Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:03,274
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:03,357 --> 00:00:05,860
[♪ theme music playing]
3
00:00:32,595 --> 00:00:35,973
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:38,059 --> 00:00:39,226
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:39,310 --> 00:00:40,352
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:40,436 --> 00:00:41,771
Child actors and animals
were safely filmed
7
00:00:41,854 --> 00:00:42,980
under supervision
and in compliance with guidelines.
8
00:00:46,609 --> 00:00:49,028
[Hongsik] Suicide is forbidden
in Catholicism.
9
00:00:49,904 --> 00:00:52,490
Will you go against the Lord
and save Park Kyungsun,
10
00:00:53,282 --> 00:00:54,283
or…
11
00:00:55,284 --> 00:00:58,245
follow his ways and leave her to die?
12
00:01:00,623 --> 00:01:01,957
[Father Kim sighs]
13
00:01:02,041 --> 00:01:04,126
[♪ suspenseful music playing]
14
00:01:05,961 --> 00:01:08,839
Don't do it, Father Kim. Please.
15
00:01:08,923 --> 00:01:10,091
[Kyungsun] Don't do it.
16
00:01:13,469 --> 00:01:14,512
[Daeyoung exclaims]
17
00:01:14,595 --> 00:01:16,597
-Father Kim!
-Stay back, it's dangerous!
18
00:01:16,680 --> 00:01:18,140
[Daeyoung and Sister Sophia] Father Kim!
19
00:01:18,224 --> 00:01:19,225
[gasps]
20
00:01:20,226 --> 00:01:21,227
Stand back.
21
00:01:22,770 --> 00:01:25,940
I don't want to live my life
feeling like I owe someone something.
22
00:01:26,023 --> 00:01:28,442
Don't do it. I'm serious, Kim Haeil.
23
00:01:30,111 --> 00:01:31,320
That feeling…
24
00:01:32,905 --> 00:01:34,740
will go away with time.
25
00:01:34,824 --> 00:01:36,283
Don't do it. I'll feel the same way.
26
00:01:36,367 --> 00:01:37,701
Father Kim! [worried breathing]
27
00:01:37,785 --> 00:01:39,078
Don't do it, Father Kim.
28
00:01:41,330 --> 00:01:42,331
Thank you…
29
00:01:44,667 --> 00:01:46,127
for everything.
30
00:01:48,129 --> 00:01:50,673
It's a sin to end your own life.
31
00:01:50,756 --> 00:01:52,758
You'll go to hell, Father Kim!
32
00:01:53,342 --> 00:01:54,552
Even if you take your life,
33
00:01:54,635 --> 00:01:56,846
Kim Hongsik will kill Prosecutor Park.
34
00:01:57,513 --> 00:01:58,514
Kim Hongsik.
35
00:02:00,766 --> 00:02:02,309
You better keep your promise.
36
00:02:02,393 --> 00:02:05,104
[♪ suspenseful music continues]
37
00:02:05,604 --> 00:02:06,605
[grunts]
38
00:02:07,231 --> 00:02:10,442
Don't do it! I'm serious!
39
00:02:10,526 --> 00:02:11,527
[heavy breathing]
40
00:02:11,610 --> 00:02:15,614
Even if I die, I can still go to heaven
because this is murder!
41
00:02:16,198 --> 00:02:17,825
I don't mind going to hell…
42
00:02:19,869 --> 00:02:21,245
if it means I can save you.
43
00:02:21,328 --> 00:02:22,413
[heavy exhale]
44
00:02:23,122 --> 00:02:24,582
[all] Father Kim…
45
00:02:24,665 --> 00:02:26,333
[beeping]
46
00:02:26,417 --> 00:02:27,960
[heavy exhale]
47
00:02:28,043 --> 00:02:29,170
[beeping continues]
48
00:02:29,253 --> 00:02:32,131
[♪ music intensifies]
49
00:02:32,214 --> 00:02:35,176
[loud, fierce roaring]
50
00:02:35,259 --> 00:02:36,844
[echoing roar]
51
00:02:36,927 --> 00:02:39,805
[whooshing]
52
00:02:39,889 --> 00:02:41,557
[shattering]
53
00:02:41,640 --> 00:02:43,642
-[sharp exhale] Yes!
-[♪ exciting music playing]
54
00:02:44,685 --> 00:02:46,020
[shocked gasp]
55
00:02:46,103 --> 00:02:47,855
Fautor?
56
00:02:47,938 --> 00:02:49,648
[exclaims] Whoo-hoo!
57
00:02:49,732 --> 00:02:50,858
[in English] Nice!
58
00:02:50,941 --> 00:02:52,610
[Father Kim] Huh.
59
00:02:53,861 --> 00:02:54,904
[in Korean] What happened?
60
00:02:55,321 --> 00:02:57,656
[in Lao]
It seems like they used a sonic weapon.
61
00:02:58,115 --> 00:02:59,200
You mean them?
62
00:03:00,826 --> 00:03:02,453
[sighs, in Korean] What do we do now?
63
00:03:02,536 --> 00:03:04,413
[Hongsik] You asshole!
64
00:03:05,247 --> 00:03:06,498
[gun cocks]
65
00:03:08,918 --> 00:03:10,961
[♪ exciting music continues]
66
00:03:11,045 --> 00:03:13,380
[blows air] No more fooling around.
67
00:03:14,965 --> 00:03:16,550
-[Daeyoung] Prosecutor Park!
-[relieved sigh]
68
00:03:16,634 --> 00:03:19,053
Thank you. Thank you all.
69
00:03:20,471 --> 00:03:22,473
-You must've been terrified.
-Goodness, this darn thing.
70
00:03:24,767 --> 00:03:27,186
[puffing]
71
00:03:28,312 --> 00:03:30,314
[♪ tense music playing]
72
00:03:32,233 --> 00:03:33,317
-[crackles]
-[clatters]
73
00:03:33,400 --> 00:03:34,526
[angry breath]
74
00:03:34,610 --> 00:03:35,611
[in Lao] Let's go.
75
00:03:36,654 --> 00:03:37,821
[Gecko] Yes, sir.
76
00:03:37,905 --> 00:03:39,740
[in Korean] We'll get the cash
and leave the country right away.
77
00:03:43,410 --> 00:03:45,454
Sister Kim! Father Han!
78
00:03:45,537 --> 00:03:46,538
Oh…
79
00:03:46,622 --> 00:03:48,749
I'm not Sister Kim.
80
00:03:48,832 --> 00:03:50,668
[in deep voice] And I'm not Father Han.
81
00:03:51,126 --> 00:03:52,127
[Sister Kim] We're…
82
00:03:52,628 --> 00:03:54,797
-The fautores.
-…the fautores.
83
00:03:54,880 --> 00:03:57,049
-[Father Kim laughing]
-[♪ chirpy, quirky music playing]
84
00:03:57,132 --> 00:04:00,177
Sister Kim, Father Han,
you guys were the fautores?
85
00:04:00,261 --> 00:04:02,179
-I said I'm not Sister Kim!
-I said I'm not Father Han!
86
00:04:02,263 --> 00:04:04,556
-[laughing]
-Come on,
87
00:04:04,640 --> 00:04:07,810
you definitely are
Sister Kim and Father Han.
88
00:04:07,893 --> 00:04:10,771
Even if I squint, you're definitely
Sister Kim and Father Han.
89
00:04:10,854 --> 00:04:14,900
Now that we've fulfilled our duty,
let's get going, Fautor Han.
90
00:04:14,984 --> 00:04:17,945
Yes, let's disappear into thin air,
Fautor Kim.
91
00:04:18,028 --> 00:04:19,863
-[Father Kim] Wait, hang on.
-[Kyungsun] Where are you going?
92
00:04:19,947 --> 00:04:21,073
-You have nowhere to go.
-Come on.
93
00:04:21,156 --> 00:04:24,994
What are Sister Kim and Father Han saying?
94
00:04:25,077 --> 00:04:28,539
-Nam Jin used to wear clothes like that.
-That's right.
95
00:04:28,622 --> 00:04:31,458
-Right, the famous trot singer.
-[laughter]
96
00:04:31,542 --> 00:04:34,378
-[all humming]
-[♪ quirky music playing]
97
00:04:37,172 --> 00:04:39,008
-[satisfied groan]
-[laughter]
98
00:04:39,091 --> 00:04:41,218
-Great job! Nice!
-I survived!
99
00:04:41,302 --> 00:04:42,970
-Thank you!
-Nice!
100
00:04:43,053 --> 00:04:44,388
-My gosh!
-[cheers]
101
00:04:44,471 --> 00:04:46,557
Episode 11
Real Prayers Are Made on the Move!
102
00:04:46,640 --> 00:04:49,935
{\an8}[Kyungsun] I really thought I was going
to become the damsel in distress.
103
00:04:50,561 --> 00:04:54,106
{\an8}What would you have done
if the fautores hadn't shown up?
104
00:04:54,189 --> 00:04:57,568
{\an8}I would've let you go.
105
00:04:57,651 --> 00:04:59,445
{\an8}The dead should go,
and the living must go on.
106
00:04:59,528 --> 00:05:01,655
{\an8}-[chuckling]
-You're right.
107
00:05:01,739 --> 00:05:04,033
{\an8}-There's too much good food in this world.
-Exactly.
108
00:05:04,116 --> 00:05:07,119
{\an8}-What should we eat?
-You guys are always messing around.
109
00:05:07,202 --> 00:05:10,080
-[Father Han] Prosecutor Park!
-[Sister Kim] Detective Gu!
110
00:05:10,164 --> 00:05:12,041
[both] Are you okay?
111
00:05:12,124 --> 00:05:13,959
Did something happen?
112
00:05:14,043 --> 00:05:16,670
You tell me. Did something happen?
113
00:05:17,212 --> 00:05:19,882
-Drop the act. We all know.
-[chuckles]
114
00:05:19,965 --> 00:05:21,467
-Sorry? About what?
-Sorry?
115
00:05:21,550 --> 00:05:23,385
You guys are making it so obvious.
116
00:05:23,469 --> 00:05:26,013
-[Kyungsun] Look at that and your shoes.
-Oh, our shoes.
117
00:05:26,096 --> 00:05:29,016
How could you be
both a comes and a fautor?
118
00:05:29,099 --> 00:05:32,353
Well, they're usually two separate people,
119
00:05:32,895 --> 00:05:34,480
but because you're so reckless--
120
00:05:34,563 --> 00:05:35,689
-[wheezing laugh]
-What?
121
00:05:35,773 --> 00:05:37,941
-[♪ comical music playing]
-[Sister Kim] I'm sorry.
122
00:05:38,025 --> 00:05:40,152
I meant because you're so unpredictable,
123
00:05:40,235 --> 00:05:45,074
we were told to stay by your side
and keep a close watch on you.
124
00:05:45,157 --> 00:05:47,868
I'm well aware
of the Pyeongtaek Ten-Tailed Fox's skills,
125
00:05:47,951 --> 00:05:49,787
but what was with your roar, Father Han?
126
00:05:49,870 --> 00:05:52,498
You know how I can't control my anger.
127
00:05:52,581 --> 00:05:54,375
-So I just roared!
-[all groan]
128
00:05:55,125 --> 00:05:56,377
I'm sorry. [chuckles]
129
00:05:56,460 --> 00:05:58,629
I channeled that anger
into a powerful roar.
130
00:05:58,712 --> 00:06:00,214
Goodness me.
131
00:06:00,297 --> 00:06:03,509
It was truly
a grueling training experience.
132
00:06:03,926 --> 00:06:07,638
[loud, fierce roaring]
133
00:06:07,721 --> 00:06:09,181
-[birds chirping]
-[wings flapping]
134
00:06:09,264 --> 00:06:13,644
-I told you you had talent.
-You were right.
135
00:06:13,727 --> 00:06:16,271
Thank you so much, my lifesavers.
136
00:06:16,355 --> 00:06:17,940
-[chuckles]
-[exclaims]
137
00:06:18,023 --> 00:06:20,025
[sighs] What are you doing?
138
00:06:20,109 --> 00:06:22,611
Anyway, thanks to me,
you guys get to be fautores.
139
00:06:22,694 --> 00:06:24,196
What a spiritual upgrade.
140
00:06:24,279 --> 00:06:26,281
It's truly amazing.
141
00:06:26,365 --> 00:06:28,826
How did you settle everything
in a matter of two days?
142
00:06:29,368 --> 00:06:32,830
[chuckles]
Kim Haeil's other name is Kim Settle.
143
00:06:32,913 --> 00:06:34,540
[laughs]
144
00:06:34,623 --> 00:06:36,959
-I somehow settled it.
-Ah.
145
00:06:37,042 --> 00:06:38,210
Let me tell you.
146
00:06:39,044 --> 00:06:40,337
[Yohan] Stop!
147
00:06:40,421 --> 00:06:42,339
[both] Stop!
148
00:06:42,423 --> 00:06:44,842
[Yohan] You have to go the other way.
149
00:06:44,925 --> 00:06:47,094
-[Songsak] The road is under construction.
-[Yohan] That's right.
150
00:06:47,177 --> 00:06:48,887
-[Songsak] You have to go the other way.
-[Yohan] Yes.
151
00:06:48,971 --> 00:06:50,139
Go on then.
152
00:06:50,222 --> 00:06:52,224
-[Songsak] The road collapsed.
-[Yohan] Right.
153
00:06:52,307 --> 00:06:54,184
-[Songsak] It's under construction.
-[Yohan] That's right.
154
00:06:54,268 --> 00:06:56,478
-Go on.
-[Songsak] Please go the other way.
155
00:06:56,562 --> 00:06:58,021
[in Lao] The road is under construction.
156
00:06:58,105 --> 00:07:00,357
Let's do the final review tomorrow.
157
00:07:00,441 --> 00:07:01,900
[indistinct shouting]
158
00:07:03,152 --> 00:07:04,486
[Yohan in Korean] Go the other way!
159
00:07:05,863 --> 00:07:07,072
[Songsak exhales sharply]
160
00:07:07,156 --> 00:07:09,241
Thanks for your cooperation,
you drug dealers.
161
00:07:09,324 --> 00:07:12,119
Get out of our country, you assholes.
162
00:07:13,370 --> 00:07:15,747
[Father Kim] I had the NIS bring in
a chemical weapons disposal team
163
00:07:15,831 --> 00:07:17,458
to remove the toxic gas.
164
00:07:17,541 --> 00:07:18,667
[beeps]
165
00:07:20,002 --> 00:07:21,587
-[laughter]
-[Kyungsun] But wouldn't Kim Hongsik
166
00:07:21,670 --> 00:07:23,505
have noticed if it was removed?
167
00:07:23,589 --> 00:07:26,633
[Father Kim] I replaced it with helium
so he wouldn't notice.
168
00:07:26,717 --> 00:07:27,968
[Kyungsun] What about the bomb?
169
00:07:28,051 --> 00:07:30,637
-Did you meet with Boss Park?
-[Dokseong] Yes.
170
00:07:30,721 --> 00:07:34,683
He went crazy at the mention
of the money on the boat.
171
00:07:34,766 --> 00:07:36,518
Are they going to cooperate
with the bomb disposal?
172
00:07:36,602 --> 00:07:38,103
Of course. [scoffs]
173
00:07:38,187 --> 00:07:41,899
What else are they going to do
when their lives are on the line?
174
00:07:41,982 --> 00:07:43,942
You didn't get any funny ideas
175
00:07:44,526 --> 00:07:45,861
even knowing about the money.
176
00:07:45,944 --> 00:07:49,865
The great Russian author Dostoevsky
once said,
177
00:07:50,949 --> 00:07:56,163
"The people and society
come before one's desires."
178
00:07:56,246 --> 00:07:57,372
[stifled chuckle]
179
00:07:57,456 --> 00:08:00,751
Anyway, how are you
going to defuse the bomb?
180
00:08:02,044 --> 00:08:03,045
Hmm.
181
00:08:03,629 --> 00:08:05,672
I've heard a lot about you from Gozaev.
182
00:08:05,756 --> 00:08:07,049
This way.
183
00:08:07,132 --> 00:08:10,135
[Father Kim] I'll send technicians
even NASA would be jealous of,
184
00:08:11,261 --> 00:08:13,055
-so just get them on the boat.
-[clicks]
185
00:08:14,181 --> 00:08:16,183
[♪ thrilling music playing]
186
00:08:17,935 --> 00:08:19,186
[Rockfish clears throat]
187
00:08:19,269 --> 00:08:22,064
[Rockfish] Please do your best.
188
00:08:22,147 --> 00:08:23,148
Good luck!
189
00:08:23,607 --> 00:08:25,734
-[thug 1] Thank you.
-[thug 2] Good luck.
190
00:08:31,532 --> 00:08:34,451
-[shaky breathing]
-[beeping]
191
00:08:34,535 --> 00:08:35,619
Why are you crying?
192
00:08:35,702 --> 00:08:36,954
-[sobbing]
-[♪ tragic music playing]
193
00:08:37,037 --> 00:08:38,830
-Just trust me.
-Okay.
194
00:08:39,998 --> 00:08:41,083
[sharp breath]
195
00:08:43,585 --> 00:08:44,920
[crackling]
196
00:08:47,631 --> 00:08:48,632
Here I go.
197
00:08:48,715 --> 00:08:49,925
[heavy breathing]
198
00:08:50,008 --> 00:08:51,510
[Songsak groans, shrieks]
199
00:08:51,593 --> 00:08:52,803
[yells]
200
00:08:52,886 --> 00:08:53,887
[♪ dramatic sting]
201
00:08:53,971 --> 00:08:57,849
[Father Kim] Make sure to do it discreetly
so the censor doesn't go off.
202
00:08:57,933 --> 00:08:59,726
[both cheer]
203
00:09:00,644 --> 00:09:02,229
-[wheezing laugh]
-[sighs]
204
00:09:02,312 --> 00:09:03,855
-[Father Kim laughs]
-[both] Ah…
205
00:09:03,939 --> 00:09:05,607
Kim Hongsik really has no luck
206
00:09:05,691 --> 00:09:08,026
when it comes to
women and underlings, huh?
207
00:09:08,110 --> 00:09:11,071
His underlings are just a bunch of morons.
208
00:09:11,154 --> 00:09:13,198
We have to catch Nam Duhun and Kim Hongsik
209
00:09:13,282 --> 00:09:14,825
if we don't want
to become morons ourselves.
210
00:09:14,908 --> 00:09:15,951
Okey dokey.
211
00:09:16,410 --> 00:09:17,411
Okey dokey it is.
212
00:09:17,494 --> 00:09:19,037
-Hey, Nam Duhun.
-[♪ quirky music playing]
213
00:09:19,871 --> 00:09:21,999
Let's go head-to-head, shall we?
214
00:09:22,082 --> 00:09:23,292
Bring it on, punk!
215
00:09:24,876 --> 00:09:26,503
What's wrong with her?
216
00:09:27,546 --> 00:09:29,256
Busan Southern District
Prosecutors' Office
217
00:09:30,591 --> 00:09:31,717
[♪ soft tense music playing]
218
00:09:31,800 --> 00:09:33,510
I wonder what I did so wrong
219
00:09:33,594 --> 00:09:35,971
to have two men come for my life.
220
00:09:36,054 --> 00:09:37,723
Oh my. What are you talking about?
221
00:09:37,806 --> 00:09:40,017
"Oh my. What are you talking about?"
222
00:09:40,100 --> 00:09:41,727
Enough playing dumb.
223
00:09:41,810 --> 00:09:44,730
Let's just come clean.
224
00:09:44,813 --> 00:09:45,897
[Kyungsun] Okay?
225
00:09:45,981 --> 00:09:48,317
This is such a cliché line,
226
00:09:49,151 --> 00:09:50,902
but you sure have a lot to say
for a traitor.
227
00:09:50,986 --> 00:09:53,155
You can't call someone a traitor
for trying to take down
228
00:09:53,238 --> 00:09:54,406
a corrupt prosecutor.
229
00:09:54,489 --> 00:09:57,534
Well, you should've done better.
230
00:09:57,618 --> 00:09:58,910
I'm not affected at all.
231
00:09:58,994 --> 00:10:02,539
You want me to lay out all the evidence
that you and Kim Hongsik were in cahoots?
232
00:10:02,623 --> 00:10:03,624
-[scoffs]
-[door opens]
233
00:10:03,707 --> 00:10:06,460
I've gathered a lot of evidence myself!
234
00:10:06,543 --> 00:10:07,753
What the hell?
235
00:10:07,836 --> 00:10:08,920
Are you also a traitor?
236
00:10:09,004 --> 00:10:10,547
I didn't see this coming.
237
00:10:10,631 --> 00:10:14,885
I heard you poured soju
over Chief Prosecutor Park's body!
238
00:10:14,968 --> 00:10:17,262
You call yourself a human
after doing that?
239
00:10:17,346 --> 00:10:19,514
Come on.
240
00:10:19,598 --> 00:10:21,391
You're both people of the law.
241
00:10:21,475 --> 00:10:23,769
You should at least have evidence
to make such claims.
242
00:10:23,852 --> 00:10:25,771
You can't just blurt things
out of nowhere.
243
00:10:25,854 --> 00:10:31,610
There are plenty of videos and recordings
of you and Kim Hongsik.
244
00:10:31,693 --> 00:10:33,528
We can just claim they're deepfakes…
245
00:10:34,613 --> 00:10:36,198
and prevent any analysis.
246
00:10:36,281 --> 00:10:40,202
Wow, having thick skin is a skill
and an advantage in itself, isn't it?
247
00:10:40,285 --> 00:10:42,287
Hey, Traitor Prosecutor Park.
248
00:10:42,371 --> 00:10:43,497
[Duhun sighs]
249
00:10:43,580 --> 00:10:45,332
-You know that famous saying, right?
-[♪ tense music playing]
250
00:10:45,791 --> 00:10:48,877
The law is like a spiderweb.
251
00:10:48,960 --> 00:10:50,712
A fly may get caught in it and die…
252
00:10:50,796 --> 00:10:53,131
But a wasp breaks through and escapes.
253
00:10:53,215 --> 00:10:54,216
That's it.
254
00:10:54,758 --> 00:10:57,928
That's the unwavering strength of the law.
255
00:10:58,011 --> 00:11:00,305
Now, what am I in this metaphor?
256
00:11:01,682 --> 00:11:03,016
The wasp.
257
00:11:03,100 --> 00:11:05,268
Well, listen up, wasp.
258
00:11:05,352 --> 00:11:08,522
I'll make a web tighter than chains
and have you trapped in it.
259
00:11:09,815 --> 00:11:12,567
Launching real soon.
260
00:11:12,651 --> 00:11:17,114
Let me know if I can preorder it.
261
00:11:17,197 --> 00:11:18,448
[chimes effect]
262
00:11:19,324 --> 00:11:21,785
All right, let's get back to work.
[clapping]
263
00:11:21,868 --> 00:11:23,578
I don't think I will.
264
00:11:24,871 --> 00:11:27,833
I'm sore all over
after surviving two close calls.
265
00:11:27,916 --> 00:11:29,876
Then get lost.
266
00:11:30,919 --> 00:11:32,713
I'll be respectful only until today.
267
00:11:32,796 --> 00:11:35,382
I'm afraid I won't be able to treat you
like a human starting tomorrow.
268
00:11:36,174 --> 00:11:37,551
-Likewise.
-Oh my.
269
00:11:37,634 --> 00:11:40,429
Animals are treated better than humans
these days.
270
00:11:40,512 --> 00:11:42,264
Why, thank you.
271
00:11:42,347 --> 00:11:43,557
[deep breath]
272
00:11:44,891 --> 00:11:46,393
Prosecutor Park, the ultimate traitor.
273
00:11:46,476 --> 00:11:47,477
-[tiger growling effect]
-[yells] What, you punk?
274
00:11:47,561 --> 00:11:49,354
-[dog whimpering effect]
-What the heck?
275
00:11:49,438 --> 00:11:51,273
You said you'd be respectful until today.
276
00:11:51,356 --> 00:11:53,775
A day has already passed in my head.
277
00:11:54,484 --> 00:11:56,361
[sighs] Whatever.
278
00:11:56,445 --> 00:11:58,613
Tell me who you and the priest
are affiliated with.
279
00:11:58,697 --> 00:12:01,908
You're better off not knowing,
or you'll be in deep trouble.
280
00:12:01,992 --> 00:12:04,286
Fine, I never asked.
281
00:12:04,369 --> 00:12:06,663
I'll just enjoy life without knowing.
282
00:12:06,747 --> 00:12:07,873
Get lost!
283
00:12:11,376 --> 00:12:13,253
[sucks teeth, murmurs] That son of a gun.
284
00:12:13,336 --> 00:12:14,379
That asshole.
285
00:12:14,463 --> 00:12:17,507
That piece of shit.
286
00:12:18,759 --> 00:12:21,762
Where in the world
did he learn to talk so annoyingly?
287
00:12:21,845 --> 00:12:23,680
Do they have an academy for that?
288
00:12:24,139 --> 00:12:26,808
What do we do now
that everything's out in the open?
289
00:12:26,892 --> 00:12:27,893
What do you mean?
290
00:12:27,976 --> 00:12:29,519
We go for it.
291
00:12:29,603 --> 00:12:31,563
We'll raid the honey jar room tonight.
292
00:12:31,646 --> 00:12:33,231
But there are CCTVs inside.
293
00:12:34,149 --> 00:12:35,567
We can cover our faces.
294
00:12:37,944 --> 00:12:39,404
[comical ringing effect]
295
00:12:39,488 --> 00:12:42,073
[sharp inhale] Not that it'll help.
296
00:12:43,867 --> 00:12:44,951
Okay.
297
00:12:45,535 --> 00:12:47,078
I'll take the lead.
298
00:12:47,162 --> 00:12:48,163
Let's go.
299
00:12:50,707 --> 00:12:53,168
[Father Kim]
How did things escalate to this?
300
00:12:53,919 --> 00:12:55,629
-Interpol?
-Yes.
301
00:12:55,712 --> 00:12:58,590
I received intel that they're arresting
someone on an Interpol Red Notice,
302
00:12:58,673 --> 00:13:00,258
and I think it's Kim Hongsik.
303
00:13:00,342 --> 00:13:04,346
There aren't any notable global scumbags
in Busan other than him.
304
00:13:04,846 --> 00:13:07,682
Doesn't Interpol usually request
cooperation from the local police?
305
00:13:08,183 --> 00:13:10,769
-They do.
-They want him caught discreetly.
306
00:13:10,852 --> 00:13:12,103
[Daeyoung] Who?
307
00:13:12,187 --> 00:13:13,980
[sharp inhale] Prosecutor Nam.
308
00:13:14,481 --> 00:13:17,400
He cut ties with Kim Hongsik,
knowing things were going south.
309
00:13:17,484 --> 00:13:19,986
Who do you think
would benefit the most from that?
310
00:13:20,070 --> 00:13:21,696
[gasps] Nam Duhun.
311
00:13:22,447 --> 00:13:24,658
You're right.
The departmental chief prosecutor
312
00:13:24,741 --> 00:13:27,369
who played a key role
in catching the drug lord.
313
00:13:27,452 --> 00:13:29,955
He'll lay out all the drugs,
corpses, and weapons
314
00:13:30,038 --> 00:13:33,416
and take all the credit.
315
00:13:33,500 --> 00:13:38,129
We have to catch Kim Hongsik first
and make sure to bring Nam Duhun down.
316
00:13:38,213 --> 00:13:42,467
He'll most likely stay in hiding
and escape the country by boat at night.
317
00:13:42,551 --> 00:13:43,969
We'll be on the move,
318
00:13:44,052 --> 00:13:46,763
so let us know right away
if his whereabouts are found.
319
00:13:46,847 --> 00:13:47,931
Wait.
320
00:13:48,390 --> 00:13:51,059
[exclaims] I almost forgot
about the personnel transfer.
321
00:13:58,191 --> 00:14:00,443
I heard the new leader
of the Narcotics Team is here.
322
00:14:00,527 --> 00:14:02,571
Yes, she just arrived.
323
00:14:03,446 --> 00:14:07,826
You have a long, tough road ahead of you,
Team Leader Gu Jayoung.
324
00:14:07,909 --> 00:14:08,994
What?
325
00:14:09,077 --> 00:14:11,496
-[♪ upbeat music playing]
-[exclaims]
326
00:14:13,915 --> 00:14:16,209
Auntie, you're a team leader like me now.
327
00:14:16,293 --> 00:14:17,669
You're climbing up the ladder real fast.
328
00:14:17,752 --> 00:14:19,462
There's no way, Chief.
329
00:14:20,255 --> 00:14:21,923
I can't take on
such a heavy responsibility.
330
00:14:22,007 --> 00:14:23,425
You're more than fit to take it on.
331
00:14:23,842 --> 00:14:25,594
Oh, there he is.
332
00:14:25,677 --> 00:14:27,554
-Come on.
-Hello.
333
00:14:28,471 --> 00:14:30,140
-[Martha] Detective Bing Sangu.
-Yes?
334
00:14:30,223 --> 00:14:31,683
From this moment on,
335
00:14:31,766 --> 00:14:33,602
you'll be reinstated
to the Uma Police Narcotics Team.
336
00:14:33,685 --> 00:14:34,686
[Jayoung gasps]
337
00:14:34,769 --> 00:14:36,146
Wait, me?
338
00:14:36,229 --> 00:14:38,148
But I'm Capelin.
339
00:14:38,231 --> 00:14:40,442
I dug through
the Drug Investigation Unit records
340
00:14:40,525 --> 00:14:42,277
at Chungnam Provincial Police Agency
341
00:14:42,944 --> 00:14:47,866
and found the only remaining
personnel record of yours.
342
00:14:47,949 --> 00:14:49,743
Public official ID
Bing Sangu
343
00:14:49,826 --> 00:14:51,202
[all clapping]
344
00:14:51,912 --> 00:14:53,121
A round of applause!
345
00:14:53,204 --> 00:14:54,331
[Father Kim cheers]
346
00:14:55,248 --> 00:14:57,000
[♪ upbeat music continues]
347
00:14:57,083 --> 00:14:58,710
"Please be informed
of the following appointment."
348
00:14:58,793 --> 00:15:00,795
My record. "Corporal Bing Sangu."
349
00:15:00,879 --> 00:15:03,256
[exclaims] Thank you.
350
00:15:05,383 --> 00:15:07,427
Thank you so much, Chief.
351
00:15:08,094 --> 00:15:10,805
I look forward to working with you,
Detective Bing.
352
00:15:10,889 --> 00:15:13,099
I'll help with all my heart and soul,
Team Leader Gu.
353
00:15:13,183 --> 00:15:14,851
[both growling]
354
00:15:14,935 --> 00:15:16,561
We'll go catch Kim Hongsik,
355
00:15:16,645 --> 00:15:19,648
so Team Leader Gu Jayoung
can go catch Boss Park.
356
00:15:19,731 --> 00:15:20,774
Okay.
357
00:15:20,857 --> 00:15:22,317
Do we have his location?
358
00:15:22,400 --> 00:15:26,029
I'll locate him and let you know
right away, Team Leader Gu Jayoung.
359
00:15:26,112 --> 00:15:27,405
[chimes effect]
360
00:15:27,989 --> 00:15:29,407
-[murmurs]
-[Martha chuckles]
361
00:15:30,325 --> 00:15:32,160
-[Daeyoung] Be more genuine, will you?
-All right.
362
00:15:32,619 --> 00:15:33,787
Let's go.
363
00:15:33,870 --> 00:15:36,414
[doors rattling]
364
00:15:41,378 --> 00:15:43,004
[♪ tense music playing]
365
00:15:43,088 --> 00:15:44,172
[scoffs]
366
00:15:47,050 --> 00:15:48,426
Are you sure
this is where you hid the money?
367
00:15:48,510 --> 00:15:49,678
Yes, sir.
368
00:15:49,761 --> 00:15:51,554
I swear we moved it all here.
369
00:15:51,638 --> 00:15:53,473
[both groan]
370
00:15:57,352 --> 00:15:58,353
[groans]
371
00:15:58,436 --> 00:16:00,480
[frustrated sigh] God damn it.
372
00:16:00,563 --> 00:16:01,940
[groaning]
373
00:16:04,317 --> 00:16:05,318
[Hongsik sighs]
374
00:16:07,195 --> 00:16:08,446
[Hongsik exhales heavily]
375
00:16:09,197 --> 00:16:12,200
I don't care about that petty cash.
376
00:16:12,867 --> 00:16:14,077
We have more stashed away.
377
00:16:14,160 --> 00:16:15,495
But you know what pisses me off?
378
00:16:16,413 --> 00:16:18,957
It's the fact that we survived
the hellish jungle…
379
00:16:19,874 --> 00:16:24,462
only to come to this pathetic country
and become complete idiots.
380
00:16:25,171 --> 00:16:26,256
[Hongsik sighs]
381
00:16:28,258 --> 00:16:29,926
I've been too generous, haven't I?
382
00:16:32,303 --> 00:16:34,973
[in Lao] One mistake, one life.
383
00:16:38,143 --> 00:16:39,519
[deep inhale]
384
00:16:39,602 --> 00:16:40,937
[in Korean] Who wants to die?
385
00:16:46,443 --> 00:16:47,527
[sniffs]
386
00:16:48,486 --> 00:16:50,071
[♪ tense music continues]
387
00:16:55,869 --> 00:16:57,162
[Hongsik exhales deeply]
388
00:16:58,329 --> 00:17:00,206
[♪ suspenseful music playing]
389
00:17:06,171 --> 00:17:08,048
[♪ music intensifies]
390
00:17:09,382 --> 00:17:10,467
Good work.
391
00:17:10,550 --> 00:17:11,718
[knife slashes]
392
00:17:16,014 --> 00:17:17,599
Boss Park, that asshole.
393
00:17:19,350 --> 00:17:20,852
-[phone chimes]
-[line ringing]
394
00:17:20,935 --> 00:17:22,353
[Boss Park] Hey, Kim.
395
00:17:23,021 --> 00:17:25,315
You son of a bitch.
Where'd you hide the money?
396
00:17:25,940 --> 00:17:29,027
[Boss Park] Where do you think?
It's with me.
397
00:17:29,110 --> 00:17:30,445
Thanks for the money.
398
00:17:30,528 --> 00:17:32,030
Bye.
399
00:17:32,447 --> 00:17:33,656
[laughs]
400
00:17:33,740 --> 00:17:34,866
I hung up! I hung up on him!
401
00:17:34,949 --> 00:17:37,786
-[phone buzzing]
-Oh, he's calling again.
402
00:17:38,661 --> 00:17:39,704
Hey, Hongsik.
403
00:17:39,788 --> 00:17:41,790
Where did you hide the money,
you piece of shit?
404
00:17:41,873 --> 00:17:43,625
I've gone into hiding,
405
00:17:43,708 --> 00:17:46,169
so don't waste your time
trying to find me.
406
00:17:46,252 --> 00:17:47,504
Bye-bye then.
407
00:17:47,587 --> 00:17:48,588
[line disconnects]
408
00:17:48,671 --> 00:17:51,091
[♪ comical music playing]
409
00:17:51,174 --> 00:17:52,175
[soft chuckle]
410
00:17:56,930 --> 00:18:01,017
[boisterous laughter]
411
00:18:01,101 --> 00:18:02,769
Damn it, that hurts.
412
00:18:03,228 --> 00:18:05,688
We really got that Kim Hongsik, didn't we?
413
00:18:05,772 --> 00:18:07,899
-[laughter]
-[grunts]
414
00:18:07,982 --> 00:18:08,983
By the way,
415
00:18:09,984 --> 00:18:12,320
what if he finds us?
416
00:18:12,403 --> 00:18:15,865
He won't ever find me. You know why?
417
00:18:15,949 --> 00:18:18,159
I've got him in the palm of my hand.
418
00:18:18,243 --> 00:18:20,161
-The palm of your hand?
-Oh, right.
419
00:18:20,620 --> 00:18:23,456
One to two weeks
is too long for laundering money.
420
00:18:23,540 --> 00:18:24,541
Can't you speed it up?
421
00:18:25,416 --> 00:18:27,085
I'll look into it again.
422
00:18:27,168 --> 00:18:29,003
-[tuts]
-[Dokseong] Let me ask you something.
423
00:18:29,796 --> 00:18:33,174
You're sure there's money
inside the boxes, right?
424
00:18:33,258 --> 00:18:36,302
Of course. What else would be in them?
425
00:18:36,386 --> 00:18:38,221
Are you doubting me right now?
426
00:18:38,304 --> 00:18:39,722
You're hurting my feelings, Goza.
427
00:18:39,806 --> 00:18:41,516
[chuckles]
428
00:18:41,599 --> 00:18:43,393
It's not like that, my friend.
429
00:18:44,352 --> 00:18:45,979
I just… [deep exhale]
430
00:18:46,604 --> 00:18:47,605
[clicks]
431
00:18:47,689 --> 00:18:50,441
…want to get a whiff of our money.
432
00:18:50,525 --> 00:18:53,403
Go smell it all you want.
433
00:18:53,486 --> 00:18:55,446
-[chuckles]
-Hey.
434
00:18:55,530 --> 00:18:58,283
-[Dokseong chuckling]
-Stop eating.
435
00:18:58,366 --> 00:19:00,410
That's why you're fat!
436
00:19:02,120 --> 00:19:03,705
My half of the money.
437
00:19:04,789 --> 00:19:05,957
I'll see you soon.
438
00:19:06,040 --> 00:19:08,751
[Boss Park] I'm only nagging
because you eat so damn much!
439
00:19:10,003 --> 00:19:12,589
[♪ quirky music playing]
440
00:19:21,723 --> 00:19:23,892
You put the tracker with the money, right?
441
00:19:24,559 --> 00:19:27,145
Of course. Look here.
442
00:19:27,228 --> 00:19:29,314
I hid the tracker right here
443
00:19:29,397 --> 00:19:32,400
and put it in a box
without anyone noticing.
444
00:19:32,483 --> 00:19:34,569
I'll kill you
if you take off with that money.
445
00:19:34,652 --> 00:19:35,737
[Dokseong] Goodness gracious.
446
00:19:35,820 --> 00:19:37,530
I won't, okay?
447
00:19:37,614 --> 00:19:39,866
Do you see me as a bandit or something?
448
00:19:39,949 --> 00:19:41,075
What? Bandit? [sucks teeth]
449
00:19:42,327 --> 00:19:45,663
Anyway, was Boss Park anxious
after taking off with Kim Hongsik's money?
450
00:19:45,747 --> 00:19:47,081
Not at all.
451
00:19:47,165 --> 00:19:49,250
He's on his high horse saying he won't die
452
00:19:49,334 --> 00:19:52,045
and that he's got Kim Hongsik
in the palm of his hand.
453
00:19:52,128 --> 00:19:54,589
He's so full of himself right now.
454
00:19:55,757 --> 00:19:56,758
By the way,
455
00:19:57,342 --> 00:20:01,012
how are we going to catch Kim Hongsik?
456
00:20:01,095 --> 00:20:02,388
I don't know.
457
00:20:02,472 --> 00:20:04,807
[Father Kim] We have to wait
until we get a location on his vehicle.
458
00:20:04,891 --> 00:20:06,643
What if he takes a different vehicle?
459
00:20:06,726 --> 00:20:08,186
[sucks teeth]
460
00:20:10,605 --> 00:20:12,482
What's the matter with you?
461
00:20:12,565 --> 00:20:15,276
And what if he flees
to the other side of the world?
462
00:20:15,360 --> 00:20:16,694
Stop it already.
463
00:20:16,778 --> 00:20:18,738
-Spit out your words. Take it back!
-Take it back!
464
00:20:18,821 --> 00:20:20,615
It's your fault if he runs away!
465
00:20:20,698 --> 00:20:22,283
Why would it be my fault?
466
00:20:22,367 --> 00:20:23,493
It's your fault!
467
00:20:23,576 --> 00:20:25,203
Of course it is!
Did you spit out your words?
468
00:20:26,496 --> 00:20:27,705
[Father Kim]
I told you not to speak without thinking.
469
00:20:27,789 --> 00:20:29,290
-Spit them out three times.
-[spits]
470
00:20:29,374 --> 00:20:30,667
[beeping]
471
00:20:30,750 --> 00:20:32,543
[Duhun] Is this where Hongsik is?
472
00:20:32,627 --> 00:20:34,712
Yes, near Changrim Port.
473
00:20:34,796 --> 00:20:36,297
[Duhun laughs] Goodness me.
474
00:20:36,381 --> 00:20:40,051
Even the great Kim Hongsik doesn't realize
there's a tracker on his car, does he?
475
00:20:40,802 --> 00:20:43,888
But I don't think there's a boat
big enough for him to stow away on.
476
00:20:43,972 --> 00:20:46,015
Aha, I guess you don't know.
477
00:20:46,099 --> 00:20:48,601
It's a trend these days
to set off on a small boat
478
00:20:48,685 --> 00:20:51,145
and transfer to a bigger one.
479
00:20:51,229 --> 00:20:52,355
Is that so?
480
00:20:52,772 --> 00:20:55,316
Hopping over and transferring
is the trend these days, huh?
481
00:20:55,858 --> 00:20:57,235
Just like what you did?
482
00:20:58,236 --> 00:20:59,904
They'll start moving at night,
483
00:21:00,571 --> 00:21:03,157
so I'll call Interpol
and tell them to move in then.
484
00:21:03,241 --> 00:21:07,203
Make sure you don't lose him until then.
485
00:21:07,287 --> 00:21:10,123
[groaning] Yes, sir.
Okay, I got it.
486
00:21:10,832 --> 00:21:12,583
By the way, sir,
487
00:21:12,667 --> 00:21:16,087
are you just going to let
Mr. Yong and Lee from customs be?
488
00:21:16,170 --> 00:21:18,006
Of course not. [sucks teeth]
489
00:21:18,089 --> 00:21:21,968
Speaking of which, you've got guys
in the detention center, right?
490
00:21:22,051 --> 00:21:24,595
That's my turf.
491
00:21:24,679 --> 00:21:25,722
Ah!
492
00:21:25,805 --> 00:21:28,725
Are you thinking of getting rid of them
by sending them there?
493
00:21:28,808 --> 00:21:31,185
[phone buzzing]
494
00:21:31,978 --> 00:21:33,146
New Era Unification Party
Chairman Kim Mancheon
495
00:21:33,229 --> 00:21:35,690
-[in English] Hold on.
-[in Korean] Sorry? Hold…
496
00:21:35,773 --> 00:21:38,151
Yes, Chairman Kim.
To what do I owe your call, sir?
497
00:21:40,320 --> 00:21:41,821
You're in Busan?
498
00:21:44,240 --> 00:21:46,159
[Mancheon]
You know Lee Eungsu from customs
499
00:21:46,242 --> 00:21:48,244
who was arrested in the drug case?
500
00:21:48,328 --> 00:21:49,329
[teapot thuds]
501
00:21:49,412 --> 00:21:52,915
Can you bail him out?
502
00:21:53,875 --> 00:21:54,959
[Mancheon chuckles softly]
503
00:21:55,043 --> 00:21:59,339
He's acquainted with my associates.
504
00:22:00,089 --> 00:22:01,090
[Duhun sighs]
505
00:22:01,174 --> 00:22:05,261
Can't you just pressure the Police Agency?
506
00:22:05,345 --> 00:22:07,638
I already did.
507
00:22:07,722 --> 00:22:08,806
[sharp inhale]
508
00:22:08,890 --> 00:22:13,978
But the chief of Uma Police won't listen
to the commissioner general.
509
00:22:14,604 --> 00:22:18,649
You've got this place under control,
don't you?
510
00:22:19,233 --> 00:22:21,069
Do something about Uma Police.
511
00:22:21,152 --> 00:22:25,740
People will start talking
if I get involved.
512
00:22:25,823 --> 00:22:27,158
You should just keep--
513
00:22:27,241 --> 00:22:28,493
Hey, hey.
514
00:22:28,576 --> 00:22:30,119
[♪ tense music playing]
515
00:22:30,203 --> 00:22:31,204
Prosecutor Nam.
516
00:22:31,913 --> 00:22:32,914
Yes, sir.
517
00:22:33,539 --> 00:22:34,707
[cup thuds]
518
00:22:34,791 --> 00:22:36,959
Does it look like
I'm asking you for a favor?
519
00:22:38,836 --> 00:22:42,882
You think you can talk back to me
520
00:22:43,466 --> 00:22:46,844
just because I've catered to you
a couple of times because of my son?
521
00:22:48,429 --> 00:22:50,681
I'm sorry if I offended you.
522
00:22:51,099 --> 00:22:53,059
Do as I say
when I'm treating you with respect,
523
00:22:53,518 --> 00:22:56,646
and just take whatever's given to you.
524
00:22:59,899 --> 00:23:00,900
Got it?
525
00:23:01,984 --> 00:23:03,861
Yes, sir.
526
00:23:05,696 --> 00:23:08,491
[♪ tense music continues]
527
00:23:14,414 --> 00:23:16,290
[♪ music fades]
528
00:23:21,671 --> 00:23:22,922
[sighs]
529
00:23:28,970 --> 00:23:30,972
[clicking]
530
00:23:43,860 --> 00:23:46,112
-[phone chimes]
-[line ringing]
531
00:23:47,280 --> 00:23:48,906
-[line connects]
-Team Leader Hyeon,
532
00:23:49,615 --> 00:23:51,576
I'll send you a warrant later,
533
00:23:52,243 --> 00:23:55,746
so send Mr. Yong to a detention center
and let Lee from customs go.
534
00:23:55,830 --> 00:23:57,415
I've got bad news.
535
00:23:57,498 --> 00:23:58,749
The thing is…
536
00:23:59,500 --> 00:24:03,212
the female detective
is now the leader of the Narcotics Team,
537
00:24:03,296 --> 00:24:06,132
so she has everything covered real good.
538
00:24:06,215 --> 00:24:08,176
[Duhun] Anyone can be
a team leader these days, huh?
539
00:24:08,259 --> 00:24:11,512
[yells]
Then do something to take her down!
540
00:24:13,347 --> 00:24:15,808
I'll take responsibility this time again,
541
00:24:15,892 --> 00:24:18,102
-you incompetent punk.
-[line disconnects]
542
00:24:18,186 --> 00:24:20,021
-[sucks teeth, sighs]
-What did he say?
543
00:24:20,104 --> 00:24:21,314
He'll take responsibility?
544
00:24:21,898 --> 00:24:23,608
I might end up getting taken down
545
00:24:23,691 --> 00:24:25,776
trying to take her down.
546
00:24:25,860 --> 00:24:27,111
-[babbling]
-[detective 1 sighs]
547
00:24:27,528 --> 00:24:28,821
-[detective 2 sighs]
-[Hyeon groans]
548
00:24:28,905 --> 00:24:29,989
Whatever.
549
00:24:30,781 --> 00:24:31,866
Let's go.
550
00:24:34,410 --> 00:24:36,412
[Hyeon] It's time to go home, Mr. Yong.
551
00:24:36,996 --> 00:24:38,122
What the heck?
552
00:24:38,956 --> 00:24:41,000
What's going on? Who are you?
553
00:24:41,083 --> 00:24:42,084
Us?
554
00:24:42,835 --> 00:24:45,296
We're Team Leader Gu's power supporters.
555
00:24:45,379 --> 00:24:47,590
Why are you guys in the holding cell?
556
00:24:47,673 --> 00:24:50,676
I guess you could call it
a simulated holding cell experience…
557
00:24:52,428 --> 00:24:54,222
for the power supporters. Darn it.
558
00:24:54,305 --> 00:24:55,306
[frustrated sigh]
559
00:24:55,389 --> 00:24:57,183
Where did the legless man
560
00:24:57,266 --> 00:25:00,186
and the incredibly average-looking man go?
561
00:25:00,269 --> 00:25:01,687
[both laughing]
562
00:25:02,563 --> 00:25:04,732
-[Yohan] Lost again.
-I'm not sure.
563
00:25:05,316 --> 00:25:06,359
-Oh, jeez.
-Jeez.
564
00:25:06,442 --> 00:25:08,319
Perhaps they dug through the wall
and broke out.
565
00:25:09,070 --> 00:25:11,239
They're probably
at the Gijeong intersection by now.
566
00:25:11,322 --> 00:25:13,449
[Sangu] You could try opening
all the manhole covers there.
567
00:25:13,533 --> 00:25:15,451
-Right, ma'am?
-[shivered groan]
568
00:25:15,535 --> 00:25:17,370
Hey, you two who rolled in out of nowhere.
569
00:25:18,120 --> 00:25:21,123
I'm not in the mood
to joke around with you.
570
00:25:21,207 --> 00:25:22,500
Just go. Go.
571
00:25:22,583 --> 00:25:25,336
Jeez, you're hurting our feelings. [tuts]
572
00:25:26,045 --> 00:25:27,296
Team Leader Hyeon Woocheol.
573
00:25:28,839 --> 00:25:31,008
The Internal Affairs Division
from the Police Agency is asking for you.
574
00:25:31,092 --> 00:25:33,261
-Inspectors?
-[Martha] Ah.
575
00:25:33,344 --> 00:25:35,513
The leader
of Criminal Investigation Team 1
576
00:25:35,596 --> 00:25:37,181
and your teammates are waiting in the car.
577
00:25:37,265 --> 00:25:38,516
[sighs]
578
00:25:38,599 --> 00:25:40,393
He said he'd take responsibility…
579
00:25:40,810 --> 00:25:42,645
-[detective sighs]
-…but it's just me that's going down.
580
00:25:42,728 --> 00:25:44,564
-Have a nice trip.
-[♪ upbeat music playing]
581
00:25:44,647 --> 00:25:45,690
[laughs]
582
00:25:48,359 --> 00:25:49,360
Goodbye.
583
00:25:54,156 --> 00:25:55,157
[both sigh]
584
00:25:55,241 --> 00:25:57,118
I won't see you out.
585
00:25:57,201 --> 00:25:58,619
Bye.
586
00:25:58,703 --> 00:26:00,079
-[Yohan] Goodbye.
-[Songsak] Wait a second.
587
00:26:00,997 --> 00:26:03,457
[Sangu] Don't worry.
They've been in there for a while.
588
00:26:04,709 --> 00:26:05,918
Anything on Kim Hongsik?
589
00:26:06,002 --> 00:26:07,003
Nothing yet.
590
00:26:07,086 --> 00:26:09,255
They're searching but they got nothing.
591
00:26:09,338 --> 00:26:11,424
Nam Duhun will have no way out
if we get our hands
592
00:26:11,507 --> 00:26:12,633
on the honey jar, right?
593
00:26:12,717 --> 00:26:15,386
Yes. Prosecutor Park
can immediately arrest him
594
00:26:15,469 --> 00:26:17,763
and issue a travel ban.
595
00:26:17,847 --> 00:26:20,975
I'll scrape
every last bit of the honey jar
596
00:26:21,058 --> 00:26:22,643
like I'm scraping cheese crust off a pan.
597
00:26:22,727 --> 00:26:24,979
Don't overdo it and be careful.
598
00:26:25,062 --> 00:26:26,355
Don't mess it up.
599
00:26:26,439 --> 00:26:29,900
I have to overdo it to make things work.
600
00:26:29,984 --> 00:26:31,527
Make sure you get Kim Hongsik.
601
00:26:32,069 --> 00:26:33,404
You're dead meat!
602
00:26:33,487 --> 00:26:34,572
You're all dead meat!
603
00:26:34,655 --> 00:26:36,866
[sighs] All right, be careful.
604
00:26:36,949 --> 00:26:39,785
[tuts] Is this bastard not leaving today?
605
00:26:39,869 --> 00:26:42,413
Is he just going to stay here?
Why is he so quiet?
606
00:26:42,496 --> 00:26:43,581
[sucks teeth]
607
00:26:43,664 --> 00:26:46,792
You're right. He's awfully quiet.
Is he really going to stay?
608
00:26:50,046 --> 00:26:52,381
[♪ quirky music playing]
609
00:27:01,641 --> 00:27:03,434
You didn't bring a crowbar today.
610
00:27:03,517 --> 00:27:05,770
Come on, not in this day and age.
611
00:27:05,853 --> 00:27:07,355
Also, I have a fear…
612
00:27:07,438 --> 00:27:09,148
[shivered breath] …of crowbars now.
613
00:27:09,231 --> 00:27:10,232
[Mari clears throat]
614
00:27:10,566 --> 00:27:11,817
Then how will we open this?
615
00:27:12,735 --> 00:27:14,403
[Kyungsun] With high-tech equipment!
616
00:27:15,404 --> 00:27:17,281
[Mari] Where did you get that?
617
00:27:17,365 --> 00:27:20,910
There's someone
who can easily obtain things like this.
618
00:27:20,993 --> 00:27:23,579
A lock like this will be cracked
in less than 10 seconds.
619
00:27:23,663 --> 00:27:24,789
Two, four, six, eight…
620
00:27:24,872 --> 00:27:25,873
-[trills]
-[lock clicks]
621
00:27:26,624 --> 00:27:28,376
-It's open.
-[Kyungsun] All right.
622
00:27:29,001 --> 00:27:30,252
Let's go in.
623
00:27:30,336 --> 00:27:32,630
Gosh, I'm nervous. [sharp inhale]
624
00:27:33,464 --> 00:27:35,341
[♪ suspenseful action sting]
625
00:27:39,178 --> 00:27:41,597
[♪ soft suspenseful music playing]
626
00:27:44,558 --> 00:27:45,559
[door closes]
627
00:27:49,271 --> 00:27:50,398
[hissing]
628
00:27:55,528 --> 00:27:56,821
[clicks]
629
00:27:56,904 --> 00:27:57,947
[Kyungsun sighs]
630
00:27:59,532 --> 00:28:02,076
Why is it so empty?
631
00:28:02,159 --> 00:28:03,828
I don't even see a safe or anything.
632
00:28:03,911 --> 00:28:06,706
So he gets rid of the files
instead of collecting them?
633
00:28:06,789 --> 00:28:07,957
[Mari exclaims]
634
00:28:08,040 --> 00:28:09,291
Seeing how there's a scanner,
635
00:28:09,375 --> 00:28:11,502
maybe he scans them
and saves them somewhere.
636
00:28:13,963 --> 00:28:17,007
-[clicks]
-[Kyungsun] How can it be this empty?
637
00:28:17,091 --> 00:28:18,259
Where did everything go?
638
00:28:18,342 --> 00:28:19,802
There's no Wi-Fi in here either.
639
00:28:20,177 --> 00:28:21,637
-[Mari] Prosecutor Park.
-Yes?
640
00:28:22,388 --> 00:28:23,723
I think that's a clue.
641
00:28:24,223 --> 00:28:25,433
[Kyungsun] What's that?
642
00:28:26,392 --> 00:28:27,935
It's a data transmission device.
643
00:28:28,018 --> 00:28:32,481
To put it simply, he's transferring
the data from the computer elsewhere.
644
00:28:32,565 --> 00:28:36,360
So he's moving the data
from this place to another.
645
00:28:36,444 --> 00:28:37,445
Then what's this place for?
646
00:28:37,528 --> 00:28:40,906
It's a data transmission center.
It's not where he stores the files.
647
00:28:41,907 --> 00:28:44,994
So he sends the files
to a place only he knows.
648
00:28:45,995 --> 00:28:47,955
Where in the world is he sending them?
649
00:28:48,456 --> 00:28:53,335
The transmission range is limited,
so I'm sure it's not far from here.
650
00:28:53,961 --> 00:28:56,547
Can't we just take everything here
and run a forensic analysis?
651
00:28:56,630 --> 00:28:58,758
Prosecutor Nam is an expert in that field.
652
00:28:58,841 --> 00:29:00,676
He would've ensured
these couldn't be analyzed.
653
00:29:00,760 --> 00:29:04,972
Man, he's unbelievably cunning, isn't he?
654
00:29:06,140 --> 00:29:08,142
Where is he hiding the files?
655
00:29:08,225 --> 00:29:09,560
{\an8}"Busan Southern District
Prosecutors' Office"
656
00:29:09,643 --> 00:29:12,897
{\an8}[in English]
I found out the area where Phukha is,
657
00:29:12,980 --> 00:29:15,775
so I will send you the coordinates now.
658
00:29:15,858 --> 00:29:19,236
Then are you going to kill him
if he resists?
659
00:29:20,196 --> 00:29:22,448
Oh, I see.
660
00:29:22,531 --> 00:29:24,867
Why, of course you can kill him.
661
00:29:26,202 --> 00:29:27,203
Good luck.
662
00:29:28,245 --> 00:29:31,081
[in Korean]
I meant to give this to you earlier today.
663
00:29:31,165 --> 00:29:34,251
Herbal medicine,
each one worth one million won.
664
00:29:34,335 --> 00:29:36,378
[amazed groan]
665
00:29:36,462 --> 00:29:38,005
You didn't have to.
666
00:29:38,839 --> 00:29:40,800
[Boss Park] Oh, jeez! You scared me.
667
00:29:40,883 --> 00:29:43,969
You got beat up so bad that you drool
every time you open your mouth.
668
00:29:44,053 --> 00:29:45,137
[knocking]
669
00:29:45,221 --> 00:29:47,097
This is the least I can do for my friend.
670
00:29:47,181 --> 00:29:48,599
You're the best, my friend.
671
00:29:49,391 --> 00:29:52,520
Thank you. I'll make sure to eat these
and recover quickly.
672
00:29:52,603 --> 00:29:55,773
[both grunting]
673
00:29:56,440 --> 00:29:57,650
By the way,
674
00:29:57,733 --> 00:29:59,902
about Chairman Kim who beat you up.
675
00:30:00,611 --> 00:30:01,654
Did he leave Busan?
676
00:30:01,737 --> 00:30:03,781
[both grunting]
677
00:30:03,864 --> 00:30:06,617
No way. He's in hiding.
678
00:30:06,700 --> 00:30:08,536
-[chuckles]
-[grunting continues]
679
00:30:08,619 --> 00:30:10,120
Where exactly?
680
00:30:10,204 --> 00:30:11,914
[grunting]
681
00:30:11,997 --> 00:30:13,457
Near Changrim Port.
682
00:30:13,541 --> 00:30:14,917
[Dokseong over phone] Ah!
683
00:30:15,000 --> 00:30:16,335
Oh, Changrim Port.
684
00:30:18,712 --> 00:30:20,172
Gozaev
685
00:30:25,511 --> 00:30:27,513
Hmm. Mmm!
686
00:30:27,596 --> 00:30:28,931
That's waking me up.
687
00:30:29,014 --> 00:30:30,474
Really? Give me one too.
688
00:30:32,017 --> 00:30:33,185
Mmm!
689
00:30:33,269 --> 00:30:36,021
Let's wake up and go to Changrim Port!
690
00:30:36,105 --> 00:30:37,189
-Go!
-[Father Kim] Yeah!
691
00:30:37,273 --> 00:30:40,317
You're dead meat, Kim Hongsik.
692
00:30:40,401 --> 00:30:41,819
Tracking location…
693
00:30:43,237 --> 00:30:44,321
Father Kim Haeil
694
00:30:45,030 --> 00:30:46,490
Thank you for the location on Boss Park.
695
00:30:46,574 --> 00:30:49,159
[Father Kim sighs] I'm just a bit anxious,
696
00:30:49,243 --> 00:30:51,287
so can't we go together
after we catch Kim Hongsik?
697
00:30:51,370 --> 00:30:52,913
You don't even have enough guys.
Right, Chief?
698
00:30:52,997 --> 00:30:56,625
Yes. I requested backup,
but it's been declined.
699
00:30:56,709 --> 00:30:59,169
I'm sure Nam Duhun's behind that.
700
00:30:59,253 --> 00:31:00,546
Don't worry.
701
00:31:00,629 --> 00:31:03,215
[Jayoung] I have
my old colleagues and Detective Bing,
702
00:31:03,299 --> 00:31:05,092
and my power supporters are here too.
703
00:31:05,175 --> 00:31:07,928
-Call me if anything happens, and be safe.
-Stay safe, Auntie.
704
00:31:08,012 --> 00:31:11,223
Trust me, Boss Park and his guys
are a bunch of ragtag gangsters.
705
00:31:11,307 --> 00:31:12,892
All right, let's head out now.
706
00:31:12,975 --> 00:31:15,019
Father Michael Kim Haeil
707
00:31:15,102 --> 00:31:16,186
[phone buzzing]
708
00:31:17,354 --> 00:31:18,397
Yes, Father Kim.
709
00:31:22,943 --> 00:31:24,278
[Dou] Listen up.
710
00:31:24,361 --> 00:31:26,572
-Are you all ready?
-[students] Yes!
711
00:31:26,655 --> 00:31:28,741
Let's put our fears aside,
712
00:31:28,824 --> 00:31:31,785
believe in the power of God and our guts,
713
00:31:31,869 --> 00:31:33,954
and face them with our bare hands!
714
00:31:34,788 --> 00:31:36,248
Hey. [sucks teeth]
715
00:31:36,332 --> 00:31:38,250
Are you going out to catch a vampire?
716
00:31:38,334 --> 00:31:40,377
I'm sorry, my hands felt empty.
717
00:31:40,461 --> 00:31:43,589
[yells] Hallelujah!
718
00:31:43,672 --> 00:31:45,174
[horn blowing effect]
719
00:31:45,257 --> 00:31:47,217
[yells] Noah! Noah!
720
00:31:47,760 --> 00:31:48,844
Oh.
721
00:31:48,928 --> 00:31:50,721
What is this, a religious war?
722
00:31:50,804 --> 00:31:52,348
That's too much. It's excessive.
723
00:31:52,431 --> 00:31:54,475
It's such a waste
to only use it during Christmastime.
724
00:31:54,558 --> 00:31:55,559
[sighs]
725
00:31:55,643 --> 00:31:57,269
Okay, I'll leave it behind.
726
00:31:57,353 --> 00:31:58,646
[♪ resolute music playing]
727
00:31:58,729 --> 00:31:59,772
[Dou] All right.
728
00:31:59,855 --> 00:32:01,398
[yells] Let's go!
729
00:32:01,482 --> 00:32:03,233
[students yell] Let's go!
730
00:32:03,317 --> 00:32:05,903
-[all] Cheers!
-[thug chuckles]
731
00:32:07,363 --> 00:32:08,489
[refreshed exhale]
732
00:32:08,572 --> 00:32:09,990
[deep inhale] Hey.
733
00:32:10,616 --> 00:32:12,534
[Boss Park] Hey, Rockfish!
734
00:32:12,618 --> 00:32:13,661
Good work.
735
00:32:14,203 --> 00:32:15,788
You hid the money well, right?
736
00:32:16,538 --> 00:32:17,623
[sighs]
737
00:32:17,706 --> 00:32:18,707
What's wrong?
738
00:32:19,500 --> 00:32:21,043
I feel bad doing this to Gozaev.
739
00:32:21,126 --> 00:32:22,294
And?
740
00:32:22,378 --> 00:32:24,713
-[stomps]
-But he'll never find it!
741
00:32:24,797 --> 00:32:26,173
[boisterous laughter]
742
00:32:26,256 --> 00:32:28,384
-[♪ quirky music playing]
-Listen.
743
00:32:28,467 --> 00:32:31,303
You don't need to feel bad. You know why?
744
00:32:31,387 --> 00:32:33,973
He's well aware that we're bad guys.
745
00:32:34,056 --> 00:32:35,557
[laughter continues]
746
00:32:35,641 --> 00:32:38,477
-Sit down and eat, Rockfish.
-[thug] Here, have some.
747
00:32:38,560 --> 00:32:39,770
Here.
748
00:32:39,853 --> 00:32:40,854
Ah…
749
00:32:40,938 --> 00:32:42,439
-Ah…
-[engine rumbling]
750
00:32:42,523 --> 00:32:43,524
Jeez, what's that?
751
00:32:43,607 --> 00:32:44,817
-[sirens wailing]
-[tires screeching]
752
00:32:44,900 --> 00:32:45,943
What the hell?
753
00:32:46,026 --> 00:32:48,195
[♪ upbeat action music playing]
754
00:32:51,782 --> 00:32:53,117
What's going on?
755
00:32:55,327 --> 00:32:57,162
Stop eating and get up!
756
00:32:58,539 --> 00:32:59,623
[Boss Park] Jeez.
757
00:32:59,707 --> 00:33:02,251
I feel like she's my younger sister now.
758
00:33:02,334 --> 00:33:04,336
I'm both annoyed and glad to see her.
759
00:33:05,462 --> 00:33:07,506
Wait, isn't that Capelin?
760
00:33:08,090 --> 00:33:09,925
[Rockfish] What are you doing there?
Come here.
761
00:33:10,009 --> 00:33:11,635
What are you doing over there?
762
00:33:11,719 --> 00:33:13,178
Capelin, my foot.
763
00:33:13,262 --> 00:33:14,805
I'm not Capelin anymore.
764
00:33:14,888 --> 00:33:16,765
I'm Detective Bing Sangu!
765
00:33:16,849 --> 00:33:18,809
[Boss Park] You were a cop?
766
00:33:18,892 --> 00:33:21,979
How interesting! What a turn of events!
767
00:33:22,062 --> 00:33:23,397
Are you also a cop?
768
00:33:23,480 --> 00:33:24,940
Shut up!
769
00:33:25,315 --> 00:33:27,985
We'll give you a good beating
before locking you up,
770
00:33:28,068 --> 00:33:29,862
you drug-dealing assholes.
771
00:33:30,654 --> 00:33:32,781
-[♪ tense music playing]
-[Boss Park laughing]
772
00:33:33,240 --> 00:33:34,575
Tell you what.
773
00:33:34,658 --> 00:33:37,369
I'll make sure to visit your graves
774
00:33:37,453 --> 00:33:39,872
and pour soju over them.
775
00:33:39,955 --> 00:33:42,124
You talk too much.
776
00:33:42,207 --> 00:33:43,917
[yells] All right!
777
00:33:44,001 --> 00:33:46,545
Come on out!
778
00:33:47,296 --> 00:33:49,506
-Come on over.
-[thug] Get your weapons!
779
00:33:49,590 --> 00:33:52,009
[♪ tense music continues]
780
00:33:52,092 --> 00:33:54,762
Two, four, six, eight, ten…
781
00:33:54,845 --> 00:33:56,305
Oh, there's quite a lot of them.
782
00:33:56,388 --> 00:33:57,890
[Boss Park] I feel so reassured!
783
00:33:58,390 --> 00:33:59,641
All right!
784
00:33:59,725 --> 00:34:02,144
[yells] Kill them!
785
00:34:02,227 --> 00:34:04,021
-[all yelling]
-[crackling]
786
00:34:04,104 --> 00:34:09,568
{\an8}Changrim Port
787
00:34:17,576 --> 00:34:19,787
[in English] Hold your position
until they reach the boat.
788
00:34:19,870 --> 00:34:20,871
Standby.
789
00:34:22,873 --> 00:34:25,167
-[indistinct clamoring]
-[♪ intense music playing]
790
00:34:26,710 --> 00:34:27,753
[crackling]
791
00:34:30,089 --> 00:34:31,340
-[thug yells]
-[crackling]
792
00:34:35,344 --> 00:34:37,012
-[whoops]
-[crackling]
793
00:34:43,936 --> 00:34:47,481
[thugs grunting]
794
00:34:47,564 --> 00:34:48,816
[Songsak in Korean] Hold on.
795
00:34:48,899 --> 00:34:50,067
[puffs]
796
00:34:50,150 --> 00:34:52,152
-[♪ chill comical sting]
-It's so hot.
797
00:34:52,236 --> 00:34:53,654
Bring it on.
798
00:34:53,737 --> 00:34:57,116
[thugs grunting]
799
00:35:05,082 --> 00:35:06,083
[groans]
800
00:35:07,000 --> 00:35:08,293
-[grunts]
-[thug groans]
801
00:35:11,004 --> 00:35:12,297
-[grunts]
-[thug shouts]
802
00:35:13,423 --> 00:35:16,301
[thugs groaning]
803
00:35:18,428 --> 00:35:20,347
Here. You bastard!
804
00:35:20,430 --> 00:35:21,849
Just you wait.
805
00:35:21,932 --> 00:35:23,058
Wait? Wait for what?
806
00:35:24,643 --> 00:35:25,686
[Boss Park] Block him!
807
00:35:27,479 --> 00:35:28,856
[thug groaning]
808
00:35:29,356 --> 00:35:31,108
-Move!
-Hey, Capelin!
809
00:35:31,191 --> 00:35:32,860
-[crackling]
-[thugs grunting]
810
00:35:36,572 --> 00:35:37,573
[groans]
811
00:35:37,656 --> 00:35:38,907
[powering down]
812
00:35:38,991 --> 00:35:40,075
[exclaims]
813
00:35:40,159 --> 00:35:41,535
Oh, I'm sorry.
814
00:35:41,618 --> 00:35:43,328
[groaning]
815
00:35:48,375 --> 00:35:50,085
-[grunting]
-[♪ tense music playing]
816
00:35:50,169 --> 00:35:51,753
[grunting]
817
00:35:53,130 --> 00:35:55,799
-[Yohan whining]
-[panting]
818
00:35:55,883 --> 00:35:57,217
[groans]
819
00:35:57,301 --> 00:35:58,343
[angry breath]
820
00:35:58,427 --> 00:36:01,138
Man, you guys suck at fighting.
821
00:36:01,221 --> 00:36:02,723
-[Boss Park laughs]
-[Rockfish] Sir.
822
00:36:02,806 --> 00:36:04,933
-Get up. Come on.
-Come on.
823
00:36:05,517 --> 00:36:06,977
The batteries ran out.
824
00:36:07,060 --> 00:36:09,813
You should've brought more guys.
825
00:36:09,897 --> 00:36:12,274
You overestimated us.
826
00:36:12,357 --> 00:36:13,650
You underestimated us.
827
00:36:13,734 --> 00:36:14,902
[group panting]
828
00:36:14,985 --> 00:36:17,070
-[Yohan whimpers]
-[Dou yells] Let's go!
829
00:36:17,154 --> 00:36:19,448
-What's that?
-[students yelling]
830
00:36:19,531 --> 00:36:21,742
[♪ upbeat music playing]
831
00:36:23,535 --> 00:36:24,912
-What the heck?
-What?
832
00:36:24,995 --> 00:36:26,079
How many Kim Haeils are there?
833
00:36:27,497 --> 00:36:29,625
What is this, a field day?
834
00:36:29,708 --> 00:36:32,419
It's a rematch, punks.
835
00:36:32,502 --> 00:36:34,755
[♪ upbeat music continues]
836
00:36:34,838 --> 00:36:36,298
Hey, kid, don't do that.
837
00:36:36,381 --> 00:36:38,842
-It's dangerous!
-Yeah, don't do that.
838
00:36:38,926 --> 00:36:40,219
[yells] Get ready!
839
00:36:40,761 --> 00:36:42,137
[all] Guts!
840
00:36:43,680 --> 00:36:44,848
Taekwon!
841
00:36:46,141 --> 00:36:47,684
[exclaims, whoops]
842
00:36:47,768 --> 00:36:50,229
-[sighs]
-[Boss Park] You're so cool! [chuckles]
843
00:36:50,312 --> 00:36:52,397
[♪ suspenseful music playing]
844
00:36:52,481 --> 00:36:53,649
What's that?
845
00:36:54,066 --> 00:36:55,275
-What?
-Huh?
846
00:36:57,361 --> 00:37:00,030
[♪ upbeat suspenseful music playing]
847
00:37:02,324 --> 00:37:04,117
[♪ music fades]
848
00:37:04,201 --> 00:37:05,285
[sighs]
849
00:37:05,369 --> 00:37:07,496
[♪ soft dramatic sting]
850
00:37:08,497 --> 00:37:09,581
[footstep echoes]
851
00:37:09,665 --> 00:37:12,918
It was a bust! An absolute bust!
852
00:37:13,627 --> 00:37:14,836
You really didn't find anything?
853
00:37:14,920 --> 00:37:18,382
There was absolutely nothing
apart from an outdated karaoke machine.
854
00:37:18,715 --> 00:37:20,717
Then I guess we won't be able
to catch Nam Duhun right away.
855
00:37:20,801 --> 00:37:23,929
Jeez. Where in the world
did he hide the honey jar?
856
00:37:24,012 --> 00:37:25,347
[frustrated groan]
857
00:37:25,430 --> 00:37:27,349
[in English] Stress!
858
00:37:27,432 --> 00:37:29,810
[in Korean] Let's catch Kim Hongsik first
so you can relieve your stress.
859
00:37:29,893 --> 00:37:31,395
Did he show up?
860
00:37:31,478 --> 00:37:32,479
Yeah, we got his coordinates.
861
00:37:32,562 --> 00:37:35,899
[in English] Okay, let's get it! Let's go!
862
00:37:35,983 --> 00:37:37,359
[mimics engine revving]
863
00:37:38,360 --> 00:37:40,362
[♪ solemn music playing]
864
00:37:43,282 --> 00:37:45,242
[thugs gasping]
865
00:37:45,325 --> 00:37:48,370
-[in Korean] What the hell?
-No, Father! That's dangerous!
866
00:37:49,037 --> 00:37:52,958
When the flame of judgment
falls between them,
867
00:37:53,542 --> 00:37:56,086
go forth with the will of the Lord.
Got it?
868
00:37:56,169 --> 00:37:58,839
[students yell] Yes!
869
00:37:58,922 --> 00:38:00,132
It's dangerous, Father!
870
00:38:00,215 --> 00:38:03,844
[yells] Let's go!
871
00:38:06,930 --> 00:38:08,098
[bones crack]
872
00:38:08,181 --> 00:38:10,350
-[squeaking effect]
-Ouch, my shoulder.
873
00:38:10,434 --> 00:38:12,644
-[gasping]
-[student 1] Father Lee!
874
00:38:12,728 --> 00:38:14,688
-[all exclaim]
-You've got to be kidding me.
875
00:38:14,771 --> 00:38:15,939
[student 2] Fire!
876
00:38:16,023 --> 00:38:17,941
-[student 3] Father Lee!
-What are you waiting for? Go!
877
00:38:18,025 --> 00:38:20,193
-[yells] Let's go!
-No!
878
00:38:20,277 --> 00:38:21,695
[all yelling]
879
00:38:21,778 --> 00:38:24,614
-[♪ theme music playing]
-[all clamoring, grunting]
880
00:38:26,908 --> 00:38:28,285
There are too many of them. I'm going.
881
00:38:28,368 --> 00:38:30,787
You go. You go fight them!
882
00:38:30,871 --> 00:38:32,914
[Boss Park babbling nervously]
883
00:38:34,958 --> 00:38:36,168
[screams]
884
00:38:36,960 --> 00:38:39,338
[grunting]
885
00:38:40,380 --> 00:38:41,882
-[groans]
-[♪ music fades]
886
00:38:44,634 --> 00:38:46,303
[♪ tense music playing]
887
00:38:46,887 --> 00:38:48,096
-Hey.
-[groans]
888
00:38:49,806 --> 00:38:51,558
[groans] I'm tired of this.
889
00:38:53,518 --> 00:38:54,519
Let's end this.
890
00:38:55,062 --> 00:38:56,355
[grunts]
891
00:38:56,438 --> 00:38:57,564
[Rockfish groans]
892
00:38:57,647 --> 00:38:59,024
[♪ music intensifies]
893
00:38:59,107 --> 00:39:00,108
[♪ music fades]
894
00:39:00,192 --> 00:39:01,485
[Rockfish] What the hell?
895
00:39:02,444 --> 00:39:03,445
Damn it.
896
00:39:03,528 --> 00:39:05,697
[yells] Guts!
897
00:39:05,781 --> 00:39:06,782
[groans]
898
00:39:06,865 --> 00:39:09,493
[♪ theme music playing]
899
00:39:17,751 --> 00:39:20,128
[yells] Let's go!
900
00:39:21,088 --> 00:39:24,216
[students cheering]
901
00:39:24,299 --> 00:39:26,510
[♪ theme music continues]
902
00:39:26,593 --> 00:39:29,054
It looks like Boss Park ran away.
903
00:39:30,263 --> 00:39:32,682
Let him. [scoffs]
904
00:39:37,187 --> 00:39:39,648
[gasping, sniffs]
905
00:39:39,731 --> 00:39:40,857
Oh, that's nice.
906
00:39:44,111 --> 00:39:47,406
The last one laughing
is the victor, right?
907
00:39:47,489 --> 00:39:50,200
[cackling]
908
00:39:50,283 --> 00:39:51,451
[smooching]
909
00:39:51,535 --> 00:39:54,079
-[Dokseong cackling]
-What the…
910
00:39:54,162 --> 00:39:56,957
-[♪ dramatic music playing]
-[cackling continues]
911
00:39:58,125 --> 00:39:59,251
Looks like…
912
00:40:00,043 --> 00:40:02,254
I'm the last one laughing.
913
00:40:02,337 --> 00:40:03,338
Goza!
914
00:40:04,089 --> 00:40:06,216
I was going to call you.
915
00:40:06,842 --> 00:40:09,594
This is our money, Goza!
916
00:40:09,678 --> 00:40:10,720
We'll split it 50/50.
917
00:40:10,804 --> 00:40:11,847
Tell me.
918
00:40:12,472 --> 00:40:14,766
-Who's 50?
-You, of course.
919
00:40:15,600 --> 00:40:19,354
You were just born an asshole.
920
00:40:19,980 --> 00:40:21,690
Wait, wait, wait!
921
00:40:21,773 --> 00:40:23,233
-[screaming in pain]
-[♪ frantic comical music playing]
922
00:40:23,316 --> 00:40:24,693
Okay, you take 60!
923
00:40:24,776 --> 00:40:28,613
-No, 70! 70! Fine, 80! 80!
-[grunting]
924
00:40:28,697 --> 00:40:34,202
{\an8}Changrim Port
925
00:40:37,706 --> 00:40:38,707
[car door closes]
926
00:40:39,916 --> 00:40:41,918
[♪ soft suspenseful music playing]
927
00:40:46,715 --> 00:40:47,924
[Hongsik] Is that the boat?
928
00:40:48,341 --> 00:40:50,010
Yes, sir. Let's go.
929
00:40:55,015 --> 00:40:57,517
[Interpol officer in English]
Freeze, you tall ass Phukha!
930
00:40:57,601 --> 00:40:59,436
[♪ tense music playing]
931
00:41:04,399 --> 00:41:05,692
[nervous exhale]
932
00:41:09,154 --> 00:41:10,280
Interpol here.
933
00:41:10,363 --> 00:41:13,366
-[scoffs]
-Hands up, on the ground.
934
00:41:13,950 --> 00:41:15,243
Any resistance…
935
00:41:15,327 --> 00:41:17,496
whoo, we're happy to shoot you down.
936
00:41:18,872 --> 00:41:19,873
[soft groan]
937
00:41:20,582 --> 00:41:21,875
[Duhun in Korean] Oh my.
938
00:41:23,001 --> 00:41:25,504
[in English]
Thank you very much for arresting them.
939
00:41:25,587 --> 00:41:29,341
[Interpol officer] Oh, you must be
Nam Duhun, the chief prosecutor?
940
00:41:29,424 --> 00:41:30,842
-Yes, I am.
-Oh.
941
00:41:30,926 --> 00:41:32,260
Thanks for your cooperation.
942
00:41:32,344 --> 00:41:35,347
Wow, you look so handsome, as I thought.
943
00:41:35,430 --> 00:41:37,974
-[Interpol officer] Oh… well, you too.
-[scoffs]
944
00:41:38,058 --> 00:41:40,268
-[both laughing]
-[♪ tense music continues]
945
00:41:41,019 --> 00:41:42,312
Hey, Phukha.
946
00:41:42,854 --> 00:41:44,564
You are going to get shot.
947
00:41:45,357 --> 00:41:47,526
[in Korean and English] Just get down.
948
00:41:47,609 --> 00:41:48,944
[soft chuckle]
949
00:41:50,570 --> 00:41:53,156
[in Korean] You befriended Interpol, huh?
950
00:41:55,784 --> 00:41:59,621
[in English] I said…
get your ass down on the ground!
951
00:42:03,250 --> 00:42:04,459
[sighs]
952
00:42:05,377 --> 00:42:08,755
[in Korean] It was an honor
to work with you, my brothers.
953
00:42:08,838 --> 00:42:10,757
[Incheol] It was an honor for us as well.
954
00:42:10,840 --> 00:42:13,343
You drug dealers are so full of it.
955
00:42:14,302 --> 00:42:15,554
[in English] Hey, hey!
956
00:42:17,597 --> 00:42:19,474
If they don't respond,
957
00:42:20,392 --> 00:42:21,560
let's kill them.
958
00:42:24,062 --> 00:42:25,188
Last warning!
959
00:42:26,106 --> 00:42:29,651
Get down on the ground! Now!
960
00:42:31,278 --> 00:42:32,279
[brakes squeal]
961
00:42:37,576 --> 00:42:38,577
[car door closes]
962
00:42:39,327 --> 00:42:40,328
[Father Kim] Hmm?
963
00:42:41,079 --> 00:42:42,497
-[Kyungsun in Korean] You're here.
-Hey.
964
00:42:42,581 --> 00:42:44,124
-Where's Kim Hongsik?
-Over there.
965
00:42:44,207 --> 00:42:45,792
[♪ quirky music playing]
966
00:42:45,875 --> 00:42:47,586
[Kyungsun] Wait, isn't that Nam Duhun?
967
00:42:47,669 --> 00:42:48,712
Why is he here?
968
00:42:48,795 --> 00:42:50,547
Won't it end if we just leave them be?
969
00:42:50,630 --> 00:42:52,799
Yes, and it'll be a total victory
for Nam Duhun.
970
00:42:52,882 --> 00:42:55,844
Lord, please don't give a happy ending
to the devils.
971
00:42:55,927 --> 00:42:57,762
-Wait, where are you going?
-You're going to get shot!
972
00:42:57,846 --> 00:42:59,889
-[yells in English] Now!
-[Father Kim] Everybody, stop!
973
00:42:59,973 --> 00:43:01,057
Stop, stop, stop!
974
00:43:01,683 --> 00:43:02,684
Wait, wait, wait, wait!
975
00:43:02,767 --> 00:43:04,394
Wait, wait, wait, wait, wait!
976
00:43:04,477 --> 00:43:05,895
-[in Korean] You scared me!
-[in English] Hey, hey.
977
00:43:05,979 --> 00:43:07,397
[in Korean] So you're Nam Duhun.
978
00:43:07,480 --> 00:43:09,566
Oh, you're from
the traveling theater troupe.
979
00:43:09,649 --> 00:43:10,984
[in English] Hey.
980
00:43:11,067 --> 00:43:14,154
I'm a prosecutor of the Republic of Korea.
981
00:43:14,237 --> 00:43:15,238
I'm a detective.
982
00:43:15,322 --> 00:43:16,406
I'm a priest.
983
00:43:16,489 --> 00:43:17,657
You're a journalist, right?
984
00:43:17,741 --> 00:43:18,950
No, no, no. Interpol.
985
00:43:19,034 --> 00:43:21,953
-[in Korean] What? Interpol, my foot.
-You're Ki Deokgi. You have dark brows.
986
00:43:22,787 --> 00:43:24,664
[in English] He is Phukha's accomplice.
987
00:43:24,748 --> 00:43:27,500
He betrayed Phukha to find a way to live.
988
00:43:27,584 --> 00:43:28,960
-Ignore them.
-[Father Kim] Yes.
989
00:43:29,044 --> 00:43:32,756
And the purpose of using Interpol
is to get rid of Phukha.
990
00:43:32,839 --> 00:43:33,840
It's true. No lie.
991
00:43:33,923 --> 00:43:35,383
N-No lie?
992
00:43:35,467 --> 00:43:36,551
[in Korean] What are you doing, Captain?
993
00:43:36,635 --> 00:43:37,969
[in English] We are going to miss them!
994
00:43:38,053 --> 00:43:39,471
-[in Korean] What are you on about?
-You bastard!
995
00:43:39,554 --> 00:43:41,348
[in English] Okay, shut up! Shut up!
996
00:43:41,431 --> 00:43:43,391
[♪ quirky music playing]
997
00:43:43,475 --> 00:43:45,560
Your problems are your problems to solve.
998
00:43:45,644 --> 00:43:47,312
Me? I'm only here for Phukha.
999
00:43:47,395 --> 00:43:49,731
-No, no, I told you, he's an accomplice.
-No, no, no.
1000
00:43:49,814 --> 00:43:51,232
Okay, enough with this shit!
1001
00:43:51,316 --> 00:43:52,484
On the count of three!
1002
00:43:52,567 --> 00:43:53,818
[Interpol officer] We will fire!
1003
00:43:53,902 --> 00:43:54,944
-No, no!
-One!
1004
00:43:55,028 --> 00:43:56,905
-Hey, hey, no, no, no! Hey, hey!
-Wait, wait!
1005
00:43:56,988 --> 00:43:58,990
-Hey, hey! No! Hey!
-[Interpol officer] Two!
1006
00:43:59,074 --> 00:44:01,326
-Hey, hey, hey…
-[zooming]
1007
00:44:02,994 --> 00:44:06,414
[zooming continues]
1008
00:44:06,498 --> 00:44:08,625
[zooming intensifies]
1009
00:44:08,708 --> 00:44:10,460
-[loud crash]
-[rumbling]
1010
00:44:12,671 --> 00:44:15,006
[♪ suspenseful music playing]
1011
00:44:18,593 --> 00:44:20,261
[soft breath]
1012
00:44:20,345 --> 00:44:21,930
[shaky breathing]
1013
00:44:22,013 --> 00:44:23,473
[soft sigh]
1014
00:44:31,272 --> 00:44:33,024
[panting]
1015
00:44:33,108 --> 00:44:34,109
[in Korean] What just happened?
1016
00:44:34,693 --> 00:44:37,237
Kim Hongsik sure is lucky, isn't he?
1017
00:44:37,987 --> 00:44:40,198
I'd better go before he comes for me.
1018
00:44:40,949 --> 00:44:43,034
[sighs] I'm never coming back here.
1019
00:44:43,702 --> 00:44:45,453
Later, seagulls!
1020
00:44:46,996 --> 00:44:48,456
[Reporter Ki] Breaking news.
1021
00:44:48,540 --> 00:44:50,291
At 11:35 p.m. today,
1022
00:44:50,375 --> 00:44:52,502
an aircraft door fell at Changrim Port,
1023
00:44:52,585 --> 00:44:56,506
resulting in three fatalities
and two critically injured.
1024
00:44:56,589 --> 00:44:59,801
The three deceased were members
of a Southeast Asian drug cartel,
1025
00:44:59,884 --> 00:45:01,553
while the two injured individuals
1026
00:45:01,636 --> 00:45:03,471
were Interpol officers
attempting to apprehend them.
1027
00:45:03,555 --> 00:45:05,682
Passenger A illegally opened the door
1028
00:45:05,765 --> 00:45:07,475
at an altitude of 300 meters
before landing…
1029
00:45:07,559 --> 00:45:10,812
What the hell were they thinking,
opening that door?
1030
00:45:11,396 --> 00:45:13,565
At least the drug dealers were punished.
1031
00:45:13,648 --> 00:45:16,651
The person who opened the door
should also be punished.
1032
00:45:16,735 --> 00:45:20,280
You're right.
They could've easily killed more people.
1033
00:45:20,363 --> 00:45:23,867
[Reporter Ki] Meanwhile, the surviving
drug cartel boss and two of his associates
1034
00:45:23,950 --> 00:45:25,493
took advantage of the chaos
to flee the scene,
1035
00:45:25,577 --> 00:45:27,162
and Interpol is currently in pursuit.
1036
00:45:27,829 --> 00:45:30,999
This is Ki Deokgi with ZBS,
1037
00:45:31,082 --> 00:45:33,543
bringing you only the facts.
1038
00:45:33,626 --> 00:45:34,711
[groans] Goodness.
1039
00:45:34,794 --> 00:45:37,464
We didn't get Kim Hongsik
nor the honey jar.
1040
00:45:37,547 --> 00:45:41,176
Our efforts aren't paying off.
It's all in vain.
1041
00:45:41,259 --> 00:45:43,178
We should still thank God.
1042
00:45:43,261 --> 00:45:46,139
At least he didn't give Nam Duhun
a happy ending.
1043
00:45:46,765 --> 00:45:48,516
-[bangs on table]
-On a brighter note,
1044
00:45:48,600 --> 00:45:50,602
we've arrested Boss Park and all his guys.
1045
00:45:50,685 --> 00:45:52,437
Thanks to Dokseong.
1046
00:45:53,605 --> 00:45:56,232
Gozaev of Vladivostok.
1047
00:45:56,316 --> 00:45:59,652
[in English] I'm still alive!
1048
00:45:59,736 --> 00:46:01,613
[cheers and applause]
1049
00:46:01,696 --> 00:46:02,739
[whooping]
1050
00:46:04,407 --> 00:46:06,785
[in Korean]
Although that's been our only win,
1051
00:46:06,868 --> 00:46:09,579
it's still nice being here
all together like this.
1052
00:46:09,662 --> 00:46:11,831
-You're right.
-It sure is.
1053
00:46:11,915 --> 00:46:13,708
And Chief, Ms. Kim, and Detective Bing,
1054
00:46:14,375 --> 00:46:17,295
-thank you so much for being on our side.
-[♪ gentle music playing]
1055
00:46:17,378 --> 00:46:19,172
-Thank you.
-Thank you.
1056
00:46:19,255 --> 00:46:20,840
No, not at all.
1057
00:46:20,924 --> 00:46:23,718
You all are the true heroes.
1058
00:46:24,302 --> 00:46:26,930
She's right.
You're doing what the world can't do.
1059
00:46:27,722 --> 00:46:30,809
No, you three are the true heroes.
1060
00:46:31,851 --> 00:46:33,561
Being a true hero
isn't doing what the world can't do,
1061
00:46:33,645 --> 00:46:35,438
but doing what the world refuses to do.
1062
00:46:37,065 --> 00:46:40,819
Regardless, our country
needs people like you.
1063
00:46:40,902 --> 00:46:42,821
[Father Kim]
People like us can't change the world.
1064
00:46:42,904 --> 00:46:46,074
People like you who do
what needs to be done make a difference.
1065
00:46:46,157 --> 00:46:47,158
[Kyungsun] That's right.
1066
00:46:47,242 --> 00:46:49,702
What the world needs
isn't private justice,
1067
00:46:49,786 --> 00:46:52,789
but proper
and well-established public justice.
1068
00:46:53,540 --> 00:46:55,875
That's right. That's the real hope.
1069
00:46:55,959 --> 00:46:56,960
Indeed.
1070
00:46:57,043 --> 00:46:59,838
Whatever the higher-ups say,
we just do what we need to.
1071
00:46:59,921 --> 00:47:01,339
[Jayoung and Sangu growling]
1072
00:47:01,422 --> 00:47:02,799
By the way, what are you eating?
1073
00:47:02,882 --> 00:47:06,135
I'm aching all over
from fighting all the time.
1074
00:47:06,219 --> 00:47:07,262
-Oh.
-[grunts]
1075
00:47:07,345 --> 00:47:09,305
-I'm aching way more than you.
-[♪ comical music playing]
1076
00:47:09,389 --> 00:47:11,766
-I have bad knees.
-My joints are aching.
1077
00:47:11,850 --> 00:47:13,685
-Form a line.
-I'm first!
1078
00:47:13,768 --> 00:47:16,855
How are we going to catch
Kim Hongsik and Nam Duhun?
1079
00:47:16,938 --> 00:47:18,982
[Songsak groans] You ruined the mood.
1080
00:47:19,065 --> 00:47:20,942
You're such a mood killer, you pig.
1081
00:47:21,025 --> 00:47:23,361
We can talk tomorrow.
1082
00:47:23,444 --> 00:47:24,863
I'm going to go home and get some…
1083
00:47:25,321 --> 00:47:26,739
Actually, I can't.
1084
00:47:26,823 --> 00:47:28,908
That damn house.
1085
00:47:28,992 --> 00:47:30,493
I hate it!
1086
00:47:30,577 --> 00:47:32,161
Why do you hate it there?
1087
00:47:32,245 --> 00:47:33,454
Is there a ghost or something?
1088
00:47:33,538 --> 00:47:36,082
-Bingo. How'd you know?
-Sorry?
1089
00:47:36,165 --> 00:47:38,418
There's Polka Dot and the pigeon.
1090
00:47:38,501 --> 00:47:40,503
Let me tell you while we're on it.
1091
00:47:40,587 --> 00:47:42,797
-[Kyungsun] So…
-[Father Kim] No, I'm not listening!
1092
00:47:42,881 --> 00:47:44,883
-Wait!
-[Mari] I don't want to listen.
1093
00:47:44,966 --> 00:47:47,051
-Goodness.
-Where are you all going?
1094
00:47:47,135 --> 00:47:49,637
[Yohan] So there's a ghost at your place?
Tell me.
1095
00:47:49,721 --> 00:47:51,639
You're the best, Yohan.
Our worldwide star.
1096
00:47:51,723 --> 00:47:53,474
-Oh, please.
-You ready to stay up all night?
1097
00:47:53,558 --> 00:47:55,560
-Yes.
-So the thing is…
1098
00:47:55,643 --> 00:47:57,979
there's a ghost,
and she's actually a murder victim.
1099
00:47:58,062 --> 00:47:59,063
[terrified scream]
1100
00:47:59,147 --> 00:48:01,816
-[both screaming]
-[♪ dramatic spooky music playing]
1101
00:48:06,696 --> 00:48:09,532
Do you think Kim Hongsik fled the country?
1102
00:48:10,241 --> 00:48:13,494
I looked through his records,
and he's all about getting revenge.
1103
00:48:13,578 --> 00:48:15,330
He'll get revenge on Nam Duhun
before fleeing.
1104
00:48:15,955 --> 00:48:19,709
I wonder why Kim Hongsik,
the infamous drug cartel boss,
1105
00:48:19,792 --> 00:48:21,461
can't make a dent in Korea.
1106
00:48:21,544 --> 00:48:22,670
You want to know why?
1107
00:48:22,754 --> 00:48:23,796
Hmm?
1108
00:48:23,880 --> 00:48:25,715
-Do you?
-Yes.
1109
00:48:25,798 --> 00:48:26,799
Listen carefully.
1110
00:48:27,342 --> 00:48:29,427
In Korea, it's the intelligent people
1111
00:48:29,510 --> 00:48:32,138
who form cartels
and get into shady business.
1112
00:48:32,680 --> 00:48:35,767
So there isn't
a single bad guy in the world
1113
00:48:35,850 --> 00:48:38,269
who can take on Korea's elite cartels.
1114
00:48:39,395 --> 00:48:40,480
True.
1115
00:48:40,563 --> 00:48:43,858
These cartels don't use guns.
They use the law as a weapon.
1116
00:48:43,942 --> 00:48:45,652
Bullets would be better.
1117
00:48:45,735 --> 00:48:48,154
With the law, even a scrape
can destroy your entire family.
1118
00:48:49,656 --> 00:48:50,865
[sighs]
1119
00:48:50,949 --> 00:48:52,617
[♪ suspenseful music playing]
1120
00:48:52,700 --> 00:48:54,577
[Duhun] How have you been, sir?
1121
00:48:54,661 --> 00:48:56,037
It's Nam Duhun.
1122
00:48:56,120 --> 00:48:59,207
Have you seen your kid's criminal record
and interrogation details,
1123
00:48:59,290 --> 00:49:00,792
along with all the other nonsense?
1124
00:49:00,875 --> 00:49:02,835
-This little…
-The reason I ask
1125
00:49:02,919 --> 00:49:05,880
is that I have a rather bold request.
1126
00:49:05,964 --> 00:49:07,465
I'm planning to go to Seoul
1127
00:49:07,548 --> 00:49:10,635
to pursue my dream
and make a name for myself,
1128
00:49:10,718 --> 00:49:12,845
-and I'm in desperate need of your help…
-[sighs]
1129
00:49:12,929 --> 00:49:14,597
-…to make this happen.
-This bastard. [sighs]
1130
00:49:14,681 --> 00:49:16,891
Please help this lost lamb
1131
00:49:17,392 --> 00:49:18,726
find a good pasture
1132
00:49:18,810 --> 00:49:21,980
-that's flowing with milk and honey.
-This sneaky bastard.
1133
00:49:22,063 --> 00:49:23,398
-[sucks teeth]
-I apologize for the sudden request,
1134
00:49:23,481 --> 00:49:25,566
but I'd appreciate your response
within 10 minutes.
1135
00:49:25,650 --> 00:49:26,943
Damn it.
1136
00:49:28,111 --> 00:49:29,946
If I don't hear back,
1137
00:49:30,029 --> 00:49:33,116
I'll make sure the records I sent you
1138
00:49:33,199 --> 00:49:34,617
go off like fireworks
1139
00:49:35,076 --> 00:49:37,120
tonight on the eight o'clock news.
1140
00:49:37,537 --> 00:49:38,997
Boom, boom, boom!
1141
00:49:44,335 --> 00:49:46,754
[official] Nam Duhun, that bastard,
1142
00:49:46,838 --> 00:49:49,132
has gotten so cocky that his ego blew up.
1143
00:49:49,215 --> 00:49:51,801
How dare he threaten us?
1144
00:49:51,884 --> 00:49:55,388
That nutjob has completely lost his mind!
1145
00:49:55,471 --> 00:49:56,514
Chairman Kim.
1146
00:49:56,597 --> 00:49:59,058
Please say something.
1147
00:50:00,393 --> 00:50:02,020
Just because a dog barks
1148
00:50:02,103 --> 00:50:03,730
doesn't mean
we should join in and bark too.
1149
00:50:04,313 --> 00:50:07,150
Let's just toss him a bone for now…
1150
00:50:08,443 --> 00:50:09,986
and see how things go.
1151
00:50:10,778 --> 00:50:12,572
-[lighter clinks]
-[door opens]
1152
00:50:12,655 --> 00:50:14,407
[♪ suspenseful music playing]
1153
00:50:14,490 --> 00:50:16,909
Oh my, have you all been well?
1154
00:50:17,660 --> 00:50:19,912
You took a lot longer than I expected.
1155
00:50:26,377 --> 00:50:28,046
[♪ upbeat suspenseful music playing]
1156
00:50:37,138 --> 00:50:40,683
Hot news that just came in
five minutes ago from Seocho-dong.
1157
00:50:40,767 --> 00:50:43,269
-These damn bastards.
-[snarling effect]
1158
00:50:43,352 --> 00:50:45,646
These scumbags.
1159
00:50:45,730 --> 00:50:47,273
"Nam Duhun appointed as new head of
Special Drug Investigation Headquarters"
1160
00:50:47,356 --> 00:50:48,691
-[gasps]
-[annoyed hiss]
1161
00:50:48,775 --> 00:50:51,360
Isn't the head of the SDH a high rank?
1162
00:50:51,444 --> 00:50:54,238
It's a position where you can take down
anyone except the president.
1163
00:50:54,322 --> 00:50:56,699
This sneaky bastard teleported all right.
1164
00:50:56,783 --> 00:50:58,576
SDH? As in subdural hematoma?
1165
00:50:58,659 --> 00:51:00,912
Is he planning to kill innocent people
with brain hemorrhages?
1166
00:51:00,995 --> 00:51:02,872
Seems like
there was a magnitude 9 earthquake
1167
00:51:02,955 --> 00:51:06,250
in Yeouido and Seocho-dong
that nobody would have noticed.
1168
00:51:06,334 --> 00:51:10,004
It's the kind of quake
only those in the honey jar would feel.
1169
00:51:10,088 --> 00:51:11,506
You should head back to Seoul.
1170
00:51:11,589 --> 00:51:14,300
Team Leader Gu and I
will take care of things here.
1171
00:51:14,383 --> 00:51:16,344
Yes, I think that'd be best.
1172
00:51:16,427 --> 00:51:18,262
Kim Hongsik also probably went to Seoul
to pursue Nam Duhun.
1173
00:51:19,138 --> 00:51:21,516
Okay, we'll be counting on you two then.
1174
00:51:21,599 --> 00:51:22,600
Sounds good.
1175
00:51:22,683 --> 00:51:24,811
All right, we're heading back
to our home field then.
1176
00:51:24,894 --> 00:51:26,646
-[in English] Let's go!
-[chiming effect]
1177
00:51:26,729 --> 00:51:28,981
[in Korean] They're all done for.
1178
00:51:29,065 --> 00:51:31,317
I have to pack first. Father Kim.
1179
00:51:32,401 --> 00:51:34,654
You're not going to send me back
to that haunted house alone, right?
1180
00:51:34,737 --> 00:51:36,739
-[teeth chattering effect]
-[gulps]
1181
00:51:38,407 --> 00:51:40,243
[Father Kim] It's broad daylight anyway.
1182
00:51:41,035 --> 00:51:42,995
Why do you need me
when you're just packing?
1183
00:51:43,538 --> 00:51:45,331
Because I'm scared.
1184
00:51:45,414 --> 00:51:46,999
You're scared too, right?
1185
00:51:47,083 --> 00:51:48,126
[scoffs]
1186
00:51:48,793 --> 00:51:49,794
Me?
1187
00:51:50,128 --> 00:51:51,546
[awkward chuckle] Why would I…
1188
00:51:52,338 --> 00:51:53,965
I'm a priest.
1189
00:51:54,048 --> 00:51:55,633
Don't lie.
1190
00:51:56,300 --> 00:51:58,719
I saw you trembling.
1191
00:51:58,803 --> 00:52:00,596
And you even passed out last time.
1192
00:52:00,680 --> 00:52:02,265
I wasn't trembling, okay?
1193
00:52:02,348 --> 00:52:03,850
I was just dancing.
1194
00:52:03,933 --> 00:52:04,976
[scoffs]
1195
00:52:05,059 --> 00:52:07,145
-Don't act tough.
-[zipper zipping]
1196
00:52:07,228 --> 00:52:08,354
Oh, right.
1197
00:52:08,437 --> 00:52:10,148
You said that the ghost
you saw in your dream
1198
00:52:10,231 --> 00:52:12,650
and the picture of the victim
are the same person.
1199
00:52:12,733 --> 00:52:13,734
Right?
1200
00:52:14,402 --> 00:52:15,611
[♪ spooky sting]
1201
00:52:15,695 --> 00:52:17,738
[groans] No, no.
1202
00:52:17,822 --> 00:52:20,491
It was a dream, so I'm not sure.
1203
00:52:21,200 --> 00:52:22,994
I was mistaken.
1204
00:52:23,077 --> 00:52:24,203
[sucks teeth]
1205
00:52:24,287 --> 00:52:26,706
-[♪ quirky music playing]
-Wait.
1206
00:52:26,789 --> 00:52:28,583
I'm sure it's not the same lady.
1207
00:52:28,666 --> 00:52:29,917
No, it can't be.
1208
00:52:32,420 --> 00:52:33,880
[♪ creepy sting]
1209
00:52:35,506 --> 00:52:36,799
[weak gasp]
1210
00:52:36,883 --> 00:52:38,926
-[inhales sharply, murmurs]
-Stop being so distressed
1211
00:52:39,010 --> 00:52:41,596
and bring me the stuff on my bed.
1212
00:52:41,679 --> 00:52:43,514
You want me to go into the bedroom alone?
1213
00:52:43,598 --> 00:52:44,599
Well, yes.
1214
00:52:45,308 --> 00:52:47,059
Hurry up and go.
1215
00:52:47,143 --> 00:52:48,436
Okay.
1216
00:52:49,854 --> 00:52:50,855
It can't be.
1217
00:52:51,314 --> 00:52:52,732
Why is the door shut?
1218
00:52:52,815 --> 00:52:55,026
Goodness gracious.
1219
00:52:55,109 --> 00:52:57,904
I don't think
the exorcism worked properly.
1220
00:52:58,779 --> 00:53:00,281
[Father Kim screams]
1221
00:53:00,364 --> 00:53:02,658
[Father Kim] Geezer Park!
Come here! Hurry!
1222
00:53:02,742 --> 00:53:05,870
-Come here! Oh, my goodness!
-What now?
1223
00:53:05,953 --> 00:53:08,206
-[whimpers, gasping]
-What is it? What?
1224
00:53:08,289 --> 00:53:11,042
-My goodness.
-[splutters] Look, look!
1225
00:53:11,125 --> 00:53:12,501
[Father Kim] The coins.
1226
00:53:12,585 --> 00:53:14,587
What about the coins?
1227
00:53:14,670 --> 00:53:17,381
I dropped them
while opening my coin box yesterday.
1228
00:53:17,465 --> 00:53:18,633
Jeez.
1229
00:53:18,716 --> 00:53:20,218
I didn't have time to pick them up.
1230
00:53:20,301 --> 00:53:22,094
[whimpers] Don't touch them!
1231
00:53:22,178 --> 00:53:23,346
Why not?
1232
00:53:23,429 --> 00:53:25,348
You need them
for the vending machine or something?
1233
00:53:25,431 --> 00:53:26,557
You want them?
1234
00:53:26,641 --> 00:53:27,808
It's just that…
1235
00:53:27,892 --> 00:53:29,977
it's the same shape I saw in my dream.
1236
00:53:30,061 --> 00:53:31,187
[terrified gasp]
1237
00:53:31,270 --> 00:53:32,355
-In your dream?
-Yeah.
1238
00:53:32,438 --> 00:53:34,398
-[gasping]
-[pigeon-like cooing]
1239
00:53:34,482 --> 00:53:37,860
-[mimics cooing]
-[cooing continues]
1240
00:53:37,944 --> 00:53:39,862
-I hear it. I hear it again.
-[mimics cooing]
1241
00:53:39,946 --> 00:53:41,072
-[whimpering]
-What's that sound?
1242
00:53:41,155 --> 00:53:42,698
[mimics cooing]
1243
00:53:42,782 --> 00:53:45,034
-Where is it coming from?
-[mimics cooing]
1244
00:53:45,117 --> 00:53:46,827
I think it's coming from there.
1245
00:53:46,911 --> 00:53:48,537
Why are you going there?
1246
00:53:48,621 --> 00:53:51,332
We need to know what it is
and where it's coming from.
1247
00:53:51,415 --> 00:53:52,708
You scared me.
1248
00:53:52,792 --> 00:53:54,752
[breathes shakily, mimics cooing]
1249
00:53:54,835 --> 00:53:56,462
[cooing continues]
1250
00:53:56,545 --> 00:53:57,964
Don't leave. Stay there.
1251
00:53:58,047 --> 00:53:59,757
[both mimic cooing]
1252
00:53:59,840 --> 00:54:02,593
[cooing continues]
1253
00:54:05,221 --> 00:54:06,305
[scared breath]
1254
00:54:06,931 --> 00:54:08,432
[both gasp]
1255
00:54:09,267 --> 00:54:10,559
I hear something.
1256
00:54:10,643 --> 00:54:11,727
Are you saying…
1257
00:54:12,228 --> 00:54:14,689
there's something in there?
1258
00:54:15,356 --> 00:54:17,108
-[♪ dramatic music playing]
-[terrified screaming]
1259
00:54:17,191 --> 00:54:18,234
[screams]
1260
00:54:18,317 --> 00:54:19,986
Wait for me!
1261
00:54:21,654 --> 00:54:24,240
-[door closes]
-[♪ spooky sting]
1262
00:54:24,323 --> 00:54:25,616
-[thwacks]
-[rustles]
1263
00:54:30,121 --> 00:54:31,289
Oh, my goodness.
1264
00:54:32,039 --> 00:54:33,416
[Kyungsun sighs]
1265
00:54:33,499 --> 00:54:35,251
[alarm buzzing]
1266
00:54:35,334 --> 00:54:36,502
I think it's the murder victim.
1267
00:54:36,585 --> 00:54:38,296
Ms. Polka Dot.
1268
00:54:38,379 --> 00:54:39,630
Why is she…
1269
00:54:40,548 --> 00:54:42,800
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
1270
00:54:46,512 --> 00:54:48,764
[♪ somber music playing]
1271
00:54:48,848 --> 00:54:51,142
It's the person I saw in my dream.
1272
00:54:52,393 --> 00:54:55,313
How did she end up like that?
1273
00:55:06,699 --> 00:55:08,075
[all sigh]
1274
00:55:09,577 --> 00:55:12,204
It's all thanks to
your spiritual intuition.
1275
00:55:12,288 --> 00:55:14,206
I've been told that I have that.
1276
00:55:14,874 --> 00:55:15,916
Spiritual intuition?
1277
00:55:16,500 --> 00:55:17,543
Spiritual intuition?
1278
00:55:18,544 --> 00:55:20,212
A priest with spiritual intuition?
1279
00:55:21,255 --> 00:55:22,465
Lord,
1280
00:55:22,548 --> 00:55:27,011
thanks to you, we were able
to find the body of the last victim.
1281
00:55:27,094 --> 00:55:29,638
[sighs] How is this even possible?
1282
00:55:29,722 --> 00:55:30,973
Tell me about it, Auntie.
1283
00:55:31,057 --> 00:55:33,392
What is this, some horror story?
Who would believe this?
1284
00:55:33,476 --> 00:55:36,437
An aircraft door falling off,
and now a corpse behind the wall.
1285
00:55:36,520 --> 00:55:38,856
Shouldn't we call a shaman or something?
1286
00:55:38,939 --> 00:55:40,733
Come to your senses, Angela! [tuts]
1287
00:55:41,359 --> 00:55:44,028
God's will reveal itself
through meaningful coincidences. [tuts]
1288
00:55:44,570 --> 00:55:45,738
I take it back.
1289
00:55:45,821 --> 00:55:48,532
Emmanuel. Hallelujah, hallelujah.
1290
00:55:48,616 --> 00:55:50,701
-[monitor beeping]
-[hissing]
1291
00:55:55,581 --> 00:55:57,541
[♪ uplifting music playing]
1292
00:56:01,337 --> 00:56:02,338
Mom.
1293
00:56:02,421 --> 00:56:04,548
[splutters] Sangyeon.
1294
00:56:05,049 --> 00:56:06,967
[gasping] Sangyeon.
1295
00:56:07,510 --> 00:56:09,220
Do you recognize me?
1296
00:56:09,637 --> 00:56:11,389
[sobbing]
1297
00:56:11,472 --> 00:56:14,350
[sobbing] Thank you, Lord.
1298
00:56:15,434 --> 00:56:16,435
Sangyeon.
1299
00:56:17,853 --> 00:56:20,523
[sobbing]
1300
00:56:22,400 --> 00:56:25,111
[both sobbing]
1301
00:56:25,194 --> 00:56:27,405
Are you okay, Sangyeon? Everyone's here.
1302
00:56:27,488 --> 00:56:29,156
It's me, holy altar boy Lee.
1303
00:56:29,240 --> 00:56:31,158
Hi, Mr. Gu. Or should I say, "Young Gu"?
1304
00:56:31,242 --> 00:56:33,119
[Sister Kim] Hey, Sangyeon.
1305
00:56:33,202 --> 00:56:36,122
It's Sister Sarah.
I'm so proud of you for holding on.
1306
00:56:36,205 --> 00:56:37,289
Sangyeon, it's me, Father Mark.
1307
00:56:37,373 --> 00:56:40,876
I'll buy you a bunch of tteokbokki,
sundae, and malatang when I get to Seoul.
1308
00:56:40,960 --> 00:56:42,837
It's me, Angela. Are you okay?
1309
00:56:42,920 --> 00:56:45,214
I am. I'll hold you to your word.
1310
00:56:46,424 --> 00:56:48,634
I heard you're all in Busan.
1311
00:56:48,717 --> 00:56:50,928
Yeah, we're here to catch the devils.
1312
00:56:51,011 --> 00:56:52,096
A whole bunch of them.
1313
00:56:52,179 --> 00:56:54,348
[Father Kim] Just you wait.
We'll catch them all
1314
00:56:54,432 --> 00:56:56,851
and make sure to show them
that God exists.
1315
00:56:56,934 --> 00:56:58,769
I know he exists,
1316
00:56:58,853 --> 00:57:00,396
so make sure to beat them…
1317
00:57:00,938 --> 00:57:02,189
[irritated groan]
1318
00:57:02,273 --> 00:57:03,441
[soft chuckle]
1319
00:57:03,524 --> 00:57:04,733
Make sure to beat them up.
1320
00:57:04,817 --> 00:57:06,444
We already did! There are only a few left.
1321
00:57:06,527 --> 00:57:08,112
So just wait, and we'll see you in Seoul.
1322
00:57:08,195 --> 00:57:10,406
Oh, Father Kim and Mr. Gu.
1323
00:57:10,489 --> 00:57:12,116
Yeah? We're listening.
1324
00:57:12,616 --> 00:57:14,493
I blame the meds for this…
1325
00:57:16,287 --> 00:57:17,371
but I love you.
1326
00:57:17,455 --> 00:57:19,290
-We love you too, Sangyeon!
-We love you too!
1327
00:57:19,373 --> 00:57:23,210
-We love you lots!
-We love you!
1328
00:57:23,711 --> 00:57:24,920
Take care of yourself.
1329
00:57:25,004 --> 00:57:26,839
We'll be there in no time.
See you soon, okay?
1330
00:57:26,922 --> 00:57:27,965
[Sangyeon] Yes, see you soon.
1331
00:57:28,048 --> 00:57:30,092
-See you soon, Sangyeon.
-Bye!
1332
00:57:30,176 --> 00:57:32,261
-Thank God he's on meds, not drugs.
-[line disconnects]
1333
00:57:32,344 --> 00:57:34,221
-I'm so relieved.
-I knew he'd wake up.
1334
00:57:34,305 --> 00:57:36,557
-I know.
-I feel more at ease hearing his voice.
1335
00:57:36,640 --> 00:57:37,892
I know, right?
1336
00:57:37,975 --> 00:57:40,811
Now let's go take down the devils.
1337
00:57:40,895 --> 00:57:43,397
-Come on. Let's go!
-Let's get it!
1338
00:57:43,481 --> 00:57:44,815
I'm hungry because we talked about food.
1339
00:57:44,899 --> 00:57:47,026
-Can we get some hog maw?
-[Father Kim] Absolutely not! Hurry up!
1340
00:57:50,404 --> 00:57:51,739
[Duhun] Yeah?
1341
00:57:52,114 --> 00:57:54,575
Then carry out a search and seizure
at Assemblyman An's house
1342
00:57:55,242 --> 00:57:56,744
and leak it to the press.
1343
00:57:56,827 --> 00:58:00,164
[anchor] …the last victim,
and a police investigation is underway.
1344
00:58:00,247 --> 00:58:04,043
I'll be working from home
for the time being,
1345
00:58:04,126 --> 00:58:05,586
so call me if anything urgent comes up.
1346
00:58:06,253 --> 00:58:11,050
[anchor] …she was located
due to a smartwatch's alarm going off.
1347
00:58:11,133 --> 00:58:12,551
There was a corpse next door.
1348
00:58:13,135 --> 00:58:14,803
What a cruel scumbag.
1349
00:58:14,887 --> 00:58:17,181
How can he hide a body behind a wall?
1350
00:58:18,724 --> 00:58:19,892
No wonder.
1351
00:58:20,893 --> 00:58:23,479
She was safeguarding the secret.
1352
00:58:24,688 --> 00:58:26,398
How interesting.
1353
00:58:27,691 --> 00:58:28,859
I'm one lucky guy.
1354
00:58:30,402 --> 00:58:31,403
[Hongsik] Hey.
1355
00:58:31,487 --> 00:58:33,489
[♪ soft suspenseful music playing]
1356
00:58:34,782 --> 00:58:35,950
Take a look.
1357
00:58:43,374 --> 00:58:45,251
I didn't know I'd see this gun in Korea.
1358
00:58:46,001 --> 00:58:47,211
[gun cocks]
1359
00:58:48,420 --> 00:58:50,714
We carry every kind of gun
from around the world.
1360
00:58:50,798 --> 00:58:53,008
Please reach out to us again.
We're always happy to assist.
1361
00:58:58,556 --> 00:58:59,682
[Hongsik] Mom.
1362
00:59:00,599 --> 00:59:04,728
This life of evil isn't easy.
1363
00:59:08,440 --> 00:59:10,818
[♪ suspenseful music playing]
1364
00:59:11,318 --> 00:59:12,361
Wow.
1365
00:59:13,279 --> 00:59:14,655
It's the moon of Seoul.
1366
00:59:16,365 --> 00:59:19,034
[bell tolling]
1367
00:59:19,118 --> 00:59:21,370
[♪ upbeat music playing]
1368
00:59:21,829 --> 00:59:22,830
[puffs]
1369
00:59:24,957 --> 00:59:27,501
[sparkling effect]
1370
00:59:30,212 --> 00:59:31,964
[♪ upbeat music continues]
1371
00:59:41,140 --> 00:59:44,143
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
1372
00:59:52,860 --> 00:59:56,614
Now that we're back on our home field,
we're just going to go for it.
1373
00:59:56,697 --> 00:59:59,825
Keep in mind that we might get hurt.
1374
00:59:59,908 --> 01:00:01,827
How exactly might we get hurt?
1375
01:00:01,910 --> 01:00:03,912
We're about to headbutt titanium,
1376
01:00:03,996 --> 01:00:05,831
which is way stronger than solid ground.
1377
01:00:05,914 --> 01:00:09,126
Even as the Night Guy,
just the thought of it is painful.
1378
01:00:09,209 --> 01:00:12,421
This isn't news to us. It's okay.
1379
01:00:12,504 --> 01:00:14,423
This is very different
from what we've done before.
1380
01:00:14,506 --> 01:00:16,675
We're causing trouble out in the open.
1381
01:00:16,759 --> 01:00:18,594
Believe in your fautores
1382
01:00:18,677 --> 01:00:20,471
and cause all the trouble necessary.
1383
01:00:20,554 --> 01:00:22,890
We've got your back.
1384
01:00:24,475 --> 01:00:25,684
[deep inhaling]
1385
01:00:25,768 --> 01:00:27,436
-[Daeyoung] What are you doing?
-What's going on?
1386
01:00:27,519 --> 01:00:29,480
-Not here. What are you doing?
-[Daeyoung] Are you okay?
1387
01:00:29,563 --> 01:00:30,939
-[Yohan] What's the matter with you?
-[whimpers]
1388
01:00:31,023 --> 01:00:35,527
[shrill screaming]
1389
01:00:37,321 --> 01:00:38,572
[echoing scream]
1390
01:00:39,156 --> 01:00:41,533
-[laughs]
-It's over for them.
1391
01:00:41,617 --> 01:00:42,743
Oh, jeez.
1392
01:00:42,826 --> 01:00:43,911
-Ah!
-[Yohan exclaims]
1393
01:00:43,994 --> 01:00:45,204
[Yohan] Wow.
1394
01:00:45,287 --> 01:00:46,664
You're amazing.
1395
01:00:46,747 --> 01:00:49,041
-[♪ comical music playing]
-[Father Kim] I can't hear a thing.
1396
01:00:49,583 --> 01:00:51,251
Anyway…
1397
01:00:51,335 --> 01:00:53,712
[loudly] …we might be on TV.
1398
01:00:53,796 --> 01:00:55,255
-[loudly] What?
-[loudly] What did you say?
1399
01:00:55,339 --> 01:00:57,591
-Angela.
-TV.
1400
01:00:57,675 --> 01:00:59,677
We might be on TV.
1401
01:00:59,760 --> 01:01:00,886
-Oh, TV.
-[Daeyoung] Oh, TV.
1402
01:01:00,969 --> 01:01:03,055
-Oh, TV.
-Yeah, yeah.
1403
01:01:03,138 --> 01:01:07,017
Then I'd better get a massage
to make my face smaller.
1404
01:01:07,101 --> 01:01:08,769
I have to go get a haircut.
1405
01:01:08,852 --> 01:01:10,646
I should go get a skin treatment.
1406
01:01:10,729 --> 01:01:11,939
-Let's go.
-Me too!
1407
01:01:12,022 --> 01:01:14,733
-A massage, huh? Wait for me!
-Wait, Father Han. Hang on.
1408
01:01:15,567 --> 01:01:16,860
[Kyungsun] Are they serious?
1409
01:01:16,944 --> 01:01:18,445
We haven't even started yet.
1410
01:01:18,529 --> 01:01:19,780
[frustrated groan]
1411
01:01:19,863 --> 01:01:21,573
[in English] Stress!
1412
01:01:26,120 --> 01:01:27,204
[in Korean] Lord,
1413
01:01:27,705 --> 01:01:28,956
please help us out.
1414
01:01:29,039 --> 01:01:31,959
[deep breath]
1415
01:01:33,877 --> 01:01:34,878
[reporter 1] Prosecutor Park Kyungsun
1416
01:01:34,962 --> 01:01:36,880
of Southern District Prosecutors' Office's
Criminal Division 1
1417
01:01:36,964 --> 01:01:39,258
and Father Kim Haeil
of the Catholic Archdiocese of Seoul
1418
01:01:39,341 --> 01:01:41,927
have indicted Prosecutor Nam of
Seoul Central District Prosecutors' Office
1419
01:01:42,010 --> 01:01:44,972
for colluding with a drug cartel,
conspiring to commit murder,
1420
01:01:45,055 --> 01:01:49,435
and reducing charges for drug crimes
of children of high-ranking officials.
1421
01:01:49,518 --> 01:01:50,811
[reporter 2] Is there evidence
1422
01:01:50,894 --> 01:01:53,105
for Prosecutor Nam's connection
to the drug cartel?
1423
01:01:53,188 --> 01:01:55,858
Could you please say a word regarding
Prosecutor Nam's murder instigation?
1424
01:01:55,941 --> 01:01:59,027
Could you please explain
how a priest and a prosecutor
1425
01:01:59,111 --> 01:02:00,279
came to file an indictment together?
1426
01:02:00,362 --> 01:02:02,489
"Indictment"
1427
01:02:02,573 --> 01:02:03,574
"Nam Duhun and his colluders"
1428
01:02:03,657 --> 01:02:06,326
This right here is a little preview
of the high-ranking officials
1429
01:02:06,827 --> 01:02:08,662
who colluded with Prosecutor Nam.
1430
01:02:08,746 --> 01:02:10,497
[Father Kim]
The real thing hasn't even begun.
1431
01:02:10,581 --> 01:02:12,082
We would've brought all the papers,
1432
01:02:12,166 --> 01:02:13,917
but we couldn't
because there's a truckload of them.
1433
01:02:14,001 --> 01:02:17,713
You, trembling in fear
while watching the TV, just wait.
1434
01:02:17,796 --> 01:02:21,133
-The truth will come to light!
-[camera shutters clicking]
1435
01:02:21,216 --> 01:02:23,635
[reporter 3] In response,
both the ruling and opposition parties
1436
01:02:23,719 --> 01:02:25,220
have recognized
the need to uncover the truth
1437
01:02:25,304 --> 01:02:28,348
and have initiated
a joint truth commission,
1438
01:02:28,432 --> 01:02:31,018
and some are even anticipating
the possibility of a hearing.
1439
01:02:31,101 --> 01:02:32,311
"Request for attendance"
1440
01:02:32,394 --> 01:02:34,062
The committee
1441
01:02:34,146 --> 01:02:37,983
is set to summon Nam
for the first round of questioning.
1442
01:02:38,859 --> 01:02:40,778
Meanwhile, Prosecutor Park Kyungsun
1443
01:02:40,861 --> 01:02:42,988
has referred to the illegal files
in Nam's possession
1444
01:02:43,071 --> 01:02:45,157
as the honey jar files,
1445
01:02:45,240 --> 01:02:49,203
{\an8}leading to the case
being called Honey Jar-gate.
1446
01:02:49,286 --> 01:02:51,538
{\an8}"Honey Jar-gate
A hearing to investigate the truth"
1447
01:03:01,006 --> 01:03:02,424
[deep exhale]
1448
01:03:03,842 --> 01:03:06,678
[♪ sacred music playing]
1449
01:03:10,766 --> 01:03:13,852
[Father Han] He'll answer
Father Kim's prayers this time too, right?
1450
01:03:13,936 --> 01:03:15,354
Of course.
1451
01:03:16,438 --> 01:03:17,940
He always has.
1452
01:03:18,023 --> 01:03:19,983
I don't know if it's just me,
1453
01:03:21,235 --> 01:03:23,946
but I feel like the Lord always answers
1454
01:03:25,280 --> 01:03:27,699
Father Lee Yeongjun
and Father Kim's prayers.
1455
01:03:29,117 --> 01:03:30,661
Of course.
1456
01:03:33,956 --> 01:03:38,585
[Sister Kim] The two of them
always pray sincerely while on the move,
1457
01:03:40,295 --> 01:03:42,798
rather than while standing in one place.
1458
01:03:45,092 --> 01:03:47,219
[♪ sacred music continues]
1459
01:03:55,394 --> 01:03:56,687
{\an8}"Hearing on Prosecutor Nam Duhun's
collusion with a drug cartel"
1460
01:03:56,770 --> 01:03:58,438
{\an8}"and reducing drug crime charges
for children of high-ranking officials"
1461
01:03:58,522 --> 01:03:59,523
{\an8}"Day of the hearing"
1462
01:03:59,606 --> 01:04:02,109
{\an8}[camera shutters clicking]
1463
01:04:04,319 --> 01:04:06,905
[♪ thrilling suspenseful music playing]
1464
01:04:06,989 --> 01:04:10,492
-[camera shutters clicking]
-[reporters clamoring]
1465
01:04:13,078 --> 01:04:15,372
[clamoring continues]
1466
01:04:17,374 --> 01:04:20,252
[♪ thrilling suspenseful music continues]
1467
01:04:28,510 --> 01:04:30,888
[clamoring continues]
1468
01:05:17,851 --> 01:05:19,853
{\an8}Translated by Jully Ryee
1469
01:05:19,853 --> 01:05:24,853
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1470
01:05:19,853 --> 01:05:29,853
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
100054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.