33,728 Sabía que lo lograrías. 806 00:54:35,021 --> 00:54:37,274 También sabía que vendrías a buscarme. 807 00:54:38,358 --> 00:54:41,528 Usted sí que se empeña cuando quiere, señorita Lena. 808 00:54:43,863 --> 00:54:45,824 Te extraño mucho, Abram. 809 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 Oye, Lena, ya trae las toallas. 810 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 ¡Dios mío! 811 00:55:24,195 --> 00:55:27,239 Envían a 855 mujeres sin escolta militar, 812 00:55:27,240 --> 00:55:30,993 en un barco civil que cruza el océano haciendo zigzag, 813 00:55:30,994 --> 00:55:33,662 ¿y espera que bajen y marchen? 814 00:55:33,663 --> 00:55:35,622 Por Dios Santo... 815 00:55:35,623 --> 00:55:38,042 Noel, pedí una misión. 816 00:55:38,043 --> 00:55:42,963 Parece que jamás nos darán la oportunidad de demostrarles que se equivocan. 817 00:55:42,964 --> 00:55:47,801 En especial, si la tarea es algo tan fácil como entregar correo. 818 00:55:47,802 --> 00:55:50,179 Y encima nos dan seis meses. 819 00:55:50,180 --> 00:55:52,473 Porque no creen que seamos capaces. 820 00:55:52,474 --> 00:55:55,392 - Esos hombres blancos... - Los negros también. 821 00:55:55,393 --> 00:55:56,727 Como Howard. 822 00:55:56,728 --> 00:55:58,520 Por favor, ni lo menciones. 823 00:55:58,521 --> 00:56:02,107 - Intento olvidarlo. - Amiga, no lo menciones. 824 00:56:02,108 --> 00:56:06,237 Fue el peor error que cometí en mi vida. 825 00:56:07,447 --> 00:56:08,907 ¡Qué imagen dimos! 826 00:56:09,741 --> 00:56:14,995 Al escaparnos del cuartel para atraparlo in fraganti en el cine con... 827 00:56:14,996 --> 00:56:17,164 Norma Jean. 828 00:56:17,165 --> 00:56:18,708 Tu némesis. 829 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Era una zorra de aquellas. 830 00:56:23,755 --> 00:56:25,756 Te enojaste tanto cuando lo viste... 831 00:56:25,757 --> 00:56:28,802 Y encima noté que aún tenías un rulero en la nuca. 832 00:56:29,677 --> 00:56:30,929 Ya... 833 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 Charity, sabes que esos generales se rieron por un motivo, ¿no? 834 00:56:40,563 --> 00:56:42,356 Fueron muy transparentes. 835 00:56:42,357 --> 00:56:45,193 ¿Y nos dio seis meses para parecer generoso? 836 00:56:47,654 --> 00:56:48,487 Sí. 837 00:56:48,488 --> 00:56:49,447 Noel... 838 00:56:51,908 --> 00:56:54,702 Noel, ¿dónde dijeron que estaba el correo? 839 00:57:00,041 --> 00:57:01,459 Buenas noches, soldados. 840 00:57:02,043 --> 00:57:03,086 ¿Puedo ayudarla? 841 00:57:09,300 --> 00:57:10,760 ¿Y el saludo? 842 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Disculpe, señora. 843 00:57:15,682 --> 00:57:17,225 ¿Dónde está el correo? 844 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 Una parte, aquí. 845 00:57:22,355 --> 00:57:23,731 Bueno, abran la puerta. 846 00:57:36,286 --> 00:57:39,664 ¿Quiere ver todos los hangares? Están todos así de llenos. 847 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 ¿Cuántos hay? 848 00:57:43,126 --> 00:57:44,127 Todos los que ve. 849 00:57:49,007 --> 00:57:50,175 Dios mío. 850 00:57:52,177 --> 00:57:58,600 {\an8}GLASGOW, ESCOCIA, FEBRERO DE 1945 851 00:58:08,276 --> 00:58:09,611 Las entrenaste bien. 852 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 ¡Formen filas! 853 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 ¡Batallón Seis Triple Ocho! 854 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 ¡Alineación a la derecha! 855 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 ¡Preparadas! ¡Dos! 856 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 ¡Cúbranse! 857 00:58:39,724 --> 00:58:41,476 ¡Preparadas! ¡Dos! 858 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 Sé que la travesía en barco fue difícil... 859 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 y sé que tienen frío. 860 00:58:54,197 --> 00:58:56,491 Lo cierto es que hará frío. 861 00:58:59,369 --> 00:59:01,787 Pero debemos intentar olvidarlo 862 00:59:01,788 --> 00:59:06,584 porque el general Halt nos dio la orden de marchar. 863 00:59:07,252 --> 00:59:08,503 Hoy mismo. 864 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 ¡Ahora mismo! 865 00:59:14,259 --> 00:59:16,176 ¡Así que marcharemos! 866 00:59:16,177 --> 00:59:17,387 ¡Capitana! 867 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 ¡Marcha adelante! 868 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 SEGUIMOS ABIERTOS 869 01:00:30,084 --> 01:00:31,252 AMBULANCIA 870 01:00:34,547 --> 01:00:36,549 ¡Compañía! ¡Alto! 871 01:00:42,472 --> 01:00:45,266 ¡Batallón! ¡Mirada a la derecha! 872 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 ¡Saludo! 873 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 ¡Preparadas! ¡Dos! 874 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Batallón, ¡marcha adelante! 875 01:01:42,281 --> 01:01:47,453 Todo este correo está aquí desde hace más de diez meses. 876 01:01:49,288 --> 01:01:52,041 Y no solo en este hangar para aviones. 877 01:01:52,667 --> 01:01:54,209 ¡En todos los que hay! 878 01:01:54,210 --> 01:01:57,797 Todos los hangares están repletos de correo. 879 01:01:58,423 --> 01:02:02,593 Los soldados que luchan no saben nada de sus seres queridos. 880 01:02:03,886 --> 01:02:06,264 Y sus seres queridos no saben de ellos. 881 01:02:08,558 --> 01:02:12,060 El Departamento de Guerra está recibiendo miles de quejas 882 01:02:12,061 --> 01:02:15,397 y la moral de nuestros soldados está más baja que nunca. 883 01:02:15,398 --> 01:02:19,360 Con la moral baja, los soldados pierden el ímpetu de lucha. 884 01:02:20,820 --> 01:02:21,863 Señoritas, 885 01:02:22,572 --> 01:02:26,659 nos ordenaron brindarles esperanza, 886 01:02:27,243 --> 01:02:28,745 comunicación 887 01:02:29,704 --> 01:02:31,497 y provisiones 888 01:02:32,081 --> 01:02:35,959 a nuestros agotados soldados en la línea de fuego, 889 01:02:35,960 --> 01:02:40,131 y permitir que sus familias en casa sepan que están a salvo. 890 01:02:41,674 --> 01:02:42,550 O... 891 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 O avisarles de su fallecimiento. 892 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 Según me han informado, 893 01:02:52,143 --> 01:02:56,564 ya unos cuantos intentaron resolver este problema. 894 01:02:58,524 --> 01:03:00,109 Pero fracasaron. 895 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 Por eso nos trajeron. 896 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 Pero no se engañen, señoritas. 897 01:03:09,619 --> 01:03:13,663 No nos trajeron porque creyeron que podíamos hacerlo. 898 01:03:13,664 --> 01:03:18,336 Estamos aquí porque están seguros de que fracasaremos. 899 01:03:19,295 --> 01:03:25,467 Solo nos dieron seis meses, y yo misma pensé que había tiempo de sobra 900 01:03:25,468 --> 01:03:30,388 hasta que comprendí la magnitud del problema. 901 01:03:30,389 --> 01:03:34,392 Ante la falta de correo, la moral baja. 902 01:03:34,393 --> 01:03:36,354 Pero, dicho todo esto... 903 01:03:38,689 --> 01:03:42,652 esta es nuestra misión, 904 01:03:43,986 --> 01:03:46,113 y nosotras no fallaremos. 905 01:03:46,823 --> 01:03:49,449 Les explicaré cómo cumpliremos la misión. 906 01:03:49,450 --> 01:03:52,661 Las conductoras vendrán al hangar, recogerán el correo 907 01:03:52,662 --> 01:03:56,039 y lo cargarán en camiones según su número identificativo. 908 01:03:56,040 --> 01:03:57,499 Luego, lo transportarán 909 01:03:57,500 --> 01:04:00,919 a nuestra base de operaciones, la escuela King Edward. 910 01:04:00,920 --> 01:04:02,546 Una advertencia. 911 01:04:02,547 --> 01:04:06,591 No quiero quejas. Ya estoy al tanto de las alimañas. 912 01:04:06,592 --> 01:04:09,512 Sé que hace frío y no hay calefacción. 913 01:04:10,221 --> 01:04:12,597 Pero también sé que estamos en guerra 914 01:04:12,598 --> 01:04:15,726 y, cuando uno está en guerra, se las arregla. 915 01:04:18,104 --> 01:04:21,440 Ya estamos familiarizadas con volver un tugurio en hogar. 916 01:04:22,275 --> 01:04:24,818 La mayoría de nuestras madres lo vivieron. 917 01:04:24,819 --> 01:04:29,615 Comenzaremos por organizar un sistema para procesar todo el correo. 918 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 Y aquí es donde lo haremos. 919 01:05:28,007 --> 01:05:31,009 Como conductoras, jamás se desvíen de esta ruta. 920 01:05:31,010 --> 01:05:33,095 Por aquí irán al aeródromo. 921 01:05:40,728 --> 01:05:43,189 COMANDANTE C. E. ADAMS 922 01:06:04,543 --> 01:06:07,671 "Por la presente se informa que la comandante Adams 923 01:06:07,672 --> 01:06:10,382 está al mando del Batallón Seis Triple Ocho". 924 01:06:10,383 --> 01:06:12,801 - ¿Al fin recibiste las órdenes? - No. 925 01:06:12,802 --> 01:06:14,135 Estuve pensando. 926 01:06:14,136 --> 01:06:17,347 No quieren dármelas para que nos sumamos en el caos. 927 01:06:17,348 --> 01:06:20,809 No esperaré a que me lo digan. Yo se lo informo a ellos. 928 01:06:20,810 --> 01:06:22,477 Yo misma la escribí. 929 01:06:22,478 --> 01:06:23,854 Envíala, capitana. 930 01:06:25,022 --> 01:06:26,023 Sí, señora. 931 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 NO DESPERDICIEN LA COMIDA 932 01:06:44,917 --> 01:06:45,834 10 500 BOLSAS 933 01:06:45,835 --> 01:06:49,546 204 000 POR DÍA 934 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 855 SOLDADOS 935 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 ¡A despertar! 936 01:06:58,931 --> 01:06:59,890 ¡Andando! 937 01:07:04,812 --> 01:07:08,899 Volviste a decir ese nombre que no tengo permitido mencionar, ¿sabes? 938 01:07:14,488 --> 01:07:17,783 Sé que algunas de ustedes creen que esto es imposible, 939 01:07:19,160 --> 01:07:22,246 pero solo hay una manera de construir un castillo. 940 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 Ladrillo a ladrillo. 941 01:07:53,694 --> 01:07:56,196 Lena, no es necesario que leas los nombres. 942 01:07:56,197 --> 01:07:59,283 Mira los números. Es la mejor forma de organizarlas. 943 01:08:13,756 --> 01:08:14,632 ¡Oye! 944 01:08:15,925 --> 01:08:17,635 ¡Eso no se hace! 945 01:08:21,806 --> 01:08:25,142 No puedes arrojarlas allí y ya. 946 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 ¡Son personas que murieron! 947 01:08:30,022 --> 01:08:32,650 Tenles algo de respeto. 948 01:08:48,124 --> 01:08:49,666 Disculpe, comandante. 949 01:08:49,667 --> 01:08:51,919 ¿Me permite usar la letrina? 950 01:08:53,671 --> 01:08:54,547 Adelante. 951 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 Sigan trabajando, señoritas. 952 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 Te dije que estaba loca. 953 01:09:09,186 --> 01:09:12,481 Siempre fue muy calladita, ¿y ahora se pone a gritar? 954 01:09:13,065 --> 01:09:15,151 A Johnnie Mae nadie le grita. 955 01:09:15,901 --> 01:09:16,944 ¿Saben qué? 956 01:09:17,820 --> 01:09:19,530 Necesito ir al baño. 957 01:09:24,910 --> 01:09:26,703 Se van a meter en problemas. 958 01:09:26,704 --> 01:09:29,248 Yo no pienso seguir a esa loca al baño. 959 01:09:41,802 --> 01:09:42,636 ¿Lena? 960 01:09:43,137 --> 01:09:44,013 Estoy bien. 961 01:09:44,763 --> 01:09:46,599 No parece. 962 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 Sécate las lágrimas. 963 01:09:52,897 --> 01:09:54,190 Necesito orinar. 964 01:09:55,191 --> 01:09:56,567 ¿Seguro que estás bien? 965 01:09:57,193 --> 01:10:01,613 No. Es culpa de ese hombre. ¿Te rompió el corazón como mi marido a mí? 966 01:10:01,614 --> 01:10:03,199 ¿Podrías parar? 967 01:10:04,825 --> 01:10:06,202 Está muerto. 968 01:10:11,624 --> 01:10:12,541 Lo... 969 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 derribaron 970 01:10:17,338 --> 01:10:19,423 al poco tiempo de que llegó aquí. 971 01:10:24,261 --> 01:10:25,763 Era soldado... 972 01:10:29,183 --> 01:10:32,228 y me pidió que lo esperara, dijo que regresaría. 973 01:10:36,482 --> 01:10:37,775 Lo siento mucho. 974 01:10:38,943 --> 01:10:42,905 Cielos, me siento como un reloj al que nadie sabe darle cuerda. 975 01:10:45,241 --> 01:10:49,036 Él me prometió que me escribiría, 976 01:10:49,954 --> 01:10:52,039 pero jamás recibí sus cartas. 977 01:10:54,500 --> 01:10:55,668 Sé que me escribió. 978 01:11:00,005 --> 01:11:03,467 ¿Las cartas que me envió estarán en una de esas bolsas? 979 01:11:04,760 --> 01:11:08,055 Yo no sabía que Íbamos a hacer todo esto. 980 01:11:14,895 --> 01:11:15,813 Ay, Lena. 981 01:11:16,438 --> 01:11:17,481 Lo siento mucho. 982 01:11:18,482 --> 01:11:20,150 Quiero agradecerles a todas. 983 01:11:22,486 --> 01:11:25,739 Sé que no lo sabían, pero gracias igual... 984 01:11:27,241 --> 01:11:29,159 por ayudarme a superar esto. 985 01:11:29,702 --> 01:11:31,077 Cariño, escúchame bien. 986 01:11:31,078 --> 01:11:32,705 Si hay alguna carta suya, 987 01:11:33,330 --> 01:11:34,999 la encontraremos. 988 01:11:39,086 --> 01:11:42,673 Todas estaremos atentas a cualquier carta dirigida a ti. 989 01:11:43,882 --> 01:11:47,093 Carajo, es imposible que con tantas cartas... Lo sien... 990 01:11:47,094 --> 01:11:49,804 ¿A todas les dio ganas al mismo tiempo? 991 01:11:49,805 --> 01:11:51,307 Disculpe, comandante. 992 01:11:54,643 --> 01:11:55,519 Tú no. 993 01:11:59,398 --> 01:12:00,274 Sé... 994 01:12:03,360 --> 01:12:05,195 que yo no le caigo bien... 995 01:12:07,323 --> 01:12:09,116 porque avergüenzo a la unidad. 996 01:12:12,077 --> 01:12:13,412 Pero le aseguro... 997 01:12:15,664 --> 01:12:18,000 que está tarea la haré a la perfección. 998 01:12:21,920 --> 01:12:24,298 Sé lo que estas familias están viviendo. 999 01:12:25,132 --> 01:12:27,468 No hay nada peor que no tener noticias. 1000 01:12:29,178 --> 01:12:31,846 - Te equivocas. - Le prometo que lo... 1001 01:12:31,847 --> 01:12:33,849 Respecto a lo de no caerme bien. 1002 01:12:36,435 --> 01:12:37,561 Me caes bien. 1003 01:12:38,604 --> 01:12:39,980 Y te respeto. 1004 01:12:41,023 --> 01:12:42,566 Al principio, 1005 01:12:43,609 --> 01:12:45,444 me preocupabas. 1006 01:12:45,986 --> 01:12:47,987 Me pregunté si lo lograrías. 1007 01:12:47,988 --> 01:12:50,573 Pero, Lena, justo cuando ibas a quebrarte, 1008 01:12:50,574 --> 01:12:53,660 algo se apoderó de ti y te permitió soportarlo. 1009 01:12:55,412 --> 01:12:57,664 Ahora me doy cuenta de qué se trataba. 1010 01:12:59,666 --> 01:13:02,961 Lena, eres soldado. 1011 01:13:06,632 --> 01:13:08,175 Muy bien, soldado. 1012 01:13:09,134 --> 01:13:12,136 Siempre me tomo en serio las órdenes del Ejército, 1013 01:13:12,137 --> 01:13:13,471 incluida esta, 1014 01:13:13,472 --> 01:13:15,390 pero debo admitir 1015 01:13:15,391 --> 01:13:20,145 que en un inicio me sentí insultada al creer que solo nos confiaban el correo. 1016 01:13:22,564 --> 01:13:25,567 Pero ahora sí lo entiendo. 1017 01:13:28,695 --> 01:13:35,035 Porque sabía que era importante para nuestros soldados y sus familias, 1018 01:13:36,036 --> 01:13:38,914 pero no había visto la representación gráfica 1019 01:13:40,374 --> 01:13:42,876 hasta hoy que compartiste tus sentimientos. 1020 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Gracias. 1021 01:13:52,261 --> 01:13:54,346 - Ve a trabajar. - Sí, comandante. 1022 01:14:03,355 --> 01:14:07,108 "Ya pasaron dos meses de los seis conferidos. 1023 01:14:07,109 --> 01:14:10,653 No necesito recalcarle la importancia de esta misión. 1024 01:14:10,654 --> 01:14:13,906 Mucha gente cuenta con usted y sus soldados. 1025 01:14:13,907 --> 01:14:17,618 Por si sirve de algo, sé que pueden lograrlo, pero esta no...". 1026 01:14:17,619 --> 01:14:19,537 "No" en mayúsculas. 1027 01:14:19,538 --> 01:14:20,621 "...no es la forma. 1028 01:14:20,622 --> 01:14:22,665 El general Halt se deleitó al oír 1029 01:14:22,666 --> 01:14:27,045 que ninguna de las cartas enviadas estas semanas se pudo entregar". 1030 01:14:30,132 --> 01:14:33,134 "Envía telegramas a diario a la Casa Blanca 1031 01:14:33,135 --> 01:14:36,012 para informar sus avances, o falta de avances". 1032 01:14:36,013 --> 01:14:37,305 Carajo... 1033 01:14:37,306 --> 01:14:39,765 Era de esperarse del general Halt. 1034 01:14:39,766 --> 01:14:42,977 Enviamos 57 000 cartas. 1035 01:14:42,978 --> 01:14:45,397 Sí, y ninguna se pudo entregar. 1036 01:14:46,815 --> 01:14:50,860 Charity, los soldados se trasladan mucho a causa de las batallas. 1037 01:14:50,861 --> 01:14:53,280 ¿Nos habrán informado mal su ubicación? 1038 01:14:54,281 --> 01:14:56,575 Está claro que no intentan ayudarnos. 1039 01:15:00,078 --> 01:15:03,498 Por una vez, me gustaría jugar en igualdad de condiciones, 1040 01:15:03,499 --> 01:15:06,709 que todo fuera justo y los blancos no hicieran trampa. 1041 01:15:06,710 --> 01:15:08,169 ¿Es pedir demasiado? 1042 01:15:08,170 --> 01:15:09,838 No, claro que no. 1043 01:15:11,089 --> 01:15:14,592 Pero ambas sabemos que eso no cambiará pronto. 1044 01:15:14,593 --> 01:15:17,637 Esto es parte de lograr ese cambio. 1045 01:15:17,638 --> 01:15:19,639 ¿Leíste esta última oración? 1046 01:15:19,640 --> 01:15:21,098 "Y desea que le informe 1047 01:15:21,099 --> 01:15:24,811 que deberá recibir a los soldados negros los fines de semana". 1048 01:15:26,855 --> 01:15:28,774 ¿Tengo cara de anfitriona? 1049 01:15:29,816 --> 01:15:33,695 EL CUERPO DE MUJERES DEL EJÉRCITO LES DA LA BIENVENIDA 1050 01:16:39,970 --> 01:16:41,345 ¿Cómo hace eso? 1051 01:16:41,346 --> 01:16:43,723 Era bailarina profesional en Harlem. 1052 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 ¡Mírala bailar! 1053 01:16:54,276 --> 01:16:55,569 ¡Qué genial! 1054 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Yo también quiero divertirme. 1055 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 ¡Johnnie Mae! 1056 01:17:20,719 --> 01:17:23,513 - No tiene remedio. - Rebosa de seguridad. 1057 01:17:24,014 --> 01:17:27,058 Yo iba a llamarla "caótica". ¡Qué cansancio! 1058 01:17:27,059 --> 01:17:28,559 Eres maravillosa. 1059 01:17:28,560 --> 01:17:31,605 - Bailas genial. - Gracias. Vamos, quiero un trago. 1060 01:17:32,105 --> 01:17:35,024 - Vamos, Lena. - Es que jamás bebí alcohol. 1061 01:17:35,025 --> 01:17:36,192 Yo tampoco. 1062 01:17:36,193 --> 01:17:38,486 No me alisté para perder mi dignidad. 1063 01:17:38,487 --> 01:17:40,112 Es el brebaje del diablo. 1064 01:17:40,113 --> 01:17:41,364 Parece que hoy... 1065 01:17:41,365 --> 01:17:43,282 - ¡Sí! - ...todas lo probaremos. 1066 01:17:43,283 --> 01:17:44,451 ¡Será divertido! 1067 01:17:56,755 --> 01:17:59,131 - Te traeré un trago. - No sé si debería. 1068 01:17:59,132 --> 01:18:03,011 Por favor, necesitas relajarte. Pasas todo el día en tu oficina. 1069 01:18:04,304 --> 01:18:05,972 Por allí hay unos soldados. 1070 01:18:06,515 --> 01:18:08,057 Sí, pero soy su superior. 1071 01:18:08,058 --> 01:18:10,268 De todos no. Mira para el otro lado. 1072 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 Vamos. Aquel es teniente coronel. 1073 01:18:17,776 --> 01:18:19,069 - Hola. - Hola. 1074 01:18:20,821 --> 01:18:21,655 Hola. 1075 01:18:23,156 --> 01:18:25,075 No parece sorprendida de verme. 1076 01:18:27,285 --> 01:18:28,286 La verdad que no. 1077 01:18:29,496 --> 01:18:30,539 Bueno... 1078 01:18:31,248 --> 01:18:33,249 Cuando me enteré de esta velada, 1079 01:18:33,250 --> 01:18:35,711 quise ver cómo estaba mi chica favorita. 1080 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 ¿Esa no debería ser su esposa? 1081 01:18:40,340 --> 01:18:41,299 No lo hice. 1082 01:18:42,718 --> 01:18:43,844 ¿Qué no hizo? 1083 01:18:44,469 --> 01:18:45,803 No me casé con ella. 1084 01:18:45,804 --> 01:18:46,763 ¿Por qué? 1085 01:18:48,181 --> 01:18:49,433 Porque la conocí a usted. 1086 01:18:51,518 --> 01:18:52,977 No caeré en su engaño. 1087 01:18:52,978 --> 01:18:56,940 ¿Por qué cree que intento engañarla? 1088 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 ¿Me concede este baile? 1089 01:19:35,812 --> 01:19:37,105 Adoro esta canción. 1090 01:19:39,274 --> 01:19:43,444 Me hiciste amarte. 1091 01:19:43,445 --> 01:19:45,863 Yo no quería. 1092 01:19:45,864 --> 01:19:47,072 Yo no quería... 1093 01:19:47,073 --> 01:19:48,115 Cantas pésimo. 1094 01:19:48,116 --> 01:19:49,366 Me hiciste... 1095 01:19:49,367 --> 01:19:50,368 ...desearte... 1096 01:20:16,311 --> 01:20:17,771 ¿Fue por algo que dije? 1097 01:20:19,189 --> 01:20:20,690 No, yo... 1098 01:20:22,275 --> 01:20:23,568 Solo que... 1099 01:20:27,197 --> 01:20:29,991 Bueno, cuénteme algo de lo que está viviendo 1100 01:20:31,284 --> 01:20:33,620 y le contaré algo de lo que yo vivo. 1101 01:20:37,040 --> 01:20:39,709 Las cosas que he presenciado desde que llegué 1102 01:20:40,585 --> 01:20:42,128 realmente me horrorizaron. 1103 01:20:43,004 --> 01:20:44,923 ¿Estuvo en la línea de fuego? 1104 01:20:45,841 --> 01:20:47,175 Llevé provisiones. 1105 01:20:49,761 --> 01:20:51,263 ¿Qué tan terrible es? 1106 01:20:55,517 --> 01:20:56,601 Ni se lo imagina. 1107 01:20:59,771 --> 01:21:01,523 Pero verla aquí esta noche... 1108 01:21:03,984 --> 01:21:05,402 fue todo un consuelo. 1109 01:21:07,112 --> 01:21:08,655 Sé que no la conozco, 1110 01:21:10,282 --> 01:21:11,950 pero me gustaría conocerla 1111 01:21:13,285 --> 01:21:14,786 y que usted me conociera. 1112 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Lo siento. 1113 01:21:20,792 --> 01:21:23,670 Por mucho que quisiera conocerlo... 1114 01:21:27,215 --> 01:21:31,845 aún tengo la cabeza y el corazón puestos en un ser querido que perdí. 1115 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 Así que... 1116 01:21:37,642 --> 01:21:40,186 creo que no me queda nada para darle. 1117 01:21:50,614 --> 01:21:52,407 Puede darme su amistad. 1118 01:21:54,409 --> 01:21:55,493 Eso sí puedo. 1119 01:21:58,455 --> 01:22:00,248 Es algo muy necesario aquí. 1120 01:22:04,044 --> 01:22:05,754 Lamento que estés tan triste... 1121 01:22:10,008 --> 01:22:11,468 Y yo lamento tu pérdida. 1122 01:22:16,890 --> 01:22:18,558 ¿No tienes frío aquí afuera? 1123 01:22:19,184 --> 01:22:20,769 Sí, hace frío. 1124 01:22:21,353 --> 01:22:22,187 Vamos. 1125 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 ¿Disculpe? 1126 01:22:32,238 --> 01:22:33,822 - ¿Sí? - Soy Clemens. 1127 01:22:33,823 --> 01:22:36,158 - Vine a ser su capellán. - ¿Mi qué? 1128 01:22:36,159 --> 01:22:37,534 Capellán. 1129 01:22:37,535 --> 01:22:39,245 Me enviaron para ayudarlas. 1130 01:22:47,587 --> 01:22:49,172 ¡Atención! 1131 01:22:52,133 --> 01:22:53,258 ¡Adams! 1132 01:22:53,259 --> 01:22:55,261 Sí, señor. ¿Algún problema? 1133 01:22:55,887 --> 01:22:58,806 Una de sus chicas, bajo las iniciales J. M. B., 1134 01:22:58,807 --> 01:23:02,267 regresó una carta muy importante al remitente, 1135 01:23:02,268 --> 01:23:04,103 carta que acabo de recibir. 1136 01:23:04,104 --> 01:23:06,730 El nombre del destinatario es ilegible. 1137 01:23:06,731 --> 01:23:09,901 Mi número identificativo se lee bien claro. ¿No ve? 1138 01:23:12,404 --> 01:23:14,739 Quizá no sepa distinguir números. 1139 01:23:15,657 --> 01:23:16,783 Qué pena, carajo. 1140 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Volveré a preguntarlo una sola vez más. ¿Quién es J. M. B.? 1141 01:23:21,997 --> 01:23:23,665 Soy yo, señor. 1142 01:23:28,712 --> 01:23:29,546 ¿Tú? 1143 01:23:32,424 --> 01:23:33,340 Carajo, niña. 1144 01:23:33,341 --> 01:23:34,843 ¿Eres estúpida? 1145 01:23:36,261 --> 01:23:38,971 No, señor, no lo soy. 1146 01:23:38,972 --> 01:23:41,766 ¿Y por qué la devolviste luego de tanto tiempo? 1147 01:23:43,059 --> 01:23:44,435 Debes ser estúpida. 1148 01:23:44,436 --> 01:23:46,896 ¡Todas ustedes deben ser estúpidas! 1149 01:23:48,898 --> 01:23:52,027 ¿No sirves ni para enviar una carta al destinatario? 1150 01:23:53,028 --> 01:23:55,863 - ¿Sabes leer y escribir? - Sí, señor. 1151 01:23:55,864 --> 01:23:57,197 Le hablo a ella. 1152 01:23:57,198 --> 01:23:59,408 Como oficial al mando, es mi respon... 1153 01:23:59,409 --> 01:24:00,952 ¡Cállate, Adams! 1154 01:24:02,662 --> 01:24:05,248 ¿Me oyes? ¡Responde la pregunta! 1155 01:24:07,333 --> 01:24:08,752 ¡Sí, señor! 1156 01:24:09,919 --> 01:24:12,005 Lo oigo bien. 1157 01:24:17,552 --> 01:24:20,805 Ya llevan dos meses aquí y no lograron nada. 1158 01:24:21,306 --> 01:24:23,766 ¿Qué clase de operación dirige? 1159 01:24:23,767 --> 01:24:28,353 Hablaré con el general Halt y le pediré que acabe con esta payasada. 1160 01:24:28,354 --> 01:24:30,814 Esto es ridículo. Qué pérdida de tiempo. 1161 01:24:30,815 --> 01:24:32,400 ¿De dónde las sacaron? 1162 01:24:38,323 --> 01:24:39,407 Descansen. 1163 01:24:41,326 --> 01:24:42,911 Sigan trabajando, damas. 1164 01:24:43,411 --> 01:24:44,913 ¡Esperen! 1165 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 No me importa lo que digan los demás. 1166 01:24:51,795 --> 01:24:56,674 Están haciendo un trabajo maravilloso, incluso en estas circunstancias, 1167 01:24:58,760 --> 01:25:01,471 pero muchas de las cartas vuelven, 1168 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 lo cual es decepcionante. 1169 01:25:04,891 --> 01:25:06,308 Analicé el proceso. 1170 01:25:06,309 --> 01:25:09,603 Comprendo bastante bien lo que está ocurriendo, 1171 01:25:09,604 --> 01:25:12,398 pero me gustaría que me den su punto de vista. 1172 01:25:16,194 --> 01:25:18,195 ¡Esperen! 1173 01:25:18,196 --> 01:25:19,572 Una a la vez. 1174 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 Tú primera. 1175 01:25:23,118 --> 01:25:26,537 En el último conteo, hubo más de 7500 Robert Smith. 1176 01:25:26,538 --> 01:25:29,248 Hay varias tarjetas de ubicación por soldado. 1177 01:25:29,249 --> 01:25:32,251 La válida es la más nueva y a veces son ilegibles. 1178 01:25:32,252 --> 01:25:36,338 Sin mencionar que, por el frío, algunas debemos trabajar con guantes. 1179 01:25:36,339 --> 01:25:40,217 Muchos de los paquetes están enmohecidos y masticados por ratas. 1180 01:25:40,218 --> 01:25:42,470 Hasta los nombres están mordidos. 1181 01:25:43,263 --> 01:25:45,597 A veces solo quedan una o dos palabras. 1182 01:25:45,598 --> 01:25:48,767 Es como un crucigrama de dificultad máxima. 1183 01:25:48,768 --> 01:25:51,396 Vera, a ti te encantan los crucigramas. 1184 01:25:52,063 --> 01:25:52,896 Así es. 1185 01:25:52,897 --> 01:25:54,690 ¿Podrías echarles un vistazo? 1186 01:25:54,691 --> 01:25:57,067 - Quizá puedas ayudarlas. - Sí. 1187 01:25:57,068 --> 01:26:00,946 Dolores, tú acudías a ver las noticias todos los fines de semana. 1188 01:26:00,947 --> 01:26:04,366 Si desciframos el origen, ¿nos informarías de esa región? 1189 01:26:04,367 --> 01:26:08,912 Sí. Y, si tenemos la fecha, quizá sepa el siguiente destino de la unidad. 1190 01:26:08,913 --> 01:26:10,622 Eso sería de utilidad. 1191 01:26:10,623 --> 01:26:12,916 Algunas son para "Joe-Joe" o "Bubba". 1192 01:26:12,917 --> 01:26:15,502 En esos casos, abran los sobres 1193 01:26:15,503 --> 01:26:18,213 y busquen pistas para descubrir la identidad. 1194 01:26:18,214 --> 01:26:21,258 En cuanto a los paquetes con ropa y artículos... 1195 01:26:21,259 --> 01:26:23,886 Trabajaba en el distrito de la moda. 1196 01:26:23,887 --> 01:26:26,972 Sé mucho de telas. Puedo ayudar con eso. 1197 01:26:26,973 --> 01:26:30,058 Comandante, yo era jefa de la oficina de correos. 1198 01:26:30,059 --> 01:26:32,936 Yo trabajaba en la funeraria de mi papá. 1199 01:26:32,937 --> 01:26:35,022 ¿Y eso de qué nos sirve, amiga? 1200 01:26:35,023 --> 01:26:38,234 - Notarán que no mencioné mi habilidad. - Johnnie Mae... 1201 01:27:00,006 --> 01:27:02,050 Sé que es un momento solemne, 1202 01:27:02,550 --> 01:27:04,802 ya que hemos perdido a un gran hombre. 1203 01:27:05,511 --> 01:27:09,182 El presidente Roosevelt era un hombre que nos guiaba bien, 1204 01:27:09,766 --> 01:27:12,310 y el liderazgo es importante. 1205 01:27:12,810 --> 01:27:18,023 Ruego que el presidente Truman siempre muestre ese mismo gran liderazgo. 1206 01:27:18,024 --> 01:27:19,817 Pero, para liderar, 1207 01:27:20,944 --> 01:27:22,570 hay que estar capacitado. 1208 01:27:25,949 --> 01:27:29,117 Según Proverbios 4, 14: 1209 01:27:29,118 --> 01:27:31,454 "No entres en la senda de los malvados 1210 01:27:32,413 --> 01:27:35,375 ni avances por el camino de los malos". 1211 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 Bueno, esa última parte podría intercambiarse 1212 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 por "las malas". 1213 01:27:43,091 --> 01:27:46,344 Rezo por muchas de ustedes porque sé que es difícil. 1214 01:27:47,345 --> 01:27:49,554 No están capacitadas para estar aquí, 1215 01:27:49,555 --> 01:27:53,977 y las lidera una persona poco competente, a ojos del Ejército, 1216 01:27:54,477 --> 01:27:58,438 que además carece de moral, a ojos del Señor. 1217 01:27:58,439 --> 01:28:01,275 Es una pena que, el viernes por la noche, 1218 01:28:01,276 --> 01:28:04,653 el salón de baile estuviera iluminado con gran esplendor, 1219 01:28:04,654 --> 01:28:09,158 y que, el domingo por la mañana, haya una bombilla quemada en la iglesia. 1220 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 Eso no es hacer la obra del Señor. 1221 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 Si las guía la maldad, deben andarse con cuidado. 1222 01:28:17,417 --> 01:28:21,045 Les hará olvidar las cosas importantes. 1223 01:28:24,841 --> 01:28:25,800 Oremos. 1224 01:28:38,021 --> 01:28:42,774 Y él dice: "Imagino que no tenía semejante tarea en mente, pero le garan...". 1225 01:28:42,775 --> 01:28:44,110 Esas son mis cosas. 1226 01:28:45,111 --> 01:28:47,029 "Querido general Halt, 1227 01:28:47,030 --> 01:28:50,282 las mujeres del Seis Triple Ocho están corrompidas. 1228 01:28:50,283 --> 01:28:53,618 Las lidera una mujer malvada que fomenta el libertinaje 1229 01:28:53,619 --> 01:28:56,955 y que administra la escuela King Edward cual burdel". 1230 01:28:56,956 --> 01:29:00,084 - Le dije que eso es mío. - Y esas maletas también. 1231 01:29:00,668 --> 01:29:02,669 Se irá de aquí hoy mismo. 1232 01:29:02,670 --> 01:29:04,838 El general Halt fue quien me envió. 1233 01:29:04,839 --> 01:29:07,007 Me da igual quién lo envió. 1234 01:29:07,008 --> 01:29:09,426 No sé si estaba al tanto, 1235 01:29:09,427 --> 01:29:12,054 pero soy hija de un pastor. 1236 01:29:12,055 --> 01:29:15,182 Conozco la Biblia desde Génesis hasta Apocalipsis. 1237 01:29:15,183 --> 01:29:19,395 Soy una mujer de fe y muchísimo carácter, 1238 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 y lidero a estas mujeres con mano dura, 1239 01:29:23,691 --> 01:29:27,444 con el amor y la comprensión que todo capellán debería ofrecer. 1240 01:29:27,445 --> 01:29:30,864 Ya he tenido que soportar las puñaladas por la espalda 1241 01:29:30,865 --> 01:29:32,449 de los militares blancos. 1242 01:29:32,450 --> 01:29:35,786 Aprendí todas las leyes del Ejército 1243 01:29:35,787 --> 01:29:38,955 para defenderme y llegar a donde estoy ahora, 1244 01:29:38,956 --> 01:29:43,919 así que, si cree que le temo a usted o a lo que pueda escribir en una carta, 1245 01:29:43,920 --> 01:29:47,882 está tan equivocado como estuvo hoy durante ese supuesto sermón. 1246 01:29:49,592 --> 01:29:54,430 La soldado lo llevará donde usted quiera, pero lárguese ya mismo. 1247 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 ¿Necesita ayuda con las maletas? 1248 01:30:12,657 --> 01:30:14,951 ¿Por qué enviarían un capellán? 1249 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 Bueno... 1250 01:30:18,329 --> 01:30:21,958 Justo la noche de la fiesta de bienvenida. Sabes bien por qué. 1251 01:30:22,959 --> 01:30:23,793 Creo... 1252 01:30:26,295 --> 01:30:27,296 Es un V-1. 1253 01:30:43,813 --> 01:30:44,771 ¡Arriba! 1254 01:30:44,772 --> 01:30:45,690 ¡Vamos! 1255 01:30:54,490 --> 01:30:55,992 ¡Cuidado! ¡Vamos! 1256 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 Agáchense. 1257 01:31:58,513 --> 01:31:59,596 ¿Comandante Adams? 1258 01:31:59,597 --> 01:32:00,890 ¿Sí, soldado? 1259 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 ¿Son las coordenadas de los soldados? 1260 01:32:06,229 --> 01:32:09,732 Sí, pero usted no debería mirar esta información en detalle. 1261 01:32:10,233 --> 01:32:14,820 Por eso la capitana la está censurando, para que no caiga en manos enemigas. 1262 01:32:21,786 --> 01:32:22,870 Tiene dibujado... 1263 01:32:24,664 --> 01:32:25,957 un símbolo. 1264 01:32:29,627 --> 01:32:33,005 Y esta carta es de hace unas semanas. 1265 01:32:34,924 --> 01:32:36,259 Y en esta carta... 1266 01:32:37,885 --> 01:32:40,555 se menciona a la división Indianhead. 1267 01:32:42,306 --> 01:32:44,475 Estos dibujos a mano 1268 01:32:45,017 --> 01:32:46,601 son pistas de los soldados 1269 01:32:46,602 --> 01:32:50,730 para que sus familias sepan en qué parte del mundo están. 1270 01:32:50,731 --> 01:32:56,361 Cada una de las divisiones de nuestros soldados tiene 16 000 hombres. 1271 01:32:56,362 --> 01:33:00,783 Acaba de ubicar a 48 000 de ellos. 1272 01:33:02,118 --> 01:33:07,581 Señoritas, ¿cuántas han visto símbolos dibujados a mano en las cartas, 1273 01:33:07,582 --> 01:33:10,500 similares a los parches de las divisiones? 1274 01:33:10,501 --> 01:33:11,836 Levanten la mano. 1275 01:33:19,844 --> 01:33:21,929 Excelente trabajo, soldado. 1276 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 PELIGRO BOMBA SIN EXPLOTAR 1277 01:33:44,201 --> 01:33:46,703 A Johnnie Mae le dará un ataque con tanto correo. 1278 01:33:46,704 --> 01:33:48,581 Necesita calmarse. 1279 01:33:52,418 --> 01:33:54,295 ¡No tenemos tiempo para esto! 1280 01:33:55,004 --> 01:33:57,130 - Vera, no nos desviemos. - ¡Oigan! 1281 01:33:57,131 --> 01:33:58,757 ¿Esperaremos todo el día? 1282 01:33:58,758 --> 01:34:01,927 Venimos a buen ritmo. No seré yo quien nos detenga. 1283 01:34:05,473 --> 01:34:06,723 ¡Para! No... 1284 01:34:06,724 --> 01:34:07,725 ¿Qué? 1285 01:34:08,976 --> 01:34:12,605 Creo que estamos sobre una bomba sin explotar. 1286 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 ¿Estás segura? 1287 01:34:16,817 --> 01:34:17,777 Dios mío. 1288 01:34:23,074 --> 01:34:24,617 ¿Qué hacemos? 1289 01:34:27,453 --> 01:34:29,705 Lo que nos enseñó la comandante Adams. 1290 01:34:30,498 --> 01:34:32,374 Debemos evacuar el camión. 1291 01:34:32,375 --> 01:34:34,627 Apeguémonos a nuestro entrenamiento. 1292 01:34:36,420 --> 01:34:37,296 Bueno. 1293 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 ¡Bájense lentamente del camión! 1294 01:34:42,551 --> 01:34:44,428 ¡Despacio! 1295 01:34:50,726 --> 01:34:51,560 Uno. 1296 01:34:52,144 --> 01:34:53,145 - Dos. - Dos. 1297 01:34:54,939 --> 01:34:55,940 - ¡Tres! - ¡Tres! 1298 01:35:10,663 --> 01:35:11,872 Dios mío. 1299 01:35:12,373 --> 01:35:13,290 ¿Qué pasa? 1300 01:35:13,958 --> 01:35:14,792 Mira. 1301 01:35:22,591 --> 01:35:23,467 Lena. 1302 01:35:25,052 --> 01:35:26,887 Será mejor que finjan trabajar. 1303 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 Creo que querrás ver esto. 1304 01:35:51,495 --> 01:35:54,373 - ¿Vas a leerla? - ¿Podrías darle un segundo? 1305 01:35:56,542 --> 01:35:57,917 Señoritas, 1306 01:35:57,918 --> 01:36:00,212 la comandante Adams quiere vernos. 1307 01:36:01,088 --> 01:36:02,506 Hubo un accidente. 1308 01:36:22,818 --> 01:36:25,154 ¿El Ejército ni siquiera las enterrará? 1309 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 Me dijeron que no. 1310 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 Lo siento mucho, señoritas. 1311 01:36:32,536 --> 01:36:36,414 Me comunicaré con los Estados Unidos para solicitar ayuda. 1312 01:36:36,415 --> 01:36:40,335 Mientras tanto, hacemos esta colecta porque no permitiremos 1313 01:36:40,336 --> 01:36:45,424 que a nuestras soldados se les niegue un entierro digno. 1314 01:36:53,140 --> 01:36:54,642 Señor, 1315 01:36:55,851 --> 01:37:00,439 este es un mundo cruel. 1316 01:37:02,316 --> 01:37:03,484 A la gente 1317 01:37:04,193 --> 01:37:06,570 no le importa 1318 01:37:07,238 --> 01:37:12,326 cómo te tratan. 1319 01:37:13,160 --> 01:37:14,745 Señor, 1320 01:37:16,330 --> 01:37:20,835 este es un mundo cruel. 1321 01:37:24,630 --> 01:37:30,803 SOLDADO DEL CUERPO DE MUJERES DEL EJÉRCITO 1322 01:37:58,455 --> 01:37:59,290 Soldado. 1323 01:38:03,961 --> 01:38:04,879 Sí, señora. 1324 01:38:06,130 --> 01:38:08,757 Muchos de nuestros soldados yacen aquí. 1325 01:38:09,550 --> 01:38:12,802 Si sabe qué día murió y en qué unidad estaba, 1326 01:38:12,803 --> 01:38:14,305 podrá encontrarlo aquí. 1327 01:38:22,187 --> 01:38:24,273 ¿Puede llevarla él a la base? 1328 01:38:26,609 --> 01:38:27,443 Sí, señora. 1329 01:38:31,030 --> 01:38:31,989 Entonces, vaya. 1330 01:38:45,085 --> 01:38:46,003 Hola. 1331 01:38:49,673 --> 01:38:50,925 ¿Puedes esperarme? 1332 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 Claro. 1333 01:39:33,217 --> 01:39:36,220 19 DE DICIEMBRE DE 1943 1334 01:39:53,904 --> 01:39:55,488 Sabía que te encontraría. 1335 01:39:55,489 --> 01:39:56,657 Lo sabía. 1336 01:40:29,440 --> 01:40:30,774 Querida señorita Lena... 1337 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 Vector nueve, aquí nueve. 1338 01:40:37,197 --> 01:40:38,949 No quiero preocuparte, 1339 01:40:40,075 --> 01:40:42,910 pero, por primera vez, creo que empiezo a aceptar 1340 01:40:42,911 --> 01:40:44,663 que quizá no vuelva a casa. 1341 01:40:46,790 --> 01:40:48,834 Sé que te pedí que me esperaras 1342 01:40:49,793 --> 01:40:50,753 y, conociéndote, 1343 01:40:51,962 --> 01:40:52,796 me esperarás. 1344 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Pero... 1345 01:40:57,634 --> 01:40:59,094 si no regreso, 1346 01:41:00,429 --> 01:41:03,682 vive tu vida con la alegría que irradiabas en ese auto, 1347 01:41:05,100 --> 01:41:07,186 con esa libertad y regocijo. 1348 01:41:10,105 --> 01:41:12,608 Prométeme que vivirás una larga vida. 1349 01:41:13,442 --> 01:41:15,360 Una que alcance por los dos. 1350 01:41:16,820 --> 01:41:19,823 Prométeme que reirás por mí también. 1351 01:41:22,326 --> 01:41:26,537 - Te amo con el alma, Lena Derriecott. - Yo también te amo, Abram David. 1352 01:41:26,538 --> 01:41:27,498 Lo siento. 1353 01:41:29,041 --> 01:41:32,419 Lamento no haberme animado a decírtelo antes de esa noche. 1354 01:41:35,089 --> 01:41:36,632 Te cuidaré desde el cielo. 1355 01:41:38,675 --> 01:41:39,676 Tuyo por siempre. 1356 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1357 01:42:41,113 --> 01:42:47,411 ESCUELA KING EDWARD 1358 01:43:11,018 --> 01:43:12,978 - Descansen. - Buenos días, señor. 1359 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 Según el general Lee, están avanzando. 1360 01:43:18,525 --> 01:43:19,359 Sí, señor. 1361 01:43:20,110 --> 01:43:22,278 A pesar de haber perdido a dos. 1362 01:43:22,279 --> 01:43:24,198 Bueno, sí. Son cosas que pasan. 1363 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 En cuanto a los avances, yo no concuerdo. 1364 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Ni uno en mis tropas ha visto los frutos de dicho avance. 1365 01:43:33,874 --> 01:43:38,002 Lo lamento, señor. Vamos tan rápido como podemos. 1366 01:43:38,003 --> 01:43:39,796 Pero con eso no alcanza. 1367 01:43:46,595 --> 01:43:48,888 Este no puede ser el batallón entero. 1368 01:43:48,889 --> 01:43:50,056 No, señor. 1369 01:43:50,057 --> 01:43:53,726 Trabajamos por turnos de 24 horas. Algunas descansan. 1370 01:43:53,727 --> 01:43:55,187 - ¿Descansan? - Así es. 1371 01:43:55,687 --> 01:43:59,024 Vine a inspeccionar sus tropas, y sus tropas no están. 1372 01:43:59,524 --> 01:44:00,942 ¿Le parece lógico? 1373 01:44:00,943 --> 01:44:02,236 Bueno, señor... 1374 01:44:26,468 --> 01:44:27,719 ¿Un salón de belleza? 1375 01:44:29,763 --> 01:44:30,597 Sí, señor. 1376 01:44:32,849 --> 01:44:35,102 ¡Qué malgasto del dinero del Ejército! 1377 01:44:42,526 --> 01:44:44,319 Entonces, ¿quiere decir 1378 01:44:44,820 --> 01:44:47,781 que tienen tiempo para arreglarse el cabello, 1379 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 pero no tienen tiempo para dedicarle a la inspección de su general? 1380 01:44:56,623 --> 01:44:58,000 No, espere, señor. 1381 01:44:58,500 --> 01:45:02,295 Lo siento, pero allí se encuentran las mujeres del turno noche, 1382 01:45:02,296 --> 01:45:03,964 y están durmiendo. 1383 01:45:10,178 --> 01:45:12,346 Señor, esas son las duchas, 1384 01:45:12,347 --> 01:45:14,516 y mis soldados se están duchando. 1385 01:45:16,184 --> 01:45:17,686 - Lee. - ¿Sí, señor? 1386 01:45:18,312 --> 01:45:21,981 ¿No le informaste a esta mujer que vendría para una inspección? 1387 01:45:21,982 --> 01:45:22,941 Sí, señor. 1388 01:45:23,900 --> 01:45:26,945 ¿Y la comandante no entiende que en una inspección 1389 01:45:27,446 --> 01:45:29,405 se inspecciona lo que yo quiero? 1390 01:45:29,406 --> 01:45:30,324 Sí, señor. 1391 01:45:30,824 --> 01:45:31,658 Lo entiende. 1392 01:45:34,036 --> 01:45:35,537 ¿Así lidera una compañía? 1393 01:45:40,959 --> 01:45:42,169 ¿Y esa habitación? 1394 01:45:42,836 --> 01:45:44,212 ¿Allí sí puedo entrar? 1395 01:45:45,255 --> 01:45:47,548 Sí, señor. Es nuestra sala de envíos. 1396 01:45:47,549 --> 01:45:48,550 Bien. Gracias. 1397 01:45:49,509 --> 01:45:50,469 De nada, señor. 1398 01:45:59,353 --> 01:46:01,355 ¡Atención! 1399 01:46:23,418 --> 01:46:24,711 ¿Y este desorden? 1400 01:46:25,212 --> 01:46:29,673 Las alimañas destruyeron algunos paquetes y desperdigaron su contenido, 1401 01:46:29,674 --> 01:46:34,554 pero nuestras soldados idearon una forma de clasificar el contenido según la tela. 1402 01:46:53,490 --> 01:46:54,865 En este sector, 1403 01:46:54,866 --> 01:47:00,163 emparejamos las cartas con los soldados que tienen el mismo nombre y apellido. 1404 01:47:01,206 --> 01:47:03,791 ¿No sería más sencillo usar su número? 1405 01:47:03,792 --> 01:47:07,711 Sí, eso intentamos al principio, pero en algunas solo hay apodos, 1406 01:47:07,712 --> 01:47:12,134 así que tuvimos que investigar para entregarlas a los soldados correctos. 1407 01:47:16,930 --> 01:47:19,306 ¿Malgastaron más dinero en perfume? 1408 01:47:19,307 --> 01:47:20,266 No, señor. 1409 01:47:20,267 --> 01:47:23,979 Ciertas cartas estaban borrosas y no se leía el destinatario. 1410 01:47:24,688 --> 01:47:27,648 Hay mujeres que rocían las cartas con perfume, 1411 01:47:27,649 --> 01:47:31,068 y algunas soldados saben reconocer esos perfumes. 1412 01:47:31,069 --> 01:47:33,821 Fue arduo, pero distinguimos a los remitentes 1413 01:47:33,822 --> 01:47:36,491 según el estado donde se vende cada perfume. 1414 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 Hazte a un lado. 1415 01:47:49,796 --> 01:47:52,673 ¿Acaso abren y leen las cartas? 1416 01:47:52,674 --> 01:47:56,011 Solo en los casos en los que el soldado es irrastreable. 1417 01:47:57,012 --> 01:47:58,013 ¿Está bromeando? 1418 01:47:59,389 --> 01:48:03,726 ¿Abren y leen las cartas de nuestros soldados blancos? 1419 01:48:03,727 --> 01:48:07,814 A veces, es la única opción que tenemos para averiguar su paradero. 1420 01:48:08,899 --> 01:48:10,525 Es correo privado. 1421 01:48:11,985 --> 01:48:14,654 ¿Perdió lo poco que le queda de su cordura? 1422 01:48:17,240 --> 01:48:18,909 Quiso pasarme por encima 1423 01:48:19,409 --> 01:48:21,660 para enterrar soldados que usted mató. 1424 01:48:21,661 --> 01:48:24,664 Murieron porque usted no las entrenó bien. 1425 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 Así que ahora... 1426 01:48:28,919 --> 01:48:31,004 que el presidente Roosevelt murió 1427 01:48:32,339 --> 01:48:35,467 este experimentito suyo tiene los días contados. 1428 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 Creo que la relevaré de sus funciones. 1429 01:48:43,433 --> 01:48:47,771 Traeré a un teniente blanco que le demuestre cómo liderar esta unidad. 1430 01:48:50,857 --> 01:48:52,651 Sobre mi cadáver, señor. 1431 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 ¿Cómo dijo? 1432 01:49:07,457 --> 01:49:10,377 Señor, con todo respeto, 1433 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 mi batallón trabaja día y noche en pésimas condiciones. 1434 01:49:15,465 --> 01:49:17,634 Casi nunca tenemos calefacción. 1435 01:49:18,677 --> 01:49:23,055 Hace tanto frío que debemos poner agua en cascos para lavarnos. 1436 01:49:23,056 --> 01:49:27,685 Nos ordenó que convirtiéramos esta escuela en un cuartel sin camas ni ayuda. 1437 01:49:27,686 --> 01:49:29,645 Mis soldados sufren de acoso. 1438 01:49:29,646 --> 01:49:34,233 Algunos se acercan solo a preguntar si luego de medianoche les sale una cola. 1439 01:49:34,234 --> 01:49:36,819 Son rumores iniciados por soldados blancos. 1440 01:49:36,820 --> 01:49:40,823 No envió al capellán para que oráramos, sino para espiarnos. 1441 01:49:40,824 --> 01:49:44,868 Por una bomba, perdimos a dos soldados muy bien entrenadas, 1442 01:49:44,869 --> 01:49:46,787 y lo sé porque yo las entrené, 1443 01:49:46,788 --> 01:49:51,041 y usted ni dio las órdenes para ofrecerles un entierro digno. 1444 01:49:51,042 --> 01:49:52,960 Sé que estamos en guerra, 1445 01:49:52,961 --> 01:49:55,546 pero nuestra lucha comienza por ser negras. 1446 01:49:55,547 --> 01:49:58,090 Luchamos en todos los frentes. 1447 01:49:58,091 --> 01:50:03,471 Así que le repito mis palabras. ¡Bajo mi cadáver, señor! 1448 01:50:45,305 --> 01:50:47,182 Solicitará un juicio militar. 1449 01:50:50,060 --> 01:50:52,770 Me siento muy hipócrita 1450 01:50:52,771 --> 01:50:57,067 por decirles a estas mujeres que conservaran su dignidad y decoro... 1451 01:50:59,069 --> 01:51:01,028 No sé qué bicho me picó. 1452 01:51:01,029 --> 01:51:02,739 Pensaste que tenías razón. 1453 01:51:03,490 --> 01:51:06,659 Él fue muy grosero y nos acusó de holgazanear. 1454 01:51:06,660 --> 01:51:10,246 Pero es mi superior. Sé que eso no se debe hacer. 1455 01:51:11,122 --> 01:51:13,499 Señora, disculpe, pero hay un problema. 1456 01:51:13,500 --> 01:51:15,501 Las mujeres dejaron de trabajar. 1457 01:51:15,502 --> 01:51:16,586 ¿Por qué? 1458 01:51:17,212 --> 01:51:18,088 No lo sé. 1459 01:51:22,634 --> 01:51:24,469 ¡Sigan trabajando, señoritas! 1460 01:51:27,097 --> 01:51:28,723 ¡A trabajar! 1461 01:51:54,457 --> 01:51:56,376 ¡A trabajar! 1462 01:52:29,492 --> 01:52:34,371 Sé que Roosevelt era simpatizante, pero necesito que hable con Truman. 1463 01:52:34,372 --> 01:52:36,082 No están haciendo nada. 1464 01:52:37,959 --> 01:52:39,627 Dígale al presidente 1465 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 que no hay peor error que este. 1466 01:52:45,091 --> 01:52:48,719 Y en cuanto a la tal Adams... Sí. 1467 01:52:48,720 --> 01:52:50,430 Solicito un juicio militar. 1468 01:52:52,140 --> 01:52:53,766 ¡Me dijo eso, Marshall! 1469 01:52:53,767 --> 01:52:55,560 ¡Me lo dijo en la cara! 1470 01:52:57,312 --> 01:52:59,939 Y encima leen las cartas de soldados blancos... 1471 01:53:03,902 --> 01:53:04,986 Un segundo. 1472 01:53:06,070 --> 01:53:07,070 ¿Qué pasa? 1473 01:53:07,071 --> 01:53:09,282 Llegaron las cartas de los soldados. 1474 01:53:17,207 --> 01:53:19,041 - ¡Morgan! - ¡Aquí, señor! 1475 01:53:19,042 --> 01:53:20,293 - ¡Vesper! - ¡Aquí! 1476 01:53:21,127 --> 01:53:22,294 ¡Montgrey! 1477 01:53:22,295 --> 01:53:23,379 ¡Carl! 1478 01:53:31,095 --> 01:53:32,055 ¡Vincent! 1479 01:53:32,972 --> 01:53:33,848 ¡Vaughn! 1480 01:53:46,194 --> 01:53:47,903 ¡Llegó el correo! 1481 01:53:47,904 --> 01:53:49,030 ¡Malone! 1482 01:53:50,073 --> 01:53:51,074 ¡Nielson! 1483 01:53:51,741 --> 01:53:52,825 ¡Correo! 1484 01:53:52,826 --> 01:53:53,910 ¡Viranelli! 1485 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 ¡Alexander! 1486 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 ¡Vincent! 1487 01:53:59,082 --> 01:54:00,250 ¡Montgrey! 1488 01:54:01,376 --> 01:54:02,835 - ¡Frank! - ¡Aquí, señor! 1489 01:54:02,836 --> 01:54:04,169 ¡Carta para Troutman! 1490 01:54:04,170 --> 01:54:05,672 - ¡Troutman! - ¡Sí! 1491 01:54:20,019 --> 01:54:20,937 Aquí tiene. 1492 01:54:40,123 --> 01:54:40,999 ¡Cariño! 1493 01:54:53,845 --> 01:54:56,763 LAS NEGRAS DEL CUERPO DE MUJERES SUBEN LA MORAL DEL EJÉRCITO 1494 01:54:56,764 --> 01:54:59,309 "Viví el mejor día de mi vida...". 1495 01:55:20,288 --> 01:55:21,289 ¡Oigan! 1496 01:55:24,959 --> 01:55:27,170 ¿Son del Batallón Seis Triple Ocho? 1497 01:55:30,340 --> 01:55:31,716 Así es. 1498 01:55:33,009 --> 01:55:34,552 ¡Es el Seis Triple Ocho! 1499 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 ¡Descansen, soldados! 1500 01:56:29,941 --> 01:56:33,944 "El Batallón Seis Triple Ocho del Directorio Postal 1501 01:56:33,945 --> 01:56:37,698 fue el único batallón conformado solo por mujeres de color 1502 01:56:37,699 --> 01:56:41,285 en Europa durante la Segunda Guerra Mundial. 1503 01:56:41,869 --> 01:56:44,037 Luego de poner el servicio al día 1504 01:56:44,038 --> 01:56:48,959 y repartir en 90 días más de 17 millones de cartas, 1505 01:56:48,960 --> 01:56:52,587 nuestro desempeño asombró tanto a nuestros superiores 1506 01:56:52,588 --> 01:56:55,298 que nos enviaron a Ruan, Francia. 1507 01:56:55,299 --> 01:56:57,884 {\an8}Allí repetimos la hazaña en tiempo récord". 1508 01:56:57,885 --> 01:56:59,636 {\an8}LENA EN LA VIDA REAL 100 AÑOS 1509 01:56:59,637 --> 01:57:02,973 {\an8}"Fue una tarea muy ardua y triste. 1510 01:57:02,974 --> 01:57:05,851 Nadie nos agradeció por nuestro servicio 1511 01:57:05,852 --> 01:57:09,022 ni nos incluyó en el desfile triunfal. 1512 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 Nadie reconoció nuestro arduo trabajo ni nuestro servicio desinteresado. 1513 01:57:15,903 --> 01:57:18,031 Nos trataron mejor en Europa 1514 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 de lo que nos trataron al regresar a los Estados Unidos. 1515 01:57:23,578 --> 01:57:25,579 {\an8}Al menos, hasta ahora, 1516 01:57:25,580 --> 01:57:29,750 {\an8}ya que la gente empieza a valorarnos y a reconocer nuestra labor. 1517 01:57:29,751 --> 01:57:33,503 {\an8}Hasta nos dieron la Medalla de Oro del Congreso 1518 01:57:33,504 --> 01:57:34,922 {\an8}por nuestro servicio. 1519 01:57:35,715 --> 01:57:37,758 {\an8}¿No es increíble?". 1520 01:57:37,759 --> 01:57:41,219 {\an8}SOLDADO DE PRIMERA ROMAY C. JOHNSON DAVIS (NACIDA EN 1919) 1521 01:57:41,220 --> 01:57:44,849 {\an8}COMANDANTE FANNIE GRIFFIN MCCLENDON (NACIDA EN 1920) 1522 01:57:45,516 --> 01:57:47,476 Cielos, cuántos recuerdos... 1523 01:57:47,477 --> 01:57:49,436 EL BATALLÓN 6888 1524 01:57:49,437 --> 01:57:53,691 Y sí, me casé con Hugh cuando volvimos a Estados Unidos. 1525 01:58:04,494 --> 01:58:06,703 {\an8}El 6888 del Directorio Postal Central 1526 01:58:06,704 --> 01:58:10,916 {\an8}fue el único batallón del C. M. E. conformado solo por mujeres de color 1527 01:58:10,917 --> 01:58:13,335 {\an8}en Europa durante la II Guerra Mundial. 1528 01:58:13,336 --> 01:58:17,506 VIDEO REAL DE LA LLEGADA A EUROPA DEL BATALLÓN 6888 1529 01:58:17,507 --> 01:58:20,258 {\an8}Al llegar a Europa antes del fin de la guerra, 1530 01:58:20,259 --> 01:58:25,640 {\an8}les asignaron la utópica tarea de entregar 17 millones de cartas en seis meses. 1531 01:58:27,850 --> 01:58:32,313 {\an8}Lo lograron en menos de 90 días. 1532 01:58:35,441 --> 01:58:38,151 {\an8}El Batallón 6888 restableció la comunicación 1533 01:58:38,152 --> 01:58:42,573 {\an8}y elevó considerablemente la moral y la esperanza de los soldados. 1534 01:58:45,159 --> 01:58:47,494 Y así pasamos al siglo XX, 1535 01:58:47,495 --> 01:58:51,706 cuando las mujeres se volvieron miembros de pleno derecho del Ejército. 1536 01:58:51,707 --> 01:58:53,626 Y el día de hoy nos acompañan 1537 01:58:54,502 --> 01:58:56,212 dos mujeres increíbles. 1538 01:58:57,255 --> 01:58:59,923 Me informaron sus edades, pero es asombroso, 1539 01:58:59,924 --> 01:59:02,093 porque a mí me parecen de 30 o 40. 1540 01:59:03,010 --> 01:59:05,304 Mary Ragland y Alyce Dixon, 1541 01:59:05,888 --> 01:59:08,306 del Batallón Seis Triple Ocho, 1542 01:59:08,307 --> 01:59:12,310 la única unidad de mujeres afroamericanas del Cuerpo de Mujeres 1543 01:59:12,311 --> 01:59:15,689 que sirvió en el extranjero durante la II Guerra Mundial. 1544 01:59:15,690 --> 01:59:17,775 Un aplauso para ellas. 1545 01:59:20,736 --> 01:59:23,488 Quiero volver a agradecerles por su servicio, 1546 01:59:23,489 --> 01:59:27,325 su valentía, su dedicación y su compromiso. 1547 01:59:27,326 --> 01:59:30,538 Que Dios los bendiga a todos y a los Estados Unidos. 1548 01:59:50,433 --> 01:59:51,808 {\an8}El 27 de abril de 2023, 1549 01:59:51,809 --> 01:59:55,187 {\an8}la base militar Fort Lee fue renombrada Fort Gregg-Adams 1550 01:59:55,188 --> 01:59:57,939 {\an8}en honor a dos pioneros negros del Ejército, 1551 01:59:57,940 --> 02:00:00,109 {\an8}el teniente general Arthur Gregg 1552 02:00:00,860 --> 02:00:07,491 {\an8}y la teniente coronel Charity Adams. 1553 02:00:08,075 --> 02:00:12,120 {\an8}Adams es la única mujer negra en la historia de los Estados Unidos 1554 02:00:12,121 --> 02:00:14,790 {\an8}en recibir un homenaje de esta magnitud. 1555 02:00:29,222 --> 02:00:31,973 DEDICADA A LA VIDA, EL SERVICIO Y LA MEMORIA 1556 02:00:31,974 --> 02:00:34,060 DE CLARENCE Y JACQUELINE AVANT 1557 02:07:07,369 --> 02:07:09,496 SEIS TRIPLE OCHO 1558 02:07:10,414 --> 02:07:12,541 Subtítulos: Alejandra Garbarello 108827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.