All language subtitles for The Fiery Priest S02E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:03,274 The Fiery Priest Season 2 2 00:00:03,357 --> 00:00:05,860 [♪ theme music playing] 3 00:00:32,595 --> 00:00:35,973 The Fiery Priest Season 2 4 00:00:38,059 --> 00:00:39,226 All characters, locations, events, organizations, 5 00:00:39,310 --> 00:00:40,352 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 6 00:00:40,436 --> 00:00:41,771 Child actors and animals were safely filmed 7 00:00:41,854 --> 00:00:42,980 under supervision and in compliance with guidelines. 8 00:00:46,609 --> 00:00:49,028 [Hongsik] Suicide is forbidden in Catholicism. 9 00:00:49,904 --> 00:00:52,490 Will you go against the Lord and save Park Kyungsun, 10 00:00:53,282 --> 00:00:54,283 or… 11 00:00:55,284 --> 00:00:58,245 follow his ways and leave her to die? 12 00:01:00,623 --> 00:01:01,957 [Father Kim sighs] 13 00:01:02,041 --> 00:01:04,126 [♪ suspenseful music playing] 14 00:01:05,961 --> 00:01:08,839 Don't do it, Father Kim. Please. 15 00:01:08,923 --> 00:01:10,091 [Kyungsun] Don't do it. 16 00:01:13,469 --> 00:01:14,512 [Daeyoung exclaims] 17 00:01:14,595 --> 00:01:16,597 -Father Kim! -Stay back, it's dangerous! 18 00:01:16,680 --> 00:01:18,140 [Daeyoung and Sister Sophia] Father Kim! 19 00:01:18,224 --> 00:01:19,225 [gasps] 20 00:01:20,226 --> 00:01:21,227 Stand back. 21 00:01:22,770 --> 00:01:25,940 I don't want to live my life feeling like I owe someone something. 22 00:01:26,023 --> 00:01:28,442 Don't do it. I'm serious, Kim Haeil. 23 00:01:30,111 --> 00:01:31,320 That feeling… 24 00:01:32,905 --> 00:01:34,740 will go away with time. 25 00:01:34,824 --> 00:01:36,283 Don't do it. I'll feel the same way. 26 00:01:36,367 --> 00:01:37,701 Father Kim! [worried breathing] 27 00:01:37,785 --> 00:01:39,078 Don't do it, Father Kim. 28 00:01:41,330 --> 00:01:42,331 Thank you… 29 00:01:44,667 --> 00:01:46,127 for everything. 30 00:01:48,129 --> 00:01:50,673 It's a sin to end your own life. 31 00:01:50,756 --> 00:01:52,758 You'll go to hell, Father Kim! 32 00:01:53,342 --> 00:01:54,552 Even if you take your life, 33 00:01:54,635 --> 00:01:56,846 Kim Hongsik will kill Prosecutor Park. 34 00:01:57,513 --> 00:01:58,514 Kim Hongsik. 35 00:02:00,766 --> 00:02:02,309 You better keep your promise. 36 00:02:02,393 --> 00:02:05,104 [♪ suspenseful music continues] 37 00:02:05,604 --> 00:02:06,605 [grunts] 38 00:02:07,231 --> 00:02:10,442 Don't do it! I'm serious! 39 00:02:10,526 --> 00:02:11,527 [heavy breathing] 40 00:02:11,610 --> 00:02:15,614 Even if I die, I can still go to heaven because this is murder! 41 00:02:16,198 --> 00:02:17,825 I don't mind going to hell… 42 00:02:19,869 --> 00:02:21,245 if it means I can save you. 43 00:02:21,328 --> 00:02:22,413 [heavy exhale] 44 00:02:23,122 --> 00:02:24,582 [all] Father Kim… 45 00:02:24,665 --> 00:02:26,333 [beeping] 46 00:02:26,417 --> 00:02:27,960 [heavy exhale] 47 00:02:28,043 --> 00:02:29,170 [beeping continues] 48 00:02:29,253 --> 00:02:32,131 [♪ music intensifies] 49 00:02:32,214 --> 00:02:35,176 [loud, fierce roaring] 50 00:02:35,259 --> 00:02:36,844 [echoing roar] 51 00:02:36,927 --> 00:02:39,805 [whooshing] 52 00:02:39,889 --> 00:02:41,557 [shattering] 53 00:02:41,640 --> 00:02:43,642 -[sharp exhale] Yes! -[♪ exciting music playing] 54 00:02:44,685 --> 00:02:46,020 [shocked gasp] 55 00:02:46,103 --> 00:02:47,855 Fautor? 56 00:02:47,938 --> 00:02:49,648 [exclaims] Whoo-hoo! 57 00:02:49,732 --> 00:02:50,858 [in English] Nice! 58 00:02:50,941 --> 00:02:52,610 [Father Kim] Huh. 59 00:02:53,861 --> 00:02:54,904 [in Korean] What happened? 60 00:02:55,321 --> 00:02:57,656 [in Lao] It seems like they used a sonic weapon. 61 00:02:58,115 --> 00:02:59,200 You mean them? 62 00:03:00,826 --> 00:03:02,453 [sighs, in Korean] What do we do now? 63 00:03:02,536 --> 00:03:04,413 [Hongsik] You asshole! 64 00:03:05,247 --> 00:03:06,498 [gun cocks] 65 00:03:08,918 --> 00:03:10,961 [♪ exciting music continues] 66 00:03:11,045 --> 00:03:13,380 [blows air] No more fooling around. 67 00:03:14,965 --> 00:03:16,550 -[Daeyoung] Prosecutor Park! -[relieved sigh] 68 00:03:16,634 --> 00:03:19,053 Thank you. Thank you all. 69 00:03:20,471 --> 00:03:22,473 -You must've been terrified. -Goodness, this darn thing. 70 00:03:24,767 --> 00:03:27,186 [puffing] 71 00:03:28,312 --> 00:03:30,314 [♪ tense music playing] 72 00:03:32,233 --> 00:03:33,317 -[crackles] -[clatters] 73 00:03:33,400 --> 00:03:34,526 [angry breath] 74 00:03:34,610 --> 00:03:35,611 [in Lao] Let's go. 75 00:03:36,654 --> 00:03:37,821 [Gecko] Yes, sir. 76 00:03:37,905 --> 00:03:39,740 [in Korean] We'll get the cash and leave the country right away. 77 00:03:43,410 --> 00:03:45,454 Sister Kim! Father Han! 78 00:03:45,537 --> 00:03:46,538 Oh… 79 00:03:46,622 --> 00:03:48,749 I'm not Sister Kim. 80 00:03:48,832 --> 00:03:50,668 [in deep voice] And I'm not Father Han. 81 00:03:51,126 --> 00:03:52,127 [Sister Kim] We're… 82 00:03:52,628 --> 00:03:54,797 -The fautores. -…the fautores. 83 00:03:54,880 --> 00:03:57,049 -[Father Kim laughing] -[♪ chirpy, quirky music playing] 84 00:03:57,132 --> 00:04:00,177 Sister Kim, Father Han, you guys were the fautores? 85 00:04:00,261 --> 00:04:02,179 -I said I'm not Sister Kim! -I said I'm not Father Han! 86 00:04:02,263 --> 00:04:04,556 -[laughing] -Come on, 87 00:04:04,640 --> 00:04:07,810 you definitely are Sister Kim and Father Han. 88 00:04:07,893 --> 00:04:10,771 Even if I squint, you're definitely Sister Kim and Father Han. 89 00:04:10,854 --> 00:04:14,900 Now that we've fulfilled our duty, let's get going, Fautor Han. 90 00:04:14,984 --> 00:04:17,945 Yes, let's disappear into thin air, Fautor Kim. 91 00:04:18,028 --> 00:04:19,863 -[Father Kim] Wait, hang on. -[Kyungsun] Where are you going? 92 00:04:19,947 --> 00:04:21,073 -You have nowhere to go. -Come on. 93 00:04:21,156 --> 00:04:24,994 What are Sister Kim and Father Han saying? 94 00:04:25,077 --> 00:04:28,539 -Nam Jin used to wear clothes like that. -That's right. 95 00:04:28,622 --> 00:04:31,458 -Right, the famous trot singer. -[laughter] 96 00:04:31,542 --> 00:04:34,378 -[all humming] -[♪ quirky music playing] 97 00:04:37,172 --> 00:04:39,008 -[satisfied groan] -[laughter] 98 00:04:39,091 --> 00:04:41,218 -Great job! Nice! -I survived! 99 00:04:41,302 --> 00:04:42,970 -Thank you! -Nice! 100 00:04:43,053 --> 00:04:44,388 -My gosh! -[cheers] 101 00:04:44,471 --> 00:04:46,557 Episode 11 Real Prayers Are Made on the Move! 102 00:04:46,640 --> 00:04:49,935 {\an8}[Kyungsun] I really thought I was going to become the damsel in distress. 103 00:04:50,561 --> 00:04:54,106 {\an8}What would you have done if the fautores hadn't shown up? 104 00:04:54,189 --> 00:04:57,568 {\an8}I would've let you go. 105 00:04:57,651 --> 00:04:59,445 {\an8}The dead should go, and the living must go on. 106 00:04:59,528 --> 00:05:01,655 {\an8}-[chuckling] -You're right. 107 00:05:01,739 --> 00:05:04,033 {\an8}-There's too much good food in this world. -Exactly. 108 00:05:04,116 --> 00:05:07,119 {\an8}-What should we eat? -You guys are always messing around. 109 00:05:07,202 --> 00:05:10,080 -[Father Han] Prosecutor Park! -[Sister Kim] Detective Gu! 110 00:05:10,164 --> 00:05:12,041 [both] Are you okay? 111 00:05:12,124 --> 00:05:13,959 Did something happen? 112 00:05:14,043 --> 00:05:16,670 You tell me. Did something happen? 113 00:05:17,212 --> 00:05:19,882 -Drop the act. We all know. -[chuckles] 114 00:05:19,965 --> 00:05:21,467 -Sorry? About what? -Sorry? 115 00:05:21,550 --> 00:05:23,385 You guys are making it so obvious. 116 00:05:23,469 --> 00:05:26,013 -[Kyungsun] Look at that and your shoes. -Oh, our shoes. 117 00:05:26,096 --> 00:05:29,016 How could you be both a comes and a fautor? 118 00:05:29,099 --> 00:05:32,353 Well, they're usually two separate people, 119 00:05:32,895 --> 00:05:34,480 but because you're so reckless-- 120 00:05:34,563 --> 00:05:35,689 -[wheezing laugh] -What? 121 00:05:35,773 --> 00:05:37,941 -[♪ comical music playing] -[Sister Kim] I'm sorry. 122 00:05:38,025 --> 00:05:40,152 I meant because you're so unpredictable, 123 00:05:40,235 --> 00:05:45,074 we were told to stay by your side and keep a close watch on you. 124 00:05:45,157 --> 00:05:47,868 I'm well aware of the Pyeongtaek Ten-Tailed Fox's skills, 125 00:05:47,951 --> 00:05:49,787 but what was with your roar, Father Han? 126 00:05:49,870 --> 00:05:52,498 You know how I can't control my anger. 127 00:05:52,581 --> 00:05:54,375 -So I just roared! -[all groan] 128 00:05:55,125 --> 00:05:56,377 I'm sorry. [chuckles] 129 00:05:56,460 --> 00:05:58,629 I channeled that anger into a powerful roar. 130 00:05:58,712 --> 00:06:00,214 Goodness me. 131 00:06:00,297 --> 00:06:03,509 It was truly a grueling training experience. 132 00:06:03,926 --> 00:06:07,638 [loud, fierce roaring] 133 00:06:07,721 --> 00:06:09,181 -[birds chirping] -[wings flapping] 134 00:06:09,264 --> 00:06:13,644 -I told you you had talent. -You were right. 135 00:06:13,727 --> 00:06:16,271 Thank you so much, my lifesavers. 136 00:06:16,355 --> 00:06:17,940 -[chuckles] -[exclaims] 137 00:06:18,023 --> 00:06:20,025 [sighs] What are you doing? 138 00:06:20,109 --> 00:06:22,611 Anyway, thanks to me, you guys get to be fautores. 139 00:06:22,694 --> 00:06:24,196 What a spiritual upgrade. 140 00:06:24,279 --> 00:06:26,281 It's truly amazing. 141 00:06:26,365 --> 00:06:28,826 How did you settle everything in a matter of two days? 142 00:06:29,368 --> 00:06:32,830 [chuckles] Kim Haeil's other name is Kim Settle. 143 00:06:32,913 --> 00:06:34,540 [laughs] 144 00:06:34,623 --> 00:06:36,959 -I somehow settled it. -Ah. 145 00:06:37,042 --> 00:06:38,210 Let me tell you. 146 00:06:39,044 --> 00:06:40,337 [Yohan] Stop! 147 00:06:40,421 --> 00:06:42,339 [both] Stop! 148 00:06:42,423 --> 00:06:44,842 [Yohan] You have to go the other way. 149 00:06:44,925 --> 00:06:47,094 -[Songsak] The road is under construction. -[Yohan] That's right. 150 00:06:47,177 --> 00:06:48,887 -[Songsak] You have to go the other way. -[Yohan] Yes. 151 00:06:48,971 --> 00:06:50,139 Go on then. 152 00:06:50,222 --> 00:06:52,224 -[Songsak] The road collapsed. -[Yohan] Right. 153 00:06:52,307 --> 00:06:54,184 -[Songsak] It's under construction. -[Yohan] That's right. 154 00:06:54,268 --> 00:06:56,478 -Go on. -[Songsak] Please go the other way. 155 00:06:56,562 --> 00:06:58,021 [in Lao] The road is under construction. 156 00:06:58,105 --> 00:07:00,357 Let's do the final review tomorrow. 157 00:07:00,441 --> 00:07:01,900 [indistinct shouting] 158 00:07:03,152 --> 00:07:04,486 [Yohan in Korean] Go the other way! 159 00:07:05,863 --> 00:07:07,072 [Songsak exhales sharply] 160 00:07:07,156 --> 00:07:09,241 Thanks for your cooperation, you drug dealers. 161 00:07:09,324 --> 00:07:12,119 Get out of our country, you assholes. 162 00:07:13,370 --> 00:07:15,747 [Father Kim] I had the NIS bring in a chemical weapons disposal team 163 00:07:15,831 --> 00:07:17,458 to remove the toxic gas. 164 00:07:17,541 --> 00:07:18,667 [beeps] 165 00:07:20,002 --> 00:07:21,587 -[laughter] -[Kyungsun] But wouldn't Kim Hongsik 166 00:07:21,670 --> 00:07:23,505 have noticed if it was removed? 167 00:07:23,589 --> 00:07:26,633 [Father Kim] I replaced it with helium so he wouldn't notice. 168 00:07:26,717 --> 00:07:27,968 [Kyungsun] What about the bomb? 169 00:07:28,051 --> 00:07:30,637 -Did you meet with Boss Park? -[Dokseong] Yes. 170 00:07:30,721 --> 00:07:34,683 He went crazy at the mention of the money on the boat. 171 00:07:34,766 --> 00:07:36,518 Are they going to cooperate with the bomb disposal? 172 00:07:36,602 --> 00:07:38,103 Of course. [scoffs] 173 00:07:38,187 --> 00:07:41,899 What else are they going to do when their lives are on the line? 174 00:07:41,982 --> 00:07:43,942 You didn't get any funny ideas 175 00:07:44,526 --> 00:07:45,861 even knowing about the money. 176 00:07:45,944 --> 00:07:49,865 The great Russian author Dostoevsky once said, 177 00:07:50,949 --> 00:07:56,163 "The people and society come before one's desires." 178 00:07:56,246 --> 00:07:57,372 [stifled chuckle] 179 00:07:57,456 --> 00:08:00,751 Anyway, how are you going to defuse the bomb? 180 00:08:02,044 --> 00:08:03,045 Hmm. 181 00:08:03,629 --> 00:08:05,672 I've heard a lot about you from Gozaev. 182 00:08:05,756 --> 00:08:07,049 This way. 183 00:08:07,132 --> 00:08:10,135 [Father Kim] I'll send technicians even NASA would be jealous of, 184 00:08:11,261 --> 00:08:13,055 -so just get them on the boat. -[clicks] 185 00:08:14,181 --> 00:08:16,183 [♪ thrilling music playing] 186 00:08:17,935 --> 00:08:19,186 [Rockfish clears throat] 187 00:08:19,269 --> 00:08:22,064 [Rockfish] Please do your best. 188 00:08:22,147 --> 00:08:23,148 Good luck! 189 00:08:23,607 --> 00:08:25,734 -[thug 1] Thank you. -[thug 2] Good luck. 190 00:08:31,532 --> 00:08:34,451 -[shaky breathing] -[beeping] 191 00:08:34,535 --> 00:08:35,619 Why are you crying? 192 00:08:35,702 --> 00:08:36,954 -[sobbing] -[♪ tragic music playing] 193 00:08:37,037 --> 00:08:38,830 -Just trust me. -Okay. 194 00:08:39,998 --> 00:08:41,083 [sharp breath] 195 00:08:43,585 --> 00:08:44,920 [crackling] 196 00:08:47,631 --> 00:08:48,632 Here I go. 197 00:08:48,715 --> 00:08:49,925 [heavy breathing] 198 00:08:50,008 --> 00:08:51,510 [Songsak groans, shrieks] 199 00:08:51,593 --> 00:08:52,803 [yells] 200 00:08:52,886 --> 00:08:53,887 [♪ dramatic sting] 201 00:08:53,971 --> 00:08:57,849 [Father Kim] Make sure to do it discreetly so the censor doesn't go off. 202 00:08:57,933 --> 00:08:59,726 [both cheer] 203 00:09:00,644 --> 00:09:02,229 -[wheezing laugh] -[sighs] 204 00:09:02,312 --> 00:09:03,855 -[Father Kim laughs] -[both] Ah… 205 00:09:03,939 --> 00:09:05,607 Kim Hongsik really has no luck 206 00:09:05,691 --> 00:09:08,026 when it comes to women and underlings, huh? 207 00:09:08,110 --> 00:09:11,071 His underlings are just a bunch of morons. 208 00:09:11,154 --> 00:09:13,198 We have to catch Nam Duhun and Kim Hongsik 209 00:09:13,282 --> 00:09:14,825 if we don't want to become morons ourselves. 210 00:09:14,908 --> 00:09:15,951 Okey dokey. 211 00:09:16,410 --> 00:09:17,411 Okey dokey it is. 212 00:09:17,494 --> 00:09:19,037 -Hey, Nam Duhun. -[♪ quirky music playing] 213 00:09:19,871 --> 00:09:21,999 Let's go head-to-head, shall we? 214 00:09:22,082 --> 00:09:23,292 Bring it on, punk! 215 00:09:24,876 --> 00:09:26,503 What's wrong with her? 216 00:09:27,546 --> 00:09:29,256 Busan Southern District Prosecutors' Office 217 00:09:30,591 --> 00:09:31,717 [♪ soft tense music playing] 218 00:09:31,800 --> 00:09:33,510 I wonder what I did so wrong 219 00:09:33,594 --> 00:09:35,971 to have two men come for my life. 220 00:09:36,054 --> 00:09:37,723 Oh my. What are you talking about? 221 00:09:37,806 --> 00:09:40,017 "Oh my. What are you talking about?" 222 00:09:40,100 --> 00:09:41,727 Enough playing dumb. 223 00:09:41,810 --> 00:09:44,730 Let's just come clean. 224 00:09:44,813 --> 00:09:45,897 [Kyungsun] Okay? 225 00:09:45,981 --> 00:09:48,317 This is such a cliché line, 226 00:09:49,151 --> 00:09:50,902 but you sure have a lot to say for a traitor. 227 00:09:50,986 --> 00:09:53,155 You can't call someone a traitor for trying to take down 228 00:09:53,238 --> 00:09:54,406 a corrupt prosecutor. 229 00:09:54,489 --> 00:09:57,534 Well, you should've done better. 230 00:09:57,618 --> 00:09:58,910 I'm not affected at all. 231 00:09:58,994 --> 00:10:02,539 You want me to lay out all the evidence that you and Kim Hongsik were in cahoots? 232 00:10:02,623 --> 00:10:03,624 -[scoffs] -[door opens] 233 00:10:03,707 --> 00:10:06,460 I've gathered a lot of evidence myself! 234 00:10:06,543 --> 00:10:07,753 What the hell? 235 00:10:07,836 --> 00:10:08,920 Are you also a traitor? 236 00:10:09,004 --> 00:10:10,547 I didn't see this coming. 237 00:10:10,631 --> 00:10:14,885 I heard you poured soju over Chief Prosecutor Park's body! 238 00:10:14,968 --> 00:10:17,262 You call yourself a human after doing that? 239 00:10:17,346 --> 00:10:19,514 Come on. 240 00:10:19,598 --> 00:10:21,391 You're both people of the law. 241 00:10:21,475 --> 00:10:23,769 You should at least have evidence to make such claims. 242 00:10:23,852 --> 00:10:25,771 You can't just blurt things out of nowhere. 243 00:10:25,854 --> 00:10:31,610 There are plenty of videos and recordings of you and Kim Hongsik. 244 00:10:31,693 --> 00:10:33,528 We can just claim they're deepfakes… 245 00:10:34,613 --> 00:10:36,198 and prevent any analysis. 246 00:10:36,281 --> 00:10:40,202 Wow, having thick skin is a skill and an advantage in itself, isn't it? 247 00:10:40,285 --> 00:10:42,287 Hey, Traitor Prosecutor Park. 248 00:10:42,371 --> 00:10:43,497 [Duhun sighs] 249 00:10:43,580 --> 00:10:45,332 -You know that famous saying, right? -[♪ tense music playing] 250 00:10:45,791 --> 00:10:48,877 The law is like a spiderweb. 251 00:10:48,960 --> 00:10:50,712 A fly may get caught in it and die… 252 00:10:50,796 --> 00:10:53,131 But a wasp breaks through and escapes. 253 00:10:53,215 --> 00:10:54,216 That's it. 254 00:10:54,758 --> 00:10:57,928 That's the unwavering strength of the law. 255 00:10:58,011 --> 00:11:00,305 Now, what am I in this metaphor? 256 00:11:01,682 --> 00:11:03,016 The wasp. 257 00:11:03,100 --> 00:11:05,268 Well, listen up, wasp. 258 00:11:05,352 --> 00:11:08,522 I'll make a web tighter than chains and have you trapped in it. 259 00:11:09,815 --> 00:11:12,567 Launching real soon. 260 00:11:12,651 --> 00:11:17,114 Let me know if I can preorder it. 261 00:11:17,197 --> 00:11:18,448 [chimes effect] 262 00:11:19,324 --> 00:11:21,785 All right, let's get back to work. [clapping] 263 00:11:21,868 --> 00:11:23,578 I don't think I will. 264 00:11:24,871 --> 00:11:27,833 I'm sore all over after surviving two close calls. 265 00:11:27,916 --> 00:11:29,876 Then get lost. 266 00:11:30,919 --> 00:11:32,713 I'll be respectful only until today. 267 00:11:32,796 --> 00:11:35,382 I'm afraid I won't be able to treat you like a human starting tomorrow. 268 00:11:36,174 --> 00:11:37,551 -Likewise. -Oh my. 269 00:11:37,634 --> 00:11:40,429 Animals are treated better than humans these days. 270 00:11:40,512 --> 00:11:42,264 Why, thank you. 271 00:11:42,347 --> 00:11:43,557 [deep breath] 272 00:11:44,891 --> 00:11:46,393 Prosecutor Park, the ultimate traitor. 273 00:11:46,476 --> 00:11:47,477 -[tiger growling effect] -[yells] What, you punk? 274 00:11:47,561 --> 00:11:49,354 -[dog whimpering effect] -What the heck? 275 00:11:49,438 --> 00:11:51,273 You said you'd be respectful until today. 276 00:11:51,356 --> 00:11:53,775 A day has already passed in my head. 277 00:11:54,484 --> 00:11:56,361 [sighs] Whatever. 278 00:11:56,445 --> 00:11:58,613 Tell me who you and the priest are affiliated with. 279 00:11:58,697 --> 00:12:01,908 You're better off not knowing, or you'll be in deep trouble. 280 00:12:01,992 --> 00:12:04,286 Fine, I never asked. 281 00:12:04,369 --> 00:12:06,663 I'll just enjoy life without knowing. 282 00:12:06,747 --> 00:12:07,873 Get lost! 283 00:12:11,376 --> 00:12:13,253 [sucks teeth, murmurs] That son of a gun. 284 00:12:13,336 --> 00:12:14,379 That asshole. 285 00:12:14,463 --> 00:12:17,507 That piece of shit. 286 00:12:18,759 --> 00:12:21,762 Where in the world did he learn to talk so annoyingly? 287 00:12:21,845 --> 00:12:23,680 Do they have an academy for that? 288 00:12:24,139 --> 00:12:26,808 What do we do now that everything's out in the open? 289 00:12:26,892 --> 00:12:27,893 What do you mean? 290 00:12:27,976 --> 00:12:29,519 We go for it. 291 00:12:29,603 --> 00:12:31,563 We'll raid the honey jar room tonight. 292 00:12:31,646 --> 00:12:33,231 But there are CCTVs inside. 293 00:12:34,149 --> 00:12:35,567 We can cover our faces. 294 00:12:37,944 --> 00:12:39,404 [comical ringing effect] 295 00:12:39,488 --> 00:12:42,073 [sharp inhale] Not that it'll help. 296 00:12:43,867 --> 00:12:44,951 Okay. 297 00:12:45,535 --> 00:12:47,078 I'll take the lead. 298 00:12:47,162 --> 00:12:48,163 Let's go. 299 00:12:50,707 --> 00:12:53,168 [Father Kim] How did things escalate to this? 300 00:12:53,919 --> 00:12:55,629 -Interpol? -Yes. 301 00:12:55,712 --> 00:12:58,590 I received intel that they're arresting someone on an Interpol Red Notice, 302 00:12:58,673 --> 00:13:00,258 and I think it's Kim Hongsik. 303 00:13:00,342 --> 00:13:04,346 There aren't any notable global scumbags in Busan other than him. 304 00:13:04,846 --> 00:13:07,682 Doesn't Interpol usually request cooperation from the local police? 305 00:13:08,183 --> 00:13:10,769 -They do. -They want him caught discreetly. 306 00:13:10,852 --> 00:13:12,103 [Daeyoung] Who? 307 00:13:12,187 --> 00:13:13,980 [sharp inhale] Prosecutor Nam. 308 00:13:14,481 --> 00:13:17,400 He cut ties with Kim Hongsik, knowing things were going south. 309 00:13:17,484 --> 00:13:19,986 Who do you think would benefit the most from that? 310 00:13:20,070 --> 00:13:21,696 [gasps] Nam Duhun. 311 00:13:22,447 --> 00:13:24,658 You're right. The departmental chief prosecutor 312 00:13:24,741 --> 00:13:27,369 who played a key role in catching the drug lord. 313 00:13:27,452 --> 00:13:29,955 He'll lay out all the drugs, corpses, and weapons 314 00:13:30,038 --> 00:13:33,416 and take all the credit. 315 00:13:33,500 --> 00:13:38,129 We have to catch Kim Hongsik first and make sure to bring Nam Duhun down. 316 00:13:38,213 --> 00:13:42,467 He'll most likely stay in hiding and escape the country by boat at night. 317 00:13:42,551 --> 00:13:43,969 We'll be on the move, 318 00:13:44,052 --> 00:13:46,763 so let us know right away if his whereabouts are found. 319 00:13:46,847 --> 00:13:47,931 Wait. 320 00:13:48,390 --> 00:13:51,059 [exclaims] I almost forgot about the personnel transfer. 321 00:13:58,191 --> 00:14:00,443 I heard the new leader of the Narcotics Team is here. 322 00:14:00,527 --> 00:14:02,571 Yes, she just arrived. 323 00:14:03,446 --> 00:14:07,826 You have a long, tough road ahead of you, Team Leader Gu Jayoung. 324 00:14:07,909 --> 00:14:08,994 What? 325 00:14:09,077 --> 00:14:11,496 -[♪ upbeat music playing] -[exclaims] 326 00:14:13,915 --> 00:14:16,209 Auntie, you're a team leader like me now. 327 00:14:16,293 --> 00:14:17,669 You're climbing up the ladder real fast. 328 00:14:17,752 --> 00:14:19,462 There's no way, Chief. 329 00:14:20,255 --> 00:14:21,923 I can't take on such a heavy responsibility. 330 00:14:22,007 --> 00:14:23,425 You're more than fit to take it on. 331 00:14:23,842 --> 00:14:25,594 Oh, there he is. 332 00:14:25,677 --> 00:14:27,554 -Come on. -Hello. 333 00:14:28,471 --> 00:14:30,140 -[Martha] Detective Bing Sangu. -Yes? 334 00:14:30,223 --> 00:14:31,683 From this moment on, 335 00:14:31,766 --> 00:14:33,602 you'll be reinstated to the Uma Police Narcotics Team. 336 00:14:33,685 --> 00:14:34,686 [Jayoung gasps] 337 00:14:34,769 --> 00:14:36,146 Wait, me? 338 00:14:36,229 --> 00:14:38,148 But I'm Capelin. 339 00:14:38,231 --> 00:14:40,442 I dug through the Drug Investigation Unit records 340 00:14:40,525 --> 00:14:42,277 at Chungnam Provincial Police Agency 341 00:14:42,944 --> 00:14:47,866 and found the only remaining personnel record of yours. 342 00:14:47,949 --> 00:14:49,743 Public official ID Bing Sangu 343 00:14:49,826 --> 00:14:51,202 [all clapping] 344 00:14:51,912 --> 00:14:53,121 A round of applause! 345 00:14:53,204 --> 00:14:54,331 [Father Kim cheers] 346 00:14:55,248 --> 00:14:57,000 [♪ upbeat music continues] 347 00:14:57,083 --> 00:14:58,710 "Please be informed of the following appointment." 348 00:14:58,793 --> 00:15:00,795 My record. "Corporal Bing Sangu." 349 00:15:00,879 --> 00:15:03,256 [exclaims] Thank you. 350 00:15:05,383 --> 00:15:07,427 Thank you so much, Chief. 351 00:15:08,094 --> 00:15:10,805 I look forward to working with you, Detective Bing. 352 00:15:10,889 --> 00:15:13,099 I'll help with all my heart and soul, Team Leader Gu. 353 00:15:13,183 --> 00:15:14,851 [both growling] 354 00:15:14,935 --> 00:15:16,561 We'll go catch Kim Hongsik, 355 00:15:16,645 --> 00:15:19,648 so Team Leader Gu Jayoung can go catch Boss Park. 356 00:15:19,731 --> 00:15:20,774 Okay. 357 00:15:20,857 --> 00:15:22,317 Do we have his location? 358 00:15:22,400 --> 00:15:26,029 I'll locate him and let you know right away, Team Leader Gu Jayoung. 359 00:15:26,112 --> 00:15:27,405 [chimes effect] 360 00:15:27,989 --> 00:15:29,407 -[murmurs] -[Martha chuckles] 361 00:15:30,325 --> 00:15:32,160 -[Daeyoung] Be more genuine, will you? -All right. 362 00:15:32,619 --> 00:15:33,787 Let's go. 363 00:15:33,870 --> 00:15:36,414 [doors rattling] 364 00:15:41,378 --> 00:15:43,004 [♪ tense music playing] 365 00:15:43,088 --> 00:15:44,172 [scoffs] 366 00:15:47,050 --> 00:15:48,426 Are you sure this is where you hid the money? 367 00:15:48,510 --> 00:15:49,678 Yes, sir. 368 00:15:49,761 --> 00:15:51,554 I swear we moved it all here. 369 00:15:51,638 --> 00:15:53,473 [both groan] 370 00:15:57,352 --> 00:15:58,353 [groans] 371 00:15:58,436 --> 00:16:00,480 [frustrated sigh] God damn it. 372 00:16:00,563 --> 00:16:01,940 [groaning] 373 00:16:04,317 --> 00:16:05,318 [Hongsik sighs] 374 00:16:07,195 --> 00:16:08,446 [Hongsik exhales heavily] 375 00:16:09,197 --> 00:16:12,200 I don't care about that petty cash. 376 00:16:12,867 --> 00:16:14,077 We have more stashed away. 377 00:16:14,160 --> 00:16:15,495 But you know what pisses me off? 378 00:16:16,413 --> 00:16:18,957 It's the fact that we survived the hellish jungle… 379 00:16:19,874 --> 00:16:24,462 only to come to this pathetic country and become complete idiots. 380 00:16:25,171 --> 00:16:26,256 [Hongsik sighs] 381 00:16:28,258 --> 00:16:29,926 I've been too generous, haven't I? 382 00:16:32,303 --> 00:16:34,973 [in Lao] One mistake, one life. 383 00:16:38,143 --> 00:16:39,519 [deep inhale] 384 00:16:39,602 --> 00:16:40,937 [in Korean] Who wants to die? 385 00:16:46,443 --> 00:16:47,527 [sniffs] 386 00:16:48,486 --> 00:16:50,071 [♪ tense music continues] 387 00:16:55,869 --> 00:16:57,162 [Hongsik exhales deeply] 388 00:16:58,329 --> 00:17:00,206 [♪ suspenseful music playing] 389 00:17:06,171 --> 00:17:08,048 [♪ music intensifies] 390 00:17:09,382 --> 00:17:10,467 Good work. 391 00:17:10,550 --> 00:17:11,718 [knife slashes] 392 00:17:16,014 --> 00:17:17,599 Boss Park, that asshole. 393 00:17:19,350 --> 00:17:20,852 -[phone chimes] -[line ringing] 394 00:17:20,935 --> 00:17:22,353 [Boss Park] Hey, Kim. 395 00:17:23,021 --> 00:17:25,315 You son of a bitch. Where'd you hide the money? 396 00:17:25,940 --> 00:17:29,027 [Boss Park] Where do you think? It's with me. 397 00:17:29,110 --> 00:17:30,445 Thanks for the money. 398 00:17:30,528 --> 00:17:32,030 Bye. 399 00:17:32,447 --> 00:17:33,656 [laughs] 400 00:17:33,740 --> 00:17:34,866 I hung up! I hung up on him! 401 00:17:34,949 --> 00:17:37,786 -[phone buzzing] -Oh, he's calling again. 402 00:17:38,661 --> 00:17:39,704 Hey, Hongsik. 403 00:17:39,788 --> 00:17:41,790 Where did you hide the money, you piece of shit? 404 00:17:41,873 --> 00:17:43,625 I've gone into hiding, 405 00:17:43,708 --> 00:17:46,169 so don't waste your time trying to find me. 406 00:17:46,252 --> 00:17:47,504 Bye-bye then. 407 00:17:47,587 --> 00:17:48,588 [line disconnects] 408 00:17:48,671 --> 00:17:51,091 [♪ comical music playing] 409 00:17:51,174 --> 00:17:52,175 [soft chuckle] 410 00:17:56,930 --> 00:18:01,017 [boisterous laughter] 411 00:18:01,101 --> 00:18:02,769 Damn it, that hurts. 412 00:18:03,228 --> 00:18:05,688 We really got that Kim Hongsik, didn't we? 413 00:18:05,772 --> 00:18:07,899 -[laughter] -[grunts] 414 00:18:07,982 --> 00:18:08,983 By the way, 415 00:18:09,984 --> 00:18:12,320 what if he finds us? 416 00:18:12,403 --> 00:18:15,865 He won't ever find me. You know why? 417 00:18:15,949 --> 00:18:18,159 I've got him in the palm of my hand. 418 00:18:18,243 --> 00:18:20,161 -The palm of your hand? -Oh, right. 419 00:18:20,620 --> 00:18:23,456 One to two weeks is too long for laundering money. 420 00:18:23,540 --> 00:18:24,541 Can't you speed it up? 421 00:18:25,416 --> 00:18:27,085 I'll look into it again. 422 00:18:27,168 --> 00:18:29,003 -[tuts] -[Dokseong] Let me ask you something. 423 00:18:29,796 --> 00:18:33,174 You're sure there's money inside the boxes, right? 424 00:18:33,258 --> 00:18:36,302 Of course. What else would be in them? 425 00:18:36,386 --> 00:18:38,221 Are you doubting me right now? 426 00:18:38,304 --> 00:18:39,722 You're hurting my feelings, Goza. 427 00:18:39,806 --> 00:18:41,516 [chuckles] 428 00:18:41,599 --> 00:18:43,393 It's not like that, my friend. 429 00:18:44,352 --> 00:18:45,979 I just… [deep exhale] 430 00:18:46,604 --> 00:18:47,605 [clicks] 431 00:18:47,689 --> 00:18:50,441 …want to get a whiff of our money. 432 00:18:50,525 --> 00:18:53,403 Go smell it all you want. 433 00:18:53,486 --> 00:18:55,446 -[chuckles] -Hey. 434 00:18:55,530 --> 00:18:58,283 -[Dokseong chuckling] -Stop eating. 435 00:18:58,366 --> 00:19:00,410 That's why you're fat! 436 00:19:02,120 --> 00:19:03,705 My half of the money. 437 00:19:04,789 --> 00:19:05,957 I'll see you soon. 438 00:19:06,040 --> 00:19:08,751 [Boss Park] I'm only nagging because you eat so damn much! 439 00:19:10,003 --> 00:19:12,589 [♪ quirky music playing] 440 00:19:21,723 --> 00:19:23,892 You put the tracker with the money, right? 441 00:19:24,559 --> 00:19:27,145 Of course. Look here. 442 00:19:27,228 --> 00:19:29,314 I hid the tracker right here 443 00:19:29,397 --> 00:19:32,400 and put it in a box without anyone noticing. 444 00:19:32,483 --> 00:19:34,569 I'll kill you if you take off with that money. 445 00:19:34,652 --> 00:19:35,737 [Dokseong] Goodness gracious. 446 00:19:35,820 --> 00:19:37,530 I won't, okay? 447 00:19:37,614 --> 00:19:39,866 Do you see me as a bandit or something? 448 00:19:39,949 --> 00:19:41,075 What? Bandit? [sucks teeth] 449 00:19:42,327 --> 00:19:45,663 Anyway, was Boss Park anxious after taking off with Kim Hongsik's money? 450 00:19:45,747 --> 00:19:47,081 Not at all. 451 00:19:47,165 --> 00:19:49,250 He's on his high horse saying he won't die 452 00:19:49,334 --> 00:19:52,045 and that he's got Kim Hongsik in the palm of his hand. 453 00:19:52,128 --> 00:19:54,589 He's so full of himself right now. 454 00:19:55,757 --> 00:19:56,758 By the way, 455 00:19:57,342 --> 00:20:01,012 how are we going to catch Kim Hongsik? 456 00:20:01,095 --> 00:20:02,388 I don't know. 457 00:20:02,472 --> 00:20:04,807 [Father Kim] We have to wait until we get a location on his vehicle. 458 00:20:04,891 --> 00:20:06,643 What if he takes a different vehicle? 459 00:20:06,726 --> 00:20:08,186 [sucks teeth] 460 00:20:10,605 --> 00:20:12,482 What's the matter with you? 461 00:20:12,565 --> 00:20:15,276 And what if he flees to the other side of the world? 462 00:20:15,360 --> 00:20:16,694 Stop it already. 463 00:20:16,778 --> 00:20:18,738 -Spit out your words. Take it back! -Take it back! 464 00:20:18,821 --> 00:20:20,615 It's your fault if he runs away! 465 00:20:20,698 --> 00:20:22,283 Why would it be my fault? 466 00:20:22,367 --> 00:20:23,493 It's your fault! 467 00:20:23,576 --> 00:20:25,203 Of course it is! Did you spit out your words? 468 00:20:26,496 --> 00:20:27,705 [Father Kim] I told you not to speak without thinking. 469 00:20:27,789 --> 00:20:29,290 -Spit them out three times. -[spits] 470 00:20:29,374 --> 00:20:30,667 [beeping] 471 00:20:30,750 --> 00:20:32,543 [Duhun] Is this where Hongsik is? 472 00:20:32,627 --> 00:20:34,712 Yes, near Changrim Port. 473 00:20:34,796 --> 00:20:36,297 [Duhun laughs] Goodness me. 474 00:20:36,381 --> 00:20:40,051 Even the great Kim Hongsik doesn't realize there's a tracker on his car, does he? 475 00:20:40,802 --> 00:20:43,888 But I don't think there's a boat big enough for him to stow away on. 476 00:20:43,972 --> 00:20:46,015 Aha, I guess you don't know. 477 00:20:46,099 --> 00:20:48,601 It's a trend these days to set off on a small boat 478 00:20:48,685 --> 00:20:51,145 and transfer to a bigger one. 479 00:20:51,229 --> 00:20:52,355 Is that so? 480 00:20:52,772 --> 00:20:55,316 Hopping over and transferring is the trend these days, huh? 481 00:20:55,858 --> 00:20:57,235 Just like what you did? 482 00:20:58,236 --> 00:20:59,904 They'll start moving at night, 483 00:21:00,571 --> 00:21:03,157 so I'll call Interpol and tell them to move in then. 484 00:21:03,241 --> 00:21:07,203 Make sure you don't lose him until then. 485 00:21:07,287 --> 00:21:10,123 [groaning] Yes, sir. Okay, I got it. 486 00:21:10,832 --> 00:21:12,583 By the way, sir, 487 00:21:12,667 --> 00:21:16,087 are you just going to let Mr. Yong and Lee from customs be? 488 00:21:16,170 --> 00:21:18,006 Of course not. [sucks teeth] 489 00:21:18,089 --> 00:21:21,968 Speaking of which, you've got guys in the detention center, right? 490 00:21:22,051 --> 00:21:24,595 That's my turf. 491 00:21:24,679 --> 00:21:25,722 Ah! 492 00:21:25,805 --> 00:21:28,725 Are you thinking of getting rid of them by sending them there? 493 00:21:28,808 --> 00:21:31,185 [phone buzzing] 494 00:21:31,978 --> 00:21:33,146 New Era Unification Party Chairman Kim Mancheon 495 00:21:33,229 --> 00:21:35,690 -[in English] Hold on. -[in Korean] Sorry? Hold… 496 00:21:35,773 --> 00:21:38,151 Yes, Chairman Kim. To what do I owe your call, sir? 497 00:21:40,320 --> 00:21:41,821 You're in Busan? 498 00:21:44,240 --> 00:21:46,159 [Mancheon] You know Lee Eungsu from customs 499 00:21:46,242 --> 00:21:48,244 who was arrested in the drug case? 500 00:21:48,328 --> 00:21:49,329 [teapot thuds] 501 00:21:49,412 --> 00:21:52,915 Can you bail him out? 502 00:21:53,875 --> 00:21:54,959 [Mancheon chuckles softly] 503 00:21:55,043 --> 00:21:59,339 He's acquainted with my associates. 504 00:22:00,089 --> 00:22:01,090 [Duhun sighs] 505 00:22:01,174 --> 00:22:05,261 Can't you just pressure the Police Agency? 506 00:22:05,345 --> 00:22:07,638 I already did. 507 00:22:07,722 --> 00:22:08,806 [sharp inhale] 508 00:22:08,890 --> 00:22:13,978 But the chief of Uma Police won't listen to the commissioner general. 509 00:22:14,604 --> 00:22:18,649 You've got this place under control, don't you? 510 00:22:19,233 --> 00:22:21,069 Do something about Uma Police. 511 00:22:21,152 --> 00:22:25,740 People will start talking if I get involved. 512 00:22:25,823 --> 00:22:27,158 You should just keep-- 513 00:22:27,241 --> 00:22:28,493 Hey, hey. 514 00:22:28,576 --> 00:22:30,119 [♪ tense music playing] 515 00:22:30,203 --> 00:22:31,204 Prosecutor Nam. 516 00:22:31,913 --> 00:22:32,914 Yes, sir. 517 00:22:33,539 --> 00:22:34,707 [cup thuds] 518 00:22:34,791 --> 00:22:36,959 Does it look like I'm asking you for a favor? 519 00:22:38,836 --> 00:22:42,882 You think you can talk back to me 520 00:22:43,466 --> 00:22:46,844 just because I've catered to you a couple of times because of my son? 521 00:22:48,429 --> 00:22:50,681 I'm sorry if I offended you. 522 00:22:51,099 --> 00:22:53,059 Do as I say when I'm treating you with respect, 523 00:22:53,518 --> 00:22:56,646 and just take whatever's given to you. 524 00:22:59,899 --> 00:23:00,900 Got it? 525 00:23:01,984 --> 00:23:03,861 Yes, sir. 526 00:23:05,696 --> 00:23:08,491 [♪ tense music continues] 527 00:23:14,414 --> 00:23:16,290 [♪ music fades] 528 00:23:21,671 --> 00:23:22,922 [sighs] 529 00:23:28,970 --> 00:23:30,972 [clicking] 530 00:23:43,860 --> 00:23:46,112 -[phone chimes] -[line ringing] 531 00:23:47,280 --> 00:23:48,906 -[line connects] -Team Leader Hyeon, 532 00:23:49,615 --> 00:23:51,576 I'll send you a warrant later, 533 00:23:52,243 --> 00:23:55,746 so send Mr. Yong to a detention center and let Lee from customs go. 534 00:23:55,830 --> 00:23:57,415 I've got bad news. 535 00:23:57,498 --> 00:23:58,749 The thing is… 536 00:23:59,500 --> 00:24:03,212 the female detective is now the leader of the Narcotics Team, 537 00:24:03,296 --> 00:24:06,132 so she has everything covered real good. 538 00:24:06,215 --> 00:24:08,176 [Duhun] Anyone can be a team leader these days, huh? 539 00:24:08,259 --> 00:24:11,512 [yells] Then do something to take her down! 540 00:24:13,347 --> 00:24:15,808 I'll take responsibility this time again, 541 00:24:15,892 --> 00:24:18,102 -you incompetent punk. -[line disconnects] 542 00:24:18,186 --> 00:24:20,021 -[sucks teeth, sighs] -What did he say? 543 00:24:20,104 --> 00:24:21,314 He'll take responsibility? 544 00:24:21,898 --> 00:24:23,608 I might end up getting taken down 545 00:24:23,691 --> 00:24:25,776 trying to take her down. 546 00:24:25,860 --> 00:24:27,111 -[babbling] -[detective 1 sighs] 547 00:24:27,528 --> 00:24:28,821 -[detective 2 sighs] -[Hyeon groans] 548 00:24:28,905 --> 00:24:29,989 Whatever. 549 00:24:30,781 --> 00:24:31,866 Let's go. 550 00:24:34,410 --> 00:24:36,412 [Hyeon] It's time to go home, Mr. Yong. 551 00:24:36,996 --> 00:24:38,122 What the heck? 552 00:24:38,956 --> 00:24:41,000 What's going on? Who are you? 553 00:24:41,083 --> 00:24:42,084 Us? 554 00:24:42,835 --> 00:24:45,296 We're Team Leader Gu's power supporters. 555 00:24:45,379 --> 00:24:47,590 Why are you guys in the holding cell? 556 00:24:47,673 --> 00:24:50,676 I guess you could call it a simulated holding cell experience… 557 00:24:52,428 --> 00:24:54,222 for the power supporters. Darn it. 558 00:24:54,305 --> 00:24:55,306 [frustrated sigh] 559 00:24:55,389 --> 00:24:57,183 Where did the legless man 560 00:24:57,266 --> 00:25:00,186 and the incredibly average-looking man go? 561 00:25:00,269 --> 00:25:01,687 [both laughing] 562 00:25:02,563 --> 00:25:04,732 -[Yohan] Lost again. -I'm not sure. 563 00:25:05,316 --> 00:25:06,359 -Oh, jeez. -Jeez. 564 00:25:06,442 --> 00:25:08,319 Perhaps they dug through the wall and broke out. 565 00:25:09,070 --> 00:25:11,239 They're probably at the Gijeong intersection by now. 566 00:25:11,322 --> 00:25:13,449 [Sangu] You could try opening all the manhole covers there. 567 00:25:13,533 --> 00:25:15,451 -Right, ma'am? -[shivered groan] 568 00:25:15,535 --> 00:25:17,370 Hey, you two who rolled in out of nowhere. 569 00:25:18,120 --> 00:25:21,123 I'm not in the mood to joke around with you. 570 00:25:21,207 --> 00:25:22,500 Just go. Go. 571 00:25:22,583 --> 00:25:25,336 Jeez, you're hurting our feelings. [tuts] 572 00:25:26,045 --> 00:25:27,296 Team Leader Hyeon Woocheol. 573 00:25:28,839 --> 00:25:31,008 The Internal Affairs Division from the Police Agency is asking for you. 574 00:25:31,092 --> 00:25:33,261 -Inspectors? -[Martha] Ah. 575 00:25:33,344 --> 00:25:35,513 The leader of Criminal Investigation Team 1 576 00:25:35,596 --> 00:25:37,181 and your teammates are waiting in the car. 577 00:25:37,265 --> 00:25:38,516 [sighs] 578 00:25:38,599 --> 00:25:40,393 He said he'd take responsibility… 579 00:25:40,810 --> 00:25:42,645 -[detective sighs] -…but it's just me that's going down. 580 00:25:42,728 --> 00:25:44,564 -Have a nice trip. -[♪ upbeat music playing] 581 00:25:44,647 --> 00:25:45,690 [laughs] 582 00:25:48,359 --> 00:25:49,360 Goodbye. 583 00:25:54,156 --> 00:25:55,157 [both sigh] 584 00:25:55,241 --> 00:25:57,118 I won't see you out. 585 00:25:57,201 --> 00:25:58,619 Bye. 586 00:25:58,703 --> 00:26:00,079 -[Yohan] Goodbye. -[Songsak] Wait a second. 587 00:26:00,997 --> 00:26:03,457 [Sangu] Don't worry. They've been in there for a while. 588 00:26:04,709 --> 00:26:05,918 Anything on Kim Hongsik? 589 00:26:06,002 --> 00:26:07,003 Nothing yet. 590 00:26:07,086 --> 00:26:09,255 They're searching but they got nothing. 591 00:26:09,338 --> 00:26:11,424 Nam Duhun will have no way out if we get our hands 592 00:26:11,507 --> 00:26:12,633 on the honey jar, right? 593 00:26:12,717 --> 00:26:15,386 Yes. Prosecutor Park can immediately arrest him 594 00:26:15,469 --> 00:26:17,763 and issue a travel ban. 595 00:26:17,847 --> 00:26:20,975 I'll scrape every last bit of the honey jar 596 00:26:21,058 --> 00:26:22,643 like I'm scraping cheese crust off a pan. 597 00:26:22,727 --> 00:26:24,979 Don't overdo it and be careful. 598 00:26:25,062 --> 00:26:26,355 Don't mess it up. 599 00:26:26,439 --> 00:26:29,900 I have to overdo it to make things work. 600 00:26:29,984 --> 00:26:31,527 Make sure you get Kim Hongsik. 601 00:26:32,069 --> 00:26:33,404 You're dead meat! 602 00:26:33,487 --> 00:26:34,572 You're all dead meat! 603 00:26:34,655 --> 00:26:36,866 [sighs] All right, be careful. 604 00:26:36,949 --> 00:26:39,785 [tuts] Is this bastard not leaving today? 605 00:26:39,869 --> 00:26:42,413 Is he just going to stay here? Why is he so quiet? 606 00:26:42,496 --> 00:26:43,581 [sucks teeth] 607 00:26:43,664 --> 00:26:46,792 You're right. He's awfully quiet. Is he really going to stay? 608 00:26:50,046 --> 00:26:52,381 [♪ quirky music playing] 609 00:27:01,641 --> 00:27:03,434 You didn't bring a crowbar today. 610 00:27:03,517 --> 00:27:05,770 Come on, not in this day and age. 611 00:27:05,853 --> 00:27:07,355 Also, I have a fear… 612 00:27:07,438 --> 00:27:09,148 [shivered breath] …of crowbars now. 613 00:27:09,231 --> 00:27:10,232 [Mari clears throat] 614 00:27:10,566 --> 00:27:11,817 Then how will we open this? 615 00:27:12,735 --> 00:27:14,403 [Kyungsun] With high-tech equipment! 616 00:27:15,404 --> 00:27:17,281 [Mari] Where did you get that? 617 00:27:17,365 --> 00:27:20,910 There's someone who can easily obtain things like this. 618 00:27:20,993 --> 00:27:23,579 A lock like this will be cracked in less than 10 seconds. 619 00:27:23,663 --> 00:27:24,789 Two, four, six, eight… 620 00:27:24,872 --> 00:27:25,873 -[trills] -[lock clicks] 621 00:27:26,624 --> 00:27:28,376 -It's open. -[Kyungsun] All right. 622 00:27:29,001 --> 00:27:30,252 Let's go in. 623 00:27:30,336 --> 00:27:32,630 Gosh, I'm nervous. [sharp inhale] 624 00:27:33,464 --> 00:27:35,341 [♪ suspenseful action sting] 625 00:27:39,178 --> 00:27:41,597 [♪ soft suspenseful music playing] 626 00:27:44,558 --> 00:27:45,559 [door closes] 627 00:27:49,271 --> 00:27:50,398 [hissing] 628 00:27:55,528 --> 00:27:56,821 [clicks] 629 00:27:56,904 --> 00:27:57,947 [Kyungsun sighs] 630 00:27:59,532 --> 00:28:02,076 Why is it so empty? 631 00:28:02,159 --> 00:28:03,828 I don't even see a safe or anything. 632 00:28:03,911 --> 00:28:06,706 So he gets rid of the files instead of collecting them? 633 00:28:06,789 --> 00:28:07,957 [Mari exclaims] 634 00:28:08,040 --> 00:28:09,291 Seeing how there's a scanner, 635 00:28:09,375 --> 00:28:11,502 maybe he scans them and saves them somewhere. 636 00:28:13,963 --> 00:28:17,007 -[clicks] -[Kyungsun] How can it be this empty? 637 00:28:17,091 --> 00:28:18,259 Where did everything go? 638 00:28:18,342 --> 00:28:19,802 There's no Wi-Fi in here either. 639 00:28:20,177 --> 00:28:21,637 -[Mari] Prosecutor Park. -Yes? 640 00:28:22,388 --> 00:28:23,723 I think that's a clue. 641 00:28:24,223 --> 00:28:25,433 [Kyungsun] What's that? 642 00:28:26,392 --> 00:28:27,935 It's a data transmission device. 643 00:28:28,018 --> 00:28:32,481 To put it simply, he's transferring the data from the computer elsewhere. 644 00:28:32,565 --> 00:28:36,360 So he's moving the data from this place to another. 645 00:28:36,444 --> 00:28:37,445 Then what's this place for? 646 00:28:37,528 --> 00:28:40,906 It's a data transmission center. It's not where he stores the files. 647 00:28:41,907 --> 00:28:44,994 So he sends the files to a place only he knows. 648 00:28:45,995 --> 00:28:47,955 Where in the world is he sending them? 649 00:28:48,456 --> 00:28:53,335 The transmission range is limited, so I'm sure it's not far from here. 650 00:28:53,961 --> 00:28:56,547 Can't we just take everything here and run a forensic analysis? 651 00:28:56,630 --> 00:28:58,758 Prosecutor Nam is an expert in that field. 652 00:28:58,841 --> 00:29:00,676 He would've ensured these couldn't be analyzed. 653 00:29:00,760 --> 00:29:04,972 Man, he's unbelievably cunning, isn't he? 654 00:29:06,140 --> 00:29:08,142 Where is he hiding the files? 655 00:29:08,225 --> 00:29:09,560 {\an8}"Busan Southern District Prosecutors' Office" 656 00:29:09,643 --> 00:29:12,897 {\an8}[in English] I found out the area where Phukha is, 657 00:29:12,980 --> 00:29:15,775 so I will send you the coordinates now. 658 00:29:15,858 --> 00:29:19,236 Then are you going to kill him if he resists? 659 00:29:20,196 --> 00:29:22,448 Oh, I see. 660 00:29:22,531 --> 00:29:24,867 Why, of course you can kill him. 661 00:29:26,202 --> 00:29:27,203 Good luck. 662 00:29:28,245 --> 00:29:31,081 [in Korean] I meant to give this to you earlier today. 663 00:29:31,165 --> 00:29:34,251 Herbal medicine, each one worth one million won. 664 00:29:34,335 --> 00:29:36,378 [amazed groan] 665 00:29:36,462 --> 00:29:38,005 You didn't have to. 666 00:29:38,839 --> 00:29:40,800 [Boss Park] Oh, jeez! You scared me. 667 00:29:40,883 --> 00:29:43,969 You got beat up so bad that you drool every time you open your mouth. 668 00:29:44,053 --> 00:29:45,137 [knocking] 669 00:29:45,221 --> 00:29:47,097 This is the least I can do for my friend. 670 00:29:47,181 --> 00:29:48,599 You're the best, my friend. 671 00:29:49,391 --> 00:29:52,520 Thank you. I'll make sure to eat these and recover quickly. 672 00:29:52,603 --> 00:29:55,773 [both grunting] 673 00:29:56,440 --> 00:29:57,650 By the way, 674 00:29:57,733 --> 00:29:59,902 about Chairman Kim who beat you up. 675 00:30:00,611 --> 00:30:01,654 Did he leave Busan? 676 00:30:01,737 --> 00:30:03,781 [both grunting] 677 00:30:03,864 --> 00:30:06,617 No way. He's in hiding. 678 00:30:06,700 --> 00:30:08,536 -[chuckles] -[grunting continues] 679 00:30:08,619 --> 00:30:10,120 Where exactly? 680 00:30:10,204 --> 00:30:11,914 [grunting] 681 00:30:11,997 --> 00:30:13,457 Near Changrim Port. 682 00:30:13,541 --> 00:30:14,917 [Dokseong over phone] Ah! 683 00:30:15,000 --> 00:30:16,335 Oh, Changrim Port. 684 00:30:18,712 --> 00:30:20,172 Gozaev 685 00:30:25,511 --> 00:30:27,513 Hmm. Mmm! 686 00:30:27,596 --> 00:30:28,931 That's waking me up. 687 00:30:29,014 --> 00:30:30,474 Really? Give me one too. 688 00:30:32,017 --> 00:30:33,185 Mmm! 689 00:30:33,269 --> 00:30:36,021 Let's wake up and go to Changrim Port! 690 00:30:36,105 --> 00:30:37,189 -Go! -[Father Kim] Yeah! 691 00:30:37,273 --> 00:30:40,317 You're dead meat, Kim Hongsik. 692 00:30:40,401 --> 00:30:41,819 Tracking location… 693 00:30:43,237 --> 00:30:44,321 Father Kim Haeil 694 00:30:45,030 --> 00:30:46,490 Thank you for the location on Boss Park. 695 00:30:46,574 --> 00:30:49,159 [Father Kim sighs] I'm just a bit anxious, 696 00:30:49,243 --> 00:30:51,287 so can't we go together after we catch Kim Hongsik? 697 00:30:51,370 --> 00:30:52,913 You don't even have enough guys. Right, Chief? 698 00:30:52,997 --> 00:30:56,625 Yes. I requested backup, but it's been declined. 699 00:30:56,709 --> 00:30:59,169 I'm sure Nam Duhun's behind that. 700 00:30:59,253 --> 00:31:00,546 Don't worry. 701 00:31:00,629 --> 00:31:03,215 [Jayoung] I have my old colleagues and Detective Bing, 702 00:31:03,299 --> 00:31:05,092 and my power supporters are here too. 703 00:31:05,175 --> 00:31:07,928 -Call me if anything happens, and be safe. -Stay safe, Auntie. 704 00:31:08,012 --> 00:31:11,223 Trust me, Boss Park and his guys are a bunch of ragtag gangsters. 705 00:31:11,307 --> 00:31:12,892 All right, let's head out now. 706 00:31:12,975 --> 00:31:15,019 Father Michael Kim Haeil 707 00:31:15,102 --> 00:31:16,186 [phone buzzing] 708 00:31:17,354 --> 00:31:18,397 Yes, Father Kim. 709 00:31:22,943 --> 00:31:24,278 [Dou] Listen up. 710 00:31:24,361 --> 00:31:26,572 -Are you all ready? -[students] Yes! 711 00:31:26,655 --> 00:31:28,741 Let's put our fears aside, 712 00:31:28,824 --> 00:31:31,785 believe in the power of God and our guts, 713 00:31:31,869 --> 00:31:33,954 and face them with our bare hands! 714 00:31:34,788 --> 00:31:36,248 Hey. [sucks teeth] 715 00:31:36,332 --> 00:31:38,250 Are you going out to catch a vampire? 716 00:31:38,334 --> 00:31:40,377 I'm sorry, my hands felt empty. 717 00:31:40,461 --> 00:31:43,589 [yells] Hallelujah! 718 00:31:43,672 --> 00:31:45,174 [horn blowing effect] 719 00:31:45,257 --> 00:31:47,217 [yells] Noah! Noah! 720 00:31:47,760 --> 00:31:48,844 Oh. 721 00:31:48,928 --> 00:31:50,721 What is this, a religious war? 722 00:31:50,804 --> 00:31:52,348 That's too much. It's excessive. 723 00:31:52,431 --> 00:31:54,475 It's such a waste to only use it during Christmastime. 724 00:31:54,558 --> 00:31:55,559 [sighs] 725 00:31:55,643 --> 00:31:57,269 Okay, I'll leave it behind. 726 00:31:57,353 --> 00:31:58,646 [♪ resolute music playing] 727 00:31:58,729 --> 00:31:59,772 [Dou] All right. 728 00:31:59,855 --> 00:32:01,398 [yells] Let's go! 729 00:32:01,482 --> 00:32:03,233 [students yell] Let's go! 730 00:32:03,317 --> 00:32:05,903 -[all] Cheers! -[thug chuckles] 731 00:32:07,363 --> 00:32:08,489 [refreshed exhale] 732 00:32:08,572 --> 00:32:09,990 [deep inhale] Hey. 733 00:32:10,616 --> 00:32:12,534 [Boss Park] Hey, Rockfish! 734 00:32:12,618 --> 00:32:13,661 Good work. 735 00:32:14,203 --> 00:32:15,788 You hid the money well, right? 736 00:32:16,538 --> 00:32:17,623 [sighs] 737 00:32:17,706 --> 00:32:18,707 What's wrong? 738 00:32:19,500 --> 00:32:21,043 I feel bad doing this to Gozaev. 739 00:32:21,126 --> 00:32:22,294 And? 740 00:32:22,378 --> 00:32:24,713 -[stomps] -But he'll never find it! 741 00:32:24,797 --> 00:32:26,173 [boisterous laughter] 742 00:32:26,256 --> 00:32:28,384 -[♪ quirky music playing] -Listen. 743 00:32:28,467 --> 00:32:31,303 You don't need to feel bad. You know why? 744 00:32:31,387 --> 00:32:33,973 He's well aware that we're bad guys. 745 00:32:34,056 --> 00:32:35,557 [laughter continues] 746 00:32:35,641 --> 00:32:38,477 -Sit down and eat, Rockfish. -[thug] Here, have some. 747 00:32:38,560 --> 00:32:39,770 Here. 748 00:32:39,853 --> 00:32:40,854 Ah… 749 00:32:40,938 --> 00:32:42,439 -Ah… -[engine rumbling] 750 00:32:42,523 --> 00:32:43,524 Jeez, what's that? 751 00:32:43,607 --> 00:32:44,817 -[sirens wailing] -[tires screeching] 752 00:32:44,900 --> 00:32:45,943 What the hell? 753 00:32:46,026 --> 00:32:48,195 [♪ upbeat action music playing] 754 00:32:51,782 --> 00:32:53,117 What's going on? 755 00:32:55,327 --> 00:32:57,162 Stop eating and get up! 756 00:32:58,539 --> 00:32:59,623 [Boss Park] Jeez. 757 00:32:59,707 --> 00:33:02,251 I feel like she's my younger sister now. 758 00:33:02,334 --> 00:33:04,336 I'm both annoyed and glad to see her. 759 00:33:05,462 --> 00:33:07,506 Wait, isn't that Capelin? 760 00:33:08,090 --> 00:33:09,925 [Rockfish] What are you doing there? Come here. 761 00:33:10,009 --> 00:33:11,635 What are you doing over there? 762 00:33:11,719 --> 00:33:13,178 Capelin, my foot. 763 00:33:13,262 --> 00:33:14,805 I'm not Capelin anymore. 764 00:33:14,888 --> 00:33:16,765 I'm Detective Bing Sangu! 765 00:33:16,849 --> 00:33:18,809 [Boss Park] You were a cop? 766 00:33:18,892 --> 00:33:21,979 How interesting! What a turn of events! 767 00:33:22,062 --> 00:33:23,397 Are you also a cop? 768 00:33:23,480 --> 00:33:24,940 Shut up! 769 00:33:25,315 --> 00:33:27,985 We'll give you a good beating before locking you up, 770 00:33:28,068 --> 00:33:29,862 you drug-dealing assholes. 771 00:33:30,654 --> 00:33:32,781 -[♪ tense music playing] -[Boss Park laughing] 772 00:33:33,240 --> 00:33:34,575 Tell you what. 773 00:33:34,658 --> 00:33:37,369 I'll make sure to visit your graves 774 00:33:37,453 --> 00:33:39,872 and pour soju over them. 775 00:33:39,955 --> 00:33:42,124 You talk too much. 776 00:33:42,207 --> 00:33:43,917 [yells] All right! 777 00:33:44,001 --> 00:33:46,545 Come on out! 778 00:33:47,296 --> 00:33:49,506 -Come on over. -[thug] Get your weapons! 779 00:33:49,590 --> 00:33:52,009 [♪ tense music continues] 780 00:33:52,092 --> 00:33:54,762 Two, four, six, eight, ten… 781 00:33:54,845 --> 00:33:56,305 Oh, there's quite a lot of them. 782 00:33:56,388 --> 00:33:57,890 [Boss Park] I feel so reassured! 783 00:33:58,390 --> 00:33:59,641 All right! 784 00:33:59,725 --> 00:34:02,144 [yells] Kill them! 785 00:34:02,227 --> 00:34:04,021 -[all yelling] -[crackling] 786 00:34:04,104 --> 00:34:09,568 {\an8}Changrim Port 787 00:34:17,576 --> 00:34:19,787 [in English] Hold your position until they reach the boat. 788 00:34:19,870 --> 00:34:20,871 Standby. 789 00:34:22,873 --> 00:34:25,167 -[indistinct clamoring] -[♪ intense music playing] 790 00:34:26,710 --> 00:34:27,753 [crackling] 791 00:34:30,089 --> 00:34:31,340 -[thug yells] -[crackling] 792 00:34:35,344 --> 00:34:37,012 -[whoops] -[crackling] 793 00:34:43,936 --> 00:34:47,481 [thugs grunting] 794 00:34:47,564 --> 00:34:48,816 [Songsak in Korean] Hold on. 795 00:34:48,899 --> 00:34:50,067 [puffs] 796 00:34:50,150 --> 00:34:52,152 -[♪ chill comical sting] -It's so hot. 797 00:34:52,236 --> 00:34:53,654 Bring it on. 798 00:34:53,737 --> 00:34:57,116 [thugs grunting] 799 00:35:05,082 --> 00:35:06,083 [groans] 800 00:35:07,000 --> 00:35:08,293 -[grunts] -[thug groans] 801 00:35:11,004 --> 00:35:12,297 -[grunts] -[thug shouts] 802 00:35:13,423 --> 00:35:16,301 [thugs groaning] 803 00:35:18,428 --> 00:35:20,347 Here. You bastard! 804 00:35:20,430 --> 00:35:21,849 Just you wait. 805 00:35:21,932 --> 00:35:23,058 Wait? Wait for what? 806 00:35:24,643 --> 00:35:25,686 [Boss Park] Block him! 807 00:35:27,479 --> 00:35:28,856 [thug groaning] 808 00:35:29,356 --> 00:35:31,108 -Move! -Hey, Capelin! 809 00:35:31,191 --> 00:35:32,860 -[crackling] -[thugs grunting] 810 00:35:36,572 --> 00:35:37,573 [groans] 811 00:35:37,656 --> 00:35:38,907 [powering down] 812 00:35:38,991 --> 00:35:40,075 [exclaims] 813 00:35:40,159 --> 00:35:41,535 Oh, I'm sorry. 814 00:35:41,618 --> 00:35:43,328 [groaning] 815 00:35:48,375 --> 00:35:50,085 -[grunting] -[♪ tense music playing] 816 00:35:50,169 --> 00:35:51,753 [grunting] 817 00:35:53,130 --> 00:35:55,799 -[Yohan whining] -[panting] 818 00:35:55,883 --> 00:35:57,217 [groans] 819 00:35:57,301 --> 00:35:58,343 [angry breath] 820 00:35:58,427 --> 00:36:01,138 Man, you guys suck at fighting. 821 00:36:01,221 --> 00:36:02,723 -[Boss Park laughs] -[Rockfish] Sir. 822 00:36:02,806 --> 00:36:04,933 -Get up. Come on. -Come on. 823 00:36:05,517 --> 00:36:06,977 The batteries ran out. 824 00:36:07,060 --> 00:36:09,813 You should've brought more guys. 825 00:36:09,897 --> 00:36:12,274 You overestimated us. 826 00:36:12,357 --> 00:36:13,650 You underestimated us. 827 00:36:13,734 --> 00:36:14,902 [group panting] 828 00:36:14,985 --> 00:36:17,070 -[Yohan whimpers] -[Dou yells] Let's go! 829 00:36:17,154 --> 00:36:19,448 -What's that? -[students yelling] 830 00:36:19,531 --> 00:36:21,742 [♪ upbeat music playing] 831 00:36:23,535 --> 00:36:24,912 -What the heck? -What? 832 00:36:24,995 --> 00:36:26,079 How many Kim Haeils are there? 833 00:36:27,497 --> 00:36:29,625 What is this, a field day? 834 00:36:29,708 --> 00:36:32,419 It's a rematch, punks. 835 00:36:32,502 --> 00:36:34,755 [♪ upbeat music continues] 836 00:36:34,838 --> 00:36:36,298 Hey, kid, don't do that. 837 00:36:36,381 --> 00:36:38,842 -It's dangerous! -Yeah, don't do that. 838 00:36:38,926 --> 00:36:40,219 [yells] Get ready! 839 00:36:40,761 --> 00:36:42,137 [all] Guts! 840 00:36:43,680 --> 00:36:44,848 Taekwon! 841 00:36:46,141 --> 00:36:47,684 [exclaims, whoops] 842 00:36:47,768 --> 00:36:50,229 -[sighs] -[Boss Park] You're so cool! [chuckles] 843 00:36:50,312 --> 00:36:52,397 [♪ suspenseful music playing] 844 00:36:52,481 --> 00:36:53,649 What's that? 845 00:36:54,066 --> 00:36:55,275 -What? -Huh? 846 00:36:57,361 --> 00:37:00,030 [♪ upbeat suspenseful music playing] 847 00:37:02,324 --> 00:37:04,117 [♪ music fades] 848 00:37:04,201 --> 00:37:05,285 [sighs] 849 00:37:05,369 --> 00:37:07,496 [♪ soft dramatic sting] 850 00:37:08,497 --> 00:37:09,581 [footstep echoes] 851 00:37:09,665 --> 00:37:12,918 It was a bust! An absolute bust! 852 00:37:13,627 --> 00:37:14,836 You really didn't find anything? 853 00:37:14,920 --> 00:37:18,382 There was absolutely nothing apart from an outdated karaoke machine. 854 00:37:18,715 --> 00:37:20,717 Then I guess we won't be able to catch Nam Duhun right away. 855 00:37:20,801 --> 00:37:23,929 Jeez. Where in the world did he hide the honey jar? 856 00:37:24,012 --> 00:37:25,347 [frustrated groan] 857 00:37:25,430 --> 00:37:27,349 [in English] Stress! 858 00:37:27,432 --> 00:37:29,810 [in Korean] Let's catch Kim Hongsik first so you can relieve your stress. 859 00:37:29,893 --> 00:37:31,395 Did he show up? 860 00:37:31,478 --> 00:37:32,479 Yeah, we got his coordinates. 861 00:37:32,562 --> 00:37:35,899 [in English] Okay, let's get it! Let's go! 862 00:37:35,983 --> 00:37:37,359 [mimics engine revving] 863 00:37:38,360 --> 00:37:40,362 [♪ solemn music playing] 864 00:37:43,282 --> 00:37:45,242 [thugs gasping] 865 00:37:45,325 --> 00:37:48,370 -[in Korean] What the hell? -No, Father! That's dangerous! 866 00:37:49,037 --> 00:37:52,958 When the flame of judgment falls between them, 867 00:37:53,542 --> 00:37:56,086 go forth with the will of the Lord. Got it? 868 00:37:56,169 --> 00:37:58,839 [students yell] Yes! 869 00:37:58,922 --> 00:38:00,132 It's dangerous, Father! 870 00:38:00,215 --> 00:38:03,844 [yells] Let's go! 871 00:38:06,930 --> 00:38:08,098 [bones crack] 872 00:38:08,181 --> 00:38:10,350 -[squeaking effect] -Ouch, my shoulder. 873 00:38:10,434 --> 00:38:12,644 -[gasping] -[student 1] Father Lee! 874 00:38:12,728 --> 00:38:14,688 -[all exclaim] -You've got to be kidding me. 875 00:38:14,771 --> 00:38:15,939 [student 2] Fire! 876 00:38:16,023 --> 00:38:17,941 -[student 3] Father Lee! -What are you waiting for? Go! 877 00:38:18,025 --> 00:38:20,193 -[yells] Let's go! -No! 878 00:38:20,277 --> 00:38:21,695 [all yelling] 879 00:38:21,778 --> 00:38:24,614 -[♪ theme music playing] -[all clamoring, grunting] 880 00:38:26,908 --> 00:38:28,285 There are too many of them. I'm going. 881 00:38:28,368 --> 00:38:30,787 You go. You go fight them! 882 00:38:30,871 --> 00:38:32,914 [Boss Park babbling nervously] 883 00:38:34,958 --> 00:38:36,168 [screams] 884 00:38:36,960 --> 00:38:39,338 [grunting] 885 00:38:40,380 --> 00:38:41,882 -[groans] -[♪ music fades] 886 00:38:44,634 --> 00:38:46,303 [♪ tense music playing] 887 00:38:46,887 --> 00:38:48,096 -Hey. -[groans] 888 00:38:49,806 --> 00:38:51,558 [groans] I'm tired of this. 889 00:38:53,518 --> 00:38:54,519 Let's end this. 890 00:38:55,062 --> 00:38:56,355 [grunts] 891 00:38:56,438 --> 00:38:57,564 [Rockfish groans] 892 00:38:57,647 --> 00:38:59,024 [♪ music intensifies] 893 00:38:59,107 --> 00:39:00,108 [♪ music fades] 894 00:39:00,192 --> 00:39:01,485 [Rockfish] What the hell? 895 00:39:02,444 --> 00:39:03,445 Damn it. 896 00:39:03,528 --> 00:39:05,697 [yells] Guts! 897 00:39:05,781 --> 00:39:06,782 [groans] 898 00:39:06,865 --> 00:39:09,493 [♪ theme music playing] 899 00:39:17,751 --> 00:39:20,128 [yells] Let's go! 900 00:39:21,088 --> 00:39:24,216 [students cheering] 901 00:39:24,299 --> 00:39:26,510 [♪ theme music continues] 902 00:39:26,593 --> 00:39:29,054 It looks like Boss Park ran away. 903 00:39:30,263 --> 00:39:32,682 Let him. [scoffs] 904 00:39:37,187 --> 00:39:39,648 [gasping, sniffs] 905 00:39:39,731 --> 00:39:40,857 Oh, that's nice. 906 00:39:44,111 --> 00:39:47,406 The last one laughing is the victor, right? 907 00:39:47,489 --> 00:39:50,200 [cackling] 908 00:39:50,283 --> 00:39:51,451 [smooching] 909 00:39:51,535 --> 00:39:54,079 -[Dokseong cackling] -What the… 910 00:39:54,162 --> 00:39:56,957 -[♪ dramatic music playing] -[cackling continues] 911 00:39:58,125 --> 00:39:59,251 Looks like… 912 00:40:00,043 --> 00:40:02,254 I'm the last one laughing. 913 00:40:02,337 --> 00:40:03,338 Goza! 914 00:40:04,089 --> 00:40:06,216 I was going to call you. 915 00:40:06,842 --> 00:40:09,594 This is our money, Goza! 916 00:40:09,678 --> 00:40:10,720 We'll split it 50/50. 917 00:40:10,804 --> 00:40:11,847 Tell me. 918 00:40:12,472 --> 00:40:14,766 -Who's 50? -You, of course. 919 00:40:15,600 --> 00:40:19,354 You were just born an asshole. 920 00:40:19,980 --> 00:40:21,690 Wait, wait, wait! 921 00:40:21,773 --> 00:40:23,233 -[screaming in pain] -[♪ frantic comical music playing] 922 00:40:23,316 --> 00:40:24,693 Okay, you take 60! 923 00:40:24,776 --> 00:40:28,613 -No, 70! 70! Fine, 80! 80! -[grunting] 924 00:40:28,697 --> 00:40:34,202 {\an8}Changrim Port 925 00:40:37,706 --> 00:40:38,707 [car door closes] 926 00:40:39,916 --> 00:40:41,918 [♪ soft suspenseful music playing] 927 00:40:46,715 --> 00:40:47,924 [Hongsik] Is that the boat? 928 00:40:48,341 --> 00:40:50,010 Yes, sir. Let's go. 929 00:40:55,015 --> 00:40:57,517 [Interpol officer in English] Freeze, you tall ass Phukha! 930 00:40:57,601 --> 00:40:59,436 [♪ tense music playing] 931 00:41:04,399 --> 00:41:05,692 [nervous exhale] 932 00:41:09,154 --> 00:41:10,280 Interpol here. 933 00:41:10,363 --> 00:41:13,366 -[scoffs] -Hands up, on the ground. 934 00:41:13,950 --> 00:41:15,243 Any resistance… 935 00:41:15,327 --> 00:41:17,496 whoo, we're happy to shoot you down. 936 00:41:18,872 --> 00:41:19,873 [soft groan] 937 00:41:20,582 --> 00:41:21,875 [Duhun in Korean] Oh my. 938 00:41:23,001 --> 00:41:25,504 [in English] Thank you very much for arresting them. 939 00:41:25,587 --> 00:41:29,341 [Interpol officer] Oh, you must be Nam Duhun, the chief prosecutor? 940 00:41:29,424 --> 00:41:30,842 -Yes, I am. -Oh. 941 00:41:30,926 --> 00:41:32,260 Thanks for your cooperation. 942 00:41:32,344 --> 00:41:35,347 Wow, you look so handsome, as I thought. 943 00:41:35,430 --> 00:41:37,974 -[Interpol officer] Oh… well, you too. -[scoffs] 944 00:41:38,058 --> 00:41:40,268 -[both laughing] -[♪ tense music continues] 945 00:41:41,019 --> 00:41:42,312 Hey, Phukha. 946 00:41:42,854 --> 00:41:44,564 You are going to get shot. 947 00:41:45,357 --> 00:41:47,526 [in Korean and English] Just get down. 948 00:41:47,609 --> 00:41:48,944 [soft chuckle] 949 00:41:50,570 --> 00:41:53,156 [in Korean] You befriended Interpol, huh? 950 00:41:55,784 --> 00:41:59,621 [in English] I said… get your ass down on the ground! 951 00:42:03,250 --> 00:42:04,459 [sighs] 952 00:42:05,377 --> 00:42:08,755 [in Korean] It was an honor to work with you, my brothers. 953 00:42:08,838 --> 00:42:10,757 [Incheol] It was an honor for us as well. 954 00:42:10,840 --> 00:42:13,343 You drug dealers are so full of it. 955 00:42:14,302 --> 00:42:15,554 [in English] Hey, hey! 956 00:42:17,597 --> 00:42:19,474 If they don't respond, 957 00:42:20,392 --> 00:42:21,560 let's kill them. 958 00:42:24,062 --> 00:42:25,188 Last warning! 959 00:42:26,106 --> 00:42:29,651 Get down on the ground! Now! 960 00:42:31,278 --> 00:42:32,279 [brakes squeal] 961 00:42:37,576 --> 00:42:38,577 [car door closes] 962 00:42:39,327 --> 00:42:40,328 [Father Kim] Hmm? 963 00:42:41,079 --> 00:42:42,497 -[Kyungsun in Korean] You're here. -Hey. 964 00:42:42,581 --> 00:42:44,124 -Where's Kim Hongsik? -Over there. 965 00:42:44,207 --> 00:42:45,792 [♪ quirky music playing] 966 00:42:45,875 --> 00:42:47,586 [Kyungsun] Wait, isn't that Nam Duhun? 967 00:42:47,669 --> 00:42:48,712 Why is he here? 968 00:42:48,795 --> 00:42:50,547 Won't it end if we just leave them be? 969 00:42:50,630 --> 00:42:52,799 Yes, and it'll be a total victory for Nam Duhun. 970 00:42:52,882 --> 00:42:55,844 Lord, please don't give a happy ending to the devils. 971 00:42:55,927 --> 00:42:57,762 -Wait, where are you going? -You're going to get shot! 972 00:42:57,846 --> 00:42:59,889 -[yells in English] Now! -[Father Kim] Everybody, stop! 973 00:42:59,973 --> 00:43:01,057 Stop, stop, stop! 974 00:43:01,683 --> 00:43:02,684 Wait, wait, wait, wait! 975 00:43:02,767 --> 00:43:04,394 Wait, wait, wait, wait, wait! 976 00:43:04,477 --> 00:43:05,895 -[in Korean] You scared me! -[in English] Hey, hey. 977 00:43:05,979 --> 00:43:07,397 [in Korean] So you're Nam Duhun. 978 00:43:07,480 --> 00:43:09,566 Oh, you're from the traveling theater troupe. 979 00:43:09,649 --> 00:43:10,984 [in English] Hey. 980 00:43:11,067 --> 00:43:14,154 I'm a prosecutor of the Republic of Korea. 981 00:43:14,237 --> 00:43:15,238 I'm a detective. 982 00:43:15,322 --> 00:43:16,406 I'm a priest. 983 00:43:16,489 --> 00:43:17,657 You're a journalist, right? 984 00:43:17,741 --> 00:43:18,950 No, no, no. Interpol. 985 00:43:19,034 --> 00:43:21,953 -[in Korean] What? Interpol, my foot. -You're Ki Deokgi. You have dark brows. 986 00:43:22,787 --> 00:43:24,664 [in English] He is Phukha's accomplice. 987 00:43:24,748 --> 00:43:27,500 He betrayed Phukha to find a way to live. 988 00:43:27,584 --> 00:43:28,960 -Ignore them. -[Father Kim] Yes. 989 00:43:29,044 --> 00:43:32,756 And the purpose of using Interpol is to get rid of Phukha. 990 00:43:32,839 --> 00:43:33,840 It's true. No lie. 991 00:43:33,923 --> 00:43:35,383 N-No lie? 992 00:43:35,467 --> 00:43:36,551 [in Korean] What are you doing, Captain? 993 00:43:36,635 --> 00:43:37,969 [in English] We are going to miss them! 994 00:43:38,053 --> 00:43:39,471 -[in Korean] What are you on about? -You bastard! 995 00:43:39,554 --> 00:43:41,348 [in English] Okay, shut up! Shut up! 996 00:43:41,431 --> 00:43:43,391 [♪ quirky music playing] 997 00:43:43,475 --> 00:43:45,560 Your problems are your problems to solve. 998 00:43:45,644 --> 00:43:47,312 Me? I'm only here for Phukha. 999 00:43:47,395 --> 00:43:49,731 -No, no, I told you, he's an accomplice. -No, no, no. 1000 00:43:49,814 --> 00:43:51,232 Okay, enough with this shit! 1001 00:43:51,316 --> 00:43:52,484 On the count of three! 1002 00:43:52,567 --> 00:43:53,818 [Interpol officer] We will fire! 1003 00:43:53,902 --> 00:43:54,944 -No, no! -One! 1004 00:43:55,028 --> 00:43:56,905 -Hey, hey, no, no, no! Hey, hey! -Wait, wait! 1005 00:43:56,988 --> 00:43:58,990 -Hey, hey! No! Hey! -[Interpol officer] Two! 1006 00:43:59,074 --> 00:44:01,326 -Hey, hey, hey… -[zooming] 1007 00:44:02,994 --> 00:44:06,414 [zooming continues] 1008 00:44:06,498 --> 00:44:08,625 [zooming intensifies] 1009 00:44:08,708 --> 00:44:10,460 -[loud crash] -[rumbling] 1010 00:44:12,671 --> 00:44:15,006 [♪ suspenseful music playing] 1011 00:44:18,593 --> 00:44:20,261 [soft breath] 1012 00:44:20,345 --> 00:44:21,930 [shaky breathing] 1013 00:44:22,013 --> 00:44:23,473 [soft sigh] 1014 00:44:31,272 --> 00:44:33,024 [panting] 1015 00:44:33,108 --> 00:44:34,109 [in Korean] What just happened? 1016 00:44:34,693 --> 00:44:37,237 Kim Hongsik sure is lucky, isn't he? 1017 00:44:37,987 --> 00:44:40,198 I'd better go before he comes for me. 1018 00:44:40,949 --> 00:44:43,034 [sighs] I'm never coming back here. 1019 00:44:43,702 --> 00:44:45,453 Later, seagulls! 1020 00:44:46,996 --> 00:44:48,456 [Reporter Ki] Breaking news. 1021 00:44:48,540 --> 00:44:50,291 At 11:35 p.m. today, 1022 00:44:50,375 --> 00:44:52,502 an aircraft door fell at Changrim Port, 1023 00:44:52,585 --> 00:44:56,506 resulting in three fatalities and two critically injured. 1024 00:44:56,589 --> 00:44:59,801 The three deceased were members of a Southeast Asian drug cartel, 1025 00:44:59,884 --> 00:45:01,553 while the two injured individuals 1026 00:45:01,636 --> 00:45:03,471 were Interpol officers attempting to apprehend them. 1027 00:45:03,555 --> 00:45:05,682 Passenger A illegally opened the door 1028 00:45:05,765 --> 00:45:07,475 at an altitude of 300 meters before landing… 1029 00:45:07,559 --> 00:45:10,812 What the hell were they thinking, opening that door? 1030 00:45:11,396 --> 00:45:13,565 At least the drug dealers were punished. 1031 00:45:13,648 --> 00:45:16,651 The person who opened the door should also be punished. 1032 00:45:16,735 --> 00:45:20,280 You're right. They could've easily killed more people. 1033 00:45:20,363 --> 00:45:23,867 [Reporter Ki] Meanwhile, the surviving drug cartel boss and two of his associates 1034 00:45:23,950 --> 00:45:25,493 took advantage of the chaos to flee the scene, 1035 00:45:25,577 --> 00:45:27,162 and Interpol is currently in pursuit. 1036 00:45:27,829 --> 00:45:30,999 This is Ki Deokgi with ZBS, 1037 00:45:31,082 --> 00:45:33,543 bringing you only the facts. 1038 00:45:33,626 --> 00:45:34,711 [groans] Goodness. 1039 00:45:34,794 --> 00:45:37,464 We didn't get Kim Hongsik nor the honey jar. 1040 00:45:37,547 --> 00:45:41,176 Our efforts aren't paying off. It's all in vain. 1041 00:45:41,259 --> 00:45:43,178 We should still thank God. 1042 00:45:43,261 --> 00:45:46,139 At least he didn't give Nam Duhun a happy ending. 1043 00:45:46,765 --> 00:45:48,516 -[bangs on table] -On a brighter note, 1044 00:45:48,600 --> 00:45:50,602 we've arrested Boss Park and all his guys. 1045 00:45:50,685 --> 00:45:52,437 Thanks to Dokseong. 1046 00:45:53,605 --> 00:45:56,232 Gozaev of Vladivostok. 1047 00:45:56,316 --> 00:45:59,652 [in English] I'm still alive! 1048 00:45:59,736 --> 00:46:01,613 [cheers and applause] 1049 00:46:01,696 --> 00:46:02,739 [whooping] 1050 00:46:04,407 --> 00:46:06,785 [in Korean] Although that's been our only win, 1051 00:46:06,868 --> 00:46:09,579 it's still nice being here all together like this. 1052 00:46:09,662 --> 00:46:11,831 -You're right. -It sure is. 1053 00:46:11,915 --> 00:46:13,708 And Chief, Ms. Kim, and Detective Bing, 1054 00:46:14,375 --> 00:46:17,295 -thank you so much for being on our side. -[♪ gentle music playing] 1055 00:46:17,378 --> 00:46:19,172 -Thank you. -Thank you. 1056 00:46:19,255 --> 00:46:20,840 No, not at all. 1057 00:46:20,924 --> 00:46:23,718 You all are the true heroes. 1058 00:46:24,302 --> 00:46:26,930 She's right. You're doing what the world can't do. 1059 00:46:27,722 --> 00:46:30,809 No, you three are the true heroes. 1060 00:46:31,851 --> 00:46:33,561 Being a true hero isn't doing what the world can't do, 1061 00:46:33,645 --> 00:46:35,438 but doing what the world refuses to do. 1062 00:46:37,065 --> 00:46:40,819 Regardless, our country needs people like you. 1063 00:46:40,902 --> 00:46:42,821 [Father Kim] People like us can't change the world. 1064 00:46:42,904 --> 00:46:46,074 People like you who do what needs to be done make a difference. 1065 00:46:46,157 --> 00:46:47,158 [Kyungsun] That's right. 1066 00:46:47,242 --> 00:46:49,702 What the world needs isn't private justice, 1067 00:46:49,786 --> 00:46:52,789 but proper and well-established public justice. 1068 00:46:53,540 --> 00:46:55,875 That's right. That's the real hope. 1069 00:46:55,959 --> 00:46:56,960 Indeed. 1070 00:46:57,043 --> 00:46:59,838 Whatever the higher-ups say, we just do what we need to. 1071 00:46:59,921 --> 00:47:01,339 [Jayoung and Sangu growling] 1072 00:47:01,422 --> 00:47:02,799 By the way, what are you eating? 1073 00:47:02,882 --> 00:47:06,135 I'm aching all over from fighting all the time. 1074 00:47:06,219 --> 00:47:07,262 -Oh. -[grunts] 1075 00:47:07,345 --> 00:47:09,305 -I'm aching way more than you. -[♪ comical music playing] 1076 00:47:09,389 --> 00:47:11,766 -I have bad knees. -My joints are aching. 1077 00:47:11,850 --> 00:47:13,685 -Form a line. -I'm first! 1078 00:47:13,768 --> 00:47:16,855 How are we going to catch Kim Hongsik and Nam Duhun? 1079 00:47:16,938 --> 00:47:18,982 [Songsak groans] You ruined the mood. 1080 00:47:19,065 --> 00:47:20,942 You're such a mood killer, you pig. 1081 00:47:21,025 --> 00:47:23,361 We can talk tomorrow. 1082 00:47:23,444 --> 00:47:24,863 I'm going to go home and get some… 1083 00:47:25,321 --> 00:47:26,739 Actually, I can't. 1084 00:47:26,823 --> 00:47:28,908 That damn house. 1085 00:47:28,992 --> 00:47:30,493 I hate it! 1086 00:47:30,577 --> 00:47:32,161 Why do you hate it there? 1087 00:47:32,245 --> 00:47:33,454 Is there a ghost or something? 1088 00:47:33,538 --> 00:47:36,082 -Bingo. How'd you know? -Sorry? 1089 00:47:36,165 --> 00:47:38,418 There's Polka Dot and the pigeon. 1090 00:47:38,501 --> 00:47:40,503 Let me tell you while we're on it. 1091 00:47:40,587 --> 00:47:42,797 -[Kyungsun] So… -[Father Kim] No, I'm not listening! 1092 00:47:42,881 --> 00:47:44,883 -Wait! -[Mari] I don't want to listen. 1093 00:47:44,966 --> 00:47:47,051 -Goodness. -Where are you all going? 1094 00:47:47,135 --> 00:47:49,637 [Yohan] So there's a ghost at your place? Tell me. 1095 00:47:49,721 --> 00:47:51,639 You're the best, Yohan. Our worldwide star. 1096 00:47:51,723 --> 00:47:53,474 -Oh, please. -You ready to stay up all night? 1097 00:47:53,558 --> 00:47:55,560 -Yes. -So the thing is… 1098 00:47:55,643 --> 00:47:57,979 there's a ghost, and she's actually a murder victim. 1099 00:47:58,062 --> 00:47:59,063 [terrified scream] 1100 00:47:59,147 --> 00:48:01,816 -[both screaming] -[♪ dramatic spooky music playing] 1101 00:48:06,696 --> 00:48:09,532 Do you think Kim Hongsik fled the country? 1102 00:48:10,241 --> 00:48:13,494 I looked through his records, and he's all about getting revenge. 1103 00:48:13,578 --> 00:48:15,330 He'll get revenge on Nam Duhun before fleeing. 1104 00:48:15,955 --> 00:48:19,709 I wonder why Kim Hongsik, the infamous drug cartel boss, 1105 00:48:19,792 --> 00:48:21,461 can't make a dent in Korea. 1106 00:48:21,544 --> 00:48:22,670 You want to know why? 1107 00:48:22,754 --> 00:48:23,796 Hmm? 1108 00:48:23,880 --> 00:48:25,715 -Do you? -Yes. 1109 00:48:25,798 --> 00:48:26,799 Listen carefully. 1110 00:48:27,342 --> 00:48:29,427 In Korea, it's the intelligent people 1111 00:48:29,510 --> 00:48:32,138 who form cartels and get into shady business. 1112 00:48:32,680 --> 00:48:35,767 So there isn't a single bad guy in the world 1113 00:48:35,850 --> 00:48:38,269 who can take on Korea's elite cartels. 1114 00:48:39,395 --> 00:48:40,480 True. 1115 00:48:40,563 --> 00:48:43,858 These cartels don't use guns. They use the law as a weapon. 1116 00:48:43,942 --> 00:48:45,652 Bullets would be better. 1117 00:48:45,735 --> 00:48:48,154 With the law, even a scrape can destroy your entire family. 1118 00:48:49,656 --> 00:48:50,865 [sighs] 1119 00:48:50,949 --> 00:48:52,617 [♪ suspenseful music playing] 1120 00:48:52,700 --> 00:48:54,577 [Duhun] How have you been, sir? 1121 00:48:54,661 --> 00:48:56,037 It's Nam Duhun. 1122 00:48:56,120 --> 00:48:59,207 Have you seen your kid's criminal record and interrogation details, 1123 00:48:59,290 --> 00:49:00,792 along with all the other nonsense? 1124 00:49:00,875 --> 00:49:02,835 -This little… -The reason I ask 1125 00:49:02,919 --> 00:49:05,880 is that I have a rather bold request. 1126 00:49:05,964 --> 00:49:07,465 I'm planning to go to Seoul 1127 00:49:07,548 --> 00:49:10,635 to pursue my dream and make a name for myself, 1128 00:49:10,718 --> 00:49:12,845 -and I'm in desperate need of your help… -[sighs] 1129 00:49:12,929 --> 00:49:14,597 -…to make this happen. -This bastard. [sighs] 1130 00:49:14,681 --> 00:49:16,891 Please help this lost lamb 1131 00:49:17,392 --> 00:49:18,726 find a good pasture 1132 00:49:18,810 --> 00:49:21,980 -that's flowing with milk and honey. -This sneaky bastard. 1133 00:49:22,063 --> 00:49:23,398 -[sucks teeth] -I apologize for the sudden request, 1134 00:49:23,481 --> 00:49:25,566 but I'd appreciate your response within 10 minutes. 1135 00:49:25,650 --> 00:49:26,943 Damn it. 1136 00:49:28,111 --> 00:49:29,946 If I don't hear back, 1137 00:49:30,029 --> 00:49:33,116 I'll make sure the records I sent you 1138 00:49:33,199 --> 00:49:34,617 go off like fireworks 1139 00:49:35,076 --> 00:49:37,120 tonight on the eight o'clock news. 1140 00:49:37,537 --> 00:49:38,997 Boom, boom, boom! 1141 00:49:44,335 --> 00:49:46,754 [official] Nam Duhun, that bastard, 1142 00:49:46,838 --> 00:49:49,132 has gotten so cocky that his ego blew up. 1143 00:49:49,215 --> 00:49:51,801 How dare he threaten us? 1144 00:49:51,884 --> 00:49:55,388 That nutjob has completely lost his mind! 1145 00:49:55,471 --> 00:49:56,514 Chairman Kim. 1146 00:49:56,597 --> 00:49:59,058 Please say something. 1147 00:50:00,393 --> 00:50:02,020 Just because a dog barks 1148 00:50:02,103 --> 00:50:03,730 doesn't mean we should join in and bark too. 1149 00:50:04,313 --> 00:50:07,150 Let's just toss him a bone for now… 1150 00:50:08,443 --> 00:50:09,986 and see how things go. 1151 00:50:10,778 --> 00:50:12,572 -[lighter clinks] -[door opens] 1152 00:50:12,655 --> 00:50:14,407 [♪ suspenseful music playing] 1153 00:50:14,490 --> 00:50:16,909 Oh my, have you all been well? 1154 00:50:17,660 --> 00:50:19,912 You took a lot longer than I expected. 1155 00:50:26,377 --> 00:50:28,046 [♪ upbeat suspenseful music playing] 1156 00:50:37,138 --> 00:50:40,683 Hot news that just came in five minutes ago from Seocho-dong. 1157 00:50:40,767 --> 00:50:43,269 -These damn bastards. -[snarling effect] 1158 00:50:43,352 --> 00:50:45,646 These scumbags. 1159 00:50:45,730 --> 00:50:47,273 "Nam Duhun appointed as new head of Special Drug Investigation Headquarters" 1160 00:50:47,356 --> 00:50:48,691 -[gasps] -[annoyed hiss] 1161 00:50:48,775 --> 00:50:51,360 Isn't the head of the SDH a high rank? 1162 00:50:51,444 --> 00:50:54,238 It's a position where you can take down anyone except the president. 1163 00:50:54,322 --> 00:50:56,699 This sneaky bastard teleported all right. 1164 00:50:56,783 --> 00:50:58,576 SDH? As in subdural hematoma? 1165 00:50:58,659 --> 00:51:00,912 Is he planning to kill innocent people with brain hemorrhages? 1166 00:51:00,995 --> 00:51:02,872 Seems like there was a magnitude 9 earthquake 1167 00:51:02,955 --> 00:51:06,250 in Yeouido and Seocho-dong that nobody would have noticed. 1168 00:51:06,334 --> 00:51:10,004 It's the kind of quake only those in the honey jar would feel. 1169 00:51:10,088 --> 00:51:11,506 You should head back to Seoul. 1170 00:51:11,589 --> 00:51:14,300 Team Leader Gu and I will take care of things here. 1171 00:51:14,383 --> 00:51:16,344 Yes, I think that'd be best. 1172 00:51:16,427 --> 00:51:18,262 Kim Hongsik also probably went to Seoul to pursue Nam Duhun. 1173 00:51:19,138 --> 00:51:21,516 Okay, we'll be counting on you two then. 1174 00:51:21,599 --> 00:51:22,600 Sounds good. 1175 00:51:22,683 --> 00:51:24,811 All right, we're heading back to our home field then. 1176 00:51:24,894 --> 00:51:26,646 -[in English] Let's go! -[chiming effect] 1177 00:51:26,729 --> 00:51:28,981 [in Korean] They're all done for. 1178 00:51:29,065 --> 00:51:31,317 I have to pack first. Father Kim. 1179 00:51:32,401 --> 00:51:34,654 You're not going to send me back to that haunted house alone, right? 1180 00:51:34,737 --> 00:51:36,739 -[teeth chattering effect] -[gulps] 1181 00:51:38,407 --> 00:51:40,243 [Father Kim] It's broad daylight anyway. 1182 00:51:41,035 --> 00:51:42,995 Why do you need me when you're just packing? 1183 00:51:43,538 --> 00:51:45,331 Because I'm scared. 1184 00:51:45,414 --> 00:51:46,999 You're scared too, right? 1185 00:51:47,083 --> 00:51:48,126 [scoffs] 1186 00:51:48,793 --> 00:51:49,794 Me? 1187 00:51:50,128 --> 00:51:51,546 [awkward chuckle] Why would I… 1188 00:51:52,338 --> 00:51:53,965 I'm a priest. 1189 00:51:54,048 --> 00:51:55,633 Don't lie. 1190 00:51:56,300 --> 00:51:58,719 I saw you trembling. 1191 00:51:58,803 --> 00:52:00,596 And you even passed out last time. 1192 00:52:00,680 --> 00:52:02,265 I wasn't trembling, okay? 1193 00:52:02,348 --> 00:52:03,850 I was just dancing. 1194 00:52:03,933 --> 00:52:04,976 [scoffs] 1195 00:52:05,059 --> 00:52:07,145 -Don't act tough. -[zipper zipping] 1196 00:52:07,228 --> 00:52:08,354 Oh, right. 1197 00:52:08,437 --> 00:52:10,148 You said that the ghost you saw in your dream 1198 00:52:10,231 --> 00:52:12,650 and the picture of the victim are the same person. 1199 00:52:12,733 --> 00:52:13,734 Right? 1200 00:52:14,402 --> 00:52:15,611 [♪ spooky sting] 1201 00:52:15,695 --> 00:52:17,738 [groans] No, no. 1202 00:52:17,822 --> 00:52:20,491 It was a dream, so I'm not sure. 1203 00:52:21,200 --> 00:52:22,994 I was mistaken. 1204 00:52:23,077 --> 00:52:24,203 [sucks teeth] 1205 00:52:24,287 --> 00:52:26,706 -[♪ quirky music playing] -Wait. 1206 00:52:26,789 --> 00:52:28,583 I'm sure it's not the same lady. 1207 00:52:28,666 --> 00:52:29,917 No, it can't be. 1208 00:52:32,420 --> 00:52:33,880 [♪ creepy sting] 1209 00:52:35,506 --> 00:52:36,799 [weak gasp] 1210 00:52:36,883 --> 00:52:38,926 -[inhales sharply, murmurs] -Stop being so distressed 1211 00:52:39,010 --> 00:52:41,596 and bring me the stuff on my bed. 1212 00:52:41,679 --> 00:52:43,514 You want me to go into the bedroom alone? 1213 00:52:43,598 --> 00:52:44,599 Well, yes. 1214 00:52:45,308 --> 00:52:47,059 Hurry up and go. 1215 00:52:47,143 --> 00:52:48,436 Okay. 1216 00:52:49,854 --> 00:52:50,855 It can't be. 1217 00:52:51,314 --> 00:52:52,732 Why is the door shut? 1218 00:52:52,815 --> 00:52:55,026 Goodness gracious. 1219 00:52:55,109 --> 00:52:57,904 I don't think the exorcism worked properly. 1220 00:52:58,779 --> 00:53:00,281 [Father Kim screams] 1221 00:53:00,364 --> 00:53:02,658 [Father Kim] Geezer Park! Come here! Hurry! 1222 00:53:02,742 --> 00:53:05,870 -Come here! Oh, my goodness! -What now? 1223 00:53:05,953 --> 00:53:08,206 -[whimpers, gasping] -What is it? What? 1224 00:53:08,289 --> 00:53:11,042 -My goodness. -[splutters] Look, look! 1225 00:53:11,125 --> 00:53:12,501 [Father Kim] The coins. 1226 00:53:12,585 --> 00:53:14,587 What about the coins? 1227 00:53:14,670 --> 00:53:17,381 I dropped them while opening my coin box yesterday. 1228 00:53:17,465 --> 00:53:18,633 Jeez. 1229 00:53:18,716 --> 00:53:20,218 I didn't have time to pick them up. 1230 00:53:20,301 --> 00:53:22,094 [whimpers] Don't touch them! 1231 00:53:22,178 --> 00:53:23,346 Why not? 1232 00:53:23,429 --> 00:53:25,348 You need them for the vending machine or something? 1233 00:53:25,431 --> 00:53:26,557 You want them? 1234 00:53:26,641 --> 00:53:27,808 It's just that… 1235 00:53:27,892 --> 00:53:29,977 it's the same shape I saw in my dream. 1236 00:53:30,061 --> 00:53:31,187 [terrified gasp] 1237 00:53:31,270 --> 00:53:32,355 -In your dream? -Yeah. 1238 00:53:32,438 --> 00:53:34,398 -[gasping] -[pigeon-like cooing] 1239 00:53:34,482 --> 00:53:37,860 -[mimics cooing] -[cooing continues] 1240 00:53:37,944 --> 00:53:39,862 -I hear it. I hear it again. -[mimics cooing] 1241 00:53:39,946 --> 00:53:41,072 -[whimpering] -What's that sound? 1242 00:53:41,155 --> 00:53:42,698 [mimics cooing] 1243 00:53:42,782 --> 00:53:45,034 -Where is it coming from? -[mimics cooing] 1244 00:53:45,117 --> 00:53:46,827 I think it's coming from there. 1245 00:53:46,911 --> 00:53:48,537 Why are you going there? 1246 00:53:48,621 --> 00:53:51,332 We need to know what it is and where it's coming from. 1247 00:53:51,415 --> 00:53:52,708 You scared me. 1248 00:53:52,792 --> 00:53:54,752 [breathes shakily, mimics cooing] 1249 00:53:54,835 --> 00:53:56,462 [cooing continues] 1250 00:53:56,545 --> 00:53:57,964 Don't leave. Stay there. 1251 00:53:58,047 --> 00:53:59,757 [both mimic cooing] 1252 00:53:59,840 --> 00:54:02,593 [cooing continues] 1253 00:54:05,221 --> 00:54:06,305 [scared breath] 1254 00:54:06,931 --> 00:54:08,432 [both gasp] 1255 00:54:09,267 --> 00:54:10,559 I hear something. 1256 00:54:10,643 --> 00:54:11,727 Are you saying… 1257 00:54:12,228 --> 00:54:14,689 there's something in there? 1258 00:54:15,356 --> 00:54:17,108 -[♪ dramatic music playing] -[terrified screaming] 1259 00:54:17,191 --> 00:54:18,234 [screams] 1260 00:54:18,317 --> 00:54:19,986 Wait for me! 1261 00:54:21,654 --> 00:54:24,240 -[door closes] -[♪ spooky sting] 1262 00:54:24,323 --> 00:54:25,616 -[thwacks] -[rustles] 1263 00:54:30,121 --> 00:54:31,289 Oh, my goodness. 1264 00:54:32,039 --> 00:54:33,416 [Kyungsun sighs] 1265 00:54:33,499 --> 00:54:35,251 [alarm buzzing] 1266 00:54:35,334 --> 00:54:36,502 I think it's the murder victim. 1267 00:54:36,585 --> 00:54:38,296 Ms. Polka Dot. 1268 00:54:38,379 --> 00:54:39,630 Why is she… 1269 00:54:40,548 --> 00:54:42,800 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 1270 00:54:46,512 --> 00:54:48,764 [♪ somber music playing] 1271 00:54:48,848 --> 00:54:51,142 It's the person I saw in my dream. 1272 00:54:52,393 --> 00:54:55,313 How did she end up like that? 1273 00:55:06,699 --> 00:55:08,075 [all sigh] 1274 00:55:09,577 --> 00:55:12,204 It's all thanks to your spiritual intuition. 1275 00:55:12,288 --> 00:55:14,206 I've been told that I have that. 1276 00:55:14,874 --> 00:55:15,916 Spiritual intuition? 1277 00:55:16,500 --> 00:55:17,543 Spiritual intuition? 1278 00:55:18,544 --> 00:55:20,212 A priest with spiritual intuition? 1279 00:55:21,255 --> 00:55:22,465 Lord, 1280 00:55:22,548 --> 00:55:27,011 thanks to you, we were able to find the body of the last victim. 1281 00:55:27,094 --> 00:55:29,638 [sighs] How is this even possible? 1282 00:55:29,722 --> 00:55:30,973 Tell me about it, Auntie. 1283 00:55:31,057 --> 00:55:33,392 What is this, some horror story? Who would believe this? 1284 00:55:33,476 --> 00:55:36,437 An aircraft door falling off, and now a corpse behind the wall. 1285 00:55:36,520 --> 00:55:38,856 Shouldn't we call a shaman or something? 1286 00:55:38,939 --> 00:55:40,733 Come to your senses, Angela! [tuts] 1287 00:55:41,359 --> 00:55:44,028 God's will reveal itself through meaningful coincidences. [tuts] 1288 00:55:44,570 --> 00:55:45,738 I take it back. 1289 00:55:45,821 --> 00:55:48,532 Emmanuel. Hallelujah, hallelujah. 1290 00:55:48,616 --> 00:55:50,701 -[monitor beeping] -[hissing] 1291 00:55:55,581 --> 00:55:57,541 [♪ uplifting music playing] 1292 00:56:01,337 --> 00:56:02,338 Mom. 1293 00:56:02,421 --> 00:56:04,548 [splutters] Sangyeon. 1294 00:56:05,049 --> 00:56:06,967 [gasping] Sangyeon. 1295 00:56:07,510 --> 00:56:09,220 Do you recognize me? 1296 00:56:09,637 --> 00:56:11,389 [sobbing] 1297 00:56:11,472 --> 00:56:14,350 [sobbing] Thank you, Lord. 1298 00:56:15,434 --> 00:56:16,435 Sangyeon. 1299 00:56:17,853 --> 00:56:20,523 [sobbing] 1300 00:56:22,400 --> 00:56:25,111 [both sobbing] 1301 00:56:25,194 --> 00:56:27,405 Are you okay, Sangyeon? Everyone's here. 1302 00:56:27,488 --> 00:56:29,156 It's me, holy altar boy Lee. 1303 00:56:29,240 --> 00:56:31,158 Hi, Mr. Gu. Or should I say, "Young Gu"? 1304 00:56:31,242 --> 00:56:33,119 [Sister Kim] Hey, Sangyeon. 1305 00:56:33,202 --> 00:56:36,122 It's Sister Sarah. I'm so proud of you for holding on. 1306 00:56:36,205 --> 00:56:37,289 Sangyeon, it's me, Father Mark. 1307 00:56:37,373 --> 00:56:40,876 I'll buy you a bunch of tteokbokki, sundae, and malatang when I get to Seoul. 1308 00:56:40,960 --> 00:56:42,837 It's me, Angela. Are you okay? 1309 00:56:42,920 --> 00:56:45,214 I am. I'll hold you to your word. 1310 00:56:46,424 --> 00:56:48,634 I heard you're all in Busan. 1311 00:56:48,717 --> 00:56:50,928 Yeah, we're here to catch the devils. 1312 00:56:51,011 --> 00:56:52,096 A whole bunch of them. 1313 00:56:52,179 --> 00:56:54,348 [Father Kim] Just you wait. We'll catch them all 1314 00:56:54,432 --> 00:56:56,851 and make sure to show them that God exists. 1315 00:56:56,934 --> 00:56:58,769 I know he exists, 1316 00:56:58,853 --> 00:57:00,396 so make sure to beat them… 1317 00:57:00,938 --> 00:57:02,189 [irritated groan] 1318 00:57:02,273 --> 00:57:03,441 [soft chuckle] 1319 00:57:03,524 --> 00:57:04,733 Make sure to beat them up. 1320 00:57:04,817 --> 00:57:06,444 We already did! There are only a few left. 1321 00:57:06,527 --> 00:57:08,112 So just wait, and we'll see you in Seoul. 1322 00:57:08,195 --> 00:57:10,406 Oh, Father Kim and Mr. Gu. 1323 00:57:10,489 --> 00:57:12,116 Yeah? We're listening. 1324 00:57:12,616 --> 00:57:14,493 I blame the meds for this… 1325 00:57:16,287 --> 00:57:17,371 but I love you. 1326 00:57:17,455 --> 00:57:19,290 -We love you too, Sangyeon! -We love you too! 1327 00:57:19,373 --> 00:57:23,210 -We love you lots! -We love you! 1328 00:57:23,711 --> 00:57:24,920 Take care of yourself. 1329 00:57:25,004 --> 00:57:26,839 We'll be there in no time. See you soon, okay? 1330 00:57:26,922 --> 00:57:27,965 [Sangyeon] Yes, see you soon. 1331 00:57:28,048 --> 00:57:30,092 -See you soon, Sangyeon. -Bye! 1332 00:57:30,176 --> 00:57:32,261 -Thank God he's on meds, not drugs. -[line disconnects] 1333 00:57:32,344 --> 00:57:34,221 -I'm so relieved. -I knew he'd wake up. 1334 00:57:34,305 --> 00:57:36,557 -I know. -I feel more at ease hearing his voice. 1335 00:57:36,640 --> 00:57:37,892 I know, right? 1336 00:57:37,975 --> 00:57:40,811 Now let's go take down the devils. 1337 00:57:40,895 --> 00:57:43,397 -Come on. Let's go! -Let's get it! 1338 00:57:43,481 --> 00:57:44,815 I'm hungry because we talked about food. 1339 00:57:44,899 --> 00:57:47,026 -Can we get some hog maw? -[Father Kim] Absolutely not! Hurry up! 1340 00:57:50,404 --> 00:57:51,739 [Duhun] Yeah? 1341 00:57:52,114 --> 00:57:54,575 Then carry out a search and seizure at Assemblyman An's house 1342 00:57:55,242 --> 00:57:56,744 and leak it to the press. 1343 00:57:56,827 --> 00:58:00,164 [anchor] …the last victim, and a police investigation is underway. 1344 00:58:00,247 --> 00:58:04,043 I'll be working from home for the time being, 1345 00:58:04,126 --> 00:58:05,586 so call me if anything urgent comes up. 1346 00:58:06,253 --> 00:58:11,050 [anchor] …she was located due to a smartwatch's alarm going off. 1347 00:58:11,133 --> 00:58:12,551 There was a corpse next door. 1348 00:58:13,135 --> 00:58:14,803 What a cruel scumbag. 1349 00:58:14,887 --> 00:58:17,181 How can he hide a body behind a wall? 1350 00:58:18,724 --> 00:58:19,892 No wonder. 1351 00:58:20,893 --> 00:58:23,479 She was safeguarding the secret. 1352 00:58:24,688 --> 00:58:26,398 How interesting. 1353 00:58:27,691 --> 00:58:28,859 I'm one lucky guy. 1354 00:58:30,402 --> 00:58:31,403 [Hongsik] Hey. 1355 00:58:31,487 --> 00:58:33,489 [♪ soft suspenseful music playing] 1356 00:58:34,782 --> 00:58:35,950 Take a look. 1357 00:58:43,374 --> 00:58:45,251 I didn't know I'd see this gun in Korea. 1358 00:58:46,001 --> 00:58:47,211 [gun cocks] 1359 00:58:48,420 --> 00:58:50,714 We carry every kind of gun from around the world. 1360 00:58:50,798 --> 00:58:53,008 Please reach out to us again. We're always happy to assist. 1361 00:58:58,556 --> 00:58:59,682 [Hongsik] Mom. 1362 00:59:00,599 --> 00:59:04,728 This life of evil isn't easy. 1363 00:59:08,440 --> 00:59:10,818 [♪ suspenseful music playing] 1364 00:59:11,318 --> 00:59:12,361 Wow. 1365 00:59:13,279 --> 00:59:14,655 It's the moon of Seoul. 1366 00:59:16,365 --> 00:59:19,034 [bell tolling] 1367 00:59:19,118 --> 00:59:21,370 [♪ upbeat music playing] 1368 00:59:21,829 --> 00:59:22,830 [puffs] 1369 00:59:24,957 --> 00:59:27,501 [sparkling effect] 1370 00:59:30,212 --> 00:59:31,964 [♪ upbeat music continues] 1371 00:59:41,140 --> 00:59:44,143 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 1372 00:59:52,860 --> 00:59:56,614 Now that we're back on our home field, we're just going to go for it. 1373 00:59:56,697 --> 00:59:59,825 Keep in mind that we might get hurt. 1374 00:59:59,908 --> 01:00:01,827 How exactly might we get hurt? 1375 01:00:01,910 --> 01:00:03,912 We're about to headbutt titanium, 1376 01:00:03,996 --> 01:00:05,831 which is way stronger than solid ground. 1377 01:00:05,914 --> 01:00:09,126 Even as the Night Guy, just the thought of it is painful. 1378 01:00:09,209 --> 01:00:12,421 This isn't news to us. It's okay. 1379 01:00:12,504 --> 01:00:14,423 This is very different from what we've done before. 1380 01:00:14,506 --> 01:00:16,675 We're causing trouble out in the open. 1381 01:00:16,759 --> 01:00:18,594 Believe in your fautores 1382 01:00:18,677 --> 01:00:20,471 and cause all the trouble necessary. 1383 01:00:20,554 --> 01:00:22,890 We've got your back. 1384 01:00:24,475 --> 01:00:25,684 [deep inhaling] 1385 01:00:25,768 --> 01:00:27,436 -[Daeyoung] What are you doing? -What's going on? 1386 01:00:27,519 --> 01:00:29,480 -Not here. What are you doing? -[Daeyoung] Are you okay? 1387 01:00:29,563 --> 01:00:30,939 -[Yohan] What's the matter with you? -[whimpers] 1388 01:00:31,023 --> 01:00:35,527 [shrill screaming] 1389 01:00:37,321 --> 01:00:38,572 [echoing scream] 1390 01:00:39,156 --> 01:00:41,533 -[laughs] -It's over for them. 1391 01:00:41,617 --> 01:00:42,743 Oh, jeez. 1392 01:00:42,826 --> 01:00:43,911 -Ah! -[Yohan exclaims] 1393 01:00:43,994 --> 01:00:45,204 [Yohan] Wow. 1394 01:00:45,287 --> 01:00:46,664 You're amazing. 1395 01:00:46,747 --> 01:00:49,041 -[♪ comical music playing] -[Father Kim] I can't hear a thing. 1396 01:00:49,583 --> 01:00:51,251 Anyway… 1397 01:00:51,335 --> 01:00:53,712 [loudly] …we might be on TV. 1398 01:00:53,796 --> 01:00:55,255 -[loudly] What? -[loudly] What did you say? 1399 01:00:55,339 --> 01:00:57,591 -Angela. -TV. 1400 01:00:57,675 --> 01:00:59,677 We might be on TV. 1401 01:00:59,760 --> 01:01:00,886 -Oh, TV. -[Daeyoung] Oh, TV. 1402 01:01:00,969 --> 01:01:03,055 -Oh, TV. -Yeah, yeah. 1403 01:01:03,138 --> 01:01:07,017 Then I'd better get a massage to make my face smaller. 1404 01:01:07,101 --> 01:01:08,769 I have to go get a haircut. 1405 01:01:08,852 --> 01:01:10,646 I should go get a skin treatment. 1406 01:01:10,729 --> 01:01:11,939 -Let's go. -Me too! 1407 01:01:12,022 --> 01:01:14,733 -A massage, huh? Wait for me! -Wait, Father Han. Hang on. 1408 01:01:15,567 --> 01:01:16,860 [Kyungsun] Are they serious? 1409 01:01:16,944 --> 01:01:18,445 We haven't even started yet. 1410 01:01:18,529 --> 01:01:19,780 [frustrated groan] 1411 01:01:19,863 --> 01:01:21,573 [in English] Stress! 1412 01:01:26,120 --> 01:01:27,204 [in Korean] Lord, 1413 01:01:27,705 --> 01:01:28,956 please help us out. 1414 01:01:29,039 --> 01:01:31,959 [deep breath] 1415 01:01:33,877 --> 01:01:34,878 [reporter 1] Prosecutor Park Kyungsun 1416 01:01:34,962 --> 01:01:36,880 of Southern District Prosecutors' Office's Criminal Division 1 1417 01:01:36,964 --> 01:01:39,258 and Father Kim Haeil of the Catholic Archdiocese of Seoul 1418 01:01:39,341 --> 01:01:41,927 have indicted Prosecutor Nam of Seoul Central District Prosecutors' Office 1419 01:01:42,010 --> 01:01:44,972 for colluding with a drug cartel, conspiring to commit murder, 1420 01:01:45,055 --> 01:01:49,435 and reducing charges for drug crimes of children of high-ranking officials. 1421 01:01:49,518 --> 01:01:50,811 [reporter 2] Is there evidence 1422 01:01:50,894 --> 01:01:53,105 for Prosecutor Nam's connection to the drug cartel? 1423 01:01:53,188 --> 01:01:55,858 Could you please say a word regarding Prosecutor Nam's murder instigation? 1424 01:01:55,941 --> 01:01:59,027 Could you please explain how a priest and a prosecutor 1425 01:01:59,111 --> 01:02:00,279 came to file an indictment together? 1426 01:02:00,362 --> 01:02:02,489 "Indictment" 1427 01:02:02,573 --> 01:02:03,574 "Nam Duhun and his colluders" 1428 01:02:03,657 --> 01:02:06,326 This right here is a little preview of the high-ranking officials 1429 01:02:06,827 --> 01:02:08,662 who colluded with Prosecutor Nam. 1430 01:02:08,746 --> 01:02:10,497 [Father Kim] The real thing hasn't even begun. 1431 01:02:10,581 --> 01:02:12,082 We would've brought all the papers, 1432 01:02:12,166 --> 01:02:13,917 but we couldn't because there's a truckload of them. 1433 01:02:14,001 --> 01:02:17,713 You, trembling in fear while watching the TV, just wait. 1434 01:02:17,796 --> 01:02:21,133 -The truth will come to light! -[camera shutters clicking] 1435 01:02:21,216 --> 01:02:23,635 [reporter 3] In response, both the ruling and opposition parties 1436 01:02:23,719 --> 01:02:25,220 have recognized the need to uncover the truth 1437 01:02:25,304 --> 01:02:28,348 and have initiated a joint truth commission, 1438 01:02:28,432 --> 01:02:31,018 and some are even anticipating the possibility of a hearing. 1439 01:02:31,101 --> 01:02:32,311 "Request for attendance" 1440 01:02:32,394 --> 01:02:34,062 The committee 1441 01:02:34,146 --> 01:02:37,983 is set to summon Nam for the first round of questioning. 1442 01:02:38,859 --> 01:02:40,778 Meanwhile, Prosecutor Park Kyungsun 1443 01:02:40,861 --> 01:02:42,988 has referred to the illegal files in Nam's possession 1444 01:02:43,071 --> 01:02:45,157 as the honey jar files, 1445 01:02:45,240 --> 01:02:49,203 {\an8}leading to the case being called Honey Jar-gate. 1446 01:02:49,286 --> 01:02:51,538 {\an8}"Honey Jar-gate A hearing to investigate the truth" 1447 01:03:01,006 --> 01:03:02,424 [deep exhale] 1448 01:03:03,842 --> 01:03:06,678 [♪ sacred music playing] 1449 01:03:10,766 --> 01:03:13,852 [Father Han] He'll answer Father Kim's prayers this time too, right? 1450 01:03:13,936 --> 01:03:15,354 Of course. 1451 01:03:16,438 --> 01:03:17,940 He always has. 1452 01:03:18,023 --> 01:03:19,983 I don't know if it's just me, 1453 01:03:21,235 --> 01:03:23,946 but I feel like the Lord always answers 1454 01:03:25,280 --> 01:03:27,699 Father Lee Yeongjun and Father Kim's prayers. 1455 01:03:29,117 --> 01:03:30,661 Of course. 1456 01:03:33,956 --> 01:03:38,585 [Sister Kim] The two of them always pray sincerely while on the move, 1457 01:03:40,295 --> 01:03:42,798 rather than while standing in one place. 1458 01:03:45,092 --> 01:03:47,219 [♪ sacred music continues] 1459 01:03:55,394 --> 01:03:56,687 {\an8}"Hearing on Prosecutor Nam Duhun's collusion with a drug cartel" 1460 01:03:56,770 --> 01:03:58,438 {\an8}"and reducing drug crime charges for children of high-ranking officials" 1461 01:03:58,522 --> 01:03:59,523 {\an8}"Day of the hearing" 1462 01:03:59,606 --> 01:04:02,109 {\an8}[camera shutters clicking] 1463 01:04:04,319 --> 01:04:06,905 [♪ thrilling suspenseful music playing] 1464 01:04:06,989 --> 01:04:10,492 -[camera shutters clicking] -[reporters clamoring] 1465 01:04:13,078 --> 01:04:15,372 [clamoring continues] 1466 01:04:17,374 --> 01:04:20,252 [♪ thrilling suspenseful music continues] 1467 01:04:28,510 --> 01:04:30,888 [clamoring continues] 1468 01:05:17,851 --> 01:05:19,853 {\an8}Translated by Jully Ryee 1469 01:05:19,853 --> 01:05:24,853 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1470 01:05:19,853 --> 01:05:29,853 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 100054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.